115C (2002) - Motore fuoribordo YAMAHA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo 115C (2002) YAMAHA in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Motore fuoribordo |
| Marca | Yamaha |
| Modello | 115C (2002) |
| Potenza | 115 CV (84,5 kW) |
| Numero di cilindri | 4 |
| Cilindrata | ca. 1.8 L |
| Alesaggio x Corsa | 81 x 88 mm |
| Metodo di avviamento | Avviamento elettrico e di emergenza |
| Comando | Telecomando |
| Carburante | Benzina (Senza piombo, numero di ottani almeno 91) |
| Olio | Olio per motori a 2 tempi (miscela 50:1) |
| Raffreddamento | Raffreddamento ad acqua |
| Accensione | Accensione CDI |
| Cambio | Avanti / Folle / Retromarcia |
| Elica | Elica standard in alluminio (diametro/passo variabile) |
| Peso | ca. 170 kg |
| Lunghezza consigliata dell'imbarcazione | 4,5 - 6,5 m |
| Serbatoio carburante | Esterno (25 L standard) |
| Normativa emissioni | Fase 1 UE |
| Intervallo di manutenzione | Ogni 100 ore di funzionamento o annualmente |
| Sicurezza | Arresto di emergenza (lanyard), protezione dal surriscaldamento |
| Contenuto della confezione | Motore, manuale di istruzioni, kit attrezzi |
Domande frequenti - 115C (2002) YAMAHA
Domande degli utenti su 115C (2002) YAMAHA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Motore fuoribordo in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale 115C (2002) - YAMAHA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. 115C (2002) del marchio YAMAHA.
MANUALE UTENTE 115C (2002) YAMAHA
Grazie per aver scelto un motore fuoribordo Yamaha. Questo Manuale dell'utente contiene le informazioni necessarie per un corretto funzionamento del motore e per la manutenzione e la cura dello stesso. La comprensione di queste semplici istruzioni vi aiuterà a ottenere il massimo dal vostro nuovo Yamaha.
Se avete domande sul funzionamento o la manutenzione del vostro motore fuoribordo, contattate un concessionario Yamaha.
In questo Manuale dell'utente, alcune informazioni di particolare importanza sono evidenziate nel seguente modo:

Questo simbolo significa ATTENZIONE:! SIATE VIGILI! NE VA DELLA VOSTRA SICUREZZA!
AVVERTENZA
Non osservando questo tipo di istruzioni vi è il rischio di lesioni gravi o morte per l'operatore alla macchina, per persone che si trovino nelle vicinanze oppure per l'addetto al collaudo o alla riparazione del motore fuoribordo.
ATTENZIONE:
I paragrafi di questo tipo riguardano particolari precauzioni da adottare per evitare di danneggiare il motore fuoribordo.
NOTA:
UNA NOTA riporta importanti informazioni per semplificare o chiarire determinate procedure.
* La Yamaha è da sempre impegnata nel miglioramento del design e della qualità dei suoi prodotti. Questo manuale contiene le informazioni più aggiornate disponibili al momento della stampa e potrebbero quindi esservi delle differenze minime tra il vostro motore e quanto descritto nel manuale. Qualora abbiate delle domande a riguardo, vi preghiamo di rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
NOTA:
Per le spiegazioni e le illustrazioni di questo manuale sono stati utilizzati i modelli 115CETO e 150AET e i loro accessori standard. E' pertanto possibile che alcune di esse non siano applicabili a tutti i modelli.
HMU01447
115C/130B/L130B/150A/150F L150F/175D/200F/L200F/225D MANUALE DELL'UTENTE ©2001 Yamaha Motor Co., Ltd. Prima Edizione, Marzo 2001 Tutti i diritti sono riservati. Sono vietati la ristampa e qualsiasi altro uso non autorizzato senza previo consenso scritto della Yamaha Motor Co., Ltd. Stampato in Giappone
INHALT

INFORMAZIONI GENERALI
1
BASISCOMPONENTEN
COMPONENTI DI BASE
2
BEDIENING
FUNZIONAMENTO
3
ONDERHOUD
MANUTENZIONE
4
PROBLEMEN VERHELPEN
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
5
INDEX
INDICE
6
LEES DEZE GEBRUIKSHANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOOR U DE BUITENBOORMOTOR IN GEBRUIK NEEMT.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE DELL'UTENTE PRIMA DI PROCEDERE ALL'USO DEL MOTORE FUORIBORDO

Capitolo 1 INFORMAZIONI GENERALI

IDENTIFICATIENUMMERS DOCUMENT......1-1
VEILIGHEIDSINFORMATIE ....1-2
INSTRUCTIES VOOR HET TANKEN....1-4 Benzine....1-4 Motorolie....1-5 ACCUVEREISTEN....1-6
SCHROEFKEUZE....1-6
BEVEILIGING TEGEN STARTEN IN VERSNELLING....1-7
REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI IDENTIFICAZIONE....1-1
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA....1-2
INSTRUZIONI PER IL RIFORNIMENTO D CARBURANTE ....1-4 Benzina....1-4 Olio motore....1-5 CARATTERISTICHE DELLA BATTERIA ....1-6
SCELTA DELL'ELICA....1-6
DISPOSITIVO DI ESCLUSIONE DELL'AVVIAMENTO CON MARCIA INSERITA....1-7
GMU00005
KENNUMMERNEINTRAG
GMU00007
SERIENNUMMER AUSSENBORDMOTOR


REGISTRAZIONE DEI NUMERI DI IDENTIFICAZIONE
HMU00007
NUMERO DI SERIE DEL MOTORE FUORIBORDO

Il numero di serie del motore fuoribordo è stampigliato sulla targhetta attaccata sul fianco sinistro del morsetto di fissaggio.
Trascrivete il numero di serie del vostro motore fuoribordo negli appositi spazi per facilitare l'ordinazione di eventuali parti di ricambio presso il vostro concessionario Yamaha oppure come riferimento in caso di furto del motore.
① Numero di serie del motore fuoribordo
HMU00008
NUMERO DELLA CHIAVE

Se il motore è dotato di interruttore d'accensione a chiave, questa reca stampigliato un numero d'identificazione, come mostrato nell'illustrazione. Tale numero va trascritto nell'apposito spazio per usarlo come riferimento qualora occorra una nuova chiave.
① Numero della chiave
GMU00918

SICHERHEITSHINWEISE
INFORMAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA
- Prima di montare o azionare il motore fuoribordo, leggere attentamente e per intero il presente manuale allo scopo di imparare a conoscere il motore e il suo funzionamento.
- Prima di fare uscite in barca, leggere i manuali dell'utente o dell'operatore forniti insieme alla stessa e tutte le targhette. Accertarsi di aver capito bene tutto prima di procedere.
- Non dotare la barca di una potenza eccessiva con questo motore fuoribordo in quanto ciò potrebbe causare una perdita di controllo della stessa. La potenza nominale del motore fuoribordo deve essere pari o inferiore alla potenzialità di progetto dell'imbarcazione. Qualora questo valore non sia noto, rivolgersi al rivenditore oppure al costruttore.
- Non modificare il motore fuoribordo in quanto tali interventi potrebbero rendere il motore non idoneo o pericoloso.
- Non utilizzare mai il motore dopo aver assunto alcool o droghe. Circa il 50% degli incidenti di navigazione sono dovuti a intossicazione.
- Verificare di avere a bordo un aiuto individuale al galleggiamento per ciascun passeggero. E' consigliabile indossare sempre un aiuto al galleggiamento durante la navigazione. I bambini e le persone incapaci di nuotare devono indossare sempre un aiuto al galleggiamento e questa precauzione vale per tutti in presenza di condizioni di navigazione potenzialmente rischiose.
- La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Maneggiare e conservare la benzina con estrema cautela. Prima di avviare il motore, accertarsi che non vi siano fumi di gas o perdite di carburante.
- Questo prodotto emette gas di scarico contenenti monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che, se inalato, può causare lesioni cerebrali o provocare la morte. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Mantenere il pozzetto e la zona cabine ben ventilati. Evitare di ostruire le uscite di scarico.
- Verificare che l'acceleratore, il cambio e la barra di guida funzionino correttamente prima di avviare il motore.
- Attaccare saldamente il tirante per arresto motore a un indumento, a un braccio o a una gamba durante il funzionamento. Se accidentalmente si lascia il timone, il tirante fuoriesce arrestando il motore.
- Informatevi sulle leggi e i regolamenti marittimi della zona in cui vi apprestate a navigare e rispettateli.
- Mantenetevi informati sulle condizioni atmosferiche e verificate le previsioni del tempo prima di imbarcarvi. Evitare la navigazione in condizioni atmosferiche pericolose.
- Lasciate detto a qualcuno dove avete intenzione di andare. Lasciate un programma di navigazione a una persona responsabile e provvedete a cancellarlo al vostro rientro.
- Durante la navigazione, usate buon senso e giudizio. Siate consci delle vostre capacità e accertatevi di sapere come la vostra imbarcazione si comporta nelle diverse condizioni di navigazione in cui potreste trovarvi. Agite non superando i vostri limiti e quelli della vostra imbarcazione. Navigate sempre a velocità di sicurezza, prestando molta attenzione agli ostacoli e al traffico.
- Prestare sempre molta attenzione ai bagnanti quando il motore è il moto.
- Stare lontani dalle zone in cui le persone fanno il bagno.
- Quando vi trovate in prossimità di una persona che fa il bagno, mettete in folle e spegnete il motore.
GMB51310
TANKANWEISUNGEN
WARNING
BENZIN UND DESSEN DÄMPFE SIND HOCH-ENTZÜNDLICH UND EXPLOSIV!
- Non fumare durante il rifornimento di carburante e stare lontani da scintille, fiamme ed altre sorgenti di accensione.
- Arrestare il motore prima di procedere al rifornimento di carburante.
- Procedere al rifornimento di carburante in una zona ben ventilata. Rifornire di carburante i serbatoi portatili fuori dall'imbarcazione.
- Prestare attenzione a non versare la benzina. Se ciò accade, pulire immediatamente con stracci asciutti.
- Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante.
- Dopo il rifornimento, stringere bene il tappo del bocchettone.
- Qualora ingoiate benzina o inalaiate un forte quantitativo di vapore di benzina oppure vi schizzi benzina negli occhi, consultate immediatamente un medico.
- Qualora la pelle venga a contatto con la benzina, lavarla immediatamente con acqua e sapone. Cambiarsi se gli indumenti si sporcano di benzina.
- Toccare l'ugello del carburante con l'apertura del bocchettone di riempimento oppure con l'imbuto per evitare scintille elettrostatiche.
BENZINA
Benzina raccomandata: Benzina normale
Se si verificano detonazioni o il motore batte in testa, utilizzare una marca diversa di benzina oppure benzina super.
ATTENZIONE:
Utilizzare esclusivamente benzina nuova pulita che sia stata conservata in contenitori puliti e non sia stata contaminata da acqua o corpi estranei
DMU01356
MOTOROLIE
Aanbevolen olie: YAMALUBE, TWEE-TAKT MOTORLIE VOOR SCHEEPVAART.
Olio raccomandato: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE (olio per motori a due tempi per uso marino).
Se l'olio motore raccomandato non è disponibile, può essere utilizzato un altro olio per motori a due tempi con certificazione NMMA TC-W3.
GMB70110
BATTERIEDATEN
Scegliere una batteria che presenti queste caratteristiche.
Capacità della batteria:
115\~200hp
12V, 70\~100AH (252\~360kc)
225hp
12V, 100\~120AH (360\~432kc)
ATTENZIONE:
Non utilizzare batterie non conformi alla capacità specificata. Qualora venga utilizzata una batteria con caratteristiche diverse, l'impianto elettrico può avere un rendimento minore o risultare sovraccarico e rimanere quindi danneggiato.
DMU01395
SCHROEFKEUZE
Le prestazioni del vostro motore fuoribordo dipendono strettamente dalla scelta dell'elica in quanto un'elica inadeguata può non solo pregiudicarne il rendimento, ma anche danneggiarlo gravemente. Il regime del motore dipende dalle dimensioni dell'elica e dal carico dell'imbarcazione. Se il regime del motore è eccessivo o insufficiente per un buon rendimento del motore, ciò può avere ripercussioni negative sul motore stesso.
Sui motori fuoribordo Yamaha sono montate eliche scelte per fornire buone prestazioni per diverse applicazioni, ma possono esservi situazioni in cui un'elica con un passo diverso risulta più adeguata. Per un carico di lavoro superiore, un'elica con passo più piccolo è più adatta in quanto permette al motore di mantenere il giusto regime. Al contrario, un'elica con un passo più grande è più adatta per un carico di lavoro inferiore.

Presso i concessionari Yamaha potrete trovare una vasta gamma di eliche e farvi consigliare sul tipo più adatto al vostro motore fuoribordo e alle vostre esigenze.
NOTA:
A tutto gas e con l'imbarcazione a pieno carico, i giri per minuto del motore devono rientrare nella metà superiore della gamma di funzionamento a pieno gas, come indicato nelle "CARATTERISTICHE" a pag. 4-1. Occorre dunque scegliere un'elica che risponda a tali requisiti.
Se il motore viene fatto funzionare in condizioni in cui il suo numero di giri per minuto supera la gamma massima consigliata (come nel caso di imbarcazioni poco cariche), il gas va ridotto in modo da far rientrare i giri per minuto nel regime operativo appropriato.
① Diametro dell'elica (in pollici)
② Passo dell'elica (in pollici)
③ Tipo di elica (Marca dell'elica)
Per le istruzioni di smontaggio e installazione dell'elica, vedi la sezione CONTROLLO DELL'ELICA.
DMU01208
BEVEILIGING TEGEN STARTEN IN VERSNELLING
I motori fuoribordo Yamaha su cui è applicata l'etichetta ①, o le unità con controllo a distanza approvate da Yamaha, sono dotati di dispositivi di protezione contro l'avviamento a marcia inserita. Questa funzione fa sì che il motore possa essere messo in moto solo quando il cambio è in folle. Prima di avviare il motore, controllare che il cambio sia in folle.

ED ALTRE FUNZIONI 2-2
Comando a distanza 2-2
Pomello della valvola dell'aria....2-8
Correttore di assetto 2-9
Interruttore power trim e tilt ......2-10
Contagiri digitale....2-11
Contamiglia digitale....2-13
Leva di supporto del tilt....2-16
Leve di bloccaggio della cappottatura
superiore....2-17
Leve di sbloccaggio della cappottatura
superiore....2-17
SISTEMA DI SEGNALAZIONE ......2-19
Segnalazione del surriscaldamento......2-19
Sistema di segnalazione del livello
dell'olio/sistema di segnalazione di
intasamento del filtro dell'olio....2-20
GMU01206
HAUPTBESTANDTEILE

① Interruttore power trim e tilt
② Leva di supporto del tilt
③ Piastra anticavitazione
④ Correttore di assetto (Anode)
*⑤ Elica
⑥ Presa dell'acqua di raffreddamento
⑦ Anode
⑧ Staffa del morsetto
⑨ Unità power trim e tilt
*1⑩ Leva sbloccaggio cappottatura
*2⑪ Leva di bloccaggio cappottatura
⑫ Pomello della valvola dell'aria
⑬ Cappottatura superiore
⑭ Foro pilota
*⑮ Scatola del comando a distanza (tipo a montaggio laterale)
*⑯ Scatola telecomandi (Tipp a montaggio su chiesuola)
*3⑰ Quadro interruttori (Insieme a ⑯)
*3⑱ Contagiri digitale
*⑲ Tachimetro digitale
*⑳ Serbatoio di riserva olio
*1. motore tipo V4
*2. motore tipo V6
*3. Modello a rotazione sinistrorsa.
* Può non corrispondere esattamente all'illustrazione; inoltre potrebbe non essere in dotazione su tutti i modelli.




