CBR600R (2006) - Moto Honda - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato CBR600R (2006) Honda en formato PDF.
| Tipo de producto | Motocicleta deportiva |
| Marca | Honda |
| Modelo | CBR600R (2006) |
| Año | 2006 |
| Cilindrada | 599 cm³ |
| Potencia máxima | 117 CV (86 kW) a 13.250 rpm |
| Peso en seco | 169 kg |
| Capacidad del depósito de combustible | 18 L |
| Dimensiones (largo × ancho × alto) | 2010 mm × 685 mm × 1115 mm |
| Altura del asiento | 820 mm |
| Sistema de transmisión | Cadena, cambio manual de 6 velocidades |
| Frenos delanteros | Dos discos hidráulicos de 310 mm, pinzas de 4 pistones |
| Frenos traseros | Disco hidráulico de 220 mm, pinza de 1 pistón |
| Suspensión delantera | Horquilla telescópica invertida de 41 mm |
| Suspensión trasera | Basculante tipo Unit Pro-Link con amortiguador ajustable |
| Neumáticos delanteros | 120/70ZR17 (58W) |
| Neumáticos traseros | 180/55ZR17 (73W) |
| Intervalo de cambio de aceite | Cada 12.000 km o 1 año |
| Tipo de aceite recomendado | 10W-30 o 10W-40 (API SG o superior, JASO MA) |
| Batería | 12V – 8,6 Ah (YTZ10S) |
| Sistema de encendido | Digital transistorizado con avance electrónico |
Preguntas frecuentes - CBR600R (2006) Honda
Preguntas de los usuarios sobre CBR600R (2006) Honda
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones CBR600R (2006) - Honda y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. CBR600R (2006) de la marca Honda.
MANUAL DE USUARIO CBR600R (2006) Honda
INFORMACIÓN IMPORTANTE
• CONDUCTOR Y PASAJERO
Esta motocicleta se ha concebido para llevar al conductor y un pasajero. Nunca exceda la capacidad de carga máxima que se indica en la etiqueta sobre accesorios y carga.
• UTILIZACIÓN EN CARRETERA
Esta motocicleta ha sido diseñada para ser utilizada solamente en carretera.
• LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Preste especial atención a los mensajes de seguridad que aparecen a lo largo del manual. Estos mensajes se explican detalladamente en la sección “Mensajes de seguridad” que aparecen antes de la página del Índice.
Este manual ha de considerarse como parte permanente de la motocicleta y deberá permanecer con la motocicleta si el usuario la vende.
Honda CBR600RR MANUAL DEL PROPIETARIO

Toda la información de esta publicación se basa en la información más reciente del producto disponible en el momento de aprobarse la impresión. Honda Motor Co., Ltd. se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento sin previo aviso y sin incurrir en ninguna obligación.
Ninguna parte de este manual puede reproducirse sin permiso por escrito.
BIENVENIDO
Estamotocicletaleofreceelretodedominarunamáquina,unretoalaaventura.U del viento, unido a la carretera por un vehículo que responde a sus órdenes como no responde ningún otro. A diferencia de un automóvil, no existe caja metálica que le rodee. Como en un avión, solo una inspección antes de conducir y un mantenimiento regular son esenciales para su seguridad. Su recompensa es la libertad.
Para hacer frente a todos los retos con seguridad, y para gozar plenamente de la aventura, usted deberá familiarizarse completamente con el contenido de este manual de instrucciones ANTES DE CONDUCIR LA MOTOCICLETA.
Durante la lectura de este manual encontrará información procedida del símbolo. Esta NOTA información tiene como objetivo ayudarle a evitar daños a su motocicleta, a otras propiedades, o al medio ambiente.
Cuando sea necesario realizar trabajos de mantenimiento, recuerde que su concesionaio Honda es el que mejor conoce su motocicleta. Si usted dispone de las herramientas y conocimientos mecánicos necesarios, su concesionario podrá entregarle el manual de servicio Honda para que usted pueda realizar muchos trabajos de reparación y mantenimiento.
Tenga usted una conducción agradable, y gracias por haber elegido una Honda!
- En este manual los códigos siguientes indican cada país.
| E | Reino Unido | ED | Ventas directas a Europa | |||
| EK | Irlanda | Austria | Hungria | Portugal | ||
| G | Alemania | Bélgica | Israel | Rumania | ||
| F | Francia | Bélgica | Bulgaria | Islandia | Rusia | |
| U | Australia | Nueva Zelanda | Croacia | Italia | Eslovaquia | |
| MX | México | Checo | Latvia | Eslovenia | ||
| BR | Brasil | Dinamarca | Luxemburgo | España | ||
| Finlandia | Macedonia | Suecia | ||||
| Grecia | Noruega | Suiza | ||||
| Holanda | Polonia | Ucrania | ||||
- Las especificaciones pueden cambiar con cada lugar.
UNAS PALABRAS ACERCA DE LA SEGURIDAD
Su seguridad, y la de otras personas, es muy importante. Y la conducción de esta motocicleta es una responsabilidad importante.
Para ayudarle a tomar decisiones acertadas sobre seguridad, hemos provisto una serie de procedimientos de operación y otra información en etiquetas y en este manual. Esta información le alerta sobre peligros potenciales que podrían herirle a usted o a otras personas.
Por supuesto, no es práctico o posible alertarle sobre todos los peligros asociados con la utilización o el mantenimiento de la motocicleta. Usted deberá tomar decisiones utilizando el buen sentido común.
La información de seguridad importante podrá encontrarla en una variedad de formas, incluyendo:
- Etiquetas de seguridad — en la motocicleta.
- Mensajes de seguridad — precedidos de un símbolo de aviso de seguridad y una de las tres palabras de alerta siguientes: PELIGRO, ADVERTENCIA, BRECAUCIÓN.
Estas palabras de alerta significan:
PELIGRO
Usted PERDERÁ LA VIDA o SE LESIONARÁ GRAVEMENTE si no sigue las instrucciones.
ADVERTENCIA
Usted PODRÁ PERDER LA VIDA o LESIONARSE GRAVEMENTE si no sigue las instrucciones.
PRECAUCION
Usted PODRÁ LESIONARSE si no sigue las instrucciones.
- Encabezamientos de seguridad — tales como Notas importantes de seguridad o Precauciones importantes de seguridad.
- Sección de seguridad — tal como Seguridad en motocicleta.
- Instrucciones — cómo utilizar la motocicleta de forma correcta y segura.
Este manual contiene en su totalidad información importante de seguridad — léalo detenidamente.
OPERACIÓN
Página Página
1 SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
1 INFORMACIÓN IMPORTANTE
DE SEGURIDAD
2 VESTIMENTA DE SEGURIDAD
4 LÍMITES DE CARGA Y DIRECTRICES
9 UBICACIÓN DE LAS PIEZAS
12 INSTRUMENTOS E INDICADORES
30 COMPONENTES PRINCIPALES
(Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
30 SUSPENSIÓN
36 FRENOS
39 EMBRAGUE
41 REFRIGERANTE
43 COMBUSTIBLE
46 ACEITE DEL MOTOR
47 NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE
53 COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
53 INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
54 LLAVES
56 SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS)
<ExceptotipoMX
59 CONTROLES DEL MANILLAR
DERECHO
61 CONTROLES DEL MANILLAR
IZQUIERDO
Página Página
62
necesarias para el funcionamiento)
62 BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
63 ASIENTO
65 PORTACASCOS
66 BOLSA DE DOCUMENTOS
67 COMPARTIMIENTO DE ALMACENAJE PARA EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
68 CARENAJE INFERIOR
69 CARENADO INTERMEDIO
70 AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO
71 RETENEDOR
72 OPERACIÓN CARACTERÍSTICAS (No son
72 INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
74 PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
78 RODAJE
79 CONDUCCIÓN
81 FRENADO
82 ESTACIONAMIENTO
83 SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
MANTENIMIENTO
Página Página
84 MANTENIMIENTO
84 LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
85 SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
86 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
90 JUEGO DE HERRAMIENTAS
91 NÚMEROS DE SERIE
92 ETIQUETA DE COLOR
93 ACEITE DEL MOTOR
99 BUJÍAS
104 FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
105 RALENTÍ
106 REFRIGERANTE
107 CADENA DE TRANSMISIÓN
113 CORREDERA DE LA CADENA DE IMPULSIÓN
114 INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
115 SOPORTE LATERAL
116 DESMONTAJE DE RUEDAS
122 DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
124 BATERÍA
126 CAMBIO DE FUSIBLE
129 AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DE PARADA
130 REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
136 LIMPIEZA
141 GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
141 PARA GUARDARLA
143 PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
144 ESPECIFICACIONES
149 CONVERTIDOR CATALÍTICO
SEGURIDAD DE LA MOTOCICLETA
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD
Su motocicleta puede ofrecerle muchos años de servicio y placer si se responsabiliza de su propia seguridad y entiende los retos con los que se puede encontrar en la carretera.
Hay muchas cosas que usted puede hacer para protegerse cuando conduce. A lo largo de este manual encontrará muchas recomendaciones. A continuación se indican las consideradas más importantes.
Conduzca siempre con el casco puesto
Es un hecho probado: Los cascos reducen de manera significativa el número y la gravedad de las lesiones en la cabeza. Por consiguiente, póngase siempre el casco de motocicleta homologado y asegúrese de que el pasajero haga lo propio. También le recomendamos que utilice protección para los ojos, se ponga botas robustas, guantes y otros atuendos de protección (página 2).
Hágase fácil de ver en carretera
Algunos conductores no se percatan de las motocicletas porque no esperan encontrarlas. Para hacerse visible, póngase ropa brillante reflectora, sitúese en posición donde otros conductores puedan verlo, ponga el intermitente antes de girar o cambiar de línea, y utilice la bocina cuando sirva de ayuda para que otros se percaten de usted.
Conduzca dentro de sus límites
Otra de las principales causas de accidentes de motocicleta es el excederse en los límites. No conduzca nunca superando sus propias habilidades ni a mayor velocidad de lo que las condiciones seguras lo permitan. Recuerde que el alcohol, las drogas, la fatiga y la falta de atención pueden reducir de forma significativa su habilidad para tomar buenas decisiones y conducir con seguridad.
No beba y conduzca VESTIMENTA DE SEGURIDAD
Alcohol y conducción no son compatibles. Incluso solo un trago puede reducir la capacidad de respuesta en los continuos cambios de condiciones, y su tiempo en reaccionar empeorará con cada trago adicional. Por lo tanto, no beba y conduzca, y tampoco deje que sus amigos beban y conduzcan.
Mantenga la motocicleta en buenas condiciones
Para una conducción segura, es importante inspeccionar la motocicleta todos los días antes de conducirla y realizar todas las tareas de mantenimiento recomendadas. No exceda nunca los límites de carga, y utilice solamente los accesorios que hayan sido homologados por Honda para esta motocicleta. Consulte la página para más detalles.4
Por su propia seguridad, le recomendamos encarecidamente que se ponga siempre un casco homologado, protección para los ojos, botas, guantes, pantalones largos, y una camisa de manga larga o chaqueta siempre que conduzca. Aunque una protección completa sea imposible, poniéndose la vestimenta apropiada podrá reducir las posibilidades de sufrir lesiones cuando conduzca.
A continuación se ofrecen algunas sugerencias para ayudarle a escoger la vestimenta apropiada.
ADVERTENCIA
La no utilización del casco aumenta la posibilidad de sufrir lesiones de gravedad o incluso de perder la vida en caso de colisión.
Asegúrese de que tanto usted como el pasajero llevan siempre puesto el casco, protección para los ojos y otras indumentarias de protección cuando conduzca.
Cascos y protección de los ojos
El cas coes lapiezamás importa conducción porque le ofrece la mejor protección posible contra las lesiones en la cabeza. El casco deberá encajar en su cabeza de forma confortable y segura. Un casco de color brillante puede hacerle más destacable en el tráfico, al igual que las bandas reflectoras.
Un casco de cara descubierta puede ofrecerle cierta protección, pero uno que la cubra completamente le ofrecerá aún más. Póngase siempre una pantalla facial o gafas de seguridad para proteger sus ojos y ayudarle a ver mejor.
Vestimenta adicional para conducción
Además del casco yede la protección para los ojos, también le recomendamos usar:
- Botas robustas con suela antideslizante para ayudarle a proteger sus pies y tobillos.
- Guantes de cuero para mantener sus manos calientes y ayudarle a prevenir ampollas, cortes, quemaduras y contusiones.
- Un traje o chaqueta de motociclista para su propia seguridad y buena protección. Las ropas de color brillante y reflectoras le ayudarán a ser más destacable en el tráfico. Asegúrese de evitar las ropas holgadas que puedan engancharse en cualquier parte de la motocicleta.
Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta o efectos personales, no bloquee ni restrinja el flujo de aire en torno al silenciador de escape con bolsas o ropa.
LÍMITES DE CARGA Y DIRECTRICES
Lamotocicletahasidodiseñ conductor y un pasajero. Cuando lleve un pasajero, podrá sentir algunas diferencias al acelerar y al frenar. Pero en tanto que conserve la motocicleta en buen estado de mantenimiento, con buenos neumáticos y frenos, podrá llevar cargas de forma segura dentro de los límites y recomendaciones.
Sin embargo, si excede el peso máximo permitido o si transporta carga mal equilibrada el manejo, el frenado y la estabilidad de la motocicleta podrán verse afectados seriamente. Los accesorios que no sean de Honda, las modificaciones no apropiadas, y la falta de mantenimiento también podrán reducir su margen de seguridad.
En las páginas siguientes se ofrece información más específica sobre la carga, accesorios y modificaciones.
Carga
El pesopue pongalen la motocicleta, y cómo lo cargue, son factores de seguridad importantes. Siempre que conduzca con un pasajero o carga deberá tener en cuenta la siguiente información.
ADVERTENCIA
Una carga excesiva o incorrecta puede dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Observe siempre los límites de carga y otros consejos sobre la carga ofrecidos en este manual.
Límites de carga
A continuación se muestran los límites de carga para la motocicleta:
Capacidad máxima de carga:
180 kg ... Excepto los tipos MX
166 kg ... Tipo MX
Incluye el peso de conductor, el del pasajero, y el de toda la carga y accesorios
Peso máximo de la carga:
14 kg
El peso de los accesorios añadidos reducirá el peso de carga máximo permitido que puede transportar.
Consejos sobre la carga
La motocicleta ha sido concebida principalmente para transportar al conductor y a un pasajero.
Cuando no lleve pasajero, podrá si lo desea amarrar una chaqueta u otros objetos pequeños en el asiento.
Si desea llevar más carga, pida consejo a su distribuidor Honda, y no se olvide de leer la información relacionada con los accesorios en la página .7
Si carga la motocicleta de forma no apropiada se verán afectados la estabilidad y el manejo.
Aunque la motocicleta esté correctamente cargada, cuando lleve carga deberá conducir a menos velocidad y nunca exceder los 130 km/h.
Siga estos consejos siempre que lleve a un pasajeroocarga:
- Compruebe que ambas ruedas están correctamente infladas.
- Si cambia la carga normal, tal vez tenga que ajustar la suspensión delantera (página) §0 la trasera (página) B3
- Para evitar crear un riesgo de accidente a causa de objetos sueltos, antes de conducir asegúrese de que toda la carga esté atada de forma segura.
- Ponga el peso de la carga lo más cerca posible del centro de la motocicleta.
- Equilibre el peso de la carga de forma uniforme en ambos lados.
- Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta o efectos personales, no bloquee ni restrinja el flujo de aire en torno al silenciador de escape con bolsas o ropa.
Accesorios y modificaciones
La modificación de la motocicleta o la utilización accesorios que no sean de Honda podrán hacer que ésta resulte poco segura. Antes de considerar hacer modificaciones o utilizar accesorios que no sean de Honda, asegúrese de leer la siguiente información:
ADVERTENCIA
Los accesorios o modificaciones no apropiados pueden dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con los accesorios y modificaciones.
Accesorios
Le recomendamos encarecidamente que utilice exclusivamente accesorios genuinos de Honda, que han sido diseñados y sometidos a pruebas especialmente para su motocicleta. Dado que Honda no puede responder por otros accesorios, usted es personalmente responsable de la correcta selección, instalación, y uso de los accesorios que no sean de Honda. Solicite asistencia a su distribuidor y sigua siempre estos consejos:
- Asegúrese de que el accesorio no interfiera con ninguna luz, reduzca la distancia al suelo ni el ángulo de inclinación lateral, así como que no limite el recorrido de la suspensión, movimiento de la dirección, ni altere su postura de conducción o interfiera con la operación de ninguno de los controles.
- Asegúrese de que el equipo eléctrico no exceda la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta (página) 10h fusible fundido puede ocasionar una pérdida de luz o de potencia de en el motor.
- No enganche un remolque ni sidecar a la motocicleta. Esta motocicleta no ha sido diseñada para llevar estos accesorios, y su uso puede perjudicar seriamente al manejo de la misma.
Modificaciones
Le recomendamos encarecidamente que no quite nada del equipo original ni modifique la motocicleta de forma alguna que pueda cambiar su diseño o funcionamiento. Este tipo de cambios puede perjudicar seriamente al manejo, la estabilidad y el frenado de la motocicleta, haciendo que su conducción resulte poca segura.
El quitar o modificar las luces, silenciadores, sistema de control de emisiones u otras partes del equipamiento original también puede hacer de ella un vehículo ilegal.
UBICACIÓN DE LAS PIEZAS



INSTRUMENTOS E INDICADORES
Los indicadores están incluidos en el tablero de instrumentos. Sus funciones se describen en las tablas de las páginas siguientes.
(1) Visualizador del medidor de combustible y de la temperatura del refrigerante
(2) Indicador de intermitente izquierdo
(3) Sistema inmovilizador Indicador (HISS)
(4) Indicador de punto muerto
(5) Tacómetro
(6) Zona roja del tacómetro
(7) Indicador de zona roja del tacómetro
(8) Indicador de mal funcionamiento (MIL)
(9) Indicador de luz de carretera
(10) Indicador de intermitente derecho
(11) Visualizador de múltiples funciones
(12) Botón RESET
(13) Botón ADJ

| (N.° de ref.) Descripción | Función |
| (1) Visualizador del medidor de combustible y de la temperatura del refrigerante | Muestra aproximadamente el combustible que hay disponible (página)20 la temperatura del refrigerante (página)22Este visualizador muestra la visualización inicial (página 18). |
| (2) Indicador de intermitente izquierdo (verde) | Parpadea cuando opera la señal de giro hacia la izquierda.Deberá encenderse durante algunos segundos y luego apagarse cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON. |
| (3) Sistema inmovilizador Indicador (HISS)(rojo) | Excepto tipo MX:Este indicador se enciende durante unos pocos segundos cuando el interruptor de encendido es puesto en ON y el interruptor de parada del motor están en (RÚN). Luego se apagará si se ha insertado la llave con la codificación correcta. Si se ha insertado una llave de codificación incorrecta, el indicador se mantendrá encendido y el motor no se pondrá en marcha (página 56).Cuando la función de parpadeo de este indicador esté activada y el interruptor de encendido esté en OFF, seguirá parpadeando durante 24 horas (página 57). |
| (N.° de ref.) Descripción Función | ||
| (4) Indicador de punto muerto (verde) | Se enciende cuando la transmisión está en punto muerto.También deberá encenderse durante algunos segundos y luego apagarse cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON. | |
| (5) Tacómetro | Muestra las revoluciones por minuto del motor.La ag u j a d e l t ac ó m e t r o o s c i l a r á h a s t a l a dial una vez cuando el interruptor de encendido se gira a la posición ON. | |
| (6) Zona roja del tacómetro | No permita nunca que la aguja del tacómetro entre en la zona roja, incluso después de haber hecho el rodaje al motor.NOTASi hace funcionar el motor más allá de la velocidad máxima recomendada del motor (principio de la zona roja del cuentarrevoluciones) se puede dañar el motor. | |
| (7) Indicador de zona roja del tacómetro (amarillo) | Parpadea cuando la aguja del tacómetro entra en la zona roja. Deberá encenderse durante algunos segundos y luego apagarse cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON. | |
| (8) Indicador de mal funcionamiento (MIL) (rojo) | Se enciende cuando la temperatura del refrigerante excede la temperatura especificada, y/o la presión del aceite de motor cae por debajo del margen de operación normal, y/o el sistema PGM-FI (inyección programada del combustible) no está normal. También deberá encenderse cuando el interruptor de encendido esté en la posición ON y el motor no esté en marcha. Deberá apagarse cuando se arranque el motor, con excepción de un parpadeo de vez en cuando a la velocidad de ralentí o cerca de la misma cuando el motor esté caliente. Consulte las páginas 23 - 25 . | |
| (9) Indicador de luz de carretera (azul) | Se enciende cuando se enciende la luz de carretera del faro. También deberá encenderse durante algunos segundos y luego apagarse cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON. | |
| (10) Indicador de intermitente derecho (verde) | Parpadea cuando opera la señal de giro hacia la derecha. Deberá encenderse durante algunos segundos y luego apagarse cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON. | |
| (N.° de ref.) Descripción | Función | |
| (11) Visualizador de múltiples funciones | El visualizador incluye las siguientes funciones;Este visualizador muestra la visualización inicial (página 18). | |
| Indicador de baja presión de aceite/indicador de temperatura del refrigerante/indicador del PGM-FI | ||
| Velocímetro | ||
| Cuentakilómetros totalizador | ||
| Cuentakilómetros de viaje | ||
| Reloj digital | ||
| (N.° de ref.) Descripción Función | |
| (12) Botón RESET | ExceptotipoE:Este botón se utiliza para reponer el cuentakilómetros de viajes o para ajustar la hora.Para el tipo E:E ste botón s e e m p l e a p a r cuentakilómetros de viajes o para ajustar la hora, o para cambiar las unidades de velocidad y kilometraje para el velocímetro/cuentakilómetros/cuentakilómetros de viajes. |
| (13) Botón ADJ | Este botón se utiliza para seleccionar el cuentakilómetros de viajes o para ajustar la hora. |
Visualización inicial
Cuando el interruptor de encendido se gira a la posición O N, el vis u funciones ()y el visualizador del medidor de combustible y de la temperatura del refrigerante (2 mostrarán temporalmente todos los modos y segmentos digitales. Después, el velocímetro ()3 mostrará de 290 km/h a 0 km/h (solamente el tipo E: de 180 mph a 0 mph en mph) para que usted pueda estar seguro de que el visualizador de cristal líquido está funcionando debidamente.
La unidad "mph" (4) sólo se visualizará en el tipo E.
El reloj digital (5) y el cuentakilómetros de viajes (6) se repondrán si se desconecta la batería.