GMC20010
Sia il cambio che il gas vengono azionati dalla leva del comando a distanza. Inoltre, sulla sca-tola telecomandi sono montati gli interruttori elettrici.
A Scatola telecomandi a montaggio laterale
B Scatola telecomandi a montaggio su chiesuola
C Quadro interruttori (da usare con B)
① Leva del comando a distanza
② Levetta di comando per blocco folle
③ Leva gas folle
④ Acceleratore libero
⑤ Interruttore generale
⑥ Tirante per arresto motore
⑦ Interruttore power trim e tilt
⑧ Vite di regolazione della frizione del gas





GMC50010
Fernschalthebel
Leva del comando a distanza
Spostando in avanti la leva dalla posizione folle (Neutral) si innesta la marcia avanti (Forward). Spostando indietro la leva dalla posizione folle si innesta la marcia indietro (Reverse). Il motore continua a girare al minimo fino a quando la leva non viene spostata di circa 35° (si sente un fermo). Spostando la leva ancora più avanti si apre il gas e il motore comincia ad accelerare.
① Folle
② Marcia avanti
③ Marcia indietro
④ Cambio
⑤ Tutto chiuso
⑥ Gas
⑦ Tutto aperto
DMC50110
Vrijloop-vergrendeltrekker
Levetta di comando per blocco folle
Per uscire dalla folle, tirare prima verso l'alto la levetta di comando per blocco folle della leva del comando a distanza.
DMC50210
Vrijloop-gashendel
Per aprire il gas senza innestare né la marcia avanti né la marcia indietro, mettere la leva del comando a distanza in posizione folle (Neutral) e sollevare la leva gas folle.
NOTA:
La leva gas folle funziona soltanto quando la leva del comando a distanza è in posizione folle (Neutral). La leva del comando a distanza funziona soltanto quando la leva gas folle è in posizione chiusa.
① Tutto aperto
② Tutto chiuso




Interruttore generale
L'interruttore generale controlla l'impianto di accensione del motore. Il suo funzionamento è descritto sotto.
• OFF
I circuiti elettrici sono disattivati. (Si può toglie- re la chiave).
• ON
I circuiti elettrici sono attivati. (Non si può togliere la chiave).
- START
Il motorino di avviamento gira e parte il motore. (Quando si lascia la chiave, ritorna automaticamente su "ON").
DMC50310
Chokeschakelaar
Interruttore della valvola dell'aria
Premendo l'interruttore generale e portandolo in posizione "ON" o "START", si attiva l'impianto della valvola dell'aria con conseguente immissione della miscela ricca necessaria per l'avviamento del motore. (Quando si lascia il tasto, lo spegnimento è automatico).

GMC28210
Motornotstoppschalter
Tirante per arresto motore
La piastrina di bloccaggio che si trova a un'estremità del tirante deve essere fissata all'interruttore di arresto motore perché il motore possa funzionare. Il tirante deve essere fissato saldamente agli indumenti dell'operatore, oppure a un braccio o a una gamba. Nel caso in cui l'operatore cada in mare oppure abbandoni il timone, il tirante stacca la piastrina di bloccaggio e il motore si spegne. In questo modo si evita che la barca si allontani con il motore in moto.
AVVERTENZA
- Fissare saldamente il tirante per arresto motore su un indumento, a un braccio o a una gamba durante la marcia.
- Non fissare il tirante su indumenti che possa-no strapparsi e non disporre lo stesso in maniera tale da far sì che possa impigliarsi impedendone così il funzionamento.
- Evitare di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore implica una perdita di controllo della direzione. Inoltre, in presenza di un calo di potenza del motore, la barca può rallentare repentinamente facendo sobbalzare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano sulla stessa.
NOTA:
Non è possibile avviare il motore se la piastrina di bloccaggio non è inserita.



GMU01112
Interruttori power trim e tilt
Il sistema power trim e tilt regola l'angolazione del motore rispetto allo specchio di poppa. L'interruttore power trim e tilt si trova sulla della leva del comando a distanza. Anche gli interruttori per un solo motore si trovano sul coperchio di comando. Posizionando l'interruttore su UP (su), il motore si mette in assetto e poi si solleva. Posizionandolo su DN (giù), il motore si abbassa e si mette in assetto. Quando l'interruttore viene lasciato, il motore si ferma nella posizione attuale.
NOTA:
- Con il comando per motore doppio, l'interruttore che si trova sulla manopola del comando a distanza controlla tutti e due i motori contemporaneamente.
- Per le istruzioni per l'uso, cfr. le sezioni "Regolazione dell'angolo di assetto" e "Come sollevare e abbassare il motore" nel capitolo 3.

GMC81110
Per aprire il gas senza innestare né la marcia avanti né la marcia indietro, premere il pulsante acceleratore libero e ruotare la leva del comando a distanza.
NOTA:
- Il pulsante acceleratore libero può essere azionato soltando quando la leva del comando a distanza si trova in posizione folle (Neutral).
- Una volta premuto il pulsante, la leva del comando a distanza deve essere spostata di almeno 35° per cominciare ad aprire il gas.
- Dopo aver azionato l'acceleratore libero, riportare la leva del comando a distanza in posizione folle (Neutral). Il pulsante acceleratore libero ritorna automaticamente in posizione. A questo punto, il comando a distanza innesta normalmente la marcia avanti e la marcia indietro.
① Tutto aperto
② Tutto chiuso
③ Acceleratore libero

Vite di regolazione della frizione del gas
Un dispositivo di attrito nella scatola del comando a distanza crea una resistenza al movimento della leva del comando a distanza regolabile a seconda delle preferenze dell'operatore. Una vite di regolazione è situata sulla parte anteriore della scatola del comando a distanza.
| Resistenza Vite | |
| Aumento Ruotare | in senso orario |
| Diminuzione Ruotare | in senso antiorario |
AVVERTENZA
Non stringere troppo la vite di regolazione dell'attrito. Se la resistenza è eccessiva, può risultare difficile muovere la leva con conseguente rischio di incidenti.
IMC42010
POMELLO DELLA VALVOLA DELL'ARIA
Tirando in fuori questo pomello (posizione ON) si determina l'afflusso al motore di una miscela ricca per l'accensione.
NOTA:
Il pomello della valvola dell'aria per il modello con comando a distanza ha la stessa funzione dell'interruttore della valvola dell'aria che si trova sulla scatola del comando a distanza.
GMD04010
TRIMMDORN
CORRETTORE DI ASSETTO
Il correttore di assetto deve essere regolato in maniera tale da far sì che il comando del timone possa essere azionato verso destra o verso sinistra applicando la stessa forza.
AVVERTENZA
Se il correttore di assetto non è regolato in modo appropriato, può risultare difficile governare la barca. Effettuare sempre un percorso di prova dopo l'installazione o la sostituzione del correttore di assetto per accertarsi che funzioni bene. Verificare di aver stretto il bullone dopo aver regolato il correttore di assetto.
① Correttore di assetto
② Bullone
③ Cappuccio
A. Se la barca tende a cambiare rotta verso sinistra:
Girare il correttore di assetto verso sinistra
.....“A” nella figura
B. Se la barca tende a cambiare rotta verso destra:
Girare il correttore di assetto verso destra
......“B” nella figura
ATTENZIONE:
Il correttore di assetto serve anche da anodo per proteggere il motore dalla corrosione elet- trochimica. Non verniciare mai il correttore di assetto in quanto non potrebbe più fungere da anodo.

GMU01125
ELEKTRO-TRIMM-/KIPPSCHALTER
Il sistema power trim/tilt regola l'angolazione del motore rispetto allo specchio di poppa. L'interruttore power trim/tilt si trova sul fianco della cappottatura inferiore del motore. Posizionando l'interruttore su UP (su), il motore si mette in assetto e poi si solleva. Posizionandolo su DN (giù), il motore si abbassa e si mette in assetto. Rilasciando il pulsante dell'interruttore, il motore si ferma nella posizione in cui si trova.
AVVERTENZA
Usare l'interruttore power trim/tilt situato sulla parte inferiore della cappottatura del motore solo quando l'imbarcazione è in arresto completo e con il motore spento. Se si cerca di usare l'interruttore power trim/tilt situato sulla cappottatura mentre l'imbarcazione è in movimento, si aumenta il rischio che il pilota cada fuori bordo o venga distratto, provocando una collisione con un'altra imbarcazione o con un ostacolo.
NOTA:
Per le istruzioni per l'uso, cfr. le sezioni "Regolazione dell'angolo di assetto" e "Come sollevare e abbassare il motore".





GMU01614
Questo strumento contiene il contagiri, il misuratore d'assetto, il contaore, le spie di livello dell'olio e di surriscaldamento.
① Contagiri
② Misuratore di assetto
③ Contaore
④ Spia di livello dell'olio
⑤ Spia di surriscaldamento
⑥ Tasto di regolazione
⑦ Tasto Modo
NOTA:
All'accensione dell'interruttore generale, tutti i segmenti del display si accendono per qualche secondo, e quindi ritornano alla lettura di funzionamento normale.
DMU00136
Toerenteller
Questo strumento misura il regime del motore.
DMU01109
Trimmeter
Misuratore di assetto
Questo strumento indica l'angolo di assetto del motore fuoribordo.
NOTA:
- Prendere nota dell'angolo di assetto migliore per la vostra barca in diverse condizioni. Regolare l'angolo di assetto come si desidera azionando l'interruttore power trim e tilt.
- Se l'angolo d'assetto del motore supera quello specificato, il segmento superiore del display del misuratore d'assetto comincia a lampeggiare.


GMU01620
Questo strumento indica il numero di ore di funzionamento del motore. Esso può essere regolato in modo da mostrare il numero di ore complessivo o quello del percorso attuale. Inoltre si può accendere e spegnere il display.
- Modificare il formato del display
Premendo il tasto MODO, si modifica il formato del display con la seguente configurazione circolare:
Ore totali - Ore di percorso attuale - Display spento - Azzerare le ore di percorso attuale
Premendo contemporaneamente i tasti MODO e IMPOSTAZIONE per più di 1 secondo mentre sono visualizzate le ore del percorso attuale, si riazzera (0) il contatore di percorso.
NOTA:
Non è possibile azzerare il numero di ore complessivo di funzionamento del motore.
DMU00138
Oliepeilmeter
Spia di livello dell'olio
La spia indica il livello d'olio nel motore. Se il livello scende sotto il minimo, la spia inizia a lampeggiare. Per i particolari, vedi le sezioni "RIFORNIMENTO D'OLIO" e "SISTEMA DI SEGNALAZIONE DEL LIVELLO DELL'OLIO".
① Spia di livello dell'olio
ATTENZIONE:
Non azionare il motore senza olio per evitare gravi danni allo stesso.

GMU01553
Spia di surriscaldamento
Se il motore si surriscalda, la spia di surriscaldamento comincia a lampeggiare. Per i particolari, vedi "SEGNALAZIONE DEL SURRISCAL-DAMENTO".
① Spia di surriscaldamento
ATTENZIONE:
Non continuare a usare il motore se si è attivato un dispositivo di allarme. Se necessario, fare riferimento al capitolo "INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI" di questo manuale. Nell'impossibilità di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al rivenditore.
DMU00140
Questo strumento comprende il contamiglia, il misuratore del livello del carburante e relativa spia, il tripmeter (indicatore della distanza percorsa), l'orologio e il voltometro con relativa spia.
① Contamiglia
② Misuratore del livello di carburante
③ Contamiglia/orologio/voltometro
④ Spia di allarme
NOTA:
Quando l'interruttore generale viene azionato per la prima volta, si accendono a fini di controllo le diverse parti del misuratore. Dopo alcuni secondi, i valori rientrano nella norma. Osservare il misuratore mentre si accende l'interruttore generale per verificare che tutti i segmenti si accendano.



GMU00141
Contamiglia (indicatore di velocità)
Questo strumento indica la velocità dell'imbarcazione.
NOTA:
L'indicatore di velocità visualizza la velocità della barca espressa in km/h, miglia all'ora oppure nodi, a seconda delle preferenze dell'operatore. Scegliere l'unità di misura preferita posizionando di conseguenza il selettore che si trova sul retro del misuratore. L'illustrazione indica come regolare il selettore.
① Coperchio
② Selettore (per l'unità di misurazione della velocità)
③ Selettore (per il trasmettitore di carburante)
DMU01274
Tripmeter
Tripmeter (indicatore della distanza percorsa)
Questo strumento visualizza la distanza percor- sa dalla barca dall'ultimo azzeramento. Prem- re ripetutamente il tasto "mode" fino a quando l'indicatore che si trova sulla parte anteriore dello strumento non si accende in corrispon- denza della scritta "TRIP". Per azzerare l'indicat- ore, premere contemporaneamente i tasti "set" e "mode".
NOTA:
- La distanza percorsa viene espressa in chilometri o in miglia a seconda dell'unità di misura selezionata.
- La distanza percorsa viene tenuta in memoria dalla batteria. Se la batteria viene staccata, i dati memorizzati vanno perduti.


GMU01275
Uhr
Questo strumento visualizza l'ora attuale. Premere ripetutamente il tasto "mode" fino a quando l'indicatore che si trova sulla parte anteriore dello strumento non si accende in corrispondenza della scritta "TIME". Per rimettere l'orologio, accertarsi che lo strumento sia in modalità "TIME". Premere il tasto "set"; i numeri che indicano le ore cominciano a lampeggiare. Premere il tasto "mode" fino a quando non viene visualizzata l'ora desiderata. Premere nuovamente il tasto "set"; i numeri che indicano i minuti cominciano a lampeggiare. Premere il tasto "mode" fino a quando non vengono visualizzati i minuti desiderati. Premere nuovamente il tasto "set" per far partire l'orologio.
NOTA:
L'orologio viene alimentato dalla batteria. Se questa viene staccata l'orologio si ferma. Rimettere l'orologio dopo aver ricollegato la batteria.
DMU00144
Brandstofmeter
Misuratore del livello del carburante
Il livello del carburante viene visualizzato attraverso otto segmenti. Quando sono visualizzati tutti e otto il serbatoio è pieno.
ATTENZIONE:
Il sensore Yamaha del serbatoio del carburante è diverso dai normali sensori. Una regolazione errata del selettore che si trova sullo strumento darà letture imprecise. Per una corretta regolazione, consultare il concessionario Yamaha.
NOTA:
La lettura del livello del carburante può essere influenzata dalla posizione del sensore all'interno del serbatoio e dalla posizione della barca sull'acqua. Se durante la navigazione la prua si solleva oppure vi sono molte virate è possibile che le letture non siano corrette.



Se il livello del carburante diminuisce a un segmento ①, comincia a lampeggiare la spia del livello del carburante.
• Tensione della batteria
Se vi è una caduta di tensione della batteria, si accende immediatamente e comincia a lampeggiare il display ②.
ATTENZIONE:
Non continuare a usare il motore se si è attivato un dispositivo di allarme. Se necessario, fare riferimento al capitolo "INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI" alla fine di questo manuale. Nell'impossibilità di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi a un concessionario Yamaha.
DMD60010
KANTELSTEUNHENDEL
Per mantenere il motore fuoribordo sollevato, bloccare la leva di supporto del tilt al morsetto di fissaggio.