(1) Visualizador de múltiples funciones
(2) Visualizador del medidor de combustible y de la temperatura del refrigerante
(3) Velocímetro
(4) "mph"
(5) Reloj digital
(6) Totalizador pa
Visualizador de múltiples funciones
El visualizador de múltiples funciones (1) incluye las siguientes funciones:
Indicador de temperatura del refrigerante
Indicador de presión baja de aceite
Indicador PGM-FI
Velocímetro
Cuentakilómetros
Totalizador parcial
Reloj digital

(1) Visualizador de múltiples funciones
(2) Indicador de temperatura del refrigerante
(3) Indicador de presión baja de aceite
(4) Indicador PGM-FI
(5) Velocímetro
(6) Cuentakilómetros
(7) Totalizador parcial
(8) Reloj digital
Visualizador del medidor de combustible y de la temperatura del refrigerante
El visualizador del medidor de combustible y de la temperatura del refrigerante () incluye el visualizador de cristal líquido del medidor de combustible (2 y el medidor de temperatura del refrigerante (3).
Medidor de combustible
El visualizador de cristal l'íquido del medidor de la gasolina muestra aproximadamente el suministro de gasolina disponible en una visualización graduada. Cuando se enciende el segmento F (),4a capacidad del depósito de gasolina incluyendo las reservas es:
18,0 ℓ
Cuando el segmento E ()5parpadea, la gasolina estará baja y usted deberá llenar el depósito tan pronto como sea posible.
La cantidad aproximada de gasolina que queda en el depósito con el automóvil en posición horizontal es:
3,8

(1) Visualizador del medidor de combustible y de la temperatura del refrigerante
(2) Visualizador de cristal líquido del medidor de combustible
(3) Medidor de la temperatura del refrigerante
(4) Segmento F
(5) Segmento E
Indicación de falla del medidor de combustible Cuando se produce algún error en el sistema de combustible, los indicadores del medidor de combustible lo indican como se muestra en la ilustración.
En este caso, consulte a su concesionario Honda tan pronto como sea posible.

Medidor de la temperatura del refrigerante El medidor de la temperatura del refrigerante () muestra la temperatura del refrigerante digitalmente.
Visualización de la temperatura:
| Inferior a 34°C | Se visualiza “ 23 — |
| Entre 35°Cy 130°C | Se indica la temperatura actual del refrigerante. |
| Superior a130°C | La visualización permanece y parpadea“130°C”. |

flowchart
graph TD
A["50°C"] --> B["(1)"]
C["-30°C"] --> B
(1) Medidor de la temperatura del refrigerante
Indicación de recalentamiento
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza los 120°C, la visualización comienza a parpadear. Al mismo tiempo, se encienden el indicador rojo de mal funcionamiento (MIL) () y el indicador de la temperatura del refrigerante (3). En este caso, pare el motor y compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de reserva. Lea las páginas y ho co4duzca la motocicleta hasta haber solucionado el problema.
NOTA
Si se excede la temperatura máxima de funcionamiento podrían producirse serias averías en el motor.

(2) Indicador rojo de mal funcionamiento (MIL) (3) Indicador de temperatura del refrigerante
Indicador de baja presión del aceite e indicador de mal funcionamiento (MIL)
El indicador de baja presión del aceite () y el indicador rojo de mal funcionamiento (MIL) () 2 se encienden cuando la presión del aceite de motor está por debajo del margen de operación normal.
El indicador de baja presión del aceite y el indicador rojo de mal funcionamiento (MIL) deben encenderse cuando el motor no está en marcha con la llave de encendido en la posición ON. Deberán apagarse los dos cuando se arranque el motor, con excepción de un parpadeo de vez en cuando a la velocidad de ralentí o cerca de la misma cuando el motor esté caliente.
NOTA
El funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite podría ser causa de que éste sufriese serias averías.

(1) Indicador de presión baja de aceite
(2) Indicador rojo de mal funcionamiento (MIL)
Indicador de PGM-FI e indicador de mal funcionamiento (MIL)
El indicador PGM-FI () y el indicador rojo de mal funcionamiento (MIL) () se2encienden cuando hay alguna anormalidad en el sistema PGM-FI (inyección programada del combustible). El indicador PGM-FI también deberá encenderse durante algunos segundos y apagarse después cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en la posición (RUN).
Si el indicador PGM-FI y el indicador rojo de mal funcionamiento (MIL) se encienden en cualquier otro momento, reduzca la velocidad y lleve la motocicleta a su concesionario Honda tan pronto como sea posible.

(1) Indicador PGM-FI
(2) Indicador rojo de mal funcionamiento (MIL)
Velocímetro/odómetro/cuentakilómetros de viajes/cambio de unidades de velocidad y de kilometraje
Velocímetro
Muestra la velocidad de conducción.
Cuentakilómetros totalizador
Muestra los kilómetros acumulados. Este medidor puede visualizarse para 0 a 99.999 kilómetros. Si el visualizador pasa de los 99.999 kilómetros, volverá automáticamente a 0. Cuando haya circulado 100.000 kilómetros (millas) o más, al poner en la posición ON el interruptor de encendido, el número de sexto dígito se mostrará en el lugar del extremo derecho del cuentakilómetros durante 0,75 segundos después de la visualización inicial del cuentakilómetros. (Este es el número que indica cientos de miles de kilómetros.) Luego, el cuentakilómetros volverá a la visualización normal.

Ejemplo: en el caso de 123.000 km recorridos.

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["23000"]
C["(2)"] --> B["23000"]
(1) Velocímetro
(2) Cuentakilómetros
(3) Totalizador parcial
Totalizador parcial
Muestra el kilometraje por viaje.
Hay dos cuentakilómetros de viajes, el cuentakilómetros de viajes A () y él cuentakilómetros de viajes B ()5Cambie entre las visualizaciones A y B presionando repetidamente el botón ADJ (6).
Para reponer el cuentakilómetros de viajes, presione y mantenga presionado el botón RESET (7 con la visualización en el modo del cuentakilómetros de viajes A o cuentakilómetros de viajes B.
Cambio de unidades de velocidad y de kilometraje (Sóloeltipo E)
El velocímetro puede indicar la velocidad en "km/h" y "mph".
El cuentakilómetros/cuentakilómetros de viajes pueden indicar la distancia en "km" y "millas".
Presione el botón RESET () para seleccionar “km/h”/“km” o “mph”/“mile” con la visualización del cuentakilómetros de viajes en el modo A.

(4) Totalizador parcial A
(5) Totalizador parcial B
(6) Botón ADJ
(7) Botón RESET
Reloj digital
Muestralahoraylosminutos 3. Para ajustar lashtoras; presione el botón hora, proceda de la forma siguiente: RESET hasta que se visualice la hora deseada.
- Ponga el interruptor de arranque en ON.
- Presione y mantenga presionados el botón ADJ (2) y el botón RESET (3) durante más de 2 segundos. El reloj se establecerá en el modo de ajuste con la visualización de las horas parpadeando.


(1) Reloj digital
(2) Botón ADJ
(3) Botón RESET
- Presione el botón ADJ. La visualización de los minutos comenzará a parpadear.

-
Para ajustar los minutos, presione el botón RESET hasta que se visualicen los minutos deseados. La visualización de los minutos retornará a "00" cuando se llegue a "60" sin que ello afecte a la visualización de las horas.
-
La hora avanza un minuto cada vez que se presiona el botón.
- La hora avanza con rapidez cuando se presiona y se mantiene presionado el botón.

- Para finalizar el ajuste, presione el botón ADJ o gire el interruptor de encendido a la posición OFF. Si no se presiona el botón durante unos 30 segundos, la visualización dejará de parpadear automáticamente y se cancelará el ajuste.
COMPONENTES PRINCIPALES (Información que usted necesita para utilizar esta motocicleta)
SUSPENSIÓN
Suspensión delantera
Carga previa del resorte:
Ajuste la carga previa del resorte girando el regulador de carga previa (1) con una llave de 22 mm incluida en el juego de herramientas.
Asegúrese de que ambas horquillas estén ajustadas en la misma posición.
Para reducir (ablandar) :
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición HARD para conseguir una monta más firme y para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
-
Gire el regulador de precarga () hacia la izquierda a tope (hasta que se asiente ligeramente). Este es el ajuste suave completo.
-
El regulador estará puesto en la posición estándar cuando esté girado hacia la derecha 5 vueltas.
-
Asegúrese de que ambas horquillas estén ajustadas en la misma posición.

(1) Regulador de precarga
Amortiguación rebote:
Para reducir (ablandar) :
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición HARD para conseguir una monta más firme y para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
- Gire hacia la derecha el ajustador de la amortiguación ()lhasta que no pueda girar más (hasta que se asiente ligeramente). Éste es el ajuste de mayor dureza.
- El ajustador se ajusta en la posición estándar cuando se gira hacia la izquierda el ajustador aproximadamente 2 1/2 de vuelta de modo que su marca de punzón (2se alínea con la marca de referencia (3.
- Asegúrese de que ambas horquillas estén ajustadas en la misma posición.

(1) Regulador de amortiguación
(2) Marca punzonada
(3) Marca de referencia
Amortiguación de compresión:
Para reducir (ablandar) :
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición HARD para conseguir una monta más firme y para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
-
Gire hacia la derecha el ajustador de la amortiguación ()lhasta que no pueda girar más (hasta que se asiente ligeramente). Éste es el ajuste de mayor dureza.
-
(2) ajustador se ajusta en la posición estándar cuando se gira hacia la izquierda el ajustador aproximadamente 21/23as de modo que su marca de punzón ()2se alinea con la marca de punzón de referencia (3).
-
Asegúrese de que ambas horquillas estén ajustadas en la misma posición.

(1) Regulador de amortiguación
(2) Marca punzonada
(3) Marca de referencia
Suspensión trasera
Amortiguación rebote:
Para reducir (ablandar) :
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición HARD para conseguir una monta más firme y para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
-
Gire hacia la derecha el ajustador de la amortiguación ()lhasta que no pueda girar más (hasta que se asiente ligeramente). Éste es el ajuste de mayor dureza.
-
El ajustador se ajusta en la posición estándar cuando se gira hacia la izquierda el ajustador aproximadamente ¿12as de modo que su marca de punzón ()2se alinea con la marca de punzón de referencia (3).

(1) Regulador de amortiguación
(2) Marca punzonada
(3) Marca de referencia
Amortiguación de compresión:
Para reducir (ablandar) :
Gire el ajustador a la izquierda hacia la posición SOFT para cargas ligeras y carreteras lisas en buenas condiciones.
Para aumentar (endurecer) :
Gire el ajustador a la derecha hacia la posición HARD para conseguir una monta más firme y para carreteras en condiciones difíciles.
Para ajustar el ajustador en la posición normal, proceda como sigue :
-
Gire hacia la derecha el ajustador de la amortiguación ()lhasta que no pueda girar más (hasta que se asiente ligeramente). Éste es el ajuste de mayor dureza.
-
El ajustador se ajusta en la posición estándar cuando se gira hacia la izquierda el ajustador aproximadamente d'ces de modo que su marca de punzón (2) se alinea con la marca de punzón de referencia (3). (1) Regulador de amortiguación

(3) Marca de referencia
Carga previa del resorte:
El ajustador de la carga previa del resorte () 1 tiene p0siciones de carga previa del resorte para distintas condiciones de carga o de marcha. Emplee la llave de pasadores () 2 la barra de extensión ()3 para ajustar el amortiguador trasero.
Las posiciones 1 a 3 son para una condiciones uniformes de marcha. La posición 4 es la posición estándar. Las posiciones 5 a 10 aumentan la carga previa del resorte para obtener una suspensión trasera más dura y pueden utilizarse cuando la motocicleta tiene una carga pesada.
El conjunto de la suspensión trasera incluye una unidad de amortiguación que contiene gas nitrógeno a alta presión. No intente desarmar ni de hacer usted el mantenimiento al amortiguador porque no puede volverse a montar y debe ser sustituido por otro cuando se gasta. Su puesta fuera de servicio deberá ser realizada solamente por el concesionario Honda. Las instrucciones ofrecidas en este manual del propietario sólo sirven para hacer los ajustes en el conjunto de la suspensión.

(1) Regulador de carga previade muelle
(2) Llave de gancho
(3) Barra de extensión
FRENOS
Los frenos delantero y trasero son del tipo de discos hidráulicos.
A medida que se desgastan las pastillas del freno, se reduce el nivel del líquido de los frenos.
No es necesario efectuar ningún ajuste, pero el nivel del líquido de frenos y el desgaste de las pastillas deben inspeccionarse periódicamente.
Este sistema debe inspeccionarse frecuentemente para asegurarse de que no hay fugas de líquido. Si el recorrido libre de la palanca o pedal del freno pasa a ser excesivo y las pastillas de los frenos no están gastadas más allá del límite recomendado (página ), 182 Este la posibilidad de que haya aire en el sistema de los frenos , encuyocaso realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda.
Nivel del fluido del freno delantero:
Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del líquido. Éste deberá estar por encima de la marca de nivel inferior "LOWER" ( 1). Si el nivel está a la altura o por
debajo de la marca de nivel inferior “LOWER”, inspeccione las pastillas del freno para ver si están desgastadas (página 122).
Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que sustituirlas. Si no están desgastadas, haga que le inspeccionen el motor para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.

(1) Marca de nivel inferior (LOWER)
Nivel del fluido del freno trasero:
La distancia entre la punta de la palanca del freno (1) y la empuñadura puede ajustarse girando el mando del ajustador (2) mientras se empuja la palanca hacia delante.
Alinee los números ( )Del mando del ajustador con la marca de referencia (4).
Aplique el freno varias veces y compruebe si la rueda gira libremente al soltar la palanca del freno.

(4) Marca de referencia
Otras comprobaciones:
Asegúrese que no existan fugas de líquido.
Compruebe las mangueras y accesorios por si tuviesen deterioros o grietas.
Nivel del fluido del freno trasero:
Con la motocicleta en posición vertical, compruebe el nivel del líquido. Deberá estar entre las marcas de nivel superior UPPER () é inferior LOWER () Si el nivel está a la altura o por debajo de la marca de nivel inferior LOWER, inspeccione las pastillas del freno trasero para ver si están desgastadas (página) 123
Si las pastillas del freno están desgastadas habrá que reemplazarlas. Si las pastillas no están desgastadas, solicite que le inspeccionen el sistema de frenos para ver si tiene fugas.
El líquido de frenos recomendado es Honda DOT 4 de una lata sellada, o uno equivalente.

(1) Marca de nivel superior (UPPER)
(2) Marca de nivel inferior (LOWER)
EMBRAGUE
Es posible que sea necesario ajustar el embrague si la motocicleta se cala cuando engrana la transmisión o si tiende a avanzar trompicones, o si patina el embrague, causando un retardo de la aceleración con respecto a la velocidad del motor. Los ajustes secundarios pueden hacerse con el ajustador del cable del embrague ()3que hay en la palanca del embrague ()1. El juego libre normal de la palanca del embrague es:
10-20 mm

- Afloje la contratuerca () ¿gire el ajustador del cable del embrague. Apriete la contratuerca y compruebe el ajuste.
- Si el ajustador está desenroscado casi por completo o si no puede obtenerse el juego libre correcto, afloje la contratuerca y gire completamente hacia dentro el ajustador del cable del embrague. Apriete la contratuerca.

(A) Aumenta el juego libre
(B) Disminuye el juego libre
-
Afloje la contratuerca () en el extremo inferior del cable. Girelatue5 para obtener el juego libre especificado. Apriete la contratuerca y compruebe el ajuste.
-
Ponga en marcha el motor, tire de la palanca del embrague y cambie de velocidad. Asegúrese que el motor no se pare y la motocicleta avance lentamente. Suelte poco a poco la palanca del embrague y abra el acelerador. La motocicleta debe ponerse en marcha suavemente y acelerar poco a poco.
Si no puede obtener el ajuste apropiado, o si el demarjagusetno funciona correctamente, póngase en contacto con su concesionario Honda.
Otras comprobaciones: Compruebe el cable del embrague por si estuviese retorcido o desgastado, lo que podría causar agarrotamientos u otros fallos. Lubrique el cable del embrague con un lubricante de cables de venta en el comercio especializado para evitar que se desgaste o corroa prematuramente.

(4) Contratuerca
(A) Aumenta el juego libre
(5) Tuerca de ajuste
(B) Disminuye el juego libre
REFRIGERANTE
Recomendaciones sobre el refrigerante
El propietario debe mantener el nivel correcto del refrigerante para evitar la congelación, el sobrecalentamiento y la corrosión. Utilice solamente anticongelante de glicol etilénico de alta calidad que contenga inhibidores de protección contra la corrosión específicamente recomendados para ser utilizados en motores de aluminio. (CONSULTE LA ETIQUETA DEL RECIPIENTE DE ANTICONGELANTE).
Utilice agua potable de bajo contenido mineral o agua destilada como parte de la solución anticongelante. El agua con alto contenido mineral o sal puede dañar el motor de aluminio.
La utilización de refrigerante con inhibidores de silicato puede causar un desgaste prematuro en los sellos de la bomba de agua u obstrucciones en los pasajes del radiador.
La utilización del agua del grifo puede causar daños en el motor.
Honda suministra una solución del 50/50 de anticongelante y agua con esta motocicleta. Esta solución de refrigerante es la más adecuada para la mayoría de las temperaturas de funcionamiento, y ofrece además una buena protección contra la corrosión. Una concentración alta de anticongelante disminuye el rendimiento del sistema de enfriamiento y sólo se recomienda cuando sea necesaria una mayor protección contra la congelación. Una concentración de menos del 40/60 (40% de anticongelante) no ofrecerá la protección apropiada contra la corrosión. Durante temperaturas de congelación, compruebe con frecuencia el sistema de enfriamiento y añada una concentración mayor de anticongelante (un máximo del 60% de anticongelante) si fuese necesario.
Inspección
El depósito de reserva está detrás del carenado intermedio derecho.
Compruebe el nivel del refrigerante en el depósito de reserva ()Imientras el motor esté a la temperatura de funcionamiento normal con la motocicleta en posición vertical. Si el nivel del refrigerante está por debajo de la marca de nivel inferior LOWER (), extraiga el carenado intermedio derecho (página) yía tapa del depósito de reserva (4.
Añada mezcla de refrigerante hasta que llegue a la marca del nivel superior UPPER (). Añada siempre refrigerante al depósito de reserva. No intente añadir refrigerante quitando la tapa del radiador.
Si el depósito de reserva estuviese vacío, o si la pérdida de refrigerante fuese excesiva, compruebe si existen fugas y póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar reparaciones.

(1) Depósito de reserva
(2) Marca de nivel superior (UPPER)
(3) Marca de nivel inferior (LOWER)
(4) Tapa del depósito de reserva
COMBUSTIBLE
Depósito de combustible
La capacidad del depósito de combustible, incluida la reserva es de: 18,0 l
Para abrir la tapa de rellenado de combustible (1, inserte la llave de encendido () y gêrela hacialaderecha. Latapaseleva bisagra.
No llene demasiado el tanque. El combustible no deberá llegar al cuello de llenado (3).
Después de haber rellenado con combustible, cierre la tapa de rellenado, empuje la tapa en el cuello del orificio de rellenado hasta que chasquee y quede bloqueada. Extraiga la llave.
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente.
- Para el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas.
- Reposte solamente en exteriores.
- Limpie inmediatamente el combustible derramado.