GMD63210
LEVE DI BLOCCAGGIO DELLA CAPPOTTATURA SUPERIORE motore tipo V6
Per togliere la cappottatura superiore del moto- re, tirare verso l'alto la leva di bloccaggio ante- riore e quella posteriore, quindi sollevare la cappottatura. Quando la si rimette a posto, accertarsi che poggi bene sulla guarnizione in gomma. A questo punto bloccare nuovamente la cappottatura spostando le leve verso il basso.
DMD64010
LEVA DI SBLOCCAGGIO DELLA CAPPOTTATURA SUPERIORE motore tipo V4
La cappottatura superiore può essere rimossa azionando l'apposita leva di sbloccaggio.
Tirando questa leva, la cappottatura viene sbloccata e può essere tolta.
Per rimontarla:
1) Posizionare la cappottatura superiore sul motore con un movimento verticale, facendo attenzione a non toccare i conduttori delle candele od altri fili.
2) Allineare i tre ganci della cappottatura ai fermi che si trovano sulla cappottatura inferiore.
3) Premere verso il basso la cappottatura agendo sulla parte anteriore della stessa e poi sul retro su entrambi i lati fino a quando non scattano i tre fermi.
4) Per accertarsi che la cappottatura sia bloc- cata saldamente, premere sui lati della stessa. Se si solleva, ripetere la procedura indicata al punto 3.
ACHTUNG:
Accertarsi che il cavo di collegamento di bloccaggio della cappottatura funzioni correttamente prima di rimontare la cappottatura stessa.
- Quando si aziona la leva di sbloccaggio si devono sbloccare contemporaneamente il gancio anteriore e quello posteriore della cappottatura stessa. Se ciò non avviene, regolare il dispositivo di regolazione del cavo dei morsetti posteriori.
- Accertarsi che il cavo funzioni perfettamente e non presenti segni di corrosione.
- Accertarsi che il cavo sia fissato bene nell'apposito alloggiamento.
- Quando si rimette a posto la cappottatura, accertarsi che il fermo anteriore e quello posteriore abbiano funzionato correttamente.
Se la cappottatura non viene bloccata in modo corretto, questa può danneggiare alcune parti a causa delle vibrazioni che si vengono a determinare durante l'uso.
Se la cappottatura non si sblocca
Se la cappottatura rimane bloccata quando viene azionata la leva, è possibile che il cavo sia danneggiato o non ben regolato.
1) Tirare la leva di sbloccaggio della cappottatura ① per sbloccare il fermo anteriore.
2) Tirare il filo di sbloccaggio di emergenza della cappottatura ② che fuoriesce dal foro situato sul lato del foro di registro nella cappottatura inferiore per sbloccare il fermo posteriore sul lato sinistro.
3) Sollevare il lato sinistro della cappottatura superiore per estrarre il filo di sbloccaggio di emergenza ③ dal lato sinistro della cappottatura inferiore.
4) Tirare il filo di sbloccaggio di emergenza ③ per sbloccare il fermo posteriore sul lato destro.
ATTENZIONE:
Accertarsi che il guasto al fermo della cappottatura venga riparato prima di reinstallare la cappottatura stessa.

GMD80010
WARNSYSTEM
ACHTUNG:
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
ATTENZIONE:
Non continuare a usare il motore se si è attivato un dispositivo di allarme. Nell'impossibilità di localizzare e riparare il guasto, rivolgersi al concessionario Yamaha.
IMD82310
SEGNALAZIONE DEL SURRISCALDAMENTO
Questo motore è dotato di un dispositivo di segnalazione del surriscaldamento. Se la temperatura del motore aumenta troppo, si attiva il dispositivo di segnalazione.
Modello con comando a distanza
- Il regime del motore viene limitato a 2000 giri/min per proteggere il motore stesso.
- Suona il cicalino che si trova nella scatola del comando a distanza oppure nel quadro interruttori.
NOTA:
Per le barche dotate di doppio motore: Se si attiva il sistema di segnalazione del surriscaldamento di uno dei due motori, questo rallenta e suona il cicalino. Ciò fa sì che anche l'altro motore rallenti e il cicalino suoni. Per il secondo motore, il sistema di segnalazione può essere disattivato mettendo la leva del comando a distanza in folle.
In caso di attivazione del sistema di segnalazione, arrestare il motore e verificare che la presa d'acqua non sia ostruita.





GMD84310
ÖLSTANDSWARN/VERSTOPFUNGS- WARN FÜR ÖLFILTER
Questo motore è dotato di un sistema di segnalazione del livello dell'olio.
Se il livello dell'olio scende al di sotto del minimo, si attiva il dispositivo di segnalazione.
- Il regime del motore diminuisce automaticamente per proteggere il motore stesso.
- Si accende la spia che si trova sulla cappot-tatura inferiore oppure sullo strumento. Sui modelli con comando a distanza, suona anche il cicalino.
In caso di attivazione del sistema di segnalazione, arrestare il motore e individuare la causa.
NOTA:
La segnalazione dell'intasamento del filtro dell'olio è simile a quelle relative alla diminuzione del livello dell'olio e al surriscaldamento. Per una semplice individuazione del guasto, è consigliabile verificare prima l'eventuale surriscaldamento del motore, poi il livello dell'olio e infine se il filtro dell'olio è intasato.
① Filtro dell'olio

GMU00200**
Ölstandanzeiger
Spia del livello dell'olio
Le diverse funzioni del sistema di segnalazione del livello dell'olio sono:
| Spia del livello dell'olio (contagiri digitale) | Spia del livello dell'olio (contagiri analogico) | Serbatoio dell'olio motore | Serbatoio dell'olio separato | Osservazioni |
![]() | Verde ![]() | Oltre 300 cm^3 [52K4] | Oltre 1.500 cm^3 ![]() | · Non è necessario aggiungere olio. |
. | Gialla![]() | Oltre 300 cm^3 [z3w4] | 1.500 cm^3 o meno![]() | · Aggiungere olio facendo riferimento al capitolo specifico. |
![]() | Rossa Verde![]() | 300 cm^3 o meno![]() | Oltre 1.500 cm^3 ![]() | · Controllare se il filtro dell'olio è intasato.· Verificare i collegamenti dei cavi della batteria.· Il cicalino suona.· Per risparmiare olio, il regime del motore scende automaticamente a 2.000 giri circa al minuto. |
. | Rossa![]() | 300 cm^3 o meno![]() | 1.500 cm^3 o meno![]() | · Non è stato aggiunto olio.· Il cicalino suona.· Per risparmiare olio, il regime del moto-re scende automaticamente a 2.000 giri circa al minuto.· Vedi pagina successiva. |
— MEMO —

Compare un segmento rosso sull'indicatore del livello dell'olio
Se il livello dell'olio scende molto al di sotto di un determinato livello, compare un segmento rosso sull'indicatore del livello dell'olio, suona il cicalino e il regime del motore scende a circa 2000 giri/min. Se ciò accade, può essere pompata una riserva di olio dal serbatoio separato verso il serbatoio nel motore.
AVVERTENZA
Arrestare il motore prima di eseguire questa procedura.
1) Togliere la cappottatura superiore.
2) Posizionare l'interruttore generale su "ON".
3) Sollevare l'interruttore di emergenza per pompare la riserva di olio contenuta nel serbatoio separato verso il serbatoio del motore.
NOTA:
La capacità massima della riserva di olio è 1500 cm³.
4) Dopo aver azionato l'interruttore di emergenza, spegnere l'interruttore generale e poi riaccenderlo. Così facendo, il sistema di segnalazione si azzera e ritorna al funzionamento normale. A questo punto compare sull'indicatore del livello dell'olio un segmento giallo.
5) Avviare il motore e rientrare immediata-
mente in porto per fare rifornimento di olio.
① Hoofd-olietank
② Afstandsbedieningsolietank
① Serbatoio olio
② Serbatoio carburante remoto

ACHTUNG:
- Se si tiene premuto troppo a lungo l'interruttore di emergenza, viene pompato troppo olio nel serbatoio del motore e tenderà a traboccare. Lasciare l'interruttore quando l'olio raggiunge il segno superiore che si trova nel serbatoio del motore.
- La pompa di alimentazione dell'olio non funziona se il motore è sollevato di oltre 35°. Abbassare il motore prima di azionare l'interruttore di emergenza.
- Utilizzare questa procedura di emergenza solo se le spie del livello dell'olio sono installate e funzionanti.

Capitolo 3 FUNZIONAMENTO
INSTALLATIE....3-1
Come montare il motore fuoribordo ......3-2
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E
OLIO MOTORE 3-4
Come fare rifornimento di carburante......3-4
Come fare rifornimento di olio....3-4
Miscelazione di benzina e olio....3-6
PROCEDURA PRELIMINARE....3-8
Funzionamento dopo un lungo periodo di inattività....3-9
RODAGGIO DEL MOTORE....3-10
AVVIAMENTO DEL MOTORE....3-13
RISCALDAMENTO DEL MOTORE ....3-17
COME INNESTARE LE MARCE....3-18
Marcia avanti ....3-18
Marcia indietro 3-18
COME ARRESTARE IL MOTORE ....3-19
COME METTERE IN ASSETTO IL
MOTORE FUORIBORDO....3-20
Regolazione dell'angolo di assetto .....3-21
IMPIANTO CON DOPPIO MOTORE/
NAVIGAZIONE CON MOTORE UNICO......3-23
COME SOLLEVARE E ABBASSARE IL
MOTORE 3-24
NAVIGAZIONE IN ALTRE CONDIZIONI......3-26
Navigazione in acqua salmastra ....3-26
Navigazione in acque torbide....3-26
GMF10010
MONTAGE
ACHTUNG:
Un'altezza non corretta del motore o eventuali ostacoli al libero flusso dell'acqua (dovuti al design o alla condizione dell'imbarcazione oppure alla presenza di accessori quali scale sullo specchio di poppa/trasduttori scandaglio) possono creare spruzzi d'acqua sospesi nell'aria mentre la barca è in navigazione.
Il motore può subire gravi danni se utilizzato con continuità in presenza di spruzzi d'acqua sospesi nell'aria.
NOTA:
Durante la prova in acqua, verificare la galleggiabilità dell'imbarcazione in riposo a pieno carico. Verificare che il livello statico dell'acqua sulla sede dello scarico sia sufficientemente basso da impedire che entri acqua nel monoblocco quando il livello di questa si alza a causa delle onde e il motore fuoribordo non è in moto.
GMF12210
AUFSETZEN DES
AUSSENBORDMOTORS
WARNING
Un montaggio non corretto del motore fuoribordo può determinare l'insorgere di condizioni pericolose quali scarsa maneggevolezza, perdita di controllo oppure rischio di incendio. Attenersi a quanto segue:
- Le informazioni qui fornite hanno unicamente valore indicativo. Non è infatti possibile dare istruzioni complete per tutte le possibili combinazioni barca/motore. Un montaggio corretto dipende in gran parte dall'esperienza e dalla specifica combinazione barca/motore.
Il montaggio del motore deve essere affidato al concessionario oppure a una persona effettivamente esperta. Se provvedete da soli al montaggio del motore, è opportuna l'assistenza di un esperto (tipo fisso).
- Il vostro concessionario oppure un esperto nel montaggio di motori fuoribordo deve mostrarvi come montare il vostro motore (tipo portatile).
Montare il motore fuoribordo sull'asse dell'imbarcazione (chiglia) e accertarsi che la barca stessa sia ben bilanciata in quanto altrimenti vi saranno problemi a governare. Per imbarcazioni prive di chiglia o asimmetriche, consultare il rivenditore.
① Asse dell'imbarcazione (Chiglia)

Dotando un'imbarcazione di potenza eccessiva si pongono gravi problemi di instabilità. Non installare un motore fuoribordo con potenza maggiore rispetto a quella indicata sulla targhetta di capacità della barca. Se la barca è priva di tale indicazione, consultare il costruttore.
HMU01299
Altezza di montaggio
Per ottenere la massima efficienza dalla propria imbarcazione, è necessario che la resistenza all'acqua (resistenza all'avanzamento) sia per quanto possibile minima. L'altezza di montaggio del motore fuoribordo influenza notevolmente la resistenza all'acqua. Con un'altezza eccessiva vi è tendenza alla cavitazione con conseguente riduzione della propulsione e se le estremità dell'elica tagliano l'aria il regime di giri del motore aumenta eccessivamente e il motore si surriscalda. Se l'altezza di montaggio è insufficiente, aumenta la resistenza all'acqua e diminuisce di conseguenza il rendimento del motore. Montare il motore in modo che la piastra anticavitazione sia allineata col fondo della barca.
NOTA:
- L'altezza di montaggio ottimale del motore fuoribordo dipende dalla combinazione barca/motore. Percorsi di prova ad altezze diverse possono aiutare a determinare l'altezza di montaggio ottimale.
- Vedi il paragrafo "COME METTERE IN ASSETTO IL MOTORE FUORIBORDO" per le istruzioni relative alla corretta regolazione dell'angolo d'assetto del motore fuoribordo.
GMU00186
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE E OLIO MOTORE
HMU01031
COME FARE RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
1) Togliere il tappo del serbatoio.
2) Riempire con attenzione il serbatoio.
3) Dopo il rifornimento, chiudere saldamente il tappo. Asciugare eventuali chiazze di benzina.
IMF33210
COME FARE RIFORNIMENTO DI OLIO (per il modello con sistema Autolube)
Questo motore utilizza il sistema AUTOLUBE YAMAHA che assicura una lubrificazione ottimale garantendo un corretto apporto di olio per tutte le condizioni di funzionamento. Non è necessaria alcuna premiscelazione (tranne durante il rodaggio). Versare semplicemente la benzina nel serbatoio del carburante e l'olio nel serbatoio dell'olio.
Appositi segmenti indicano la condizione di alimentazione dell'olio. Fare riferimento al sistema di segnalazione.
Per il rifornimento di olio procedere come segue:
AVVERTENZA
Non aggiungere benzina nel serbatoio dell'olio in quanto vi è il rischio di incendio o esplosione.
Capacità del serbatoio dell'olio motore: Vedi "SPECIFICHE", Pag. 4-1.

Quando si usa il serbatoio dell'olio separato:
Versare l'olio nel serbatoio separato e posizionare l'interruttore generale su "ON". Il sistema AUTOLUBE YAMAHA alimenta automaticamente l'olio dal serbatoio separato al serbatoio dell'olio motore che si trova nella cappottatura superiore.
Una volta completata l'operazione, posizionare l'interruttore generale su "OFF". Procedere quindi all'avviamento del motore, altrimenti il sistema di segnalazione del livello dell'olio potrebbe impedire al motore di andare su di giri.
ATTENZIONE:
Quando il motore viene azionato per la prima volta oppure riposto per un certo periodo di tempo, è consigliabile che il serbatoio separato contenga almeno 5 litri di olio in quanto altrimenti la camera della pompa di alimentazione dell'olio non si riempie di olio e l'alimentazione dello stesso non è possibile.
GMU00201
BENZIN/ÖL-GEMISCH
MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIO Modello con premiscelazione
| Olio motore : Benzina | |
| Periodo di rodaggio | 1 : 25 |
| Dopo il rodaggio 1 | : 50 |
1) Versare nell'ordine l'olio e la benzina nel serbatoio del carburante.
① Olio motore
② Benzina
2) Quindi miscelare bene il carburante agitando il tutto.
3) Accertarsi che l'olio sia ben miscelato con la benzina.
ATTENZIONE:
- Evitare di usare olio diverso da quello indicato.
- Usare una miscela carburante-olio uniforme.
- Se la miscela non è uniforme, oppure se il rapporto di miscelazione non è corretto, possono verificarsi i seguenti problemi:
• Quantità di olio insufficiente:
La mancanza di olio può causare gravi problemi al motore, quali il grippaggio dei pistoni.
• Quantità di olio eccessiva:
Una quantità di olio eccessiva può sporcare le candele, dare luogo a fumi nello scarico e forti depositi di carbonio.
| Mischverhältnis | 25 :1 | |||
| Benzin | 1 L 12 | L 14 L 24 | L | |
| Motoröl | 0,04 L 0, | 48 L 0,56 | L 0,96 L | |
| Mischverhältnis | 50 :1 | |||
| Benzin | 1 L 12 | L 14 L 24 | L | |
| Motoröl | 0,02 L 0, | 24 L 0,28 | L 0,48 L | |
HINWEIS:
| Rapporto di miscelazione | 25:1 | |||
| Benzina | 1 L 12 | L 14 L 2 | 24 L | |
| Olio motore | 0,04 L 0 | ,48 L 0,5 | 56 L 0,96 | L |
| Mengverhouding | 50:1 | |||
| Benzine | 1 L 12 | L 14 L 24 L | ||
| Motorolie | 0,02 L 0 | 24 L 0,28 L | 0,48 L | |
| Rapporto di miscelazione | 50 : 1 | |||
| Benzina | 1 L 12 | L 14 L 2 | 24 L | |
| Olio motore | 0,02 L 0 | 0,24 L 0,2 | 28 L 0,48 | L |
OPMERKING:
Quando il serbatoio del carburante è fisso, versare l'olio gradualmente mentre si aggiunge la benzina.
GMF40110
Se uno qualsiasi dei controlli preliminari dà esito negativo, procedere alla verifica e relativa riparazione prima di azionare il motore fuoribordo per evitare incidenti.
Carburante
Verificare di avere sufficiente carburante per coprire la distanza prevista. Accertarsi che non vi siano perdite di carburante o fumi di benzi-na.
Accertarsi che il tubo del carburante non sia schiacciato oppure piegato a causa di eventuali oggetti che si trovano a bordo. Controllare anche che non vi siano oggetti taglienti in prossimità di esso.
Olio
Verificare di avere sufficiente olio.
Comandi
Controllare il gas, il cambio e la barra di guida prima di avviare il motore.
I comandi devono funzionare in modo scorrevole, senza inceppamenti né gioco eccessivo. Verificare che non vi siano collegamenti allentati o danneggiati.
Verificare che gli interruttori di avviamento e di arresto funzionino quando il motore fuoribordo è in acqua.
Motore
Verificare il motore e il montaggio dello stesso. Verificare che non vi siano dispositivi di fissaggio danneggiati. Verificare che l'elica non sia danneggiata.
ATTENZIONE:
Non avviare il motore fuori dall'acqua per evitare di surriscaldarlo e quindi danneggiarlo gravemente.

GMF45010
(per il modello con sistema Autolube)
Quando si intende utilizzare il motore dopo un lungo periodo (12 mesi) di inattività, procedere come segue:
1) Utilizzare una miscela benzina-olio con rapporto 50:1 per avviare il motore.
2) Avviare il motore. Lasciarlo girare al minimo.
AVVERTENZA
- Non toccare né rimuovere le parti elettriche durante l'avviamento o il funzionamento del motore.
- Tenere le mani, i capelli e gli indumenti lon-
tani dal volano e dalle altre parti girevoli
mentre il motore è in moto.
3) Osservare il flusso dell'olio all'interno dei tubi di alimentazione. Una volta espulsa tutta l'aria dalle condutture dell'olio, il sistema AUTOLUBE YAMAHA dovrebbe alimentare olio normalmente. Se dopo 10 minuti al minimo l'olio non ha cominciato a scorrere, consultare il concessionario Yamaha.
ATTENZIONE:
Quando si intende utilizzare il motore dopo un lungo periodo di inattività, seguire scrupolosa-mente la procedura indicata sopra per evitare di grippare.
GMU00223
EINFAHREN DES MOTORS
Il vostro nuovo motore ha bisogno di un periodo di rodaggio per permettere un'usura uniforme delle superfici accoppiate delle parti mobili. Un buon rodaggio aiuta a garantire un funzionamento corretto e una vita più lunga al motore.
ATTENZIONE:
- Se non si osserva scrupolosamente la procedura di rodaggio il motore può risentirne in termini di durata e si possono causare anche gravi danni.
- Durante il rodaggio, si deve utilizzare carburante premiscelato in aggiunta all'olio nei motori dotati di sistema AUTOLUBE YAMAHA.
Tempo di rodaggio: 10 ore
Rapporto di premiscelazione durante il rodaggio (per il modello con Premiscelazione) Benzina : Olio motore= 25 : 1 Fare riferimento al capitolo “Miscelazione di benzina e olio”.
Rapporto di premiscelazione durante il rodaggio (per il modello con Autolube System) Benzina : Olio motore= 50 : 1
HMU00225
Tabella di miscelazione benzina/olio motore
| Rapporto di miscelazione | 50:1 | |||
| Benzina | 1 L 12 | L 14 L 2 | 4 L | |
| Olio motore | 0,02 L | 0,24 L 0,2 | 8 L 0,48 | L |

ACHTUNG:
Accertarsi di aver miscelato accuratamente la benzina e l'olio in quanto altrimenti il motore potrebbe risentirne.
HMU00230
Far funzionare il motore sotto carico (in marcia e con elica installata) come segue:
1) Primi 10 minuti:
Far girare il motore al regime minimo. Un minimo tenuto a mano in folle è la scelta migliore.
2) Successivi 50 minuti:
Non andare con il comando del gas oltre metà corsa (circa 3000 giri/min). Variare di tanto in tanto il regime del motore. Nel caso di una barca che plana subito, accele- rare fino al massimo per portarla in planata e quindi ridurre il gas fino a raggiungere un regime massimo di 3000 giri/min.
3) Seconda ora:
Accelerare fino al massimo per portare la barca in planata, quindi ridurre il regime del motore con il gas a tre quarti (circa 4000 giri/min). Variare di tanto in tanto il regime del motore. Fare girare il motore a tutto gas per un minuto e successivamente per circa 10 minuti con il gas al massimo a tre quarti per permettere al motore di raffreddarsi.
4) Dalla terza alla decima ora:
Evitare di andare a tutto gas per più di 5 minuti per volta. Lasciare raffreddare il motore tra una tirata a tutto gas e l'altra. Variare di tanto in tanto il regime del motore.
Modello con premiscelazione
5) Dopo le prime 10 ore:
Utilizzare il motore in modo normale. Utilizzare il rapporto standard di premiscelazione benzina: olio (fare riferimento al capitolo "Miscelazione di benzina e olio").
Modello con Autolube System
5) Dopo le prime 10 ore:
Utilizzare il motore in modo normale. Mettere benzina pura nel serbatoio del carburante. Il sistema AUTOLUBE YAMAHA provvede alla lubrificazione corretta per il normale funzionamento.
GMU01197
ANLASSEN DES MOTORS
WARNING

AVVIAMENTO DEL MOTORE
WAARSCHUWING
- Prima di avviare il motore, accertarsi che la barca sia ben ormeggiata e di avere sufficiente spazio per la manovra. Controllare che non vi siano nelle vicinanze persone che fanno il bagno.
- Quando si allenta la vite di disaerazione, fuoriescono dei vapori di benzina. La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Non fumare e stare lontani da fiamme libere e scintille mentre si allenta la vite di disaerazione.
- Questo prodotto emette gas di scarico contenenti monossido di carbonio, un gas incolore e inodoro che, se inalato, può causare lesioni cerebrali o provocare la morte. Tra i sintomi vi sono nausea, vertigini e sonnolenza. Mantenere il pozzetto e la zona cabine ben ventilati. Evitare di ostruire le uscite di scarico.
1) Se sul tappo del serbatoio del carburante è presente la vite di disaerazione, allentarla di due o tre giri.
2) Se sull'imbarcazione vi sono un raccordo d'alimentazione o una valvola del carburante, collegare saldamente il tubo d'alimentazione al raccordo o aprire la valvola.
3) Schiacciare la pompetta di adescamento con l'estremità di uscita rivolta verso l'alto fino a quando non si incontra resistenza.

GMU00248
Il dispositivo di esclusione dell'avviamento con marcia inserita fa sì che il motore possa essere avviato solamente quando si trova in folle.
5) Fissare saldamente il tirante per arresto motore agli indumenti dell'operatore, oppure a un braccio o a una gamba. Installare quindi la piastrina di bloccaggio che si trova all'altra estremità del tirante nell'interrutore di arresto motore.
AVVERTENZA
- Fissare saldamente il tirante per arresto motore su un indumento, a un braccio o a una gamba durante la marcia.
- Non fissare il tirante su indumenti che possa-no strapparsi e non disporre lo stesso in maniera tale da far sì che possa impigliarsi impedendone così il funzionamento.
- Evitare di tirare accidentalmente il tirante durante il normale funzionamento. La perdita di potenza del motore implica una perdita di controllo della direzione. Inoltre, in presenza di un calo di potenza del motore, la barca può rallentare repentinamente facendo sobbalzare in avanti le persone e gli oggetti che si trovano sulla stessa.

6) Mettere l'interruttore generale in posizione "ON".
NOTA:
Nel caso in cui la barca sia dotata di due motori, quando si accende l'interruttore generale suona il cicalino per alcuni secondi e poi si ferma automaticamente. Se uno dei due motori si ingolfa, suona il cicalino.
DMU00252
Modello ad avviamento elettrico
7) Aprire leggermente il gas senza cambiare marcia utilizzando la leva gas folle o l'acceleratore libero.
Una volta messo in moto il motore, riportare il gas nella posizione di partenza.
NOTA:
L'angolo di rotazione della leva gas folle o dell'acceleratore libero deve essere determinato in base alla temperatura del motore. (Quando il motore è freddo, è necessario ruotare la leva un po' oltre).


8) Tenere premuto l'interruttore principale per azionare l'impianto a distanza della valvola dell'aria. (L'interruttore a distanza della valvola dell'aria ritorna nella posizione di partenza quando si toglie la mano. Quindi, tenere premuto l'interruttore).
NOTA:
- Non è necessario tirare l'aria per avviare il motore a caldo.
- Riportare il pomello della valvola dell'aria nella posizione di partenza altrimenti il sistema di comando a distanza della valvola dell'aria non funziona.
9) Mettere l'interruttore generale in posizione "START" e tenervelo per al massimo 5 secondi.
10) Non appena il motore parte, riportare l'interruttore generale in posizione "ON".
ATTENZIONE:
- Non mettere l'interruttore generale in posizione "START" mentre il motore è in moto.
- Non fare girare il motorino di avviamento per più di 5 secondi con l'interruttore generale in posizione "START". Se il motore non parte entro 5 secondi, riportare l'interruttore generale su "ON", aspettare per 10 secondi, e quindi tentare la riaccensione. (Se il motorino di avviamento gira continuativamente per più di 5 secondi vi è il rischio che si danneggi. Inoltre, la batteria si scarica rapidamente rendendo impossibile l'accensione del motore).

GMG00010
WARMLAUFEN DES MOTORS
- Prima di partire, lasciare riscaldare il moto-re al minimo per 3 minuti. (Non osservando questo accorgimento si compromette la durata del motore).
- Verificare che il flusso proveniente dal foro pilota dell'acqua di raffreddamento sia costante.
ATTENZIONE:
Un flusso d'acqua continuo dal foro pilota indica che la pompa dell'acqua sta pompando acqua attraverso i condotti di raffreddamento. Se non vi è una fuoriuscita costante di acqua dal foro pilota mentre il motore è in moto, non continuare a usare il motore in quanto vi è il rischio di surriscaldamento e gravi danni. Arrestare il motore e verificare se la presa d'acqua che si trova sul piede è bloccata. Se non si riesce a localizzare il problema, rivolgersi al concessionario Yamaha.




Prima di cambiare marcia, accertarsi che non vi siano persone che fanno il bagno oppure ostacoli in prossimità della barca.
ATTENZIONE:
Per passare dalla marcia avanti alla marcia indietro o viceversa, chiudere prima il gas in modo che il motore giri al minimo (o a bassi regimi).
MARCIA AVANTI:
Tirare verso l'alto la levetta di comando per blocco folle (se presente) e portare la leva del comando a distanza dalla folle (Neutral) alla marcia avanti (Forward) con un movimento rapido e deciso.
MARCIA INDIETRO:
Tirare verso l'alto la levetta di comando per blocco folle (se presente) e portare la leva del comando a distanza dalla folle (Neutral) alla marcia indietro (Reverse) con un movimento rapido e deciso.
AVVERTENZA
Durante la marcia indietro andare piano. Non aprire il gas oltre la metà in quanto la barca può diventare instabile, con conseguente perdita di controllo e rischio di incidenti.

GMG38010
ANHALTEN DES MOTORS
Lasciarlo prima raffreddare per alcuni minuti facendolo girare al minimo o a bassi regimi. Si sconsiglia di arrestare il motore immediata-mente dopo l'uso dello stesso ad alti regimi.
DMG41511
1) Posizionare l'interruttore generale su OFF.
NOTA:
Si può arrestare il motore anche attraverso il tirante per arresto motore (posizionando poi su OFF l'interruttore generale).
2) Stringere la vite di disaerazione che si trova sul tappo del serbatoio del carburante dopo aver arrestato il motore se presente.
3) Togliere la chiave se la barca viene lasciata incustodita.


GMU01412
TRIMMEN DES AUSSENBORDMOTORS
L'angolo di assetto del motore fuoribordo aiuta a determinare la posizione della prua della barca nell'acqua. Un giusto angolo di assetto permette di ottimizzare il rendimento del motore e di risparmiare carburante riducendo anche l'affaticamento del motore stesso. Il giusto angolo di assetto dipende dalla combinazione di barca, motore ed elica. Il giusto assetto è influenzato anche da variabili quali il carico presente sulla barca, le condizioni del mare e la velocità di esercizio.
AVVERTENZA
Un assetto non rispondente alle condizioni di esercizio (prua troppo alta o troppo bassa) può rendere instabile l'imbarcazione e renderne difficile il governo, aumentando le possibilità d'incidenti. Se l'imbarcazione comincia a divenire instabile o difficile da governare, diminuire e/o modificare l'angolo d'assetto.
NOTA:
Per le istruzioni per l'uso, vedi "REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI ASSETTO".
① Angolo di assetto operativo


REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI ASSETTO
HMU01401
Modello con power trim e tilt
AVVERTENZA
- Accertarsi che non vi sia nessuno vicino al motore fuoribordo quando si procede alla regolazione dell'angolo di assetto/inclinazione. Prestare attenzione anche a non schiacciare nessuna parte del corpo tra la testa del motore e il morsetto di fissaggio.
- Essere cauti quando si prova una posizione di assetto per la prima volta. Aumentare gradualmente la velocità e osservare eventuali segni di instabilità o problemi di controllo.
- Usare l'interruttore power trim/tilt situato sulla cappottatura inferiore del motore (se in dotazione), solo quando il natante è completamente fermo, con il motore spento.
L'angolo di assetto del motore fuoribordo può essere regolato azionando l'interruttore power trim e tilt ①.
Per alzare la prua ("trim-out"), posizionare l'interruttore su UP (su).
Per abbassare la prua ("trim-in"), posizionare l'interruttore su DN (giù).
Effettuare dei giri di prova con diversi angoli di assetto per appurare quale sia la posizione ottimale date la barca e le condizioni di esercizio.
NOTA:
Per regolare l'angolo d'assetto mentre il natante è in movimento usare l'interruttore power trim/tilt del telecomando o la maniglia di sollevamento, se in dotazione.
GMU00282
Aufwärtstrimmung
Quando la barca è in planata, un assetto con prua sollevata garantisce una minore resistenza e una maggiore stabilità ed efficienza. Ciò avviene generalmente quando la chiglia della barca è sollevata da 3 a 5 gradi. Con questo tipo di assetto, la barca può avere una maggiore tendenza a tirare da una parte o dall'altra e questa tendenza può essere compensata agendo sul timone. Per controbilanciare questo effetto, si può anche intervenire sul regolatore di assetto.
Un assetto con prua eccessivamente alta pregiudica il rendimento del motore e fa aumentare il consumo di carburante in quanto lo scafo della barca si schiaccia sull'acqua e vi è un maggiore trascinamento d'aria.
Questo tipo di assetto pregiudica anche il rendimento dell'elica con conseguente ventilazione e regresso della stessa e fa sì che la barca salti sull'acqua con rischio di caduta in mare dell'operatore e dei passeggeri.
HMU00283
Prua bassa
Quando la prua della barca è bassa, è più facile l'accelerazione con partenza da fermo per portare la barca in planata.
Un assetto con prua eccessivamente bassa fa sì che la barca fenda l'acqua, aumentando così il consumo di carburante e rendendo difficile l'aumento di velocità.
Anche la navigazione ad alte velocità con la prua troppo bassa rende la barca instabile. Vi è un incremento notevole della resistenza a prua, con conseguente aumento del rischio di acco-state di prua e maggiore difficoltà a governare.