(1) (2)
(1) Tapa de rellenado de combustible
(2) Llave de contacto
(3) Boca orificio de relleno
Utilice combustible sin plomo de 91 octanos o más.
El empleo de gasolina con plomo ocasionará un desgaste prematuro del convertidor catalítico.
NOTA
Si se produjesen golpes del encendido o detonaciones a velocidades estables del motor bajo cargas normales, cambie a otra marca de gasolina. Si los golpes del encendido o las detonaciones persisten, póngase en contacto con su concesionario Honda. De lo contrario, esto lo consideraremos como una mala utilización, y los daños causados por una mala utilización no están cubiertos por la garantía limitada de Honda.
Gasolina con alcohol
Si decide utilizar gasolina con alcohol (gasohol), asegúrese que el octanaje sea al menos tan alto como el recomendado por Honda. Existen dos tipos de “gasohol”: uno que contiene etanol y otro que contiene metanol. No utilice gasohol con más del 10 % de etanol. No utilice tampoco gasolina que contenga metanol (alcohol metílico o de madera) sin tener disolventes e inhibidores contra la corrosión. No utilice nunca gasolina con más del 5 % de metanol, incluso cuando ésta tenga disolventes e inhibidores contra la corrosión.
Los daños en el sistema de combustible o las problemas de rendimiento del motor debido a la utilización de combustibles que contengan alcohol no están cubiertos por la garantía. Honda no puede aprobar la utilización de combustibles con metanol porque no dispone de pruebas que demuestren su idoneidad.
Antes de adquirir combustible de una gasolinera desconocida, compruebe si el combustible tiene alcohol. Si lo tuviese, asegúrese del tipo y porcentaje de alcohol utilizado. Si notase algún síntoma de funcionamiento inapropiado cuando utiliza gasolina con alcohol, o una que usted cree que tiene alcohol, cambie la gasolina por otra que usted sepa que no tiene alcohol.
ACEITE DEL MOTOR
Comprobación del nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor cada día antes de conducir la motocicleta.
El nivel debe mantenerse entre las marcas de nivel superior ( )e inferior () en la ventanilla de inspección ( )
1.
durante 3 a 5 minutos. Asegúrese de que el indicador de baja presión del aceite se apaga. Si el indicador permanece encendido, pare el motor inmediatamente.
-
Pare el motor y sostenga la motocicleta en la posición recta sobre un piso firme y nivelado.
-
Después de 2 3-minutos, compruebe que el nivel del aceite esté entre las marcas de nivel superior e inferior en la mirilla de inspección.
-
Si es necesario, quite el tapón de aceite () y añada aceite especificado (página 93) hasta la marca de nivel superior. No llene excesivamente.
-
Vuelva a instalar el tapón de aceite.
Compruebesihayfugasdeaceite.
NOTA
El funcionamiento del motor sin suficiente presión de aceite podría ser causa de que éste sufriese serias averías. Ponga en marcha el motor y déjelo al

(1) Marca de nivel superior
(2) Marca de nivel inferior
(3) Ventanilla de inspección
(4) Tapa del orificio de llenado de aceite
NEUMÁTICOS SIN CÁMARA DE AIRE Presión de los neumáticos
Para utilizar la motocicleta de forma segura, los neumáticos deberán ser del tipo y tamaño apropiados, estar en buenas condiciones y tener las estrías adecuadas, y estar inflados correctamente para la carga que se quiere transportar. Las páginas siguientes ofrecen información más detallada sobre cómo y cuándo comprobar la presión de los neumáticos, cómo inspeccionarlos en busca de daños, y sobre qué hacer cuando haya que repararlos o sustituirlos.
ADVERTENCIA
Si utiliza neumáticos excesivamente gastados o incorrectamente inflados podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga todas las instrucciones de este manual del propietario relacionadas con el inflado y el mantenimiento de los neumáticos.
El mantenimiento de los neumáticos correctamente inflados proporciona la mejor combinación de manejo, duración de la parte de rodadura y confort de marcha. Por lo general, los neumáticos insuficientemente inflados se desgastan sin uniformidad, afectan adversamente el manejo, y son más sensibles a los fallos debidos al sobrecalentamiento. Los neumáticos excesivamente inflados hacen que la motocicleta sea dura, se dañan con mayor facilidad en carreteras en mal estado y se desgastan sin uniformidad.
Le recomendamos que siempre inspeccione visualmente los neumáticos antes de conducir y que emplee un manómetro para medir la presión del aire por lo menos una vez al mes o siempre que usted crea que falta aire en los neumáticos. Los neumáticos sin cámara tienen cierta capacidad de autorrecuperarse en caso de un pinchazo. Sin embargo, debido a que la fuga de aire es frecuentemente muy lenta, deberá buscar minuciosamente los pinchazos siempre que note que un neumático no está completamente inflado.
Compruebe siempre la presión de los neumáticos en “frío” cuando la motocicleta haya estado aparcada durante tres horas por lo menos. Si comprueba la presión en “caliente” — después de haber conducido la motocicleta aunque sólo hayan sido unos cuantos kilómetros, ta lectura será más alta que si los neumáticos hubieran estado en “frío”. Esto es normal, y en estas condiciones no deberá desinflarlos hasta las presiones en “frío” ofrecidas más abajo. Si lo hace, los neumático se estarán m requerido.
Las presiones en “frío” de los neumáticos son:
| Delantero | 250 k P a(2,50 kgf/cm ^2 ) |
| Trasero | 290 k P a(2,90 kgf/cm ^2 ) |
Inspección
Cada vez que compruebe la presión de los neumáticos, deberá examinar también sus estrías y paredes laterales para ver si están desgastados, dañados, o tienen incrustados objetos extraños:
Observe si hay:
- Golpes o bultos en los laterales del neumático o en sus estrías. Sustituya el neumático si encuentra cualquier golpe o bulto.
- Cortes, rajas ó lgaietasoersell neumático. Sustituya el neumático si puede ver tejido o cable.
- Desgaste excesivo de las estrías.
También, si pilla un bache o golpea algún objeto duro, pare en el arcén lo más rápidamente que de forma segura se pueda e inspecciones cuidadosamente los neumáticos para ver si están dañados.
Desgaste de las estrías de los neumáticos
Cambie los neumáticos antes de que el resalto en el centro del neumático alcance el límite siguiente:
| Profundidad mínima del resalto | |
| Delantero: | 1,5 mm |
| Trasero: | 2,0 mm |

(1) Indicador de desgaste
(2) Marca de ubicación del indicador de desgaste
Reparación de los neumáticos
Si un neumático está pinchado o dañado, deberá sustituirlo; no repararlo. Como se puede ver más abajo, un neumático que haya sido reparado, ya sea temporal o de forma permanente, tendrá unos límites de velocidad y de rendimiento más bajos que los de uno nuevo.
Una reparación temporal, tal como la puesta de un parche externo en un neumá podrá no resultar seguro para velocidades y condiciones de conducción normales. Si hace en un neumático una reparación temporal o de emergencia, deberá conducir lentamente y con mucha precaución hasta un distribuidor y sustituir el neumático. A ser posible, deberá no transportar pasajero ni carga hasta haber sustituido el neumático.
Aún en el caso de que el neumático sea reparado profesionalmente con un parche interior permanente, nunca será tan bueno como uno nuevo. A partir de la reparación, no deberá exceder los 80 km/h durante las primeras 24 horas, ni los 130 km/h a partir de entonces. Por consiguiente, le recomendamos encarecidamente que sustituya el neumático dañado. Si opta por repararlo, asegúrese de que la rueda esté equilibradá antesda conducir.
Cambio de la rueda
motocicleta han sido diseñados según el rendimiento y capacidades de su motocicleta y le ofrecen la mejor combinación de manejo, frenado, durabilidad y comodidad.
ADVERTENCIA
La instalación de neumáticos no apropiados en su motocicleta puede afectar al manejo y la estabilidad. Esto puede dar lugar a un accedente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo recomendados en este manual de instrucciones.
Los neumáticos recomendados para su motocicleta son: Los neumáticos con los qu
Delantero: 120/70ZR17M/C (58W)
DUNLOP
D218FK
MICHELIN
Pilot SPORT E
(Excepto los tipos U, MX)
BRIDGESTONE
BT014F RADIAL E
Trasero: 180/55ZR17M/C (73W)
DUNLOP
D218K
MICHELIN
Pilot SPORT E
(Excepto los tipos U, MX)
BRIDGESTONE
BT014R RADIAL G
Tipo: radial de tejido, sin cámara
Siempre que sustituya un neumático, utilice uno que sea equivalente al original y asegúrese de que la rueda esté equilibrada después de instalar un neumático nuevo.
Notas importantes de seguridad
- No ponga una cámara dentro de un neumático sincámaradelamotocicleta. La acumulación excesiva de calor puede hacer que el neumático reviente.
- Para esta motocicleta utilice solamente neumáticos sin cámara. Las llantas están diseñadas para neumáticos sin cámara y, durante la aceleración o frenazo bruscos, los neumáticos de tipo con cámara pueden resbalar en la llanta y desinflarse rápidamente.
COMPONENTES INDIVIDUALES ESENCIALES
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
El interruptor de encendido () se encuentra debajo del panel indicador.
El faro y las luces de cola se encenderán siempre que ponga el interruptor de encendido en la posición ON. Si su motocicleta está parada con el interruptor en la posición ON y el motor no está en marcha, el faro y las luces de cola seguirán encendidos, y la batería se descargará.

| Posición de la llave | Función | Extracción de la llave |
| LOCK(bloqueo de la dirección) | La dirección está bloqueada. No pueden operarse el motor ni las luces. | La llave puede extraerse |
| OFF | No pueden operarse el motor ni las luces. | La llave puede extraerse |
| ON | Pueden operarse el motor y las luces. | La llave no puede extraerse |
| (peligro) | Cuando el interruptor de aviso de peligro está conectado (ON), parpadean las señales de giro izquierdas y derechas.No pueden operarse el motor ni las luces. | La llave no puede extraerse |
LLAVES
Esta motocicleta tiene dos llaves y una placa de número de la llave.
<ExceptotipoMX ParatipoMX

(1) Llaves
(2) Chapa del número de llave


(1)(1)
alguna vez que cambiar la llave. Guarde la placa en un lugar seguro.
Para hacer copias de las llaves lleve todas las llaves, la placa de número de la llave y la motocicleta a su concesionario Honda.
Se pueden registrar hasta cuatro llaves con el sistema de inmovilización (HISS), incluyendo las que ya tiene.
Usted necesitará el
Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/unidad PGM-FI. Para evitar esto, recomendamos que si sólo le queda una llave haga copias inmediatamente para asegurarse de que haya llaves de reserva. Estas llaves contienen circuitos electrónicos que son activados por el sistema de inmovilización (HISS). No funcionarán para arrancar el motor si los circuitos se encuentran dañados.
- No deje caer las llaves ni ponga objetos pesados encima de ellas.
- No pulimente, taladre ni altere en ninguna manera la forma original de las llaves.
- Mantenga las llaves alejadas de objetos magnéticos.
SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS)
HISS es la abreviatura de Honda Ignition Security System o Sistema de seguridad de encendido Honda.
El sistema de inmovilización (HISS) protege su motocicleta contra el robo. Tiene que utilizarse una llave adecuadamente codificada en el interruptor de encendido para que arranque el motor. Si se utiliza una llave que no está adecuadamente codificada (u otro dispositivo) el circuito de arranque del motor quedará inutilizado.
Cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en la posición “○” (RUN), el indicador del sistema inmovilizador (HISS) se enciende durante algunos segundos y luego se apaga. Si el indicador permanece encendido, significa que el sistema no reconoce el código de la llave. Gire el interruptor de encendido a la posición OFF, saque la llave, vuelva a insertarla y gire de nuevo el interruptor a la posición ON.
El sistema inmovilizador tiene una función que mantiene al indicador del sistema inmovilizador (HISS) parpadeando a intervalos de 2 segundos durante 24 horas. Usted puede activar y desactivar esta función de parpadeo.
Para alterar la función de parpadeo:
1. Ponga el interruptor de arranque en ON.
2. Presione y mantenga presionado el botón ADJ (1) durante más de 2 segundos.
El indicador del sistema inmovilizador (HISS) (2 parpadeará instantáneamente, y se activará la función.
3. Ponga el interruptor de encendido en OFF y extraiga la llave.

(1) Botón ADJ
(2) Indicador del sistema inmovilizador (HISS)
Si el sistema no reconoce el código de su llave repetidas veces, póngase en contacto con su concesionario Honda.
- Es posible que el sistema no reconozca el código de la llave si cualquier otra llave del sistema inmovilizador se encuentra cerca del interruptor de encendido. Para asegurase que el sistema reconozca el código de la llave, mantenga cada llave del sistema inmovilizador en un llavero separado.
- No intente alterar el sistema de inmovilización (HISS) ni añadirle ningún dispositivo. Podrían causarse problemas eléctricos que harían imposible arrancar su motocicleta.
- Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/unidad PGM-FI.
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su conformidad.
CE
En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda.
CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor () está a continuación de la empuñadura del acelerador. Cuando el interruptor esté en la posición ○ (RUN), el motor funcionará. Cuando el interruptor esté en la posición ☒OFF), el motor no funcionará. Este interruptor sirve principalmente como interruptor de seguridad y emergencia y debe permanecer normalmente en la posición ○ (RUN).
Si su motocicleta se para con el interruptor de encendido en la posición ON y el interruptor de parada del motor en la posición (OFF), el faro y las luces de cola seguirán encendidas, y la batería podrá descargarse.
Botón de arranque
El botón de arranque ( ) está debajo del interruptor de aviso de peligro ( 3 ).
Cuando se presiona el botón de arranque, el motor de arranque hace virar el motor, el faro se apaga automáticamente, pero las luces de cola permanecen encendidas. Si el interruptor de parada del motor está en la posición (OFF), el motor de arranque no funcionará. Consulte el procedimiento de arranque en la página 76.

(1) Interruptor de parada del motor
(2) Botón de arranque
(3) Interruptor de aviso de peligro
Interruptor de aviso de peligro
Cuando el interruptor de aviso de peligro () 3e pone en la posición (ON), empiezan a parpadear las señales de giro izquierdas y derechas.
Con el interruptor de encendido en la posición
△, las señales siguen parpadeando aunque el motor esté parado o las otras luces estén apagadas.

(3) Interruptor de aviso de peligro
CONTROLES DEL MANILLAR IZQUIERDO
Interruptor de intensidad de luz del faro (1)
Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición D (HI) para seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de cruce.
Interruptor de intermitentes (2)
Mueva el interruptor hacia lapo indicar un giro hacia la izquierda, y hacia la posición para indicar un giro hacia la derecha. Presiónelo para apagar los intermitentes.
Botón de la bocina (3)
Presione este botón para que suene la bocina.
Interruptor de control de la luz de adelantamiento (4)
Cuando presione este interruptor, el faro parpadeará para avisar a los vehículos que se aproximan o al realizar adelantamientos.

(1) Interruptor de intensidad del faro
(2) Interruptor de señales de dirección
(3) Botón de la bocina
(4) Interruptor de adelantamiento
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda o derecha, y gire la llave de encendido (1) a la posición LOCK mientras la empuja. Extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para adentro.
No ponga la llave en la posición LOCK mientras conduce la motocicleta porque podría perder el control del vehículo.

(1) Llave de contacto
(A) Empuje hacia adentro
(B) Gire hacia la posición LOCK
(C) Gire hacia la posición OFF
ASIENTO
Asiento frontal
Para extraer el asiento delantero (), Ilevante el extremo del asiento y extraiga los pernos de monta2e( ), yentoncesempujeelasientohacia atrás y levántelo.
Para instalar el asiento delantero, inserte las lengüetas ()3en los huecos de debajo del bastidor y apriete los pernos de montaje firmemente.

(3) Lengüetas(1) Asiento frontal
(2) Pernos de montaje
Asiento trasero
Para quitar el asiento trasero ( ) introduzca la llave de encendido ( ) e5 la cerradura del asiento (6). Gírela hacia la derecha, luego tire del asiento hacia arriba y hacia atrás.
Para instalar el asiento, inserte los salientes () 7 en el gancho del asiento () y8en los ganchos guía (9, y empuje entonces hacia abajo la parte frontal del asiento.
Una vez instalado el asiento, asegúrese que esté firmemente cerrado.

(4) Asiento trasero
(7) Dientes
(5) Llave de contacto
(8) Gancho del asiento
(6) Cerradura del asiento
(9) Ganchos de guía
PORTACASCOS
El portacascos está ubicado debajo del asiento trasero.
Extraiga el asiento trasero (vea la página). 64 Pase el cable del casco ()1por el anillo en D del casco ()2y enganche los bucles del cable del casco en el portacascos ().Instale el asiento trasero y fijelo con seguridad.
El cable del casco se encuentra en el juego de herramientas (página)90
ADVERTENCIA
Si conduce con un casco sujetado en el soporte para casco, el casco podrá interferir con la rueda trasera o con la suspensión y dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Utilice el soporte para casco solamente mientras esté aparcado. No conduzca con un casco sujetado en el soporte.

(1) Cable para el casco
(2) Anillo en D del casco
(3) Portacascos
BOLSA DE DOCUMENTOS
L a b o l s a d e d o l c u m e n t o s () e s t á e n e l(1)
compartimento de documentos () debajo del asiento (página)64
El manual del propietario y otros documentos deben guardarse en esta bolsa. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua.

natural_image
Line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding the handle (no text or symbols)
(2)
(1) Bolsa de documentos
(2) Compartimiento de documentos
COMPARTIMIENTO DE ALMACENAJE PARA EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
Debajo del asiento trasero hay un compartimiento para guardar el candado en forma de U antirrobo (página).64
Algunos cierres en forma de U no pueden guardarse en el compartimiento debido a su t a m a ñ o d i s e ñ o.

natural_image
Technical line drawing of a car head panel with internal components and mounting holes (no text or symbols)
CARENAJE INFERIOR
El carenado inferior debe extraerse para efectuar el servicio de las bujías, para reemplazar el filtro de aceite, o para extraer el carenado intermedio.
Desmontaje:
1. Quite los pernos A (), pernos B () y los perno C (3).
2. Quite las presillas A (4) y las presillas B (5).
Montaje:
\- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.

(1) Pernos A
(2) Pernos B
(3) Perno C
(4) Sujetadores A
(5) Sujetadores B
CARENADO INTERMEDIO
Desmontaje: Montaje:
El carenado intermedio puede extraerse para efectuar el servicio de las bujías o para reemplazar el filtro de aceite.
1. Extraiga el carenaje inferior (página 68).
2. Quite los pernos (1.
3. Retire las pinzas (2
4. Afloje los tornillos (3.

(1) Pernos
(2) Sujetadores
\- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.

(3) Tornillos
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO
El ajuste vertical puede realizarse girando los tornillos ()y () hacia dentro o afuera según sea necesario.
Obedezca las leyes y reglamentos locales.
Para tipo G, F, ED, MX, BR:

Para tipo E, EK, U:

(1) Tornillo (luz corta)
(2) Tornillo (luz larga)
(A) Arriba
(B) Abajo
RETENEDOR
Desmontaje:
① Presione el pasador central para liberar el bloqueo.
② Saque el retenedor del orificio.


natural_image
Mechanical component diagram showing a disassembled parts with a numbered label (no text or symbols present)
Montaje:
①Abra un poco los trinquetes de retención luego empújelos para sacarlos.
②Inserte el retenedor en el orificio.
③Presione un poco el pasador central para bloquear el retenedor.

natural_image
Diagram showing a mechanical component before and after assembly, with no visible text or symbols

OPERACIÓN
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda que lo haga por usted.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Realice siempre una inspección antes conducir para corregir cualquier problema que pueda haber.
1. Nivel de aceited el motor: aí motor si fuese necesario (página). 46
Compruebe si hay fugas.
2. Nivel de combustible: llene el depósito cuando sea necesario (página 43). Compruebe si hay fugas.
3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas (páginas) 41 - 42
4. Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya fugas de líquido de frenos (páginas 36 - 38).
5. Neumáticos: compruebe su condición y presión (páginas) 17 — 52
6. Cadena de transmisión: compruebe su condición y flojedad (página). 107 108 Ajuste y lubrique si fuese necesario.
7. Accelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición que se ponga el manillar (página 104).
8. Luces y bocina compruebe que el faro, la luz del freno/cola, las señales de giro, los indicadores y la bocina funcionen correctamente.
9. Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (página)59
10. Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente (página 115).
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación.
Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte del encendido. El motor no puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado. Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parara si se coloca una marcha antes de elevar el soporte lateral.
Para proteger el convertidor catalítico del sistema de escape de su motocicleta, evite el uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo.
Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motorteniendocerradalapuertadelg con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo suficiente necesario para sacar la motocicleta del garaje.
No emplee el motor de arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón y espere unos 10 segundos antes de volver a presionarlo.
Preparación
Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la posición ON y confirme los puntos siguientes:
- La transmisión está en punto muerto (se enciende el indicador de punto muerto).
- El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN).
- El indicador de mal funcionamiento (MIL) está encendido.
- El indicador de baja presión del aceite está encendido.
- El indicador PGM-FI está apagado.
- El indicador de la temperatura del refrigerante está apagado.
- El indicador del sistema de inmovilización (HISS) está apagado. (excepto tipo MX)
El indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite deberán apagarse pocos segundos después de haberse puesto en marcha el motor. Si el indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite se encienden durante la operación, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite de motor.
Si pone el interruptor de encendido en la posición ON con el interruptor de parada del motor
☒ desconectado (OFF), no se encenderán el indicador de baja presión del aceite ni el indicador de mal funcionamiento (MIL). Después de haber puesto el interruptor de parada del motor en la posición de marcha (RUN)○ ambos indicadores se encenderán con normalidad después de unos 8 segundos.
NOTA
Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al motor.
Procedimiento de puesta en marcha
La motocicleta tiene un motor de inyección de combustible con ralentí rápido automático. Siga el procedimiento indicado abajo.
Cualquier temperatura del aire:
\- Presione el botón de arranque con la mariposa de gases completamente cerrada.
Si el acelerador está completamente abierto el motor no arrancará (debido a que el módulo de control electrónico cortará el suministro de combustible).
Motor ahogado
Si no arranca el motor después de varios intentos, es posible que esté anegado.
1. Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha ☐ (RUN).
2. Abra por completo la mariposa de gases.
3. Presione el botón de arranque durante 5 segundos.
4. Siga el procedimiento de arranque normal.
Si el motor arranca con ralentí inestable, abra un poco la mariposa de gases.
Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de los pasos 1 al 4.
Corte del encendido
Sumotocicletahasidodiseñadapartory la bomba de combustible se paren automáticamenteencasodevolcarse (unsensorcor sistema de encendido). Antes de volver a arrancar el motor, tendrá que poner la llave de encendido en la posición OFF y después devolverla a la posición ON.
RODAJE
Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km.
Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas.
CONDUCCIÓN
Revise la sección Seguridad de la motocicleta (páginas) antes de conducir.
Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, en la página, y la89 explicación del SOPORTE LATERAL, en la página 115
Asegúrese de que materiales inflamables tales como hiervas u hojas secas no entren en contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la aparque.
1. Después de haberse calentado el motor, la motocicleta estará preparada para circular.
2. Mientras el motor está al ralentí, presione la palanca del embrague y presione la palanca de cambios para cambiar al engranaje de primera (baja).
3. Suelte lentamente la palanca del embrague y, al mismo tiempo, incremente gradualmente la velocidad del motor abriendo la mariposa de gases. La coordinación de la mariposa de gases y de la palanca del embrague asegurará una puesta en marcha positiva.
4. Cuando la motocicleta alcanza una velocidad moderada, cierre la mariposa de gases, presione la palanca del embrague y cambie a segunda levantando la palanca de cambios. Esta secuencia se repite para cambiar progresivamente a tercera, cuarta, quinta y sexta (superior).
5. Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente.
6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado se reducirá y será difícil controlar la motocicleta.