Quando, in casi di emergenza, si utilizza soltanto uno dei due motori, accertarsi che quello che rimane inutilizzato sia in posizione sollevata e procedere a velocità ridotta.
ATTENZIONE:
Se il motore spento rimane nell'acqua mentre la barca procede spinta dall'altro motore, può entrare acqua nel tubo di scarico a causa dell'azione delle onde, causando problemi al motore.
NOTA:
Quando si procede a bassa velocità, come per esempio vicino al porto, è opportuno che entrambi i motori siano in moto e che uno dei due sia in folle. Così facendo, se il motore in uso si ferma si può passare immediatamente all'altro.


Se si prevede che il motore rimanga fermo per un certo tempo oppure se la barca è ormeggiata in acque basse, è opportuno che il motore stesso venga sollevato per proteggere l'elica e il puntale da danni causati da collisioni con ostacoli e anche per ridurre la corrosione dovuta al sale.
ATTENZIONE:
Prima di sollevare il motore, seguire le procedure indicate nel capitolo "COME ARRESTARE IL MOTORE". Non sollevare mai il motore mentre questo è in moto per non causare gravi danni dovuti a surriscaldamento.
AVVERTENZA
Accertarsi che non vi sia nessuno nelle vicinanze del motore fuoribordo mentre viene regolato l'angolo di inclinazione e fare anche attenzione a non ferirsi.
AVVERTENZA
Le perdite di carburante possono causare incendi. Per evitarle, se il motore deve rimanere inclinato per più di pochi minuti, scollegare il tubo del carburante o chiudere la valvola del carburante se il motore è dotato di raccordo d'alimentazione.
HMU01201
COME SOLLEVARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e
inclinazione
1) Se sull'imbarcazione vi sono un raccordo d'alimentazione o una valvola del carburante, staccare il raccordo o chiudere la valvola.

2) Portare l'interruttore power trim e tilt in posizione UP fino a quando il motore non si è sollevato completamente.
3) Orientare verso di sé la leva di supporto del tilt e sostenere il motore.
AVVERTENZA
Dopo aver sollevato il motore, azionare la leva di supporto del tilt in quanto altrimenti il motore rischia di riabbassarsi bruscamente se si verifica una caduta di pressione dell'olio nell'impianto power trim e tilt.
4) Una volta bloccato il motore mediante la leva di supporto del tilt, portare l'interrutto-re power trim e tilt in posizione DOWN per far rientrare le aste di assetto.
ATTENZIONE:
Accertarsi che le aste di assetto siano rientrate completamente mentre la barca è ormeggiata per proteggerle dalle incrostazioni e dalla corrosione che potrebbero danneggiare il meccanismo power trim e tilt.
DMU00303
PROCEDURE VOOR OMLAAG KANTELEN VAN DE MOTOR Vermogens-trim en kantel model
COME ABBASSARE IL MOTORE Modelo con dispositivo di comando assetto e inclinazione
1) Premere l'interruttore power trim e tilt portandolo in posizione "UP" (su) fino a quando il motore non è sostenuto dall'astina del tilt.
2) Lasciare la leva di supporto del tilt.
3) Premere l'interruttore power trim e tilt portandolo in posizione "DN" (giù) per abbassare il motore nella posizione desiderata.

GMH60010
NAVIGAZIONE IN ALTRE CONDIZIONI
NAVIGAZIONE IN ACQUA SALMASTRA
Dopo aver navigato in acqua salmastra, lavare i condotti dell'acqua di raffreddamento con acqua dolce per impedirne l'intasamento dovuto a depositi di sale.
NOTA:
Fare riferimento alle istruzioni di lavaggio del circuito di raffreddamento fornite nel capitolo COME TRASPORTARE E RIPORRE IL MOTORE FUORIBORDO
NAVIGAZIONE IN ACQUE TORBIDE
Si consiglia vivamente di installare la pompa dell'acqua cromata optional se si prevede di utilizzare il motore fuoribordo in acque turbide (fangose).

Capitolo 4 MANUTENZIONE
Come trasportare il motore fuoribordo.....4-7
Come riporre il motore fuoribordo .....4-8
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI....4-11
Calendario delle operazioni d pulizia e controllo....4-11
Ricambi 4-12
Pulizia e regolazione della candela .....4-12
Controllo dell'impianto del carburante.....4-14
Pulizia del filtro del carburante......4-15
Regolazione del minimo 4-16
Controllo del separatore d'acqua sotto il serbatoio dell'olio motore....4-17
Sostituzione del fusibile 4-18
Controllo del cablaggio e dei connettori ..4-18
Perdite di scarico....4-18
Perdite di acqua....4-18
Ingrassaggio 4-19
Controllo del power trim e tilt ....4-20
Controllo dell'elica 4-21
Sostituzione dell'olio del cambio .....4-23
Controllo e sostituzione degli anodi .....4-24
Controllo della batteria....4-25
Controllo di bulloni e dadi....4-29
Esterno del motore 4-29
Verniciatura della carena....4-29
TECHNISCHE DATEN
| ModelloVoce | Unità di misura 115CETO | |
| DIMENSIONI | ||
| ●Lunghezza totale mm●Altezza totale L/X mm●Larghezza totale mm●Altezza specchio di poppa L/X mm●Peso L/X kg | 8081.472/1.599582516/642167/171 | |
| PRESTAZIONI | ||
| ●Regime operativo a tutto gas giri/min●Potenza massima kW●Regime minimo giri/min | 4.500 ~ 5.50084,6 a 5.000 giri/min700~800 | |
| MOTORE | ||
| ●TipoNumero dei cilindriCilindrata cmAlesaggio x corsa mm●Sistema di accensione●Candela NGKDistanza tra le candela mm●Sistema di comando●Sistema di avviamento●Capacità della batteria V-AH (kc)●Potenza dell'alternatore●Sistema di carburazione di avviamento | 3V-A (W) | 2 tempi, 90°V41.73090,0 · 68,0Sistema C.D.I.BR8HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-20Sistema di avviamento con valvola dell'aria |
| UNITA'DI TRASMISSIONE | ||
| ●Posizioni del cambioRapporto di trasmissione●Sistema trim/tilt●Tipo di elica | Marcia avanti-Folle-Marcia indietro2,00 (26/13)Power trim e tiltK | |
| CARBURANTE E OLIO | ||
| ●CarburanteCapacità del serbatoio del carburante●Olio motore raccomandatoCapacità del serbatoir o dell'olio LRapporto carburante/olio●Olio raccomandato per la scatola degli ingranaggiCapacità olio cambio | L cm^3 | Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)760 |
| COPPIA DI SERRAGGIO | ||
| ●Candela●Dado dell'elica | N·m (kgf·m)N·m (kgf·m) | 25 (2,5)55 (5,5) |
| 130BETO L130BETO 150AET | ||
| 8081.472/1.599582516/642167/171 | 808—/1.599582—/642—/171 | 8281.577/1.703600516/642178/182 |
| 5.000 ~ 6.00095,6 a 5.500 giri/min700~800 | 5.000 ~ 6.00095,6 a 5.500 giri/min700~800 | 4.500 ~ 5.500110,3 a 5.000 giri/min675~725 |
| 2 tempi, 90°V41.73090,0 · 68,0Sistema C.D.I.BR9HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-20Sistema di avviamento con valvola dell'aria | 2 tempi, 90°V41.73090,0 · 68,0Sistema C.D.I.BR9HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-20Sistema di avviamento con valvola dell'aria | 2 tempi, 10°V62.59690,0 · 68,0Sistema C.D.I. (Microcomputer)BR7HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-25Sistema di avviamento con valvola dell'aria |
| Marcia avanti-Folle-Marcia indietro2,00 (26/13)Power trim e tiltK | Marcia avanti-Folle-Marcia indietro2,00 (26/13)Power trim e tiltKL | Marcia avanti-Folle-Marcia indietro1,86 (26/14)Power trim e tiltM |
| Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)760 | Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)715 | Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: —Motore: 0,950 : 1Olio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)980 |
| 25 (2,5)55 (5,5) | 25 (2,5)55 (5,5) | 25 (2,5)55 (5,5) |

IMK12010
SPECIFICHE
| ModelloVoce | Unità di misura 150FETO | |
| DIMENSIONI | ||
| ●Lunghezza totale mm●Altezza totale L/X mm●Larghezza totale mm●Altezza specchio di poppa L/X mm●Peso L/X kg | 8231.615/1.742577516/642194/198 | |
| PRESTAZIONI | ||
| ●Regime operativo a tutto gas giri/min●Potenza massima kW●Regime minimo giri/min | 4.500 ~ 5.500110,3 a 5.000 giri/min675~725 | |
| MOTORE | ||
| ●TipoNumero dei cilindriCilindrata cmAlesaggio x corsa mm●Sistema di accensione●Candela NGKDistanza tra le candela mm●Sistema di comando●Sistema di avviamento●Capacità della batteria V-AH (kc)●Potenza dell'alternatore●Sistema di carburazione di avviamento | ^3 V-A (W) | 2 tempi, 90°V62.59690,0 · 68,0Sistema C.D.I. (Microcomputer)BR7HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-25Sistema di avviamento con valvola dell'aria |
| UNITA'DI TRASMISSIONE | ||
| ●Posizioni del cambioRapporto di trasmissione●Sistema trim/tilt●Tipo di elica | Marcia avanti-Folle-Marcia indietro1,86 (26/14)Power trim e tiltM | |
| CARBURANTE E OLIO | ||
| ●CarburanteCapacità del serbatoio del carburante●Olio motore raccomandatoCapacità del serbatoir o dell'olio LRapporto carburante/olio●Olio raccomandato per la scatola degli ingranaggiCapacità olio cambio | L cm^3 | Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)980 |
| COPPIA DI SERRAGGIO | ||
| ●Candela●Dado dell'elica | N·m (kgf·m)N·m (kgf·m) | 25 (2,5)55 (5,5) |
| L150FETO 175DETO 200FETO | ||
| 8231.615/1.742577516/642196/200 | 8231.615/1.742577516/642194/198 | 8231.615/1.742577516/642194/198 |
| 4.500 ~ 5.500110,3 a 5.000 giri/min675~725 | 4.500 ~ 5.500128,7 a 5.000 giri/min675~725 | 4.500 ~ 5.500147,1 a 5.000 giri/min675~725 |
| 2 tempi, 90°V62.59690,0 · 68,0Sistema C.D.I. (Microcomputer)BR7HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-25Sistema di avviamento con valvola dell'aria | 2 tempi, 90°V62.59690,0 · 68,0Sistema C.D.I. (Microcomputer)BR8HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-25Sistema di avviamento con valvola dell'aria | 2 tempi, 90°V62.59690,0 · 68,0Sistema C.D.I. (Microcomputer)BR8HS- 100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-25Sistema di avviamento con valvola dell'aria |
| Marcia avanti-Folle-Marcia indietro1,86 (26/14)Power trim e tiltML | Marcia avanti-Folle-Marcia indietro1,86 (26/14)Power trim e tiltM | Marcia avanti-Folle-Marcia indietro1,86 (26/14)Power trim e tiltM |
| Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUETEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)870 | Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)980 | Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUETEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)980 |
| 25 (2,5)55 (5,5) | 25 (2,5)55 (5,5) | 25 (2,5)55 (5,5) |

IMK12010
SPECIFICHE
| ModelloVoce | Unità di misura L200 | FETO |
| DIMENSIONI | ||
| ●Lunghezza totale mm●Altezza totale L/X mm●Larghezza totale mm●Altezza specchio di poppa L/X mm●Peso L/X kg | 8231.615/1.742577516/642196/200 | |
| PRESTAZIONI | ||
| ●Regime operativo a tutto gas giri/min●Potenza massima kW●Regime minimo giri/min | 4.500 ~ 5.500147,1 a 5.000 giri/min675~725 | |
| MOTORE | ||
| ●TipoNumero dei cilindriCilindrata cmAlesaggio x corsa mm●Sistema di accensione●Candela NGKDistanza tra le candela mm●Sistema di comando●Sistema di avviamento●Capacità della batteria V-AH (kc)●Potenza dell'alternatore●Sistema di carburazione di avviamento | ^3 V-A (W) | 2 tempi, 90°V62.59690,0 · 68,0Sistema C.D.I. (Microcomputer)BR8HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-70 (252)~100 (360)12-25Sistema di avviamento con valvola dell'aria |
| UNITA'DI TRASMISSIONE | ||
| ●Posizioni del cambioRapporto di trasmissione●Sistema trim/tilt●Tipo di elica | Marcia avanti-Folle-Marcia indietro1,86 (26/14)Power trim e tiltML | |
| CARBURANTE E OLIO | ||
| ●CarburanteCapacità del serbatoio del carburante●Olio motore raccomandatoCapacità del serbatoir o dell'olio LRapporto carburante/olio●Olio raccomandato per la scatola degli ingranaggiCapacità olio cambio | L cm^3 | Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUETEMPI PER USO NAUTICO o olio equivalente per motori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)870 |
| COPPIA DI SERRAGGIO | ||
| ●Candela●Dado dell'elica225DETO — — | N·m (kgf·m)N·m (kgf·m) | 25 (2,5)55 (5,5) |
| 8231.615/1.742577516/642194/198 | ||
| 5.000 ~ 5.500165,5 a 5.500 giri/min675~725 | ||
| 2 tempi, 90°V62.59690,0 · 68,0Sistema C.D.I. (Microcomputer)BR8HS-100,9~1,0Comando a distanzaAvviamento eletrico12-100 (360)~120 (432)12-25Sistema di avviamento con valvola dell'aria | ||
| Marcia avanti-Folle-Marcia indietro1,86 (26/14)Power trim e tiltM | ||
| Benzina normale—YAMALUBE, OLIO PER MOTORI A DUE TEMPIPER USO NAUTICO o olio equivalente permotori fuoribordo con certificato TC-W3Separato: 10,5Motore: 0,9SISTEMA AUTOLUBE YAMAHAOlio per ingranaggi ipoidi (SAE 90)980 | ||
| 25 (2,5)55 (5,5) | ||

GMK20010
Il motore deve essere trasportato sul rimorchio e riposto nella normale posizione di esercizio. Se in questa posizione non vi è sufficiente distanza da terra, trasportare il motore in posizione sollevata utilizzando un dispositivo di supporto per il motore quale una barra di protezione per lo specchio di poppa.
ATTENZIONE:
Mentre la barca viene trasportata sul rimorchio, non utilizzare la leva/pomello di supporto del tilt in quanto il motore potrebbe cadere dal supporto a causa delle vibrazioni. Se non è possibile trasportare il motore abbassato, utilizzare un dispositivo di supporto aggiuntivo per fissarlo in posizione sollevata.
AVVERTENZA
- Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure se viene utilizzata una barra di supporto per il motore. Se il motore dovesse cadere accidentalmente, vi è il rischio di gravi lesioni.
- PRESTARE LA MASSIMA ATTENZIONE durante il trasporto del serbatoio del carburante, sia in automobile che in barca.
NON RIEMPIRE il recipiente del carburante al massimo.
La benzina subisce un notevole aumento di volume quando si alza la temperatura e ciò può causare un accumulo di pressione all'interno del recipiente con conseguente fuoriuscita di carburante e rischio di incendio.
GMK23110
Per riporre il motore fuoribordo, procedere come segue:
1) Lavare i condotti dell'acqua di raffreddamento con acqua dolce (vedi "Lavaggio del circuito di raffreddamento") e lavare il corpo del motore (vedi "ESTERNO DEL MOTORE").
2) Se presenti, scollegare i tubi del carburante dal motore.
3) Fare girare il motore al minimo fino a quando non si svuota il carburatore.
4) Scaricare completamente l'acqua dal moto-
re fuoribordo e pulire accuratamente il
corpo del motore.
5) Togliere la candela, versare un cucchiaino di olio motore nuovo nel cilindro e quindi rimettere la candela.
ATTENZIONE:
- Non mettere il motore su un fianco prima che l'acqua di raffreddamento sia stata scaricata completamente in quanto potrebbe entrare acqua nel cilindro attraverso il foro di scarico e causare dei problemi.
- Riporre il motore in un luogo asciutto e ben ventilato, non esposto alla luce del sole diretta.
Lavaggio del circuito di raffreddamento
AVVERTENZA
- Non toccare né togliere parti elettriche prima e durante l'operazione.
- Tenere le mani, i capelli e gli indumenti lon-tani dal volano e dalle altre parti girevoli mentre il motore è in moto.
Montare il dispositivo di lavaggio (optional) sul puntale tappando l'apertura della presa d'acqua con le protezioni in gomma. Il dispositivo deve essere installato dalla parte anteriore del puntale. Collegare una manichetta tra il dispositivo di lavaggio e un rubinetto dell'acqua. A questo punto mettere in folle e avviare il motore continuando ad alimentare acqua e facendolo girare a bassi regimi per alcuni minuti.
ATTENZIONE:
Non azionare il motore neanche per un attimo senza farvi scorrere l'acqua di raffreddamento in quando può subire un danno la pompa dell'acqua oppure surriscaldarsi il motore. Prima di avviare il motore, accertarsi di aver montato correttamente il dispositivo di lavaggio e verificare l'alimentazione dell'acqua.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare il dispositivo di lavaggio, togliere l'elica. Stare lontani dall'albero dell'elica.
GMK29010
Batteriepflege
WARNING
L'elettrolita della batteria è velenoso e pericoloso e può provocare ustioni in quanto contiene acido solforico. Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e gli abiti.
Antidoto:
ESTERNO; Lavare con acqua.
INTERNO; Bere acqua o latte in abbondanza e ingerire quindi latte di magnesia, uovo sbattuto od olio vegetale. Chiamare immediatamente un medico.
OCCHI; Lavare con acqua per 15 minuti e consultare tempestivamente un medico.
Le batterie producono gas esplosivi. Non avvicinarle a scintille, fiamme, sigarette, ecc. Ventilare durante la carica oppure l'uso in ambienti chiusi. Indossare sempre occhiali di protezione quando si lavora vicino alle batterie.
Poiché le batterie variano a seconda della casa costruttrice, è possibile che le seguenti procedure non siano sempre valide. Consultare il manuale allegato alla batteria.
1) Scollegare e togliere la batteria dalla barca. Scollegare sempre per primo il conduttore negativo nero per prevenire il rischio di corto circuito.
2) Pulire il corpo della batteria e i terminali. Riempire ogni cella fino al livello superiore con acqua distillata.
3) Riporre la batteria in piano in un lugo fresco, asciutto e ben ventilato, lontana dall'esposizione diretta ai raggi del sole.
4) Una volta al mese, controllare il peso specifico dell'elettrolita e ricaricare come previsto per prolungare la vita della batteria.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
AVVERTENZA
Spegnere il motore prima di eseguire interventi di manutenzione se non altrimenti specificato. Se non siete pratici di manutenzione, rivolgetevi a un concessionario Yamaha oppure a un meccanico qualificato.
CALENDARIO DELLE OPERAZIONI DI PULIZIA E CONTROLLO
La frequenza delle operazioni di manutenzione può variare a seconda delle condizioni di esercizio. La tabella qui di seguito riportata fornisce delle indicazioni di carattere generale.
Il segno (●) indica i controlli che possono essere eseguiti dal proprietario. Il segno (○) indica i controlli che devono essere eseguiti dal concessionario Yamaha.
| Elemento\Intervallo | Iniziale Ogni | Vedi pag. | ||||
| 10 ore | 50 ore (3 mesi) | 100 ore (6 mesi) | 200 ore (1 anno) | |||
| Carburatore Pulizia | ○ | ○ | ○ | — | ||
| Serbatoio del carburante Pulizia | ● | — | ||||
| Filtro del carburante Pulizia | ● | ● | ● | 4-15 | ||
| Impianto del carburante Controllo | ● | ● | ○ | 4-14 | ||
| Cavo del gas | Controllo/Regolazione | ○ | — | |||
| Condotti dell'acqua di raffreddamento | Pulizia | ● | ● | 4-9 | ||
| Minimo | Controllo/Regolazione | ● | ● | 4-16 | ||
| Candela | Pulizia/Regolazione/Sostituzione | ● | ● | ● | 4-12 | |
| Spurgo acqua serbatoio olio | Pulizia | ● | ● | ● | 4-17 | |
| Pompa dell'olio | Controllo/Regolazione | ○ | — | |||
| Power trim e tilt *1 | Controllo | ● | ● | ● | 4-20 | |
| Cablaggio e connettori | Controllo/Collegamento | ● | ● | ● | 4-18 | |
| Perdite dallo scarico Controllo | ● | ● | ● | 4-18 | ||
| Perdite d'acqua Controllo | ● | ● | ● | 4-18 | ||
| Punti di ingrassaggio Lubrificazione | ● | 4-19 | ||||
| Olio del cambio Sostituzione | ● | ● | 4-23 | |||
| Bulloni e dadi | Controllo del serraggio | ● | ● | ● | 4-29 | |
| Morsetto cappottatura Controllo | ● | — | ||||
| Anodo | Controllo | ● | ● | 4-24 | ||
| Elica Controllo | ● | ● | ● | 4-21 | ||
| Esterno del motore | Controllo | ● | ● | ● | 4-29 | |
| Batteria Controllo | ●(mensile) | 4-25 | ||||
*1 Per modello con power tilt/power trim e tilt
NOTA:
Condotti dell'acqua di raffreddamento; Quando viene utilizzato in acque salmastre, turbide o fangoso, il motore deve sempre essere lava- to con acqua dolce dopo l'uso.
— MEMO —

GMK33011
ERSATZTEILE
Se vi è la necessità di parti di ricambio, utilizzare soltanto ricambi originali Yamaha oppure ad essi equivalenti, dello stesso tipo e con le stesse caratteristiche a livello di resistenza e materiali. L'uso di ricambi di qualità scadente può creare problemi di funzionamento con conseguente perdita di controllo e rischio per il conducente e i passeggeri.
I ricambi e gli accessori originali Yamaha sono in vendita presso i concessionari Yamaha.
HMU01202
PULIZIA E REGOLAZIONE DELLA CANDELA
AVVERTENZA
Durante la rimozione o il montaggio della candela, fare attenzione a non danneggiare l'isolatore in quanto vi è il rischio che si producano scintille esterne e quindi esplosioni o incendi.
La candela è un componente importante del motore ed è facile da controllare. La condizione della candela è indice della condizione del motore. Per esempio, se la porcellana dell'elet- trodo centrale è molto bianca, ciò potrebbe essere indice di una perdita dell'aria immessa o di un problema di carburazione di quel cilindro. Non tentare una diagnosi del problema, bensì portare il motore da un concessionario Yamaha. E' opportuno togliere e controllare periodicamente la candela in quando il calore e i depositi fanno sì che la candela si deteriori e si consumi lentamente. Se l'erosione dell'elet- trodo diventa eccessiva, oppure se vi sono depositi carboniosi di una certa entità, sostitui-re la candela con una candela appropriata.
Zündkerzennorm:
Prima di montare la candela, misurare la distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro; regolare la distanza portandola entro i limiti previsti.
Distanza tra le candele: Vedi "SPECIFICHE", pag. 4-1.
Quando si monta la candela, pulire sempre la superficie della guarnizione e utilizzare sempre una guarnizione nuova. Pulire bene la filettatura e avvitare la candellacandela con la coppia giusta.
Coppia della candela: Vedi "SPECIFICHE", pag. 4-1.
NOTA:
In mancanza di una chiave torsiometrica per il montaggio della candela regolarsi come segue: avvitare a mano la candela fino a incontrare una buona resistenza, quindi stringere ancora da 1/4 a 1/2 giro. Non appena possibile, verificare il serraggio della candela utilizzando una chiave torsiometrica.
| Iniziale del segno di identificazione della candela | Misura della chiave |
| B 21 mm | |
| C/BK 16 mm | |
| D 18,3 mm |
① Distanza candela
② Segno I.D. candela (NGK)
La benzina e i suoi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Non fumare e stare lontani da fiamme libere, scintille ed altre sorgenti di accensione.
Controllare che la conduttura del carburante non presenti perdite, crepe o guasti. Se viene localizzato un problema, provvedere immediatamente alla riparazione interpellando un concessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
Controlli da eseguire
- Perdite nell'impianto del carburante
- Perdite nei giunti dei tubi del carburante
- Crepe o altri danni nei tubi del carburante
- Perdita a livello del raccordo del carburante
AVVERTENZA
Le perdite di carburante possono causare incendi o esplosioni.
- Verificare regolarmente che non vi siano perdite di carburante.
- Qualora venga individuata una perdita, provvedere immediatamente alla riparazione interpellando un meccanico qualificato. Riparazioni eseguite da personale non qualificato possono rendere insicuro il motore fuoribordo.
GMK50011
REINIGUNG DES KRAFTSTOFFILTERS
WARNING
La benzina è altamente infiammabile e i suoi vapori sono infiammabili ed esplosivi. Non fumare e stare lontani da fiamme libere, scintille ed altre sorgenti di accensione.
- Se avete domande su come eseguire questa procedura in modo corretto, consultate un concessionario Yamaha.
- Non eseguire questa procedura con il motore in moto o a caldo. Lasciare raffreddare il motore.
- Vi sarà carburante nel filtro quindi stare lon-tani da scintille, sigarette od altre sorgenti di accensione.
- Eseguendo questa procedura si verificano fuoriuscite di carburante. Asciugare immediatamente con uno straccio.
- Il filtro del carburante deve essere rimontato accuratamente con O-ring, coppa del filtro e tubi.
Se il montaggio non viene eseguito correttamente si potrebbero determinare perdite di carburante con conseguente rischio di incendio o esplosione.
Per pulire il filtro del carburante
1) Togliere il dado che regge il gruppo del filtro se presente.
2) Svitare la coppa del filtro, assorbendo il carburante che tende a fuoriuscire con uno straccio.
3) Togliere l'elemento del filtro e lavarlo con il solvente.
Lasciarlo asciugare. Controllare l'elemento e l'O-ring per accertarsi che siano in buone condizioni. Sostituire in caso di necessità.
4) Rimontare l'elemento del filtro nella coppa. Verificare il corretto posizionamento dell'O-ring nella coppa. Avvitare saldamente la coppa sulla sede del filtro.

5) Montare il gruppo del filtro sul morsetto con cui i tubi del carburante sono fissati al gruppo del filtro.
6) Avviare il motore e verificare che non vi siano perdite dal filtro.
① Elemento del filtro
② O-ring
③ Tappo del filtro
④ Sede del filtro
IMK54110
REGOLAZIONE DEL MINIMO
AVVERTENZA
- Non toccare né togliere parti elettriche prima e durante l'operazione.
- Tenere le mani, i capelli e gli indumenti lon-tani dal volano e dalle altre parti girevoli mentre il motore è in moto.
ATTENZIONE:
Questa procedura deve essere eseguita mentre il motore fuoribordo si trova in acqua. E' possibile utilizzare un dispositivo di lavaggio oppure una vasca di prova.
Procedura
NOTA:
Per l'esecuzione di questa procedura è opportuno utilizzare un contagiri diagnostico.
1) Avviare il motore e farlo riscaldare bene in folle fino a quando non marcia in modo regolare.
Se il motore è montato su una barca, accertarsi che questa sia ben ormeggiata.

2) Regolare la vite di arresto del gas per registrare il minimo secondo le specifiche (vedi "SPECIFICHE") girandola in senso orario per alzare il minimo e in senso antiorario per abbassarlo.
NOTA:
Una corretta regolazione del minimo è possibile soltanto se il motore è caldo. Se il riscaldamento è stato insufficiente, la regolazione tenderà ad essere troppo alta.
In caso di difficoltà ad ottenere il minimo specificato, consultare un concessionario Yamaha oppure un meccanico qualificato.
① Vite di arresto del gas
DMK56010
DE WATERVERGAARBAK ONDER DE MOTOROLIETANK CONTROLLEREN
Sotto il serbatoio dell'olio motore si trova un separatore d'acqua. Se al suo all'interno sono visibili corpi estranei oppure acqua, consultare un concessionario Yamaha.
① Separatore
② Serbatoio dell'olio motore



Quando si brucia un fusibile nel modello con avviamento elettrico, aprire la scatola e sostituire il fusibile bruciato rispettando l'amperaggio.
AVVERTENZA
Verificare che l'amperaggio del fusibile sia corretto. Se si usa un fusibile di tipo inadatto o un pezzo di filo elettrico, l'eccessivo passaggio di corrente potrebbe danneggiare l'impianto elettrico o provocare un incendio.
NOTA:
Se il fusibile nuovo si brucia subito, consultare un concessionario Yamaha.
① Scatola dei fusibili
② Fusibile (20A / 30A)
IMK78010
CONTROLLO DEL CABLAGGIO E DEI CONNETTORI
1) Verificare che tutti i fili di terra siano ben fissati.
2) Verificare che tutti i connettori siano ben inseriti.
PERDITE DI SCARICO
Avviare il motore e controllare che non vi siano perdite di scarico provenienti dai giunti tra il coperchio dello scarico, la testa del cilindro e il carter.
PERDITE DI ACQUA
Avviare il motore e controllare che non vi siano perdite di acqua provenienti dai giunti tra il coperchio dello scarico, la testa del cilindro e il carter.