FRENADO
Para un frenado normal, accione el pedal y la palancadelosfrenosalavezqu marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos; apriete la palanca del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale.
Notas importantes de seguridad:
- El accionamiento de la palanca del freno o del pedal del freno solamente, reducirá la acción de parada.
- Si se accionan excesivamente los controles del freno, se podrá bloquear la rueda, lo cual reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la rueda reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se meducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene, acelere o gire.
- Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos intermitentemente. Si se accionan los frenos de forma continua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su eficacia.
- Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del freno, es posible que se active la luz del freno, dando una indicación falsa a los otros conductores. También pueden sobrecalentarse los frenos, lo cual reduce su eficacia.
ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta, cambie la transmisión a punto muerto, gire el manillar completamente hacia la izquierda, gire el interruptor de encendido a OFF y retire la llave.
2. Utilice el soporte lateral para apoyar la motocicleta mientras está aparcada.
Estacione la motocicleta en un lugar firme y nivelado para evitar que se caiga.
Si estaciona la motocicleta en un lugar ligeramente inclinado, ponga la parte delantera hacia arriba para evitar que el soporte lateral pueda moverse y se caiga la motocicleta.
3. Cierre la dirección para evitar robos (página 62).
Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor materiales inflamables tales como hierva u hojas secas.
Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta o efectos personales, no cubra el silenciador de escape con una cubierta protectora ni con ropa durante 20 minutos después de haber parado el motor.
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llavedecontactoe encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello.
2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada.
3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado.
4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta.
5. Escriba su nombre, dirección y número telefónico en este Manual de Instrucciones y guárdelo junto con la motocicleta en todo momento.
En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la motocicleta.
NOMBRE:
e l i n t e r r u p t o r d e
DIRECCION:
N.° DE TELÉFONO:
MANTENIMIENTO
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire.
Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular.
Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales.
Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas reparaciones.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento indicados en este manual del propietario.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas si tiene conocimientos mecánicos básicos.
Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de emergencia.
A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad. Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar una tarea dada.
ADVERTENCIA
Si no sigue debidamente las instrucciones y precauciones podrá dar a que sufra lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre los procedimientos y precauciones indicados en este manual del propietario.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
\- Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales:
\* De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor.
Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el motor.
\* De quemaduras con piezas calientes.
Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos.
\* De heridas con piezas en movimiento.
No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones.
\- Lea las instrucciones antes de comenzar, y asegúrese de que tiene todas las herramientas y conocimientos requeridos.
\- Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie firme y nivelada, utilizando el soporte lateral o un soporte para tareas de mantenimiento para apoyarla.
\- Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje alrededor de gasolina o baterías. Utilice solamente disolventes no inflamables; no petróleo, para limpiar las piezas. Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes relacionadas con el combustible.
Recuerde que su distribuidor Honda conoce su motocicleta mejor que nadie y que está completamente preparado para hacerle el mantenimiento y repararla.
Para asegurar una calidad y fiabilidad óptimas, utilice solamente piezas nuevas genuinas de Honda o sus equivalentes cuando haga reparaciones o sustituciones.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección antes de conducir (página 72) al cumplirse cada uno de los períodos de mantenimiento programado.
I: INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE O CAMBIE SI FUESE NECESARIO
C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE
En el plan de mantenimiento siguiente se especifican todos los puntos de mantenimiento requeridos para conservar su motocicleta en las mejores condiciones de funcionamineto. El servicio de mantenimiento deberán realizarlo técnicos adecuadamente entrenados y equipados de acuerdo con las normas y especificaciones de Honda.
\* El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente. Consulte el Manual de taller Honda oficial.
\*\* Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un concesionario Honda.
Honda recomienda que su proveedor Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada mantenimiento periódico.
NOTAS: (1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados.
(2) Realice el servicio con mayor frecuencia cuando conduzca por zonas con mucho polvo o agua.
(3) Cambie cada 2 años, o al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que acontezca primero. El trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica.
FRECUENCIAITEM LIQUE → ACONTEZCA LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] PRIMERO ↓ × 1.000 km 1 6 12 18 24 30 36 Consulte la página × 1.000 mi 0,6 4 8 12 16 20 24 NOTA MES 6 12 18 24 30 36 * TUBERIA DE COMBUSTIBLE I I I — * FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR I I I 104 * DEPURADOR DE AIRE NOTA (2) I I — BUJÍAS Cada 24.000 km I,Cada 48.000 km R 99 * ESPACIO DE VALVULA I — ACEITE DE MOTOR R R R R 93 FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR R R R R 96 * VELOCIDAD AL RALENTI DEL MOTOR I I I I I I I 105 REFRIGERANTE DEL RADIADOR NOTA (3) I I R 106 * SISTEMA DE REFRIGERACION I I I — * SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUN-DARIO I I I —
FRECUENCIAITEM LIQUE → ACONTEZCAPRIMERO ↓ LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] × 1.000 km 1 6 12 18 24 30 36 × 1.000 mi 0,6 4 8 12 16 20 24 MESNOTA 6 12 18 24 30 36 36 CADENA DE TRANSMISION Cada 1.000 km I, L 107 DESLIZADOR DE LA CADENA DE TRANSMISION I I I FLUIDO DE FRENOS NOTA (3) I I R I I R DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE LOS FRENOS I I I I I I SISTEMA DE FRENOS I I I I * INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO I I I * ORIENTACION DE LOS FAROS I I I SISTEMA DEL EMBRAGUE I I I I I I I SOPORTE LATERAL I I I * SUSPENSION I I I * TUERCAS, PERNOS Y FIADORES I I I I ** RUEDAS Y NEUMATICOS I I I ** COJINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION I I I I
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juegode herramientas() está herramientas, detrás del carenado intermedio derecho.
Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera, ajustes menores y cambios de piezas.
• Llavedebujías
- Llave fija cerrada de 10 × 12 ~mm
• Llave fija cerrada de 22 mm
• Llave fija cerrada de 32 mm
• Llavefijadedosbocásde8 12mm
• Llavefijadedosbocaşde10 14mm
- Llave hexagonal de 5 mm
• Destornillador Phillips número 2
- Destornillador número 2
- Mango de destornillador
- Alicates
- Barra de extensión
• Llavedepitones
• Galga de espesores de 0,7 mm
• Cable del portacascos
• Bolsa de herramientas
Para acceder a la caja de herramientas (), 2 aflojeælctarjilld (e3) y extraiga el retenedor A (4).
Para abrir la caja de herramientas, inserte la llave de encendido () y gírela 90° hacia la izquierda.

(1) Juego de herramientas
(2) Caja de herramientas
(3) Tornillo
(4) Presilla A
(5) Llave de contacto
NÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de recambio. Anote los números para que le sirvan como referencia.
N.° DEL BASTIDOR N.° DEL MOTOR

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbols
(1) Número del bastidor
El número del bastidor ( )lestá estampado en el lado derecho del cabezal de dirección.
El número del motor () está estampado en la parte trasera del cárter.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a bracket and gear mechanism (no text or labels)
(2) Número del motor
ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color () está pegada al guardabarros trasero debajo del asiento trasero (consulte la página) 64
Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios debajo el color y el código para que le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO

natural_image
Technical line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding a tool (no text or symbols)
(1) Etiqueta de color
ACEITE DEL MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Recomendación del aceite
Clasificación API SG o superior con excepción de los aceites etiquetados como de conservación de energía en la etiqueta circular de servicio API Viscosidad SAE 10W-40 Norma JASO T 903 MA
Aceite recomendado Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL” (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro equivalente.
Su motocicleta no necesita aditivos en el aceite.
Emplee el aceite recomendado.
No emplee aceites con aditivos de grafito o molibdeno. Pueden afectar adversamente la operación del embrague.
No emplee aceites de clasificación API SH o superiores que tengan una etiqueta circular de servicio API “energy conserving” en el recipiente. Podrían afectar la lubricación y el rendimiento del embrague.

NO SE RECOMIENDA

BIEN
No emplee aceites que no sean detergentes, vegetales, ni de carreras basados en ricino.
Viscosidad:
El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse en la temperatura atmosférica media de la zona donde conduce. Lo que sigue ofrece una guía para seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas.

line
| Temperature Range | Value |
| :--- | :--- |
| 10W-30 | 10W-30 |
| 10W-40 | 10W-40 |
Norma JASO T 903
La norma JASO T 903 es una referencia para aceites de motor para motores de motocicletas de 4 tiempos.
Hay dos tipos: MA y MB.
El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA.

PRODUCT MEETING JASO T 903
COMPANY GUARANTEEING THIS MA PERFORMANCE:
(1) Número de código de la compañía vendedora del aceite
(2) Clasificación del aceite
Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de servicio del motor. Cambie el aceite del motor como se especifica en el programa de mantenimiento (página) 88
Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de mantenimiento.
Le rogamos que tire el aceite de motor usado de manera respetuosa con el medio ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje o estación de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en un sumidero.
El aceite del motor usado puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella durante largos períodos de tiempo. A pesar de que esto es improbable, a menos que usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las manos con jabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le recomendamos que lleve el vehículo a su concesionario Honda para que realice el servicio.
Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda lo antes posible para que verifique el montaje correcto.
Cambie el aceite del motor estando el motor a la temperatura de funcionamiento normal y la motocicleta apoyada en su soporte lateral para asegurar un drenaje completo y rápido.
1. Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje del cáter (1), y la arandela de sellado (2).
Extraiga el carenaje inferior (página 68).
3. Extraiga el carenado intermedio derecho (página)69

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a bolt and pipe connection (no text or symbols)
(1)(2)
(1) Tapón de drenaje del cárter
(2) Arandela de sellado
4. Extraiga el perno (B
5. Extraiga el saliente () del soporte del depósito (§ y extraiga el depósito de reserva de refrigerante (§.
Tenga cuidado para no derramar refrigerante.
6. Retire el filtro de aceite () ¿on una llave de filtro y deje que se drene el aceite remanente. Tire el filtro de aceite.

(3) Perno
(4) Punta
(5) Soporte del depósito
(6) Depósito de reserva de fluido de refrigeración
(7) Filtro de aceite
7. Aplique una ligera capa de aceite del motor en el nuevo sello de caucho del filtro de aceite (8).
8. Empleando una herramienta especial y una llave de apriete, instale el nuevo filtro de aceite y apriete a una torsión de:
26 N·m (2,7 kgf·m)
Utilice un filtro de aire original de Honda o uno equivalente específico para su modelo. El uso de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea de marca Honda que no tenga la calidad equivalente puede causar daños en el motor.

natural_image
Technical line drawing of a cylindrical mechanical component with flanges and central hub (no text or symbols)
(8) Sello de caucho del filtro de aceite
9. Compruebe si la arandela de cierre del tapón de drenaje se encuentra en buenas condiciones e instale el tapón. Reemplace la arandela de cierre cada dos cambios de aceite, o cada vez que sea necesario.
Par de torsión del tapón de drenaje de aceite: 30 N·m (3,1 kgf·m)
10. Llene el cáter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente: 2,9 l
11. Vuelva a colocar el depósito de reserva de refrigerante y apriete bien el perno.
12. Instale la tapa de relleno de aceite.
13. Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos.
14. 2 ó 3 m i n u t o s d e s p u é s d e h a b e m o t o r, c o m p r u e b e q u e e l n i v e l d e a en la marca de nivel superior de la ventanilla de inspección con la motocicleta en posición vertical y sobre suelo firme y nivelado. Asegúrese de que no haya fugas de aceite.
15. Instale el carenado intermedio derecho (página 69).
16. Instale el carenado inferior (página 68).
BUJÍAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Bujías recomendadas:
Estándar:
IMR9C-9HES (NGK) o
VUH27D (DENSO)
NOTA
Nunca utilice una bujía de gama térmica inapropiada porque de lo contrario podría causar serías averías en el motor.
Esta motocicleta utiliza bujías que tienen un electrodo central revestido de iridio. Asegúrese observar lo siguiente cuando realice el mantenimiento de las bujías.
\- No limpie la bujía. Si los electrodos están contaminados con objetos acumulados o suciedad, reemplace la bujía con otra nueva.
\- Utilice solamente el “calibrador de espesores de tipo alambre” para verificar el entrehierro de la bujía, con objeto de evitar dañar el electrodo central bañado en iridio. No utilice nunca un “calibrador de espesores de tipo hoja”.
\- No ajuste el huelgo de la bujía. Si el huelgo está fuera de las especificaciones, reemplace la bujía por otra nueva.
Extraiga el carenado inferior (página 68) y los
carenados intermedios (página)69
2. Extraiga la tuerca de la montura inferior del radiador (1) y el perno de la montura inferior del radiador (2).
3. Para poder acceder al perno de la montura superior (3), extraiga la banda de cables (4).
4. Extraiga el perno de la montura superior del radiador.
5. Retire las pinzas (5.

(4)

(1)
(2)
(1) Tuerca de la montura inferior del radiador
(2) Perno de la montura inferior del radiador
(3) Perno de la montura superior del radiador
(4) Banda de cables
(5) Sujetadores
6. Mueva el radiador ()6para que no moleste y quite la arandela de caucho (7) del gancho (8).
7. Tire del radiador hacia delante.

(7) (6)
(8) Gancho(6) Radiador
(7) Arandela
8. Desconecte los conectores ()9de las bobinas de encendido.
9. Desconecte las bobinas de encendido () de las bujías.

(9)
(9) Conectores de las bobinas de encendido
(10) Bobinas de encendido
10. Limpie cualquier suciedad alrededor de las bases de las bujías.
Retire las bujías utilizando la llave de bujías (11) incluida en el juego de herramientas.

(11) Llave de bujías
11. Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla fuesen grandes, cambie las bujía.
12. Asegúrese de que el calibre de espesores del tipo de alambre de 1,0 mm no se inserte entre la tapa de bujía ()12Si se inserta el calibre de espesores en la tapa, reemplace la bujía por otra nueva.

(12) Separación entre electrodos
13. Asegúrese que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones.
14. Estando instalada la arandela, coloque la bujía con la mano para evitar dañar la rosca.
15. Apriete cada bujía:
\- Si la bujía usada está en buen estado: 1/8 de vuelta después de haberse sentado.
\- Si instala una bujía nueva, apriétela en dos pasos para evitar que se afloje:
a) Primero, apriete la bujía:
NGK: girá/2 después de haberse sentado.
DENSO: gitar después de haberse sentado.
b) Luego, afloje la bujía.
c) Después, apriete de nuevo la bujía:
1/8 de vuelta después de haberse sentado.
NOTA
Las bujías incorrectamente apretadas pueden causar daños en el motor. Si la bujía está demasiado floja, puede dañarse un pistón. Si la bujía está demasiado apretada, pueden dañarse las roscas.
16. Reinstale las bobinas de encendido.
17. Conecte los conectores de la bobina de encendido a las bobinas de encendido como estaban antes del desmontaje.
18. Instale las piezas restantes en el orden inverso al desmontaje.
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página.
1. Compruebe si la empuñadura del acelerador gira suavemente desde la posición de abertura completa a la posición de cierre completo, girando completamente la dirección en las dos direcciones.
2. Mida el juego libre de la empuñadura del acelerador en la brida de la empuñadura del acelerador.
El juego libre estándar debe ser aproximadamente de:
2-4 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la contratuerca (1) y gireelajusta2lor().

(1) Contratuerca (2) Regulador
RALENTÍ
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
El motor de berá estar al at em peratur á de (1)
funcionamiento normal para poder realizar un ajuste preciso de la velocidad de ralentí. 10 minutos de circulación por ciudad serán suficientes.
1. Calienteelmotor, camb apoye la motocicleta en su soporte lateral.
2. Ajuste el ralentí con el tornillo de tope de la mariposa de gases (1.
Ralenti (en punto moerto):
1.300 ± 100 min-(rpm)

(1) Tornillo de tope de la mariposa
(A) Aumentar
(B) Reduccióni Reducir
REFRIGERANTE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Cambio del refrigerante
El refrigerante deberá ser cambiado por un distribuidor Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico cualificado. Consulte el Manual oficial de servicio Honda.
Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón del radiador.
ADVERTENCIA
Si retira el tapón del radiador estando el motor caliente podrá dar lugar a que el refrigerante salga despedido a presión y escaldarse seriamente.
Deje enfriar siempre el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador.
CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página .86
La duración de la cadena de transmisión
depende de una lubricación y ajuste apropiados.
El mantenimiento inadecuado puede causar un
desgaste o daños prematuros en la cadena de
transmisión y en las ruedas dentadas. Se tiene
que comprobar y engrasar la cadena de
transmisión como parte de la inspección antes
de montar (página).72 cuando la motocicleta
esté sujeta a unas condiciones de funcionamiento
muy severas, o cuando la utilice en zonas de
mucho polvo o barro, será necesario realizar el
mantenimiento con mayor frecuencia.
Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en su soporte lateral y ponga la caja de cambios en punto muerto.
2. Com prue bel af lo jed a den la p
la cadena de transmisión, en el punto medio
entre las dos ruedas dentadas.
La flojedad de la cadena de transmisión debe
ajustarse de forma que pueda moverse
verticalmente con la mano entre:
25-35 mm
3. Haga rodar hacia delante la motocicleta. Pare. Compruebe la tensión de la cadena de transmisión. Repita varias veces este procedimiento. La tensión de la cadena de transmisión deberá permanecer constante. Si la cadena está floja sólo en ciertas partes, significa que algunas articulaciones están dobladas y agarrotadas. El agarrotamiento y las articulaciones dobladas pueden eliminarse muchas veces mediante la lubricación.

(1) Cadena de transmisión
4. Haga rodar la motocicleta hacia adelante. Pare y apóyela sobre su soporte lateral. Inspeccione la cadena de transmisión y las ruedas dentadas para ver si se dan las condiciones siguientes: CADENA DE TRANSMISIÓN
\*Rodillos dañados
\*Pasadores flojos
\*Eslabones secos u oxidados
\*Eslabones retorcidos o agarrotados
\*Excesivo desgaste
\*Ajuste inapropiado
\*Pérdida de juntas tóricas o dañadas
RUEDAS DENTADAS
\*Dientes excesivamente desgastados
\*Dientes rotos o dañados
Una cadena de transmisión con rodillos dañados, pasadoresflojosofaltadejuntastóricacue
bene
cambiarse. Una cadena que aparezca seca o
muestre signos de estar oxidada, debe lubricarse.
Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse perfectamente. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, la cadena debe cambiarse.
Dientes de la rueda
dentada dañados
Dientes de la rueda
dentada desgastados
REEMPLACE REEMPLACE

Rueda dentada normal
Ajuste:
La tensión o juego de la cadena de transmisión debe comprobarse y ajustarse, si fuese necesario, cada 1.000 km. Cuando funcione a altas velocidades o bajo condiciones de aceleración rápida frecuente, la cadena quizá tenga que ajustarse más frecuentemente.

(1) Tuerca del eje trasero
(2) Contratuerca
(3) Pernos de ajuste
(4) Marca de referencia
(5) Graduaciones de la escalacorrespondiente
Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión, el procedimiento es el siguiente:
1. Coloque la motocicleta en su soporte lateral con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido en la posición OFF.
2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero.
3. Afloje las contratuercas ()2de ambos pernos de ajuste (3.
4. Gire ambos pernos de ajuste el mismo número de vueltas hasta obtener la tensión correcta de la cadena de transmisión. Gire los pernos de ajuste hacia la izquierda para apretar la cadena. Gire los pernos de ajuste hacia la derecha y empuje la rueda trasera hacia delante para destensarla. Ajuste la tensión de la cadena en un punto intermedio entre la rueda dentada de impulsión y la rueda dentada de la rueda trasera. Haga rodar la motocicleta hacia delante. Pare y apóyela en su soporte lateral. Vuelva a comprobar la tensión de la cadena. La tensión de la cadena deberá ser:
25—35 mm
5. Alinee las marcas de referencia del ajustador de la cadena () con las graduaciones de la escala correspondiente () que hay a ambos lados del brazo oscilante.
Deben corresponder las marcas izquierda y derecha. Si el eje está mal alineado, gire el perno de ajuste izquierdo o derecho hasta que coincidan las marcas de la graduación de la escala del brazo oscilante y vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
6. Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada.
Torsión de la tuerca del eje trasero:
113 N·m (11,5 kgf·m)
Si no emplea una llave de apriete para esta instalación, verifique lo antes posible el montaje correcto en el centro de su concesionario Honda.
7. Apriete ligeramente los pernos de ajuste girándolos hacia la izquierda, y luego apriete las contratuercas sujetando los pernos de ajuste con una llave.
8. Com prue be o travezlah ol g uradel acadenade transmisión.
Inspección del desgaste:
Compruebe la etiqueta de desgaste de la cadena cuando ajuste la cadena. Si la zona roja () de la etiqueta se alinea con la marca de referencia () 7 de la placa del ajustador de la cadena después de haber ajustado la cadena a la tensión correcta, significa que la cadena está excesivamente gastada y que debe reemplazarse. La tensión correcta es:
25 35 mm
La parte inferior del bastidor puede dañarse ai la flojedad de la cadena de transmisión fuese excesiva más de:
50 mm
Cadena de reemplazo:
DID 525HV
0
RK 525ROZ1
Esta motocicleta tiene una cadena de transmisión con eslabón principal estacado y se necesita una herramienta especial para cortar y estacar. No use un eslabón ordinario con esta cadena.
Consulte su concesionrio Honda.

(6) Zona roja
(7) Marca de referencia
Lubricación y limpieza:
Si la cadena está seca, lubríquela cada 1.000 km o antes.
La cadena de transmisión de esta motocicleta está equipada con pequeñas juntas tóricas entre los eslabones. Estas juntas tórixas retienen la grasaenelinteriordelacadenaparamejorarsuduración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta presión y ciertos disolventes para realizar la limpieza. Limpie las superficies laterales de la cadena con un paño seco. No cepille las juntas tóricas de goma. El cepillado podría dañarlas. Luego séquela completamente y lubríquela solamente con aceite de engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de cadenas de venta en el comercio especializado pueden dañar las juntas tóricas.

CORREDERA DE LA CADENA DE IMPULSIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Compruebe el corredera de la cadena () para ver si hay desgaste.
La corredera de cadena debe reemplazarse si
está gastada hasta la línea de límite de desgaste
(2). Paraelreemplazo, consulteasuconcesion rio Honda.

(1) Deslizador de la codena de transmisión
(2) Línea de límite de desgaste
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
1. Com prue be el conjuntodelahorquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite.
2. Los cojinetes del brazo oscilante deben comprobarse empujando con fuerza hacia el lado de la rueda trasera mientras la motocicleta está sobre un bloque de soporte. Si hay juego libre significa que los cojinetes están desgastados.
3. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien prietos.
SOPORTE LATERAL
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento siguientes.
Comprobación de función:
- Compruebe el resorte del soporte lateral () 1 para ver si está dañado o si ha perdido tensión y el conjunto del soporte lateral para verificar que se mueve libremente.
- Compruebe el sistema de corte del encendido del soporte lateral:
1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta; levanteelsoport transmisión en punto muerto.
2. Arranque el motor y, con la palanca del embrague presionada, engrane una marcha de la transmisión.
3. Baje el soporte lateral. El motor deberá pararse cuando baje el soporte lateral.
Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su concesionario Honda para que éste se lo arregle.
(1)

(1) Soporte lateral
DESMONTAJE DE RUEDAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Esta motocicleta dispone de un soporte lateral solamente. Por lo tanto, si fuese necesario quitar la rueda delantera o trasera, el centro de la motocicleta deberá levantarse con un gato o apoyarse en un soporte firme. Si no pudiese utilizar ninguno de estos métodos, póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.
Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de apoyo debajo del motor.
2. Quite los conjuntos de las pinzas de freno derecho e izquierdo () de la pata de la horquilla quitando los pernos de fijación (2).
Para evitar dañar la manguera del freno, apoye el conjunto del mecanismo para due éste no quede colgando de la manguera. No retuerza la manguera del freno.