GMU00909
SCHMIERUNG

Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile)
Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1
V4

Grasso Yamaha A (Grasso impermeabile)
Grasso Yamaha D (Grasso resistente alla corrosione) *1
V6

103062
GML02011
- Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di supporto del tilt è bloccata. Se il motore dovesse cadere accidentalmente, vi è il rischio di gravi lesioni.
- Accertarsi che non ci sia nessuno sotto il motore fuoribordo prima di eseguire questa prova.
1) Verificare che l'unità power trim e tilt non presenti segni di perdite d'olio.
2) Azionare gli interruttori del power trim e tilt che si trovano sul comando a distanza e sulla cappottatura inferiore del motore (se presenti) per verificarne il funzionamento.
3) Sollevare il motore e verificare che l'asta del tilt e le aste di assetto fuoriescano completamente.
4) Utilizzare la leva di supporto del tilt per bloccare il motore in posizione sollevata (UP). Azionare brevemente l'interruttore di abbassamento (tilt-down) del tilt affinché il motore venga sostenuto dalla leva di supporto del tilt.
5) Verificare che l'asta del tilt e le aste di assetto non presentino segni di corrosione oppure altri difetti.
6) Attivare l'interruttore di abbassamento (tilt-down) fino a quando le aste di assetto non penetrano completamente all'interno dei cilindri.
7) Attivare l'interruttore di assetto (trim-up) fino a quando l'asta del tilt non è completamente estesa. Sbloccare la leva di supporto del tilt.
8) Abbassare il motore. Verificare che l'asta del tilt e le aste di assetto funzionino in modo scorrevole.
HINWEIS:
In caso di anomalie di funzionamento, consultare un rivenditore Yamaha.
Fluido raccomandato: fluido Yamaha per Power trim e tilt oppure ATF (DEXRON-II).
DML08210
DE SCHROEF CONTROLEREN
⚠ WAARSCHUWING
Vi è il rischio di lesioni gravi se il motore parte accidentalmente mentre ci si trova vicino all'elica.
- Prima di controllare, togliere o installare l'elica, togliere le pipette dalle candele. Mettere in folle, posizionare l'interruttore generale su OFF e togliere la chiave. Togliere inoltre il tirante dall'interruttore di arresto motore. Se la barca è provvista dell'apposito interruttore, escludere la batteria.
- Non tenere l'elica con la mano mentre si svita o si avvita il dado dell'elica. Mettere un blocco di legno tra la piastra anticavitazione e l'elica per impedire che questa giri.
1) Controllare tutte le pale dell'elica per verifi-
care che non presentino segni di usura,
erosione dovuta a cavitazione o ventilazio-
ne oppure altri danni.
2) Controllare che le scanalature non presentino segni di usura oppure altri danni.
3) Verificare che non vi siano lenze avvolte attorno all'albero dell'elica. Controllare che il paraolio dell'albero dell'elica non sia danneggiato.

[Abnahme des Propellers]
[Come togliere l'elica]
1) Utilizzando le pinze in dotazione, raddrizza-re la coppiglia ed estrarla.
2) Togliere il dado dell'elica.
3) Togliere l'elica.
① Rondella di spinta ④ Rondella
② Elica ⑤ Dado dell'elica
③ Distanziale ⑥ Coppiglia
[Come montare l'elica]
1) Applicare Yamaha marine grease A (grasso impermeabile) sull'albero dell'elica.
2) Fare scorrere l'elica sull'albero.
ATTENZIONE:
Inserire la rondella di spinta prima dell'elica altrimenti si rischia di danneggiare il puntale e il mozzo dell'elica.
3) Stringere il dado dell'elica alla coppia specificata.
Coppia di serraggio: Vedi "SPECIFICHE", Pag 4-1.
4) Allineare il dado dell'elica con il foro dell'albero. Inserire una nuova coppiglia nel foro e piegarne le estremità.
NOTA:
Se il dado dell'elica non si allinea con il foro dell'albero dell'elica stessa dopo aver proceduto al serraggio secondo la coppia specificata, serrarlo ulteriormente per allinearlo al foro.
ATTENZIONE:
Utilizzare una coppiglia nuova e piegarne accuratamente le estremità in quanto altrimenti vi è il rischio che l'elica fuoriesca durante la marcia e si perda.
GML20010
GETRIEBEÖLWECHSEL
WARNING
Non stare mai sotto il piede mentre il motore è sollevato, neppure quando la leva di supporto del tilt è bloccata. Se il motore dovesse cadere accidentalmente, vi è il rischio di gravi lesioni.
1) Mettere il motore fuoribordo in posizione verticale (non inclinata).
AVVERTENZA
Accertarsi che il motore fuoribordo sia ben fissato sullo specchio di poppa o su un supporto stabile. Se il motore dovesse cadere addosso all'operatore vi è il rischio di gravi lesioni.
2) Collocare un recipiente appropriato sotto il puntale.
3) Togliere il tappo di spurgo dell'olio.
NOTA:
Il tappo di spurgo dell'olio è magnetico. Toglie-re tutte le particelle metalliche dal tappo prima di installarlo nuovamente.
4) Togliere il tappo di livello dell'olio per permettere a quest'ultimo di fuoriuscire completamente.
① Tappo di livello dell'olio
② Tappo di spurgo dell'olio
ATTENZIONE:
Controllare l'olio una volta scaricato. Se è lattigginoso, significa che entra acqua nella sca-tola degli ingranaggi con conseguenti danni al cambio. Consultare un concessionario Yamaha per la riparazione delle guarnizioni del puntale.
NOTA:
Per lo smaltimento dell'olio usato, consultare il concessionario Yamaha.

5) Tenendo il motore fuoribordo in posizione verticale e utilizzando un dispositivo di riempimento flessibile o pressurizzato, iniettare olio per ingranaggi nel foro del tappo di spurgo dell'olio.
Capacità olio cambio: Vedi "SPECIFICHE", Pag. 4-1.
6) Quando l'olio comincia a fuoriuscire dal foro del tappo di livello dell'olio, inserire e stringere il tappo di livello dell'olio.
7) Inserire e serrare il tappo di spurgo dell'olio.
DML24010
ANODES INSPECTEREN EN VERVANGEN
CONTROLLO E SOSTITUZIONE DEGLI ANODI
Il motore fuoribordo Yamaha è protetto dalla corrosione da anodi di sacrificio.
Controllare l'anodo periodicamente. Togliere le incrostazioni dalla superficie dell'anodo.
Per la sostituzione dell'anodo, consultare un concessionario Yamaha.
ATTENZIONE:
Non verniciare l'anodo in quanto lo si rende- rebbe inefficace.
GML26010
BATTERIEPRÜFUNG
CONTROLLO DELLA BATTERIA
(per il modello ad avviamento elettrico)
AVVERTENZA
L'elettrolita della batteria è pericoloso in quanto contiene acido solforico. Esso è quindi vele-noso e fortemente caustico.
Adottare sempre le seguenti misure preventive:
- Evitare il contatto con qualsiasi parte del corpo in quanto l'elettrolita può causare gravi ustioni e danneggiare la vista in modo irreversibile.
- Indossare sempre occhiali di protezione per lavorare alle batterie o in ogni caso per maneggiarle.
Antidoto (ESTERNO):
- PELLE - Lavare con acqua.
- OCCHI - Lavare con acqua per 15 minuti e consultare tempestivamente un medico.
Antidoto (INTERNO):
- Bere acqua o latte in abbondanza e ingerire quindi latte di magnesia, uovo sbattuto od olio vegetale. Chiamare immediatamente un medico.
Poiché le batterie producono anche gas idrogeno esplosivo, adottare sempre queste misure preventive:
- Caricare le batterie in una zona ben ventilata.
- Tenere le batterie lontane dal fuoco, da scintille e da fiamme liberre (per esempio saldatrici, sigarette accese, ecc.).
- NON FUMARE quando si caricano oppure si maneggiano le batterie.
- TENERE LE BATTERIE E L'ELETTROLITA FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
ACHTUNG:
Se non viene sottoposta a un'accurata manutenzione, la batteria subisce un rapido deterioramento.
1) Controllare il livello dell'elettrolita almeno una volta al mese. Riempire fino al livello indicato dal costruttore quando è necessario. Rabboccare soltanto con acqua distillata (oppure acqua deionizzata pura adatta per batterie).
ATTENZIONE:
La normale acqua del rubinetto contiene minerali dannosi per la batteria e non deve quindi essere utilizzata.
2) Mantenere sempre la batteria in un buono stato di carica. L'installazione di un volto-metro aiuta a controllare la batteria. Se si prevede di non utilizzare la barca come minimo per un mese, togliere la batteria dalla barca e riporla in un luogo fresco al buio. Ricaricare completamente la batteria prima dell'uso. 3) Se si prevede che la batteria rimanga inuti-lizzata per oltre un mese, controllare il peso specifico del fluido almeno una volta al mese e ricaricare la batteria quando risulta parzialmente scarica.
GMU01304
Come collegare la batteria
AVVERTENZA
Fissare saldamente il portabatteria in un punto della barca che sia asciutto, ben ventilato e non soggetto a vibrazioni. Montare nel portabatteria la batteria completamente carica.
ATTENZIONE:
- Prima di lavorare sulla batteria, verificare che l'interruttore principale (sui modelli che ne sono dotati) sia spento "OFF".
- Invertendo i conduttori della batteria se ne danneggia il raddrizzatore.
- Quando si installa la batteria, collegare per primo il conduttore ROSSO, mentre quando la si smonta, il conduttore ROSSO va scollegato per ultimo. Se non si rispetta quest'ordine, si rischia di danneggiare il sistema elettrico.
- I contatti elettrici e i cavi della batteria devono essere puliti e opportunamente collegati, altrimenti la batteria non può avviare il motore.
Collegare per primo il conduttore ROSSO al terminale POSITIVO (+). Collegare quindi il conduttore NERO al terminale NEGATIVO (-).
• Uso di una sola batteria
Collegare tutti e due i cavi rossi ① e ② al terminale (+).
AVVERTENZA
Non dimenticare di collegare il cavo ②. Se questo tocca accidentalmente il terminale NEGATIVO (−) della batteria si ha un corto circuito, con conseguente rischio di danni all'impianto elettrico e incendio.
① Conduttore rosso grande per la batteria di avviamento
② Conduttore rosso piccolo per carica batteria ausiliaria
③ Conduttore nero grande
④ Batteria

• Uso di una batteria ausiliaria
Utilizzare un cavo di collegamento tra i terminali (−) della batteria di avviamento e della batteria ausiliaria. Vedi le illustrazioni dei collegamenti. Questo cavo deve essere fatto con filo uguale a quello del cavo della batteria di avviamento ③.
AVVERTENZA
L'uso di un filo più piccolo rischia di provocare un incendio.
① Batteria di avviamento
② Batteria per accessori
③ Conduttore rosso grande per la batteria di avviamento
④ Conduttore rosso piccolo per la carica della batteria ausiliaria
⑤ Conduttore nero grande
⑥ Cavo di collegamento negativo
NOTA:
Se si desidera un selettore per la batteria, consultare il concessionario YAMAHA per i giusti collegamenti.
HMU01280
Come scollegare la batteria
Scollegare prima il terminale NERO dal terminale NEGATIVO (-). Scollegare quindi il conduttore ROSSO dal terminale POSITIVO (+).
GML40010
KONTROLLE DER SCHRAUBEN UND MUTTERN
1) Controllare che i bulloni che reggono la testa del cilindro e il motore e che il dado che regge il volano siano serrati alla coppia specificata.
2) Controllare la coppia di serraggio degli altri bulloni e dadi.
IML42010
ESTERNO DEL MOTORE
Pulizia del motore fuoribordo
Dopo l'uso, lavare l'esterno del motore fuoribordo con acqua dolce. Lavare il circuito di raffreddamento con acqua dolce.
Per pulire i condotti dell'acqua di raffreddamento
NOTA:
Fare riferimento alle istruzioni per il lavaggio del circuito di raffreddamento fornite in COME RIPORRE E TRASPORTARE IL MOTORE FUORIBORDO.
Controllo della superficie verniciata del motore
Verificare che il motore non presenti graffi, tacche oppure sfaldature della vernice. Le aree in cui la verniciatura non è integra sono maggiormente soggette a corrosione.
Se necessario, pulire e verniciare la zona.
Rivolgersi al concessionario Yamaha per la vernice da ritocco.
IML44010
VERNICIATURA DELLA CARENA
Uno scafo pulito migliora le prestazioni della barca.
Nei limiti del possibile, la carena della barca deve essere tenuta pulita dalle incrostazioni.
Se necessario, può essere verniciata con un rivestimento antivegetativo approvato nel paese in cui viene utilizzata la barca per impedire il formarsi di incrostazioni.
Non utilizzare rivestimenti antivegetativi contenenti rame o grafite in quanto possono causare una rapida corrosione del motore.