(1) Conjunto del calibrador del freno
(2) Pernos de fijación
No presione la palanca del freno cuando esté quitado el conjunto de la pinza del freno. Los pistones de la pinza del freno serán forzados a salir del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and wheel assembly (no text or labels)
(4)
(3) Pernos de retención del eje
(4) Perno del eje delantero
3. Afloje los pernos de fijación del eje derecho e izquierdo ( ) y extraiga el perno del eje delantero ( ).
4. Extraiga el semieje delantero (), 15rueda delantera y los collares laterales.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and suspension components (no text or labels)
(5)
(5) Semieje delantero
Montaje: Accione el freno delantero y bombee la
1. Instale los collares laterales en el cubo de la rueda del lado izquierdo y del derecho.
2. Coloque la rueda delantera entre las patas de la horquilla e inserte el semieje delantero desde el lado izquierdo, a través de la pata izquierda de la horquilla y el cubo de la rueda.
3. Alinee el extremo del semieje delantero () 6 con la superficie de la pata de la horquilla (7).
4. Apriete los pernos prisioneros del eje de la pata de la horquilla izquierda al par de apriete especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
5. Apriete el perno del eje delantero a la torsión especificada:
59 N·m (6,0 kgf·m)
6. Asegúrese de que los separadores de la horquilla delantera () 8stén instalados correctamente en la ménsula de la pinza.
7. Instale los conjuntos de pinzas del freno izquierdo y derecho en las patas de la horquilla y apriete los pernos de fijación al par de torsión especificado:
45 N·m (4,6 kgf·m)
Para evitar dañar las pastillas del freno mientras instala los conjuntos de las pinzas, encaje con cuidado los discos del freno () 9 entre las pastillas.
8.
horquilla varias veces. Compruebe que la rueda gira libremente después de soltar el freno. Vuelva a comprobar la rueda si el freno roza o si la rueda no gira libremente.

(6) Extremo del semieje delantero
(7) Superficie de la pata de horquilla
(8) Separadores de la horquilla delantera
Si son simétricas las holguras entre cada superficie del disco del freno y el cuerpo de la pinza del freno () (flo de las pastillas del freno), siga el paso siguiente.
Si las holguras no son simétricas, afloje los pernos de fijación del eje izquierdo y tire de la horquilla izquierda hacia fuera o empújela hacia dentro para ajustar la holgura. Siga luego el paso siguiente.
9. Apriete los pernos prisioneros de la pata de la horquilla derecha al par de apriete especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
10. Mida la holgura () l'entre cada superficie del disco del freno izquierdo y la pinza izquierda del freno del disco (no las pastillas del freno) con una galga de espesores de 0,7 mm () 12 (consulte la ilustración).
Si no usa la llave de dinamométrica para la instalación, consulte a su distribuidor Honda lo antes posible para verificar que el montaje es correcto. Un montaje incorrecto puede dar lugar a la pérdida de la capacidad de frenado.


(9) Disco del freno
(10) Cuerpo de la pinza del freno
(11) Juego
(12) Galga de espesores
Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo poniendo un
soporte debajo del motor.
2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero.
3. 2
ajuste (3.
4. Quite la tuerca y arandela del eje trasero.
5. Quitelacadena de tránsmisión conducido empujando la rueda trasera hacia delante.

(1) Tuerca del eje trasero
(2) Contratuercas
(3) Pernos de ajuste
(7) Placa de ajuste de cadena derecha
6. Extraiga el semieje trasero (), la fueda trasera, la placa de ajuste de la cadena izquierda (§) la placa de ajuste de la cadena derecha (¥ y los collares laterales del brazo oscilante. Afloje las contratuercas () y los pernos de
No pise el pedal del freno cuando la rueda no esté (col)cada ep la mótocicleta. El pistón de la pinza del freno será forzado a salir de los cilindros con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

(4) Cadena de transmisión
(5) Semieje trasero
(6) Placa de ajuste de cadena izquierda
Notas de instalación:
- Para instalar la rueda trasera, invierta el procedimiento de desmontaje.
- Instale los collares laterales en el cubo de la rueda del lado izquierdo y del derecho.
- Asegúrese de que la ranura () de8brazo oscilante (9 esté situada en el apéndice () 10 de la ménsula del calibrador del freno (11).
- Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada:
113 N·m (11,5 kgf·m)
- Ajuste la cadena de transmisión.
Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar dañarlas.
Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no giran libremente. Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenaje.

(8) Ranura
(9) Horquilla oscilante
(10) Lengüeta
(11) Ménsula del calibrador del freno
DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de conducción y condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastarán más rápidamente en carreteras mojadas o de arena.)
Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página)89
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno.
Compruebe las ranuras del indicador de desgaste (1) de cada pastilla.
Si alguna pastilla está desgastada hasta el fondo de las ranuras, reemplace ambas pastillas como un mismo juego. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda.
〈FRENO DELANTERO〉
La ilustración muestra el lado izquierdo, el lado derecho es similar.


natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbols
(1) Ranuras indicadoras de desgaste
Freno trasero
Compruebe los cortes (2) en cada pastilla.
Si alguna pastilla está desgastada hasta los cortes,
reemplace ambas pastillas como un mismo juego.
Para realizar este servicio, consulte a su
concesionario Honda.
〈FRENO TRASERO〉

natural_image
Technical diagram showing mechanical assembly with two views: top view with arrows indicating force or direction, bottom view with wiring and components (no text or labels)
(2) Corte
BATERÍA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada porque la batería es del tipo “exenta de mantenimiento” (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o pierde electrólito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda.
NOTA
Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento y podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de tapones.
ADVERTENCIA
La batería desprende gas de hidrógeno durante el uso normal.
Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con fuerza suficiente como para causarle la muerte o lesiones graves.
Póngase ropa de protección y pantalla facial, o pida a un mecánico cualificado que le haga el mantenimiento a la batería.
La batería está situada en la caja de la batería de debajo del asiento delantero.
Desmontaje:
1. Asegúrese de que el interruptor del encendido esté en la posición OFF.
2. Quite el asiento delantero (página 63).
3. Libere los anillos y extraiga la abrazadera de goma (1).
4. Desconecte primero el cable del borne negativo ( ) de la batería y luego el cable del borne positivo ( ).3
5. Saque la batería (4) de la caja de batería.
Montaje:
1. Efectúe la instalación en el orden inverso a la extracción. Asegúrese de conectar primero el terminal positivo (), y luego el terminal negativo (%).
2. Compruebe que todos los pernos y demás fijadores estén bien apretados y seguros.

(1) Banda de goma
(2) Cable del borne negativo (−)
(3) Cable del borne positivo (+)
(4) Batería
CAMBIO DE FUSIBLE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Los fallos frecuentes delos fusibles indican generalemente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias.
NOTA
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor.

Caja de fusibles:
La caja de fusibles está situada detrás del carenado intermedio izquierdo.
Los fusibles especificados son:
10 A, 20 A
1. Afloje el tornillo (1) y extraiga el retenedor (2).
2. Abra la cubierta de goma ()3y la cubierta de la caja de fusibles (4.
3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo.
Los fusibles de repuesto (5) están ubicados en
la caja de fusibles.
4. Cierre la cubierta de la caja de fusibles y la cubierta de goma.
5. Instale el retenedor y apriete el tornillo.

(1) Tornillo
(2) Presilla
(3) Cubierta de caucho
(4) Tapadelacajadefusibles
(5) Fusibles de repuesto
Fusible principal:
El fusible principal () está debajo del asiento frontal.
El fusible especificado es:
30 A
1. Quite el asiento delantero (página 63).
2. Desconecte el conector del cable () del2 interruptor magnético de arranque (3).
3. Extraiga el fusible viejo e instale un fusible nuevo. El fusible principal de repuesto () 4 está situado detrás del interruptor magnético de arranque.
4. Reconecte el conector e instale el asiento frontal.
Fusible FI:
El fusible FI (5) se encuentra debajo del asiento frontal.
El fusible especificado es:
20 A
1. Quite el asiento delantero (página 63).
2. Abra la tapa de la caja del fusible FI (6).
3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo. El fusible de repuesto está situado en la caja de fusibles (página) 127
4. Cierre la tapa de la caja del fusible FI e instale el asiento frontal.

(1) Fusible principal
(2) Conector de cables
(3) Interruptor magnético dearranque
(4) Fusible principal de recambio
(5) Fusible FI
(6) Tapa de la caja del fusible FI
AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Compruebe de vez en cuando la operación del interruptor de la luz del freno () del ládo derecho de detrás del motor.
El ajuste se efectúa girando la tuerca de ajuste (2). GirelatuercaenAlad interruptor opera con demasiado retraso, y en la dirección (B) si el interruptor opera demasiado pronto.

(2)
(1) Interruptor de la luz del freno
(2) Tuerca de ajuste
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, y permanece caliente durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se haya enfriado antes de realizar el servicio.
No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes en la bombilla y causar su ruptura.
Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla.
Si toca la bombilla con las manos desnudas, limpiela con un paño humedecido con alcohol para evitar que falle pronto.
- Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la bombilla.
- No emplee bombillas que no sean las especificadas.
- Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz opera correctamente.
Bombilla del faro
1. Extraiga el casquillo (1) sin girar.
2. Quite la cubierta guardapolvos (2).
3. Quite la bombilla () 3 la vez que presiona hacia abajo el pasador (4.
4. Saque la bombilla sin girarla.
5. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
\- Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha (5) hacia arriba.

(1) Llave
(2) Guardapolvos
(3) Bombilla
(4) Pasador
(5) Marca en forma de flecha
Bombilla del luz de posición
1. Extraiga la lente de la luz de posición () y la cubierta contra el polvo () e trayendo los tornillos (3.
2. Saque la bombilla (4) sin girarla.
3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Lente de la luz de posición
(2) Guardapolvos
(3) Tornillos
(4) Bombilla
Luz del freno/cola
Las luces del freno y de cola emplean algunos LED.
Si hay algún LED que no se enciende, consulte
consuconcesionario Hondaparaquelehaga
este servicio.

(1) Luz de freno
(2) Luz de cola
Luz del freno/cola
1. Retire el cristal () del intermitente y la empaquetadura ()2del cristal quitando el tornillo (3.
2. Presione ligeramente la bombilla () y gírela hacia la izquierda.
3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Lentes de la luz de giro
(2) Empaquetadura del cristal
(3) Tornillo
(4) Bombilla
Luz de la matrícula
1. Extraiga el mazo de cables () de la1 abrazadera (2).
2. Gire el casquillo ()390° hacia la izquierda, y retírelo.
3. Saque la bombilla (4) sin girarla.
4. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Arnés de cables
(2) Abrazadera
(3) Llave
(4) Bombilla
LIMPIEZA
Limpie a menudo su motocicleta para proteger los acabados de las superficies e inspecciónela porsitu viesedaños, desgaste ofu refrigerante o líquido de frenos.
Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para motocicletas o automóviles.
Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podrán dañar las partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta.
Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor y el sistema de escape se enfrien.
Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavadores de automóviles que funcionan con monedas).
NOTA
Elagua (coelcaire) t'æalta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta.
No aplique directamente agua a presión a la entrada de aire () El agua podría introducirse en el cuerpo del acelerador y/o entrar en el filtro de aire.

(1) Entrada de aire
Lavado del escuter
1. Aclare bien la motocicleta con agua fría para quitar la suciedad suelta.
2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas.
3. Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecída en una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia.
Tenga cuidado mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la motocicleta.
Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas.
La lente de la luz de cola de su motocicleta es transparente. Es posible que se descolore la lente si se acumulan restos de los gases de escape o suciedad de la carretera en la misma. Los restos de los gases de escape y suciedad de la carretera podránsacarseconunpa detergente poco concentrado.
4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los residuos de detergente pueden corroer las piezas de aleación.
5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante varios minutos.
6. Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces.
7. Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la motocicleta.
La eficacia del frenaje se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar.
Retoques de acabado
Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador, líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantado o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase.
Para retirar la sal de carretera Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas
La sal que se emplea en invierno en la carretera para evitar que la superficie se congele y el agua salada son las causas principales de la formación de óxido.
Lave la motocicleta siguiendo el siguiente consejo después de conducir en tales condiciones.
1. Lave la motocicleta con agua fría (página 137).
No utilice agua caliente.
Con ella empeorará el efecto de la sal.
2. Seque la motocicleta y proteja las superficies metálicas con cera.
El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivos o químicos.
Después del lavado, enjuague con mucha agua y se que con un pañolimpio.
Utilizando agua en abundancia, limpie la superficie pintada de acabado mate con un paño suave o una esponja. Séquela con un paño suave y limpio.
Para la limpieza de la superficie pintada de acabado mate emplee detergente neutro.
No emplee ceras que contengan compuestos.
Mantenimiento del tubo de escape y silenciadorLimpie la suj El tubo de escape y el silenciador son de acero inoxidable pero pueden mancharse con el barro o el polvo.
Para sacar el barro o el polvo, emplee una esponja humedecida, y luego limpie bien con agua limpia. Seque con gamuzas o una toalla suave.
Si es necesario, saque las manchas causadas por el calor empleando un compuesto de textura fina de venta en los establecimientos del ramo. Luego, limpie del mismo modo que para sacar el barro o el polvo.
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
Cuando guarde la motocicleta durante largos períodos de tiempo, durante el invierno por ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones cuando vuelva a utilizar la motocicleta.
PARA GUARDARLA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento esté lleno con un 50 % de solución anticongelante.
3. Dreneel depósito de combustible y los carburador en un recipiente de gasolina homologado. Rocíe el interior del depósito con un aceite en aerosol que sirva para inhibir la oxidación.
Vuelva a instalar el tapón del depósito de combustible.
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente.
- Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas.
- Reposte solamente en exteriores.
- Limpie inmediatamente el combustible derramado.
4. Para evitar que se oxiden los cilindros, efectúe lo siguiente:
- Extraiga los conectores de las bobinas de encendido y las bobinas de encendido de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije los conectores en cualquier partede plásticoc carrocería para que queden apartadas de las bujías.
- Extraiga las bujías del motor y guárdelas en un lugar seguro. No conecte las bobinas de encendido a los conectores de las bobinas de encendido.
- Introduzca una cucharada (15 20 cm) de aceite de motor limpio en cada cilindro y cubra los orificios de bujías con un trozo de tela.
- Vire varias veces el motor para distribuir el aceite.
- Vuelva a instalar las bujías, bobinas de encendido y los conectores de las bobinas de encendido.
5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a los rayos directos del sol.
Cargue la batería lentamente una vez al mes.
6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las superficies ncrumadas con aceite contralla oxidación.
7. Lubrique la cadena de transmisión (página 112).
8. Inflé los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre bloques para levantar ambas ruedas del suelo.
9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos del sol.
PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta.
2. Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guardó la motocicleta.
3. Cargue la batería según sea necesario. Instale la batería.
Drene el exceso de aceite para inhibir la
4. oxidación del depósito de combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva.
5. Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página 72). Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro alejado del tráfico.
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
Longitud total 2.010 mm ... Excepto los tipos U 2.020 mm ... Tipo U Anchura total 690 mm ... Excepto los tipos U 685 mm ... Tipo U Altura total 1.115 mm 1.395 mm
CAPACIDADES
Aceite de motor Después del drenaje 2,6 Después del drenaje y con cambio del filtro de aceite 2,9 Después del desmontaje 3,5 Depósito de combustible 18,0 Capacidad del sistema de enfriamiento 3,15 Capacidad de pasajeros Conductor y un pasajero Capacidad de peso máximo 180 kg ... Excepto los tipos MX166 kg ... Tipo MX
MOTOR
Calibre y carrera 67,0 42,5 mm Relación de compresión 12,0 : 1 Cilindrada 599 cm ^3 Bujía Estándar IMR9C-9HES (NGK) o VUH27D (DENSO) Velocidad de ralentí 1.300 100 min ^-1 (rpm) Holgura de válvulas (en frío) Admisión 0,20 mm Escape 0,28 mm
CHASIS Y SUSPENSIÓN
Inclinación del eje 24°00' Rodadura 95 mm Tamaño del neumático, delantero 120/70ZR17M/C (58W)DUNLOPD218FKMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014F RADIAL E Tamaño del neumático, trasero 180/55ZR17M/C (73W)DUNLOPD218KMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014R RADIAL G Tipo de neumático radial de tejido, sin cámara
TRANSMISIÓN DE POTENCIA
Reducción primaria 2,111 Relación de engranajes, Primera 2,666 Segunda 1,937 Tercera 1,611 Cuarta 1,409 Quinta 1,260 Sexta 1,166 Reducción final 2,625 ... Excepto tipo MX 2,688 ... Tipo MX
SISTEMA ELÉCTRICO
Batería 12 V-8,6 Ah Generador 0,333 kW/5. 000 min ^-1 (rpm)
LUCES
Faro 12 V-55/55 W Luz de parada/cola LED Luz de la señal de giro Delantera 12 V-21 W ... Excepto los tipos BR, MX 12 V-21/5 W... Tipo BR, MX Trasera 12 V-21 W Luz de posición 12 V-5 W Luz de la matrícula 12 V-5 W
FUSIBLE
Fusible principal 30 A Fusible FI 20 A Otros fusibles 10 A, 20 A
CONVERTIDOR CATALÍTICO
Esta motocicleta está equipada con un convertidor catalítico.
El convertidor catalítico contiene metales preciosos que sirven de catalíticos, para producir reacciones químicas y convertir los gases de escape sin que afecten a los metales.
El convertidor catalizador actúa sobre HC, CO, y NOx. La unidad de repuesto deberá ser un repuesto original de Honda o su equivalente.
El convertidor catalítico debe funcionar a alta temperatura para que se puedan producir las reacciones químicas, y podrá prender fuego a cualquier material combustible que sea puesto cerca del mismo. Aparque su motocicleta alejada de hiervas altas, hojas secas y materiales combustibles.
Un convertidor catalítico defectuoso contribuirá a contaminar el aire, y podrá entorpecer el funcionamiento del motor. Siga estos consejos para proteger el convertidor catalítico de su motocicleta.
- Emplee siempre gasolina sin plomo. Incluso una pequeña cantidad de gasolina con plomo podrá contaminar los metales del convertidor catalítico, haciendo que el mismo resulte inefectivo.
- Mantenga afinado el motor.
- Pida que le hagan un diagnóstico a la motocicleta y se la reparen si las explosiones del motor son irregulares o a destiempo, se para, o no funciona bien de cualquier otra manera.
HONDA
The Power of Dreams

bar
| Time | Value |
|------|-------|
| 0 | 1.0 |
| 1 | 0.95 |
| 2 | 0.9 |
| 3 | 0.85 |
| 4 | 0.8 |
| 5 | 0.75 |
| 6 | 0.7 |
| 7 | 0.65 |
| 8 | 0.6 |
| 9 | 0.55 |
| 10 | 0.5 |
| 11 | 0.45 |
| 12 | 0.4 |
| 13 | 0.35 |
| 14 | 0.3 |
| 15 | 0.25 |
| 16 | 0.2 |
| 17 | 0.15 |
| 18 | 0.1 |
| 19 | 0.05 |
| 20 | 0.0 |
37MEE632
00X37-MEE-6320

英伊西NHC 100.2007.06.6
PRINTED IN JAPAN
Usted necesitará el
Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/unidad PGM-FI. Para evitar esto, recomendamos que si sólo le queda una llave haga copias inmediatamente para asegurarse de que haya llaves de reserva. Estas llaves contienen circuitos electrónicos que son activados por el sistema de inmovilización (HISS). No funcionarán para arrancar el motor si los circuitos se encuentran dañados.
- No deje caer las llaves ni ponga objetos pesados encima de ellas.
- No pulimente, taladre ni altere en ninguna manera la forma original de las llaves.
- Mantenga las llaves alejadas de objetos magnéticos.
SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS)
HISS es la abreviatura de Honda Ignition Security System o Sistema de seguridad de encendido Honda.
El sistema de inmovilización (HISS) protege su motocicleta contra el robo. Tiene que utilizarse una llave adecuadamente codificada en el interruptor de encendido para que arranque el motor. Si se utiliza una llave que no está adecuadamente codificada (u otro dispositivo) el circuito de arranque del motor quedará inutilizado.
Cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en la posición “○” (RUN), el indicador del sistema inmovilizador (HISS) se enciende durante algunos segundos y luego se apaga. Si el indicador permanece encendido, significa que el sistema no reconoce el código de la llave. Gire el interruptor de encendido a la posición OFF, saque la llave, vuelva a insertarla y gire de nuevo el interruptor a la posición ON.
El sistema inmovilizador tiene una función que mantiene al indicador del sistema inmovilizador (HISS) parpadeando a intervalos de 2 segundos durante 24 horas. Usted puede activar y desactivar esta función de parpadeo.
Para alterar la función de parpadeo:
1. Ponga el interruptor de arranque en ON.
2. Presione y mantenga presionado el botón ADJ (1) durante más de 2 segundos.
El indicador del sistema inmovilizador (HISS) (2 parpadeará instantáneamente, y se activará la función.
3. Ponga el interruptor de encendido en OFF y extraiga la llave.

(1) Botón ADJ
(2) Indicador del sistema inmovilizador (HISS)
Si el sistema no reconoce el código de su llave repetidas veces, póngase en contacto con su concesionario Honda.
- Es posible que el sistema no reconozca el código de la llave si cualquier otra llave del sistema inmovilizador se encuentra cerca del interruptor de encendido. Para asegurase que el sistema reconozca el código de la llave, mantenga cada llave del sistema inmovilizador en un llavero separado.
- No intente alterar el sistema de inmovilización (HISS) ni añadirle ningún dispositivo. Podrían causarse problemas eléctricos que harían imposible arrancar su motocicleta.
- Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/unidad PGM-FI.
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su conformidad.
CE
En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda.
CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor () está a continuación de la empuñadura del acelerador. Cuando el interruptor esté en la posición ○ (RUN), el motor funcionará. Cuando el interruptor esté en la posición ☒OFF), el motor no funcionará. Este interruptor sirve principalmente como interruptor de seguridad y emergencia y debe permanecer normalmente en la posición ○ (RUN).
Si su motocicleta se para con el interruptor de encendido en la posición ON y el interruptor de parada del motor en la posición (OFF), el faro y las luces de cola seguirán encendidas, y la batería podrá descargarse.
Botón de arranque
El botón de arranque ( ) está debajo del interruptor de aviso de peligro ( 3 ).
Cuando se presiona el botón de arranque, el motor de arranque hace virar el motor, el faro se apaga automáticamente, pero las luces de cola permanecen encendidas. Si el interruptor de parada del motor está en la posición (OFF), el motor de arranque no funcionará. Consulte el procedimiento de arranque en la página 76.

(1) Interruptor de parada del motor
(2) Botón de arranque
(3) Interruptor de aviso de peligro
Interruptor de aviso de peligro
Cuando el interruptor de aviso de peligro () 3e pone en la posición (ON), empiezan a parpadear las señales de giro izquierdas y derechas.
Con el interruptor de encendido en la posición
△, las señales siguen parpadeando aunque el motor esté parado o las otras luces estén apagadas.

(3) Interruptor de aviso de peligro
CONTROLES DEL MANILLAR IZQUIERDO
Interruptor de intensidad de luz del faro (1)
Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición D (HI) para seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de cruce.
Interruptor de intermitentes (2)
Mueva el interruptor hacia lapo indicar un giro hacia la izquierda, y hacia la posición para indicar un giro hacia la derecha. Presiónelo para apagar los intermitentes.
Botón de la bocina (3)
Presione este botón para que suene la bocina.
Interruptor de control de la luz de adelantamiento (4)
Cuando presione este interruptor, el faro parpadeará para avisar a los vehículos que se aproximan o al realizar adelantamientos.

(1) Interruptor de intensidad del faro
(2) Interruptor de señales de dirección
(3) Botón de la bocina
(4) Interruptor de adelantamiento
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda o derecha, y gire la llave de encendido (1) a la posición LOCK mientras la empuja. Extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para adentro.
No ponga la llave en la posición LOCK mientras conduce la motocicleta porque podría perder el control del vehículo.

(1) Llave de contacto
(A) Empuje hacia adentro
(B) Gire hacia la posición LOCK
(C) Gire hacia la posición OFF
ASIENTO
Asiento frontal
Para extraer el asiento delantero (), Ilevante el extremo del asiento y extraiga los pernos de monta2e( ), yentoncesempujeelasientohacia atrás y levántelo.
Para instalar el asiento delantero, inserte las lengüetas ()3en los huecos de debajo del bastidor y apriete los pernos de montaje firmemente.

(3) Lengüetas(1) Asiento frontal
(2) Pernos de montaje
Asiento trasero
Para quitar el asiento trasero ( ) introduzca la llave de encendido ( ) e5 la cerradura del asiento (6). Gírela hacia la derecha, luego tire del asiento hacia arriba y hacia atrás.
Para instalar el asiento, inserte los salientes () 7 en el gancho del asiento () y8en los ganchos guía (9, y empuje entonces hacia abajo la parte frontal del asiento.
Una vez instalado el asiento, asegúrese que esté firmemente cerrado.

(4) Asiento trasero
(7) Dientes
(5) Llave de contacto
(8) Gancho del asiento
(6) Cerradura del asiento
(9) Ganchos de guía
PORTACASCOS
El portacascos está ubicado debajo del asiento trasero.
Extraiga el asiento trasero (vea la página). 64 Pase el cable del casco ()1por el anillo en D del casco ()2y enganche los bucles del cable del casco en el portacascos ().Instale el asiento trasero y fijelo con seguridad.
El cable del casco se encuentra en el juego de herramientas (página)90
ADVERTENCIA
Si conduce con un casco sujetado en el soporte para casco, el casco podrá interferir con la rueda trasera o con la suspensión y dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Utilice el soporte para casco solamente mientras esté aparcado. No conduzca con un casco sujetado en el soporte.

(1) Cable para el casco
(2) Anillo en D del casco
(3) Portacascos
BOLSA DE DOCUMENTOS
L a b o l s a d e d o l c u m e n t o s () e s t á e n e l(1)
compartimento de documentos () debajo del asiento (página)64
El manual del propietario y otros documentos deben guardarse en esta bolsa. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua.

natural_image
Line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding the handle (no text or symbols)
(2)
(1) Bolsa de documentos
(2) Compartimiento de documentos
COMPARTIMIENTO DE ALMACENAJE PARA EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
Debajo del asiento trasero hay un compartimiento para guardar el candado en forma de U antirrobo (página).64
Algunos cierres en forma de U no pueden guardarse en el compartimiento debido a su t a m a ñ o d i s e ñ o.

natural_image
Technical line drawing of a car head panel with internal components and mounting holes (no text or symbols)
CARENAJE INFERIOR
El carenado inferior debe extraerse para efectuar el servicio de las bujías, para reemplazar el filtro de aceite, o para extraer el carenado intermedio.
Desmontaje:
1. Quite los pernos A (), pernos B () y los perno C (3).
2. Quite las presillas A (4) y las presillas B (5).
Montaje:
\- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.

(1) Pernos A
(2) Pernos B
(3) Perno C
(4) Sujetadores A
(5) Sujetadores B
CARENADO INTERMEDIO
Desmontaje: Montaje:
El carenado intermedio puede extraerse para efectuar el servicio de las bujías o para reemplazar el filtro de aceite.
1. Extraiga el carenaje inferior (página 68).
2. Quite los pernos (1.
3. Retire las pinzas (2
4. Afloje los tornillos (3.

(1) Pernos
(2) Sujetadores
\- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.

(3) Tornillos
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO
El ajuste vertical puede realizarse girando los tornillos ()y () hacia dentro o afuera según sea necesario.
Obedezca las leyes y reglamentos locales.
Para tipo G, F, ED, MX, BR:

Para tipo E, EK, U:

(1) Tornillo (luz corta)
(2) Tornillo (luz larga)
(A) Arriba
(B) Abajo
RETENEDOR
Desmontaje:
① Presione el pasador central para liberar el bloqueo.
② Saque el retenedor del orificio.


natural_image
Mechanical component diagram showing a disassembled parts with a numbered label (no text or symbols present)
Montaje:
①Abra un poco los trinquetes de retención luego empújelos para sacarlos.
②Inserte el retenedor en el orificio.
③Presione un poco el pasador central para bloquear el retenedor.

natural_image
Diagram showing a mechanical component before and after assembly, with no visible text or symbols

OPERACIÓN
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda que lo haga por usted.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Realice siempre una inspección antes conducir para corregir cualquier problema que pueda haber.
1. Nivel de aceited el motor: aí motor si fuese necesario (página). 46
Compruebe si hay fugas.
2. Nivel de combustible: llene el depósito cuando sea necesario (página 43). Compruebe si hay fugas.
3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas (páginas) 41 - 42
4. Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya fugas de líquido de frenos (páginas 36 - 38).
5. Neumáticos: compruebe su condición y presión (páginas) 17 — 52
6. Cadena de transmisión: compruebe su condición y flojedad (página). 107 108 Ajuste y lubrique si fuese necesario.
7. Accelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición que se ponga el manillar (página 104).
8. Luces y bocina compruebe que el faro, la luz del freno/cola, las señales de giro, los indicadores y la bocina funcionen correctamente.
9. Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (página)59
10. Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente (página 115).
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación.
Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte del encendido. El motor no puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado. Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parara si se coloca una marcha antes de elevar el soporte lateral.
Para proteger el convertidor catalítico del sistema de escape de su motocicleta, evite el uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo.
Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motorteniendocerradalapuertadelg con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo suficiente necesario para sacar la motocicleta del garaje.
No emplee el motor de arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón y espere unos 10 segundos antes de volver a presionarlo.
Preparación
Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la posición ON y confirme los puntos siguientes:
- La transmisión está en punto muerto (se enciende el indicador de punto muerto).
- El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN).
- El indicador de mal funcionamiento (MIL) está encendido.
- El indicador de baja presión del aceite está encendido.
- El indicador PGM-FI está apagado.
- El indicador de la temperatura del refrigerante está apagado.
- El indicador del sistema de inmovilización (HISS) está apagado. (excepto tipo MX)
El indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite deberán apagarse pocos segundos después de haberse puesto en marcha el motor. Si el indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite se encienden durante la operación, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite de motor.
Si pone el interruptor de encendido en la posición ON con el interruptor de parada del motor
☒ desconectado (OFF), no se encenderán el indicador de baja presión del aceite ni el indicador de mal funcionamiento (MIL). Después de haber puesto el interruptor de parada del motor en la posición de marcha (RUN)○ ambos indicadores se encenderán con normalidad después de unos 8 segundos.
NOTA
Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al motor.
Procedimiento de puesta en marcha
La motocicleta tiene un motor de inyección de combustible con ralentí rápido automático. Siga el procedimiento indicado abajo.
Cualquier temperatura del aire:
\- Presione el botón de arranque con la mariposa de gases completamente cerrada.
Si el acelerador está completamente abierto el motor no arrancará (debido a que el módulo de control electrónico cortará el suministro de combustible).
Motor ahogado
Si no arranca el motor después de varios intentos, es posible que esté anegado.
1. Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha ☐ (RUN).
2. Abra por completo la mariposa de gases.
3. Presione el botón de arranque durante 5 segundos.
4. Siga el procedimiento de arranque normal.
Si el motor arranca con ralentí inestable, abra un poco la mariposa de gases.
Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de los pasos 1 al 4.
Corte del encendido
Sumotocicletahasidodiseñadapartory la bomba de combustible se paren automáticamenteencasodevolcarse (unsensorcor sistema de encendido). Antes de volver a arrancar el motor, tendrá que poner la llave de encendido en la posición OFF y después devolverla a la posición ON.
RODAJE
Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km.
Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas.
CONDUCCIÓN
Revise la sección Seguridad de la motocicleta (páginas) antes de conducir.
Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, en la página, y la89 explicación del SOPORTE LATERAL, en la página 115
Asegúrese de que materiales inflamables tales como hiervas u hojas secas no entren en contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la aparque.
1. Después de haberse calentado el motor, la motocicleta estará preparada para circular.
2. Mientras el motor está al ralentí, presione la palanca del embrague y presione la palanca de cambios para cambiar al engranaje de primera (baja).
3. Suelte lentamente la palanca del embrague y, al mismo tiempo, incremente gradualmente la velocidad del motor abriendo la mariposa de gases. La coordinación de la mariposa de gases y de la palanca del embrague asegurará una puesta en marcha positiva.
4. Cuando la motocicleta alcanza una velocidad moderada, cierre la mariposa de gases, presione la palanca del embrague y cambie a segunda levantando la palanca de cambios. Esta secuencia se repite para cambiar progresivamente a tercera, cuarta, quinta y sexta (superior).
5. Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente.
6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado se reducirá y será difícil controlar la motocicleta.

FRENADO
Para un frenado normal, accione el pedal y la palancadelosfrenosalavezqu marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos; apriete la palanca del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale.
Notas importantes de seguridad:
- El accionamiento de la palanca del freno o del pedal del freno solamente, reducirá la acción de parada.
- Si se accionan excesivamente los controles del freno, se podrá bloquear la rueda, lo cual reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la rueda reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se meducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene, acelere o gire.
- Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos intermitentemente. Si se accionan los frenos de forma continua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su eficacia.
- Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del freno, es posible que se active la luz del freno, dando una indicación falsa a los otros conductores. También pueden sobrecalentarse los frenos, lo cual reduce su eficacia.
ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta, cambie la transmisión a punto muerto, gire el manillar completamente hacia la izquierda, gire el interruptor de encendido a OFF y retire la llave.
2. Utilice el soporte lateral para apoyar la motocicleta mientras está aparcada.
Estacione la motocicleta en un lugar firme y nivelado para evitar que se caiga.
Si estaciona la motocicleta en un lugar ligeramente inclinado, ponga la parte delantera hacia arriba para evitar que el soporte lateral pueda moverse y se caiga la motocicleta.
3. Cierre la dirección para evitar robos (página 62).
Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor materiales inflamables tales como hierva u hojas secas.
Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta o efectos personales, no cubra el silenciador de escape con una cubierta protectora ni con ropa durante 20 minutos después de haber parado el motor.
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llavedecontactoe encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello.
2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada.
3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado.
4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta.
5. Escriba su nombre, dirección y número telefónico en este Manual de Instrucciones y guárdelo junto con la motocicleta en todo momento.
En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la motocicleta.
NOMBRE:
e l i n t e r r u p t o r d e
DIRECCION:
N.° DE TELÉFONO:
MANTENIMIENTO
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire.
Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular.
Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales.
Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas reparaciones.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento indicados en este manual del propietario.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas si tiene conocimientos mecánicos básicos.
Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de emergencia.
A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad. Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar una tarea dada.
ADVERTENCIA
Si no sigue debidamente las instrucciones y precauciones podrá dar a que sufra lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre los procedimientos y precauciones indicados en este manual del propietario.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
\- Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales:
\* De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor.
Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el motor.
\* De quemaduras con piezas calientes.
Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos.
\* De heridas con piezas en movimiento.
No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones.
\- Lea las instrucciones antes de comenzar, y asegúrese de que tiene todas las herramientas y conocimientos requeridos.
\- Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie firme y nivelada, utilizando el soporte lateral o un soporte para tareas de mantenimiento para apoyarla.
\- Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje alrededor de gasolina o baterías. Utilice solamente disolventes no inflamables; no petróleo, para limpiar las piezas. Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes relacionadas con el combustible.
Recuerde que su distribuidor Honda conoce su motocicleta mejor que nadie y que está completamente preparado para hacerle el mantenimiento y repararla.
Para asegurar una calidad y fiabilidad óptimas, utilice solamente piezas nuevas genuinas de Honda o sus equivalentes cuando haga reparaciones o sustituciones.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección antes de conducir (página 72) al cumplirse cada uno de los períodos de mantenimiento programado.
I: INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE O CAMBIE SI FUESE NECESARIO
C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE
En el plan de mantenimiento siguiente se especifican todos los puntos de mantenimiento requeridos para conservar su motocicleta en las mejores condiciones de funcionamineto. El servicio de mantenimiento deberán realizarlo técnicos adecuadamente entrenados y equipados de acuerdo con las normas y especificaciones de Honda.
\* El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente. Consulte el Manual de taller Honda oficial.
\*\* Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un concesionario Honda.
Honda recomienda que su proveedor Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada mantenimiento periódico.
NOTAS: (1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados.
(2) Realice el servicio con mayor frecuencia cuando conduzca por zonas con mucho polvo o agua.
(3) Cambie cada 2 años, o al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que acontezca primero. El trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica.
FRECUENCIAITEM LIQUE → ACONTEZCA LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] PRIMERO ↓ × 1.000 km 1 6 12 18 24 30 36 Consulte la página × 1.000 mi 0,6 4 8 12 16 20 24 NOTA MES 6 12 18 24 30 36 * TUBERIA DE COMBUSTIBLE I I I — * FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR I I I 104 * DEPURADOR DE AIRE NOTA (2) I I — BUJÍAS Cada 24.000 km I,Cada 48.000 km R 99 * ESPACIO DE VALVULA I — ACEITE DE MOTOR R R R R 93 FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR R R R R 96 * VELOCIDAD AL RALENTI DEL MOTOR I I I I I I I 105 REFRIGERANTE DEL RADIADOR NOTA (3) I I R 106 * SISTEMA DE REFRIGERACION I I I — * SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUN-DARIO I I I —
FRECUENCIAITEM LIQUE → ACONTEZCAPRIMERO ↓ LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] × 1.000 km 1 6 12 18 24 30 36 × 1.000 mi 0,6 4 8 12 16 20 24 MESNOTA 6 12 18 24 30 36 36 CADENA DE TRANSMISION Cada 1.000 km I, L 107 DESLIZADOR DE LA CADENA DE TRANSMISION I I I FLUIDO DE FRENOS NOTA (3) I I R I I R DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE LOS FRENOS I I I I I I SISTEMA DE FRENOS I I I I * INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO I I I * ORIENTACION DE LOS FAROS I I I SISTEMA DEL EMBRAGUE I I I I I I I SOPORTE LATERAL I I I * SUSPENSION I I I * TUERCAS, PERNOS Y FIADORES I I I I ** RUEDAS Y NEUMATICOS I I I ** COJINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION I I I I
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juegode herramientas() está herramientas, detrás del carenado intermedio derecho.
Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera, ajustes menores y cambios de piezas.
• Llavedebujías
- Llave fija cerrada de 10 × 12 ~mm
• Llave fija cerrada de 22 mm
• Llave fija cerrada de 32 mm
• Llavefijadedosbocásde8 12mm
• Llavefijadedosbocaşde10 14mm
- Llave hexagonal de 5 mm
• Destornillador Phillips número 2
- Destornillador número 2
- Mango de destornillador
- Alicates
- Barra de extensión
• Llavedepitones
• Galga de espesores de 0,7 mm
• Cable del portacascos
• Bolsa de herramientas
Para acceder a la caja de herramientas (), 2 aflojeælctarjilld (e3) y extraiga el retenedor A (4).
Para abrir la caja de herramientas, inserte la llave de encendido () y gírela 90° hacia la izquierda.

(1) Juego de herramientas
(2) Caja de herramientas
(3) Tornillo
(4) Presilla A
(5) Llave de contacto
NÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de recambio. Anote los números para que le sirvan como referencia.
N.° DEL BASTIDOR N.° DEL MOTOR

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbols
(1) Número del bastidor
El número del bastidor ( )lestá estampado en el lado derecho del cabezal de dirección.
El número del motor () está estampado en la parte trasera del cárter.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a bracket and gear mechanism (no text or labels)
(2) Número del motor
ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color () está pegada al guardabarros trasero debajo del asiento trasero (consulte la página) 64
Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios debajo el color y el código para que le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO

natural_image
Technical line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding a tool (no text or symbols)
(1) Etiqueta de color
ACEITE DEL MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Recomendación del aceite
Clasificación API SG o superior con excepción de los aceites etiquetados como de conservación de energía en la etiqueta circular de servicio API Viscosidad SAE 10W-40 Norma JASO T 903 MA
Aceite recomendado Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL” (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro equivalente.
Su motocicleta no necesita aditivos en el aceite.
Emplee el aceite recomendado.
No emplee aceites con aditivos de grafito o molibdeno. Pueden afectar adversamente la operación del embrague.
No emplee aceites de clasificación API SH o superiores que tengan una etiqueta circular de servicio API “energy conserving” en el recipiente. Podrían afectar la lubricación y el rendimiento del embrague.

NO SE RECOMIENDA

BIEN
No emplee aceites que no sean detergentes, vegetales, ni de carreras basados en ricino.
Viscosidad:
El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse en la temperatura atmosférica media de la zona donde conduce. Lo que sigue ofrece una guía para seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas.

line
| Temperature Range | Value |
| :--- | :--- |
| 10W-30 | 10W-30 |
| 10W-40 | 10W-40 |
Norma JASO T 903
La norma JASO T 903 es una referencia para aceites de motor para motores de motocicletas de 4 tiempos.
Hay dos tipos: MA y MB.
El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA.

PRODUCT MEETING JASO T 903
COMPANY GUARANTEEING THIS MA PERFORMANCE:
(1) Número de código de la compañía vendedora del aceite
(2) Clasificación del aceite
Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de servicio del motor. Cambie el aceite del motor como se especifica en el programa de mantenimiento (página) 88
Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de mantenimiento.
Le rogamos que tire el aceite de motor usado de manera respetuosa con el medio ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje o estación de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en un sumidero.
El aceite del motor usado puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella durante largos períodos de tiempo. A pesar de que esto es improbable, a menos que usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las manos con jabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le recomendamos que lleve el vehículo a su concesionario Honda para que realice el servicio.
Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda lo antes posible para que verifique el montaje correcto.
Cambie el aceite del motor estando el motor a la temperatura de funcionamiento normal y la motocicleta apoyada en su soporte lateral para asegurar un drenaje completo y rápido.
1. Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje del cáter (1), y la arandela de sellado (2).
Extraiga el carenaje inferior (página 68).
3. Extraiga el carenado intermedio derecho (página)69

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a bolt and pipe connection (no text or symbols)
(1)(2)
(1) Tapón de drenaje del cárter
(2) Arandela de sellado
4. Extraiga el perno (B
5. Extraiga el saliente () del soporte del depósito (§ y extraiga el depósito de reserva de refrigerante (§.
Tenga cuidado para no derramar refrigerante.
6. Retire el filtro de aceite () ¿on una llave de filtro y deje que se drene el aceite remanente. Tire el filtro de aceite.

(3) Perno
(4) Punta
(5) Soporte del depósito
(6) Depósito de reserva de fluido de refrigeración
(7) Filtro de aceite
7. Aplique una ligera capa de aceite del motor en el nuevo sello de caucho del filtro de aceite (8).
8. Empleando una herramienta especial y una llave de apriete, instale el nuevo filtro de aceite y apriete a una torsión de:
26 N·m (2,7 kgf·m)
Utilice un filtro de aire original de Honda o uno equivalente específico para su modelo. El uso de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea de marca Honda que no tenga la calidad equivalente puede causar daños en el motor.

natural_image
Technical line drawing of a cylindrical mechanical component with flanges and central hub (no text or symbols)
(8) Sello de caucho del filtro de aceite
9. Compruebe si la arandela de cierre del tapón de drenaje se encuentra en buenas condiciones e instale el tapón. Reemplace la arandela de cierre cada dos cambios de aceite, o cada vez que sea necesario.
Par de torsión del tapón de drenaje de aceite: 30 N·m (3,1 kgf·m)
10. Llene el cáter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente: 2,9 l
11. Vuelva a colocar el depósito de reserva de refrigerante y apriete bien el perno.
12. Instale la tapa de relleno de aceite.
13. Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos.
14. 2 ó 3 m i n u t o s d e s p u é s d e h a b e m o t o r, c o m p r u e b e q u e e l n i v e l d e a en la marca de nivel superior de la ventanilla de inspección con la motocicleta en posición vertical y sobre suelo firme y nivelado. Asegúrese de que no haya fugas de aceite.
15. Instale el carenado intermedio derecho (página 69).
16. Instale el carenado inferior (página 68).
BUJÍAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Bujías recomendadas:
Estándar:
IMR9C-9HES (NGK) o
VUH27D (DENSO)
NOTA
Nunca utilice una bujía de gama térmica inapropiada porque de lo contrario podría causar serías averías en el motor.
Esta motocicleta utiliza bujías que tienen un electrodo central revestido de iridio. Asegúrese observar lo siguiente cuando realice el mantenimiento de las bujías.
\- No limpie la bujía. Si los electrodos están contaminados con objetos acumulados o suciedad, reemplace la bujía con otra nueva.
\- Utilice solamente el “calibrador de espesores de tipo alambre” para verificar el entrehierro de la bujía, con objeto de evitar dañar el electrodo central bañado en iridio. No utilice nunca un “calibrador de espesores de tipo hoja”.
\- No ajuste el huelgo de la bujía. Si el huelgo está fuera de las especificaciones, reemplace la bujía por otra nueva.
Extraiga el carenado inferior (página 68) y los
carenados intermedios (página)69
2. Extraiga la tuerca de la montura inferior del radiador (1) y el perno de la montura inferior del radiador (2).
3. Para poder acceder al perno de la montura superior (3), extraiga la banda de cables (4).
4. Extraiga el perno de la montura superior del radiador.
5. Retire las pinzas (5.