Capitolo 5 SOLUZIONE DEI PROBLEMI
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTi....5-1
INTERVENTI TEMPORANEI DI EMERGENZA 5-5
Danni causati da urti....5-5
Il power trim/tilt non funziona ....5-5
Lo strter non funziona ....5-6
Il motore non parte ....5-8
Trattamento del motore in caso di immersione....5-9
PROBLEMLÖSUNGEN
INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI
Un errato funzionamento nei sistemi del carburante, di compressione o di accensione può causare difficoltà d'avvio e perdita di potenza o altri problemi. La tabella per la ricerca e la soluzione dei guasti descrive una procedura facile e veloce per effettuare controlli e piccole riparazioni. (La tabella è valida per tutti i motori fuoribordo Yamaha. Pertanto vi sono inclusi alcuni elementi adattati, senza le caratteristiche del vostro modello).
Se il vostro motore fuoribordo richiede una qualsiasi riparazione, dovete rivolgervi ad un concessionario Yamaha.
| Problema Possibile causa Rimedio | ||
| A. Lo starter non fun-ziona. | 1. La capacità della batteria è insufficien-te.2. I collegamenti della batteria sono allentati o corrosi.3. Il fusibile del circuito di avviamento elettrico è bruciato.4. I componenti dello starter sono difet-tosi.5. Il tirante per arresto motore non è inserito.6. La leva del cambio non è in folle. | 1. Verificare lo stato della batteria. Util- lizzare una batteria della capacità consigliata.2. Stringere i cavi della batteria e pulire i terminali della stessa.3. Individuare la causa del sovraccari-co elettrico e intervenire. Sostituire il fusibile con uno del giusto ampe- raggio.4. Rivolgersi al servizio di assistenza Yamaha.5. Inserire il tirante.6. Mettere in folle. |
| B. Il motore non parte (lo starter funziona). | 1. Il serbatoio del carburante è vuoto.2. Il carburante è contaminato o vec-chio.3. Il filtro del carburante è intasato.4. La procedura di avviamento è errata.5. La pompa del carburante non funzio-na bene.6. Le candele sono sporche oppure del tipo sbagliato.7. Le pipette delle candele non sono montate correttamente.8. I collegamenti non sono perfetti oppure sono danneggiati i fili dell'accensione. | 1. Riempire il serbatoio con carburan-te nuovo e pulito.2. Riempire il serbatoio con carburan-te nuovo e pulito.3. Pulirlo o sostituirlo.4. Leggere il manuale dell'utente.5. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.6. Controllare le candele. Pulirle o sos- tituire con candele del tipo racco- mandato.7. Controllare e rimontare le pipette.8. Controllare che i fili non siano rotti o consumati. Stringere tutti i collegamenti allentati. Sostituire i fili rotti o consumati. |
| Problema Possibile causa Rimedio | ||
| B. Il motore non parte (lo starter funziona). | 9. Vi sono dei difetti nell'accensione.10. Il tirante per arresto motore non è inserito.11. La leva del cambio non è in folle.12. Le parti interne del motore sono danneggiate. | 9. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.10. Inserire il tirante.11. Mettere in folle.12. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. |
| C. Quando è al minimo il motore marcia in modo irregolare oppure si ingolfa. | 1. Le candele sono sporche oppure del tipo sbagliato.2. L'impianto del carburante è ostruito.3. Il carburante è contaminato o vecchio.4. Il filtro del carburante è intasato.5. L'accensione è difettosa.6. E' stato attivato il sistema di segnalazione.7. La distanza tra le candele non è corretta.8. I collegamenti non sono perfetti oppure sono danneggiati i fili dell'accensione.9. Non è stato utilizzato l'olio motore specificato.10. Il termostato è difettoso o intasato.11. La registrazione del carburatore non è corretta.12. La pompa del carburante è danneggiata.13. La vite di disaerazione sul serbatoio del carburante è chiusa.14. Il pomello della valvola dell'aria è rimasto tirato.15. L'angolazione del motore è troppo alta.16. Il carburatore è intasato.17. Il collegamento del giunto del carburante non è corretto.18. La regolazione della valvola a farfalla non è corretta19. Il conduttore della batteria è scollegato. | 1. Controllare le candele. Pulirle o sostituirle con candele del tipo racco-mandato.2. Controllare se i condotti del carbu-rante sono schiacciati oppure se l'impianto del carburante è ostruito.3. Riempire il serbatoio con carburan-te nuovo e pulito.4. Pulire o sostituire il filtro.5. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.6. Individuare la causa ed intervenire.7. Controllare e regolare come specifi-cato.8. Controllare che i fili non siano rotti o consumati. Stringere tutti i collegamenti allentati.9. Controllare e sostituirlo come speci-ficato.10. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.11. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.12. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.13. Aprire la vite di disaerazione.14. Riportarlo nella posizione di partenza.15. Tornare alla normale posizione di esercizio.16. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.17. Collegare nel modo giusto.18. Chiedere l'intervento del concessionario Yamaha.19. Collegare saldamente. |
| Problema Possibile causa Rimedio | ||
| D. Suona il cicalino oppure si accende la spia. | 1. Il circuito di raffreddamento è intasato.2. Il livello dell'olio motore è basso.3. La candela non ha il giusto grado termico.4. Non è stato usato l'olio motore specificato.5. L'olio motore è contaminato o deteriorato.6. Il filtro dell'olio è intasato.7. La pompa di alimentazione/iniezione dell'olio non funziona bene.8. Il carico sulla barca non è distribuito uniformemente.9. La pompa dell'acqua o il termostato non funzionano bene.10. Acqua in eccesso nella coppa del filtro del carburante. | 1. Verificare se vi è un restringimento nella presa d'acqua.2. Riempire il serbatoio dell'olio con l'olio specificato.3. Verificare la condizione della candela e sostituirla con una candela del tipo giusto.4. Controllare e sostituire l'olio con olio del tipo specificato.5. Sostituire l'olio con olio nuovo del tipo specificato.6. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.7. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.8. Distribuire il carico uniformemente in modo che la barca sia in piano.9. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.10. Spurgare la coppa del filtro. |
| E. Il motore perde potenza. | 1. L'elica è danneggiata.2. Il passo oppure il diametro dell'elica non sono corretti.3. L'angolo di assetto è sbagliato.4. Il motore è montato all'altezza sbagliata sullo specchio di poppa.5. E' stato attivato il sistema di segnalazione.6. La carena presenta incrostazioni.7. Le candele sono sporche oppure sono del tipo sbagliato.8. Vi sono alghe o corpi estranei aggrovigliati sulla scatola degli ingranaggi.9. L'impianto del carburante è ostruito.10. Il filtro del carburante è intasato.11. Il carburante è contaminato oppure è vecchio.12. La distanza tra le candele è sbagliata. | 1. Provvedere alla riparazione oppure alla sostituzione dell'elica.2. Montare un'elica appropriata che permetta di utilizzare il motore al regime raccomandato.3. Regolare l'angolo di assetto per ottimizzare le prestazioni.4. Regolare l'altezza del motore rispetto allo specchio di poppa.5. Individuare e correggere la causa.6. Pulire la carena.7. Controllare la candela o le candele. Pulire o sostituire con il tipo raccomandato.8. Toglierli e pulire il piede.9. Controllare se i condotti del carburante sono schiacciati oppure se l'impianto del carburante è ostruito.10. Pulire o sostituire il filtro.11. Riempire il serbatoio con carburante nuovo e pulito.12. Controllare e regolare come specificato. |
| E. Il motore perde potenza. | 13. I collegamenti non sono perfetti oppure sono danneggiati i fili dell'accensione.14. L'accensione è difettosa.15. Non è stato usato l'olio motore specificato.16. Il termostato è difettoso o intasato.17. La vite di disaerazione è chiusa.18. La pompa del carburante è danneggiata.19. Il collegamento del giunto del carburante è sbagliato.20. La candela non ha il giusto grado termico.21. Il motore non risponde correttamente alla posizione della leva di cambio. | 13. Controllare che i fili non siano rotti oppure consumati. Stringere tutti i collegamenti allentati. Sostituire i fili consumati o rotti.14. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.15. Controllare e sostituire come specificato.16. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.17. La vite di disaerazione è chiusa.18. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.19. Collegare nel modo giusto.20. Verificare la condizione della candela e sostituirla con una candela del tipo giusto.21. Fare eseguire la riparazione da un concessionario Yamaha. |
| F. Il motore vibra eccessivamente. | 1. L'elica è danneggiata.2. L'albero dell'elica è danneggiato.3. Vi sono alghe o corpi estranei aggrovigliati intorno all'elica.4. Il bullone di montaggio del motore è allentato.5. Il cannotto di sterzo è allentato o danneggiato. | 1. Provvedere alla riparazione o alla sostituzione dell'elica.2. Rivolgersi al servizio assistenza Yamaha.3. Togliere l'elica e pulirla.4. Stringere il bullone.5. Stringerlo oppure rivolgersi al servizio assistenza Yamaha. |
GMN20010
NOTFALLMASSNAHMEN
GMH80010
STOSSSCHÄDEN
WARNING
Il motore fuoribordo può essere gravemente danneggiato da una collisione durante l'uso oppure il trasporto. Il danno può rendere il motore non sicuro.
Se il motore fuoribordo colpisce un qualsiasi oggetto nell'acqua, seguire la procedura qui di seguito riportata:
1) Arrestare immediatamente il motore.
2) Verificare se sono stati danneggiati il sistema di controllo e tutti i componenti. Verificare anche la presenza di eventuali danni alla barca.
3) Rientrare lentamente e con molta attenzio-
ne al porto più vicino.
4) Prima di riutilizzare il motore, farlo revisionare da un concessionario Yamaha.
DMG65110
TRIM/KANTELBKEKRACHTIGING WERKT NIET
Se non si riesce a sollevare od abbassare il motore con il power trim e tilt perché la batteria è scarica oppure per un guasto all'impianto, è possibile farlo manualmente. Allentare la vite della valvola manuale in senso antiorario fino a quando non si ferma. Mettere il motore nella posizione desiderata e quindi stringere la vite della valvola manuale in senso orario.
① Vite della valvola manuale
① Manuele klepschroef
GMN30210
STARTER FUNKTIONIERT NICHT
Se il meccanismo di avviamento non funziona (non si riesce ad avviare il motore con lo starter), è possibile avviare il motore con il tirante di avviamento di emergenza.
⚠ WAARSCHUWING
- Adottare questa procedura unicamente in caso di emergenza e solo per rientrare a terra per le riparazioni.
- Quando si usa il tirante di emergenza per avviare il motore, il dispositivo di esclusione dell'avviamento con marcia inserita non funziona. Accertarsi che la leva del cambio sia in folle in quanto altrimenti la barca potrebbe muoversi improvvisamente e causare un incidente.
- Accertarsi di non avere nessuno dietro quando ci si appresta ad avviare il motore con il tirante di emergenza per evitare incidenti.
- Un volano che gira è molto pericoloso se non protetto. Mentre si avvia il motore tenere lontani gli indumenti larghi ed altri oggetti. Utilizzare il tirante di avviamento di emergenza soltanto nel modo specificato. Non toccare il volano e le altre parti girevoli quando il motore gira. Non installare il meccanismo di avviamento né la cappottatura superiore mentre il motore è in moto.
- Non toccare la bobina di accensione, i fili ad alta tensione, le pipette delle candele né altri componenti elettrici durante l'avviamento o la marcia del motore in quanto vi è il rischio di scossa elettrica.

1) Rimuovere la cappottatura superiore.
2) Rimuovere il coperchio del volano togliendo i bulloni.
3) Preparare il motore per l'avviamento. Vedere la procedura al capitolo AVVIA-MENTO DEL MOTORE. Accertarsi che il motore sia in folle e che il tirante sia collegato all'interruttore di arresto motore. L'interruttore generale deve essere acceso.
NOTA:
- In questo caso, l'interruttore della valvola dell'aria non funziona. Tirare verso l'esterno il pomello della valvola dell'aria quando il motore è freddo.
- Se non si accende l'interruttore generale è impossibile avviare il motore.
4) Per avviare il motore con il tirante di avvia- mento di emergenza, inserire l'estremità annodata del tirante nella tacca che si trova nel rotore del volano e avvolgere il tirante in senso orario compiendo diversi giri. Tirar- re quindi con decisione verso l'esterno per avviare il motore. Ripetere se necessario.
AVVERTENZA
Non installare la cappottatura superiore quando il motore è in moto.

Se la tensione della batteria è bassa oppure nell'improbabile evenienza di un guasto all'impianto di accensione, il regime del motore può subire degli sbalzi e il motore si può addirittura fermare. In tal caso, scollegare il cavo giallo (circuito di emergenza) per tornare a terra.
AVVERTENZA
Quando si scollega questo cavo, il minimo e i bassi regimi sono lievemente più alti del normale. Prestare attenzione quando si avvia e si arresta il motore.
① Unità CDI
② Cavo giallo
ATTENZIONE:
Seguire questa procedura solo in caso di emergenza e per il tempo strettamente necessario per rientrare a terra per le riparazioni.

TRATTAMENTO DEL MOTORE IN CASO DI IMMERSIONE
In caso di immersione del motore fuoribordo, portarlo immediatamente da un concessionario Yamaha in quanto la corrosione inizia quasi subito. Qualora non sia possibile portare immediatamente il motore dal concessionario, attenersi alle istruzioni qui di seguito riportate per ridurre al minimo i danni.
1) Lavare accuratamente il motore con acqua dolce eliminando fango, sale, alghe, ecc.
2) Togliere le candele e orientare le sedi delle stesse verso il basso per consentire la fuoriuscita di acqua, fango od agenti contaminanti.
3) Scaricare il carburante dal carburatore.
4) Versare olio anticorrosione oppure olio motore attraverso i carburatori e le sedi delle candele avviando contemporaneamente il motore con lo starter manuale oppure con il cavo di avviamento di emergenza.
5) Portare il motore fuoribordo dal concessionario Yamaha non appena possibile.
ATTENZIONE:
Non cercare di utilizzare il motore fino a quando non sia stato controllato completamente.
AtoZ
EMP00010
Kapitel 6 INDEX
INDEX......6-1

Acceleratore libero....2-7
Altezza di montaggio....3-3
Avviamento del motore 3-13
B
Benzina....1-4
C
Calendario delle operazioni di pulizia e controllo....4-11
Caratteristiche della batteria....1-6
Comando a distanza 2-2
Come arrestare il motore 3-19
Come collegare la batteria 4-27
Come fare rifornimento di carburante......3-4
Come fare rifornimento di olio....3-4
Come innestare le marce ....3-18
Come mettere in assetto il motore fuoribordo....3-20
Come montare il motore fuoribordo ......3-2
Come riporre il motore fuoribordo ....4-8
Come scollegare la batteria 4-28
Come sollevare e abbassare il motore .....3-24
Come trasportare e riporre il motore fuoribordo....4-7
Come trasportare il motore fuoribordo......4-7
Componenti principali....2-1
Contagiri....2-11
Contagiri digitale....2-11
Contamiglia (indicatore di velocità) ......2-14
Contamiglia digitale....2-13
Contaore 2-12
Controlli da eseguire 4-14
Controllo del cablaggio e dei connettori .....4-18
Controllo del power trim e tilt ....4-20
Controllo dell'impianto del carburante......4-14
Controllo della batteria....4-25
Controllo della superficie verniciata del motore....4-29
Controllo dell'acqua nel serbatoio dell'olio motore....4-17
Controllo dell'elica 4-21
Controllo di bulloni e dadi....4-29
Controllo e sostituzione dell'anodo .....4-24
Correttore di assetto 2-9
D
Danni causati da urti....5-5
Dispositivo di esclusione dell'avviamento con marcia inserita....1-7
E
Esterno del motore 4-29
F
Funzionamento dei comandi ed altre funzioni....2-2
Funzionamento dopo un lungo periodo di inattività ....3-9
|
Il motore non parte ....5-8
Il power tilt e trim non funziona ....5-5
Impianto con doppio motore / navigazione con motore unico....3-23
Indicatore livello olio 3-21
Indice 6-1
Individuazione dei guasti ....5-1
Informazioni relative alla sicurezza ......1-2
Ingrassaggio....4-19
Installazione....3-1
Interruttore della valvola dell'aria .....2-4
Interruttore generale....2-4
Interruttore power trim e tilt 2-10
Interruttori power trim e tilt 2-6
Interventi temporanei di emergenza....5-5
Istruzioni per il rifornimento di carburante ....1-4
L
Lavaggio del circuito di raffreddamento .....4-9
Leva del comando a distanza 2-3
Leva di sbloccaggio della cappottatura superiore....2-17
Leva di supporto del tilt....2-16
Leva gas folle....2-3
Leve di bloccaggio della cappottatura superiore....2-17
Levetta di comando per blocco folle....2-3
Lo starter non funziona ....5-6
M
Manutenzione e regolazioni....4-11
Marcia avanti....3-18
Marcia indietro 3-18
Miscelazione di benzina e olio....3-6
Misuratore del livello del carburante......2-15
Misuratore di assetto....2-12
N
Navigazione in acqua salmastra ....3-26
Navigazione in acqua salmastra ....3-26
Navigazione in altre condizioni ....3-26
Numero della chiave....1-1
Numero di serie del motore fuoribordo .....1-1
0
Olio motore....1-5
Orologio 2-15
P
Perdite di acqua....4-18
Perdite di scarico....4-18
Pomello della valvola dell'aria....2-8
Procedura preliminare....3-8
Prua alta 3-22
Prua bassa 3-22
Pulizia del filtro del carburante....4-15
Pulizia del motore fuoribordo....4-29
Pulizia e regolazione della candela ....4-12
R
Registrazione dei numeri di identificazione ...1-1
Regolazione del minimo 4-16
Regolazione dell'angolo di assetto ....3-21
Ricambi 4-12
Rifornimento di carburante e olio motore .....3-4
Riscaldamento del motore....3-17
Rodaggio del motore....3-10
s
Scelta dell'elica....1-6
Segnalazione del surriscaldamento......2-19
Sistema di segnalazione ......2-19
Sistema di segnalazione del livello dell'olio/sistema di segnalazione di intasamento del filtro dell'olio....2-20
Sostituzione del fusibile 4-18
Sostituzione dell'olio del cambio ....4-23
Specifiche....4-1
Spia del livello dell'olio ....2-13
Spia di surriscaldamento 2-13
Spie....2-16
T
Tabella di miscelazione benzina/olio motore....3-10
Tirante per arresto motore....2-5
Trattamento del motore in caso di immersione....5-9
Tripmeter (indicatore della distanza percorsa) 2-14
U
Uso della batteria....4-10
V
Verniciatura della carena....4-29
Vite di regolazione della frizione del gas......2-8


YAMAHA
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Printed in Japan
Stampato su carta riciclata



.





.