(4)

(1)
(2)
(1) Tuerca de la montura inferior del radiador
(2) Perno de la montura inferior del radiador
(3) Perno de la montura superior del radiador
(4) Banda de cables
(5) Sujetadores
6. Mueva el radiador ()6para que no moleste y quite la arandela de caucho (7) del gancho (8).
7. Tire del radiador hacia delante.

(7) (6)
(8) Gancho(6) Radiador
(7) Arandela
8. Desconecte los conectores ()9de las bobinas de encendido.
9. Desconecte las bobinas de encendido () de las bujías.

(9)
(9) Conectores de las bobinas de encendido
(10) Bobinas de encendido
10. Limpie cualquier suciedad alrededor de las bases de las bujías.
Retire las bujías utilizando la llave de bujías (11) incluida en el juego de herramientas.

(11) Llave de bujías
11. Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla fuesen grandes, cambie las bujía.
12. Asegúrese de que el calibre de espesores del tipo de alambre de 1,0 mm no se inserte entre la tapa de bujía ()12Si se inserta el calibre de espesores en la tapa, reemplace la bujía por otra nueva.

(12) Separación entre electrodos
13. Asegúrese que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones.
14. Estando instalada la arandela, coloque la bujía con la mano para evitar dañar la rosca.
15. Apriete cada bujía:
\- Si la bujía usada está en buen estado: 1/8 de vuelta después de haberse sentado.
\- Si instala una bujía nueva, apriétela en dos pasos para evitar que se afloje:
a) Primero, apriete la bujía:
NGK: girá/2 después de haberse sentado.
DENSO: gitar después de haberse sentado.
b) Luego, afloje la bujía.
c) Después, apriete de nuevo la bujía:
1/8 de vuelta después de haberse sentado.
NOTA
Las bujías incorrectamente apretadas pueden causar daños en el motor. Si la bujía está demasiado floja, puede dañarse un pistón. Si la bujía está demasiado apretada, pueden dañarse las roscas.
16. Reinstale las bobinas de encendido.
17. Conecte los conectores de la bobina de encendido a las bobinas de encendido como estaban antes del desmontaje.
18. Instale las piezas restantes en el orden inverso al desmontaje.
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página.
1. Compruebe si la empuñadura del acelerador gira suavemente desde la posición de abertura completa a la posición de cierre completo, girando completamente la dirección en las dos direcciones.
2. Mida el juego libre de la empuñadura del acelerador en la brida de la empuñadura del acelerador.
El juego libre estándar debe ser aproximadamente de:
2-4 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la contratuerca (1) y gireelajusta2lor().

(1) Contratuerca (2) Regulador
RALENTÍ
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
El motor de berá estar al at em peratur á de (1)
funcionamiento normal para poder realizar un ajuste preciso de la velocidad de ralentí. 10 minutos de circulación por ciudad serán suficientes.
1. Calienteelmotor, camb apoye la motocicleta en su soporte lateral.
2. Ajuste el ralentí con el tornillo de tope de la mariposa de gases (1.
Ralenti (en punto moerto):
1.300 ± 100 min-(rpm)

(1) Tornillo de tope de la mariposa
(A) Aumentar
(B) Reduccióni Reducir
REFRIGERANTE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Cambio del refrigerante
El refrigerante deberá ser cambiado por un distribuidor Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico cualificado. Consulte el Manual oficial de servicio Honda.
Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón del radiador.
ADVERTENCIA
Si retira el tapón del radiador estando el motor caliente podrá dar lugar a que el refrigerante salga despedido a presión y escaldarse seriamente.
Deje enfriar siempre el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador.
CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página .86
La duración de la cadena de transmisión
depende de una lubricación y ajuste apropiados.
El mantenimiento inadecuado puede causar un
desgaste o daños prematuros en la cadena de
transmisión y en las ruedas dentadas. Se tiene
que comprobar y engrasar la cadena de
transmisión como parte de la inspección antes
de montar (página).72 cuando la motocicleta
esté sujeta a unas condiciones de funcionamiento
muy severas, o cuando la utilice en zonas de
mucho polvo o barro, será necesario realizar el
mantenimiento con mayor frecuencia.
Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en su soporte lateral y ponga la caja de cambios en punto muerto.
2. Com prue bel af lo jed a den la p
la cadena de transmisión, en el punto medio
entre las dos ruedas dentadas.
La flojedad de la cadena de transmisión debe
ajustarse de forma que pueda moverse
verticalmente con la mano entre:
25-35 mm
3. Haga rodar hacia delante la motocicleta. Pare. Compruebe la tensión de la cadena de transmisión. Repita varias veces este procedimiento. La tensión de la cadena de transmisión deberá permanecer constante. Si la cadena está floja sólo en ciertas partes, significa que algunas articulaciones están dobladas y agarrotadas. El agarrotamiento y las articulaciones dobladas pueden eliminarse muchas veces mediante la lubricación.

(1) Cadena de transmisión
4. Haga rodar la motocicleta hacia adelante. Pare y apóyela sobre su soporte lateral. Inspeccione la cadena de transmisión y las ruedas dentadas para ver si se dan las condiciones siguientes: CADENA DE TRANSMISIÓN
\*Rodillos dañados
\*Pasadores flojos
\*Eslabones secos u oxidados
\*Eslabones retorcidos o agarrotados
\*Excesivo desgaste
\*Ajuste inapropiado
\*Pérdida de juntas tóricas o dañadas
RUEDAS DENTADAS
\*Dientes excesivamente desgastados
\*Dientes rotos o dañados
Una cadena de transmisión con rodillos dañados, pasadoresflojosofaltadejuntastóricacue
bene
cambiarse. Una cadena que aparezca seca o
muestre signos de estar oxidada, debe lubricarse.
Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse perfectamente. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, la cadena debe cambiarse.
Dientes de la rueda
dentada dañados
Dientes de la rueda
dentada desgastados
REEMPLACE REEMPLACE

Rueda dentada normal
Ajuste:
La tensión o juego de la cadena de transmisión debe comprobarse y ajustarse, si fuese necesario, cada 1.000 km. Cuando funcione a altas velocidades o bajo condiciones de aceleración rápida frecuente, la cadena quizá tenga que ajustarse más frecuentemente.

(1) Tuerca del eje trasero
(2) Contratuerca
(3) Pernos de ajuste
(4) Marca de referencia
(5) Graduaciones de la escalacorrespondiente
Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión, el procedimiento es el siguiente:
1. Coloque la motocicleta en su soporte lateral con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido en la posición OFF.
2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero.
3. Afloje las contratuercas ()2de ambos pernos de ajuste (3.
4. Gire ambos pernos de ajuste el mismo número de vueltas hasta obtener la tensión correcta de la cadena de transmisión. Gire los pernos de ajuste hacia la izquierda para apretar la cadena. Gire los pernos de ajuste hacia la derecha y empuje la rueda trasera hacia delante para destensarla. Ajuste la tensión de la cadena en un punto intermedio entre la rueda dentada de impulsión y la rueda dentada de la rueda trasera. Haga rodar la motocicleta hacia delante. Pare y apóyela en su soporte lateral. Vuelva a comprobar la tensión de la cadena. La tensión de la cadena deberá ser:
25—35 mm
5. Alinee las marcas de referencia del ajustador de la cadena () con las graduaciones de la escala correspondiente () que hay a ambos lados del brazo oscilante.
Deben corresponder las marcas izquierda y derecha. Si el eje está mal alineado, gire el perno de ajuste izquierdo o derecho hasta que coincidan las marcas de la graduación de la escala del brazo oscilante y vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
6. Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada.
Torsión de la tuerca del eje trasero:
113 N·m (11,5 kgf·m)
Si no emplea una llave de apriete para esta instalación, verifique lo antes posible el montaje correcto en el centro de su concesionario Honda.
7. Apriete ligeramente los pernos de ajuste girándolos hacia la izquierda, y luego apriete las contratuercas sujetando los pernos de ajuste con una llave.
8. Com prue be o travezlah ol g uradel acadenade transmisión.
Inspección del desgaste:
Compruebe la etiqueta de desgaste de la cadena cuando ajuste la cadena. Si la zona roja () de la etiqueta se alinea con la marca de referencia () 7 de la placa del ajustador de la cadena después de haber ajustado la cadena a la tensión correcta, significa que la cadena está excesivamente gastada y que debe reemplazarse. La tensión correcta es:
25 35 mm
La parte inferior del bastidor puede dañarse ai la flojedad de la cadena de transmisión fuese excesiva más de:
50 mm
Cadena de reemplazo:
DID 525HV
0
RK 525ROZ1
Esta motocicleta tiene una cadena de transmisión con eslabón principal estacado y se necesita una herramienta especial para cortar y estacar. No use un eslabón ordinario con esta cadena.
Consulte su concesionrio Honda.

(6) Zona roja
(7) Marca de referencia
Lubricación y limpieza:
Si la cadena está seca, lubríquela cada 1.000 km o antes.
La cadena de transmisión de esta motocicleta está equipada con pequeñas juntas tóricas entre los eslabones. Estas juntas tórixas retienen la grasaenelinteriordelacadenaparamejorarsuduración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta presión y ciertos disolventes para realizar la limpieza. Limpie las superficies laterales de la cadena con un paño seco. No cepille las juntas tóricas de goma. El cepillado podría dañarlas. Luego séquela completamente y lubríquela solamente con aceite de engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de cadenas de venta en el comercio especializado pueden dañar las juntas tóricas.

CORREDERA DE LA CADENA DE IMPULSIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Compruebe el corredera de la cadena () para ver si hay desgaste.
La corredera de cadena debe reemplazarse si
está gastada hasta la línea de límite de desgaste
(2). Paraelreemplazo, consulteasuconcesion rio Honda.

(1) Deslizador de la codena de transmisión
(2) Línea de límite de desgaste
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
1. Com prue be el conjuntodelahorquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite.
2. Los cojinetes del brazo oscilante deben comprobarse empujando con fuerza hacia el lado de la rueda trasera mientras la motocicleta está sobre un bloque de soporte. Si hay juego libre significa que los cojinetes están desgastados.
3. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien prietos.
SOPORTE LATERAL
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento siguientes.
Comprobación de función:
- Compruebe el resorte del soporte lateral () 1 para ver si está dañado o si ha perdido tensión y el conjunto del soporte lateral para verificar que se mueve libremente.
- Compruebe el sistema de corte del encendido del soporte lateral:
1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta; levanteelsoport transmisión en punto muerto.
2. Arranque el motor y, con la palanca del embrague presionada, engrane una marcha de la transmisión.
3. Baje el soporte lateral. El motor deberá pararse cuando baje el soporte lateral.
Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su concesionario Honda para que éste se lo arregle.
(1)

(1) Soporte lateral
DESMONTAJE DE RUEDAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Esta motocicleta dispone de un soporte lateral solamente. Por lo tanto, si fuese necesario quitar la rueda delantera o trasera, el centro de la motocicleta deberá levantarse con un gato o apoyarse en un soporte firme. Si no pudiese utilizar ninguno de estos métodos, póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.
Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de apoyo debajo del motor.
2. Quite los conjuntos de las pinzas de freno derecho e izquierdo () de la pata de la horquilla quitando los pernos de fijación (2).
Para evitar dañar la manguera del freno, apoye el conjunto del mecanismo para due éste no quede colgando de la manguera. No retuerza la manguera del freno.

(1) Conjunto del calibrador del freno
(2) Pernos de fijación
No presione la palanca del freno cuando esté quitado el conjunto de la pinza del freno. Los pistones de la pinza del freno serán forzados a salir del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and wheel assembly (no text or labels)
(4)
(3) Pernos de retención del eje
(4) Perno del eje delantero
3. Afloje los pernos de fijación del eje derecho e izquierdo ( ) y extraiga el perno del eje delantero ( ).
4. Extraiga el semieje delantero (), 15rueda delantera y los collares laterales.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and suspension components (no text or labels)
(5)
(5) Semieje delantero
Montaje: Accione el freno delantero y bombee la
1. Instale los collares laterales en el cubo de la rueda del lado izquierdo y del derecho.
2. Coloque la rueda delantera entre las patas de la horquilla e inserte el semieje delantero desde el lado izquierdo, a través de la pata izquierda de la horquilla y el cubo de la rueda.
3. Alinee el extremo del semieje delantero () 6 con la superficie de la pata de la horquilla (7).
4. Apriete los pernos prisioneros del eje de la pata de la horquilla izquierda al par de apriete especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
5. Apriete el perno del eje delantero a la torsión especificada:
59 N·m (6,0 kgf·m)
6. Asegúrese de que los separadores de la horquilla delantera () 8stén instalados correctamente en la ménsula de la pinza.
7. Instale los conjuntos de pinzas del freno izquierdo y derecho en las patas de la horquilla y apriete los pernos de fijación al par de torsión especificado:
45 N·m (4,6 kgf·m)
Para evitar dañar las pastillas del freno mientras instala los conjuntos de las pinzas, encaje con cuidado los discos del freno () 9 entre las pastillas.
8.
horquilla varias veces. Compruebe que la rueda gira libremente después de soltar el freno. Vuelva a comprobar la rueda si el freno roza o si la rueda no gira libremente.

(6) Extremo del semieje delantero
(7) Superficie de la pata de horquilla
(8) Separadores de la horquilla delantera
Si son simétricas las holguras entre cada superficie del disco del freno y el cuerpo de la pinza del freno () (flo de las pastillas del freno), siga el paso siguiente.
Si las holguras no son simétricas, afloje los pernos de fijación del eje izquierdo y tire de la horquilla izquierda hacia fuera o empújela hacia dentro para ajustar la holgura. Siga luego el paso siguiente.
9. Apriete los pernos prisioneros de la pata de la horquilla derecha al par de apriete especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
10. Mida la holgura () l'entre cada superficie del disco del freno izquierdo y la pinza izquierda del freno del disco (no las pastillas del freno) con una galga de espesores de 0,7 mm () 12 (consulte la ilustración).
Si no usa la llave de dinamométrica para la instalación, consulte a su distribuidor Honda lo antes posible para verificar que el montaje es correcto. Un montaje incorrecto puede dar lugar a la pérdida de la capacidad de frenado.


(9) Disco del freno
(10) Cuerpo de la pinza del freno
(11) Juego
(12) Galga de espesores
Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo poniendo un
soporte debajo del motor.
2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero.
3. 2
ajuste (3.
4. Quite la tuerca y arandela del eje trasero.
5. Quitelacadena de tránsmisión conducido empujando la rueda trasera hacia delante.

(1) Tuerca del eje trasero
(2) Contratuercas
(3) Pernos de ajuste
(7) Placa de ajuste de cadena derecha
6. Extraiga el semieje trasero (), la fueda trasera, la placa de ajuste de la cadena izquierda (§) la placa de ajuste de la cadena derecha (¥ y los collares laterales del brazo oscilante. Afloje las contratuercas () y los pernos de
No pise el pedal del freno cuando la rueda no esté (col)cada ep la mótocicleta. El pistón de la pinza del freno será forzado a salir de los cilindros con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

(4) Cadena de transmisión
(5) Semieje trasero
(6) Placa de ajuste de cadena izquierda
Notas de instalación:
- Para instalar la rueda trasera, invierta el procedimiento de desmontaje.
- Instale los collares laterales en el cubo de la rueda del lado izquierdo y del derecho.
- Asegúrese de que la ranura () de8brazo oscilante (9 esté situada en el apéndice () 10 de la ménsula del calibrador del freno (11).
- Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada:
113 N·m (11,5 kgf·m)
- Ajuste la cadena de transmisión.
Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar dañarlas.
Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no giran libremente. Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenaje.

(8) Ranura
(9) Horquilla oscilante
(10) Lengüeta
(11) Ménsula del calibrador del freno
DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de conducción y condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastarán más rápidamente en carreteras mojadas o de arena.)
Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página)89
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno.
Compruebe las ranuras del indicador de desgaste (1) de cada pastilla.
Si alguna pastilla está desgastada hasta el fondo de las ranuras, reemplace ambas pastillas como un mismo juego. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda.
〈FRENO DELANTERO〉
La ilustración muestra el lado izquierdo, el lado derecho es similar.


natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbols
(1) Ranuras indicadoras de desgaste
Freno trasero
Compruebe los cortes (2) en cada pastilla.
Si alguna pastilla está desgastada hasta los cortes,
reemplace ambas pastillas como un mismo juego.
Para realizar este servicio, consulte a su
concesionario Honda.
〈FRENO TRASERO〉

natural_image
Technical diagram showing mechanical assembly with two views: top view with arrows indicating force or direction, bottom view with wiring and components (no text or labels)
(2) Corte
BATERÍA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada porque la batería es del tipo “exenta de mantenimiento” (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o pierde electrólito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda.
NOTA
Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento y podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de tapones.
ADVERTENCIA
La batería desprende gas de hidrógeno durante el uso normal.
Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con fuerza suficiente como para causarle la muerte o lesiones graves.
Póngase ropa de protección y pantalla facial, o pida a un mecánico cualificado que le haga el mantenimiento a la batería.
La batería está situada en la caja de la batería de debajo del asiento delantero.
Desmontaje:
1. Asegúrese de que el interruptor del encendido esté en la posición OFF.
2. Quite el asiento delantero (página 63).
3. Libere los anillos y extraiga la abrazadera de goma (1).
4. Desconecte primero el cable del borne negativo ( ) de la batería y luego el cable del borne positivo ( ).3
5. Saque la batería (4) de la caja de batería.
Montaje:
1. Efectúe la instalación en el orden inverso a la extracción. Asegúrese de conectar primero el terminal positivo (), y luego el terminal negativo (%).
2. Compruebe que todos los pernos y demás fijadores estén bien apretados y seguros.

(1) Banda de goma
(2) Cable del borne negativo (−)
(3) Cable del borne positivo (+)
(4) Batería
CAMBIO DE FUSIBLE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Los fallos frecuentes delos fusibles indican generalemente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias.
NOTA
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor.

Caja de fusibles:
La caja de fusibles está situada detrás del carenado intermedio izquierdo.
Los fusibles especificados son:
10 A, 20 A
1. Afloje el tornillo (1) y extraiga el retenedor (2).
2. Abra la cubierta de goma ()3y la cubierta de la caja de fusibles (4.
3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo.
Los fusibles de repuesto (5) están ubicados en
la caja de fusibles.
4. Cierre la cubierta de la caja de fusibles y la cubierta de goma.
5. Instale el retenedor y apriete el tornillo.

(1) Tornillo
(2) Presilla
(3) Cubierta de caucho
(4) Tapadelacajadefusibles
(5) Fusibles de repuesto
Fusible principal:
El fusible principal () está debajo del asiento frontal.
El fusible especificado es:
30 A
1. Quite el asiento delantero (página 63).
2. Desconecte el conector del cable () del2 interruptor magnético de arranque (3).
3. Extraiga el fusible viejo e instale un fusible nuevo. El fusible principal de repuesto () 4 está situado detrás del interruptor magnético de arranque.
4. Reconecte el conector e instale el asiento frontal.
Fusible FI:
El fusible FI (5) se encuentra debajo del asiento frontal.
El fusible especificado es:
20 A
1. Quite el asiento delantero (página 63).
2. Abra la tapa de la caja del fusible FI (6).
3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo. El fusible de repuesto está situado en la caja de fusibles (página) 127
4. Cierre la tapa de la caja del fusible FI e instale el asiento frontal.

(1) Fusible principal
(2) Conector de cables
(3) Interruptor magnético dearranque
(4) Fusible principal de recambio
(5) Fusible FI
(6) Tapa de la caja del fusible FI
AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Compruebe de vez en cuando la operación del interruptor de la luz del freno () del ládo derecho de detrás del motor.
El ajuste se efectúa girando la tuerca de ajuste (2). GirelatuercaenAlad interruptor opera con demasiado retraso, y en la dirección (B) si el interruptor opera demasiado pronto.

(2)
(1) Interruptor de la luz del freno
(2) Tuerca de ajuste
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, y permanece caliente durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se haya enfriado antes de realizar el servicio.
No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes en la bombilla y causar su ruptura.
Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla.
Si toca la bombilla con las manos desnudas, limpiela con un paño humedecido con alcohol para evitar que falle pronto.
- Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la bombilla.
- No emplee bombillas que no sean las especificadas.
- Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz opera correctamente.
Bombilla del faro
1. Extraiga el casquillo (1) sin girar.
2. Quite la cubierta guardapolvos (2).
3. Quite la bombilla () 3 la vez que presiona hacia abajo el pasador (4.
4. Saque la bombilla sin girarla.
5. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
\- Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha (5) hacia arriba.

(1) Llave
(2) Guardapolvos
(3) Bombilla
(4) Pasador
(5) Marca en forma de flecha
Bombilla del luz de posición
1. Extraiga la lente de la luz de posición () y la cubierta contra el polvo () e trayendo los tornillos (3.
2. Saque la bombilla (4) sin girarla.
3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Lente de la luz de posición
(2) Guardapolvos
(3) Tornillos
(4) Bombilla
Luz del freno/cola
Las luces del freno y de cola emplean algunos LED.
Si hay algún LED que no se enciende, consulte
consuconcesionario Hondaparaquelehaga
este servicio.

(1) Luz de freno
(2) Luz de cola
Luz del freno/cola
1. Retire el cristal () del intermitente y la empaquetadura ()2del cristal quitando el tornillo (3.
2. Presione ligeramente la bombilla () y gírela hacia la izquierda.
3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Lentes de la luz de giro
(2) Empaquetadura del cristal
(3) Tornillo
(4) Bombilla
Luz de la matrícula
1. Extraiga el mazo de cables () de la1 abrazadera (2).
2. Gire el casquillo ()390° hacia la izquierda, y retírelo.
3. Saque la bombilla (4) sin girarla.
4. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Arnés de cables
(2) Abrazadera
(3) Llave
(4) Bombilla
LIMPIEZA
Limpie a menudo su motocicleta para proteger los acabados de las superficies e inspecciónela porsitu viesedaños, desgaste ofu refrigerante o líquido de frenos.
Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para motocicletas o automóviles.
Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podrán dañar las partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta.
Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor y el sistema de escape se enfrien.
Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavadores de automóviles que funcionan con monedas).
NOTA
Elagua (coelcaire) t'æalta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta.
No aplique directamente agua a presión a la entrada de aire () El agua podría introducirse en el cuerpo del acelerador y/o entrar en el filtro de aire.

(1) Entrada de aire
Lavado del escuter
1. Aclare bien la motocicleta con agua fría para quitar la suciedad suelta.
2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas.
3. Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecída en una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia.
Tenga cuidado mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la motocicleta.
Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas.
La lente de la luz de cola de su motocicleta es transparente. Es posible que se descolore la lente si se acumulan restos de los gases de escape o suciedad de la carretera en la misma. Los restos de los gases de escape y suciedad de la carretera podránsacarseconunpa detergente poco concentrado.
4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los residuos de detergente pueden corroer las piezas de aleación.
5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante varios minutos.
6. Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces.
7. Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la motocicleta.
La eficacia del frenaje se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar.
Retoques de acabado
Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador, líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantado o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase.
Para retirar la sal de carretera Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas
La sal que se emplea en invierno en la carretera para evitar que la superficie se congele y el agua salada son las causas principales de la formación de óxido.
Lave la motocicleta siguiendo el siguiente consejo después de conducir en tales condiciones.
1. Lave la motocicleta con agua fría (página 137).
No utilice agua caliente.
Con ella empeorará el efecto de la sal.
2. Seque la motocicleta y proteja las superficies metálicas con cera.
El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivos o químicos.
Después del lavado, enjuague con mucha agua y se que con un pañolimpio.
Utilizando agua en abundancia, limpie la superficie pintada de acabado mate con un paño suave o una esponja. Séquela con un paño suave y limpio.
Para la limpieza de la superficie pintada de acabado mate emplee detergente neutro.
No emplee ceras que contengan compuestos.
Mantenimiento del tubo de escape y silenciadorLimpie la suj El tubo de escape y el silenciador son de acero inoxidable pero pueden mancharse con el barro o el polvo.
Para sacar el barro o el polvo, emplee una esponja humedecida, y luego limpie bien con agua limpia. Seque con gamuzas o una toalla suave.
Si es necesario, saque las manchas causadas por el calor empleando un compuesto de textura fina de venta en los establecimientos del ramo. Luego, limpie del mismo modo que para sacar el barro o el polvo.
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
Cuando guarde la motocicleta durante largos períodos de tiempo, durante el invierno por ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones cuando vuelva a utilizar la motocicleta.
PARA GUARDARLA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento esté lleno con un 50 % de solución anticongelante.
3. Dreneel depósito de combustible y los carburador en un recipiente de gasolina homologado. Rocíe el interior del depósito con un aceite en aerosol que sirva para inhibir la oxidación.
Vuelva a instalar el tapón del depósito de combustible.
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente.
- Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas.
- Reposte solamente en exteriores.
- Limpie inmediatamente el combustible derramado.
4. Para evitar que se oxiden los cilindros, efectúe lo siguiente:
- Extraiga los conectores de las bobinas de encendido y las bobinas de encendido de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije los conectores en cualquier partede plásticoc carrocería para que queden apartadas de las bujías.
- Extraiga las bujías del motor y guárdelas en un lugar seguro. No conecte las bobinas de encendido a los conectores de las bobinas de encendido.
- Introduzca una cucharada (15 20 cm) de aceite de motor limpio en cada cilindro y cubra los orificios de bujías con un trozo de tela.
- Vire varias veces el motor para distribuir el aceite.
- Vuelva a instalar las bujías, bobinas de encendido y los conectores de las bobinas de encendido.
5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a los rayos directos del sol.
Cargue la batería lentamente una vez al mes.
6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las superficies ncrumadas con aceite contralla oxidación.
7. Lubrique la cadena de transmisión (página 112).
8. Inflé los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre bloques para levantar ambas ruedas del suelo.
9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos del sol.
PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta.
2. Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guardó la motocicleta.
3. Cargue la batería según sea necesario. Instale la batería.
Drene el exceso de aceite para inhibir la
4. oxidación del depósito de combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva.
5. Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página 72). Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro alejado del tráfico.
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
Longitud total 2.010 mm ... Excepto los tipos U 2.020 mm ... Tipo U Anchura total 690 mm ... Excepto los tipos U 685 mm ... Tipo U Altura total 1.115 mm 1.395 mm
CAPACIDADES
Aceite de motor Después del drenaje 2,6 Después del drenaje y con cambio del filtro de aceite 2,9 Después del desmontaje 3,5 Depósito de combustible 18,0 Capacidad del sistema de enfriamiento 3,15 Capacidad de pasajeros Conductor y un pasajero Capacidad de peso máximo 180 kg ... Excepto los tipos MX166 kg ... Tipo MX
MOTOR
Calibre y carrera 67,0 42,5 mm Relación de compresión 12,0 : 1 Cilindrada 599 cm ^3 Bujía Estándar IMR9C-9HES (NGK) o VUH27D (DENSO) Velocidad de ralentí 1.300 100 min ^-1 (rpm) Holgura de válvulas (en frío) Admisión 0,20 mm Escape 0,28 mm
CHASIS Y SUSPENSIÓN
Inclinación del eje 24°00' Rodadura 95 mm Tamaño del neumático, delantero 120/70ZR17M/C (58W)DUNLOPD218FKMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014F RADIAL E Tamaño del neumático, trasero 180/55ZR17M/C (73W)DUNLOPD218KMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014R RADIAL G Tipo de neumático radial de tejido, sin cámara
TRANSMISIÓN DE POTENCIA
Reducción primaria 2,111 Relación de engranajes, Primera 2,666 Segunda 1,937 Tercera 1,611 Cuarta 1,409 Quinta 1,260 Sexta 1,166 Reducción final 2,625 ... Excepto tipo MX 2,688 ... Tipo MX
SISTEMA ELÉCTRICO
Batería 12 V-8,6 Ah Generador 0,333 kW/5. 000 min ^-1 (rpm)
LUCES
Faro 12 V-55/55 W Luz de parada/cola LED Luz de la señal de giro Delantera 12 V-21 W ... Excepto los tipos BR, MX 12 V-21/5 W... Tipo BR, MX Trasera 12 V-21 W Luz de posición 12 V-5 W Luz de la matrícula 12 V-5 W
FUSIBLE
Fusible principal 30 A Fusible FI 20 A Otros fusibles 10 A, 20 A
CONVERTIDOR CATALÍTICO
Esta motocicleta está equipada con un convertidor catalítico.
El convertidor catalítico contiene metales preciosos que sirven de catalíticos, para producir reacciones químicas y convertir los gases de escape sin que afecten a los metales.
El convertidor catalizador actúa sobre HC, CO, y NOx. La unidad de repuesto deberá ser un repuesto original de Honda o su equivalente.
El convertidor catalítico debe funcionar a alta temperatura para que se puedan producir las reacciones químicas, y podrá prender fuego a cualquier material combustible que sea puesto cerca del mismo. Aparque su motocicleta alejada de hiervas altas, hojas secas y materiales combustibles.
Un convertidor catalítico defectuoso contribuirá a contaminar el aire, y podrá entorpecer el funcionamiento del motor. Siga estos consejos para proteger el convertidor catalítico de su motocicleta.
- Emplee siempre gasolina sin plomo. Incluso una pequeña cantidad de gasolina con plomo podrá contaminar los metales del convertidor catalítico, haciendo que el mismo resulte inefectivo.
- Mantenga afinado el motor.
- Pida que le hagan un diagnóstico a la motocicleta y se la reparen si las explosiones del motor son irregulares o a destiempo, se para, o no funciona bien de cualquier otra manera.
HONDA
The Power of Dreams

bar
| Time | Value |
|------|-------|
| 0 | 1.0 |
| 1 | 0.95 |
| 2 | 0.9 |
| 3 | 0.85 |
| 4 | 0.8 |
| 5 | 0.75 |
| 6 | 0.7 |
| 7 | 0.65 |
| 8 | 0.6 |
| 9 | 0.55 |
| 10 | 0.5 |
| 11 | 0.45 |
| 12 | 0.4 |
| 13 | 0.35 |
| 14 | 0.3 |
| 15 | 0.25 |
| 16 | 0.2 |
| 17 | 0.15 |
| 18 | 0.1 |
| 19 | 0.05 |
| 20 | 0.0 |
37MEE632
00X37-MEE-6320

英伊西NHC 100.2007.06.6
PRINTED IN JAPAN
SISTEMA DE INMOVILIZACION (HISS)
HISS es la abreviatura de Honda Ignition Security System o Sistema de seguridad de encendido Honda.
El sistema de inmovilización (HISS) protege su motocicleta contra el robo. Tiene que utilizarse una llave adecuadamente codificada en el interruptor de encendido para que arranque el motor. Si se utiliza una llave que no está adecuadamente codificada (u otro dispositivo) el circuito de arranque del motor quedará inutilizado.
Cuando se gira el interruptor de encendido a la posición ON y el interruptor de parada del motor está en la posición “○” (RUN), el indicador del sistema inmovilizador (HISS) se enciende durante algunos segundos y luego se apaga. Si el indicador permanece encendido, significa que el sistema no reconoce el código de la llave. Gire el interruptor de encendido a la posición OFF, saque la llave, vuelva a insertarla y gire de nuevo el interruptor a la posición ON.
El sistema inmovilizador tiene una función que mantiene al indicador del sistema inmovilizador (HISS) parpadeando a intervalos de 2 segundos durante 24 horas. Usted puede activar y desactivar esta función de parpadeo.
Para alterar la función de parpadeo:
1. Ponga el interruptor de arranque en ON.
2. Presione y mantenga presionado el botón ADJ (1) durante más de 2 segundos.
El indicador del sistema inmovilizador (HISS) (2 parpadeará instantáneamente, y se activará la función.
3. Ponga el interruptor de encendido en OFF y extraiga la llave.

(1) Botón ADJ
(2) Indicador del sistema inmovilizador (HISS)
Si el sistema no reconoce el código de su llave repetidas veces, póngase en contacto con su concesionario Honda.
- Es posible que el sistema no reconozca el código de la llave si cualquier otra llave del sistema inmovilizador se encuentra cerca del interruptor de encendido. Para asegurase que el sistema reconozca el código de la llave, mantenga cada llave del sistema inmovilizador en un llavero separado.
- No intente alterar el sistema de inmovilización (HISS) ni añadirle ningún dispositivo. Podrían causarse problemas eléctricos que harían imposible arrancar su motocicleta.
- Si se pierden todas las llaves, deberá cambiarse el módulo de control de encendido/unidad PGM-FI.
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su conformidad.
CE
En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda.
CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor () está a continuación de la empuñadura del acelerador. Cuando el interruptor esté en la posición ○ (RUN), el motor funcionará. Cuando el interruptor esté en la posición ☒OFF), el motor no funcionará. Este interruptor sirve principalmente como interruptor de seguridad y emergencia y debe permanecer normalmente en la posición ○ (RUN).
Si su motocicleta se para con el interruptor de encendido en la posición ON y el interruptor de parada del motor en la posición (OFF), el faro y las luces de cola seguirán encendidas, y la batería podrá descargarse.
Botón de arranque
El botón de arranque ( ) está debajo del interruptor de aviso de peligro ( 3 ).
Cuando se presiona el botón de arranque, el motor de arranque hace virar el motor, el faro se apaga automáticamente, pero las luces de cola permanecen encendidas. Si el interruptor de parada del motor está en la posición (OFF), el motor de arranque no funcionará. Consulte el procedimiento de arranque en la página 76.

(1) Interruptor de parada del motor
(2) Botón de arranque
(3) Interruptor de aviso de peligro
Interruptor de aviso de peligro
Cuando el interruptor de aviso de peligro () 3e pone en la posición (ON), empiezan a parpadear las señales de giro izquierdas y derechas.
Con el interruptor de encendido en la posición
△, las señales siguen parpadeando aunque el motor esté parado o las otras luces estén apagadas.

(3) Interruptor de aviso de peligro
CONTROLES DEL MANILLAR IZQUIERDO
Interruptor de intensidad de luz del faro (1)
Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición D (HI) para seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de cruce.
Interruptor de intermitentes (2)
Mueva el interruptor hacia lapo indicar un giro hacia la izquierda, y hacia la posición para indicar un giro hacia la derecha. Presiónelo para apagar los intermitentes.
Botón de la bocina (3)
Presione este botón para que suene la bocina.
Interruptor de control de la luz de adelantamiento (4)
Cuando presione este interruptor, el faro parpadeará para avisar a los vehículos que se aproximan o al realizar adelantamientos.

(1) Interruptor de intensidad del faro
(2) Interruptor de señales de dirección
(3) Botón de la bocina
(4) Interruptor de adelantamiento
CARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda o derecha, y gire la llave de encendido (1) a la posición LOCK mientras la empuja. Extraiga la llave.
Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para adentro.
No ponga la llave en la posición LOCK mientras conduce la motocicleta porque podría perder el control del vehículo.

(1) Llave de contacto
(A) Empuje hacia adentro
(B) Gire hacia la posición LOCK
(C) Gire hacia la posición OFF
ASIENTO
Asiento frontal
Para extraer el asiento delantero (), Ilevante el extremo del asiento y extraiga los pernos de monta2e( ), yentoncesempujeelasientohacia atrás y levántelo.
Para instalar el asiento delantero, inserte las lengüetas ()3en los huecos de debajo del bastidor y apriete los pernos de montaje firmemente.

(3) Lengüetas(1) Asiento frontal
(2) Pernos de montaje
Asiento trasero
Para quitar el asiento trasero ( ) introduzca la llave de encendido ( ) e5 la cerradura del asiento (6). Gírela hacia la derecha, luego tire del asiento hacia arriba y hacia atrás.
Para instalar el asiento, inserte los salientes () 7 en el gancho del asiento () y8en los ganchos guía (9, y empuje entonces hacia abajo la parte frontal del asiento.
Una vez instalado el asiento, asegúrese que esté firmemente cerrado.

(4) Asiento trasero
(7) Dientes
(5) Llave de contacto
(8) Gancho del asiento
(6) Cerradura del asiento
(9) Ganchos de guía
PORTACASCOS
El portacascos está ubicado debajo del asiento trasero.
Extraiga el asiento trasero (vea la página). 64 Pase el cable del casco ()1por el anillo en D del casco ()2y enganche los bucles del cable del casco en el portacascos ().Instale el asiento trasero y fijelo con seguridad.
El cable del casco se encuentra en el juego de herramientas (página)90
ADVERTENCIA
Si conduce con un casco sujetado en el soporte para casco, el casco podrá interferir con la rueda trasera o con la suspensión y dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Utilice el soporte para casco solamente mientras esté aparcado. No conduzca con un casco sujetado en el soporte.

(1) Cable para el casco
(2) Anillo en D del casco
(3) Portacascos
BOLSA DE DOCUMENTOS
L a b o l s a d e d o l c u m e n t o s () e s t á e n e l(1)
compartimento de documentos () debajo del asiento (página)64
El manual del propietario y otros documentos deben guardarse en esta bolsa. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua.

natural_image
Line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding the handle (no text or symbols)
(2)
(1) Bolsa de documentos
(2) Compartimiento de documentos
COMPARTIMIENTO DE ALMACENAJE PARA EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
Debajo del asiento trasero hay un compartimiento para guardar el candado en forma de U antirrobo (página).64
Algunos cierres en forma de U no pueden guardarse en el compartimiento debido a su t a m a ñ o d i s e ñ o.

natural_image
Technical line drawing of a car head panel with internal components and mounting holes (no text or symbols)
CARENAJE INFERIOR
El carenado inferior debe extraerse para efectuar el servicio de las bujías, para reemplazar el filtro de aceite, o para extraer el carenado intermedio.
Desmontaje:
1. Quite los pernos A (), pernos B () y los perno C (3).
2. Quite las presillas A (4) y las presillas B (5).
Montaje:
\- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.

(1) Pernos A
(2) Pernos B
(3) Perno C
(4) Sujetadores A
(5) Sujetadores B
CARENADO INTERMEDIO
Desmontaje: Montaje:
El carenado intermedio puede extraerse para efectuar el servicio de las bujías o para reemplazar el filtro de aceite.
1. Extraiga el carenaje inferior (página 68).
2. Quite los pernos (1.
3. Retire las pinzas (2
4. Afloje los tornillos (3.

(1) Pernos
(2) Sujetadores
\- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.

(3) Tornillos
AJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO
El ajuste vertical puede realizarse girando los tornillos ()y () hacia dentro o afuera según sea necesario.
Obedezca las leyes y reglamentos locales.
Para tipo G, F, ED, MX, BR:

Para tipo E, EK, U:

(1) Tornillo (luz corta)
(2) Tornillo (luz larga)
(A) Arriba
(B) Abajo
RETENEDOR
Desmontaje:
① Presione el pasador central para liberar el bloqueo.
② Saque el retenedor del orificio.


natural_image
Mechanical component diagram showing a disassembled parts with a numbered label (no text or symbols present)
Montaje:
①Abra un poco los trinquetes de retención luego empújelos para sacarlos.
②Inserte el retenedor en el orificio.
③Presione un poco el pasador central para bloquear el retenedor.

natural_image
Diagram showing a mechanical component before and after assembly, with no visible text or symbols

OPERACIÓN
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda que lo haga por usted.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Realice siempre una inspección antes conducir para corregir cualquier problema que pueda haber.
1. Nivel de aceited el motor: aí motor si fuese necesario (página). 46
Compruebe si hay fugas.
2. Nivel de combustible: llene el depósito cuando sea necesario (página 43). Compruebe si hay fugas.
3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas (páginas) 41 - 42
4. Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya fugas de líquido de frenos (páginas 36 - 38).
5. Neumáticos: compruebe su condición y presión (páginas) 17 — 52
6. Cadena de transmisión: compruebe su condición y flojedad (página). 107 108 Ajuste y lubrique si fuese necesario.
7. Accelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición que se ponga el manillar (página 104).
8. Luces y bocina compruebe que el faro, la luz del freno/cola, las señales de giro, los indicadores y la bocina funcionen correctamente.
9. Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (página)59
10. Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente (página 115).
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación.
Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte del encendido. El motor no puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado. Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parara si se coloca una marcha antes de elevar el soporte lateral.
Para proteger el convertidor catalítico del sistema de escape de su motocicleta, evite el uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo.
Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motorteniendocerradalapuertadelg con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo suficiente necesario para sacar la motocicleta del garaje.
No emplee el motor de arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón y espere unos 10 segundos antes de volver a presionarlo.
Preparación
Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la posición ON y confirme los puntos siguientes:
- La transmisión está en punto muerto (se enciende el indicador de punto muerto).
- El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN).
- El indicador de mal funcionamiento (MIL) está encendido.
- El indicador de baja presión del aceite está encendido.
- El indicador PGM-FI está apagado.
- El indicador de la temperatura del refrigerante está apagado.
- El indicador del sistema de inmovilización (HISS) está apagado. (excepto tipo MX)
El indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite deberán apagarse pocos segundos después de haberse puesto en marcha el motor. Si el indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite se encienden durante la operación, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite de motor.
Si pone el interruptor de encendido en la posición ON con el interruptor de parada del motor
☒ desconectado (OFF), no se encenderán el indicador de baja presión del aceite ni el indicador de mal funcionamiento (MIL). Después de haber puesto el interruptor de parada del motor en la posición de marcha (RUN)○ ambos indicadores se encenderán con normalidad después de unos 8 segundos.
NOTA
Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al motor.
Procedimiento de puesta en marcha
La motocicleta tiene un motor de inyección de combustible con ralentí rápido automático. Siga el procedimiento indicado abajo.
Cualquier temperatura del aire:
\- Presione el botón de arranque con la mariposa de gases completamente cerrada.
Si el acelerador está completamente abierto el motor no arrancará (debido a que el módulo de control electrónico cortará el suministro de combustible).
Motor ahogado
Si no arranca el motor después de varios intentos, es posible que esté anegado.
1. Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha ☐ (RUN).
2. Abra por completo la mariposa de gases.
3. Presione el botón de arranque durante 5 segundos.
4. Siga el procedimiento de arranque normal.
Si el motor arranca con ralentí inestable, abra un poco la mariposa de gases.
Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de los pasos 1 al 4.
Corte del encendido
Sumotocicletahasidodiseñadapartory la bomba de combustible se paren automáticamenteencasodevolcarse (unsensorcor sistema de encendido). Antes de volver a arrancar el motor, tendrá que poner la llave de encendido en la posición OFF y después devolverla a la posición ON.
RODAJE
Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km.
Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas.
CONDUCCIÓN
Revise la sección Seguridad de la motocicleta (páginas) antes de conducir.
Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, en la página, y la89 explicación del SOPORTE LATERAL, en la página 115
Asegúrese de que materiales inflamables tales como hiervas u hojas secas no entren en contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la aparque.
1. Después de haberse calentado el motor, la motocicleta estará preparada para circular.
2. Mientras el motor está al ralentí, presione la palanca del embrague y presione la palanca de cambios para cambiar al engranaje de primera (baja).
3. Suelte lentamente la palanca del embrague y, al mismo tiempo, incremente gradualmente la velocidad del motor abriendo la mariposa de gases. La coordinación de la mariposa de gases y de la palanca del embrague asegurará una puesta en marcha positiva.
4. Cuando la motocicleta alcanza una velocidad moderada, cierre la mariposa de gases, presione la palanca del embrague y cambie a segunda levantando la palanca de cambios. Esta secuencia se repite para cambiar progresivamente a tercera, cuarta, quinta y sexta (superior).
5. Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente.
6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado se reducirá y será difícil controlar la motocicleta.

FRENADO
Para un frenado normal, accione el pedal y la palancadelosfrenosalavezqu marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos; apriete la palanca del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale.
Notas importantes de seguridad:
- El accionamiento de la palanca del freno o del pedal del freno solamente, reducirá la acción de parada.
- Si se accionan excesivamente los controles del freno, se podrá bloquear la rueda, lo cual reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la rueda reducirá el control de la motocicleta.
- Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se meducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene, acelere o gire.
- Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos intermitentemente. Si se accionan los frenos de forma continua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su eficacia.
- Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del freno, es posible que se active la luz del freno, dando una indicación falsa a los otros conductores. También pueden sobrecalentarse los frenos, lo cual reduce su eficacia.
ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta, cambie la transmisión a punto muerto, gire el manillar completamente hacia la izquierda, gire el interruptor de encendido a OFF y retire la llave.
2. Utilice el soporte lateral para apoyar la motocicleta mientras está aparcada.
Estacione la motocicleta en un lugar firme y nivelado para evitar que se caiga.
Si estaciona la motocicleta en un lugar ligeramente inclinado, ponga la parte delantera hacia arriba para evitar que el soporte lateral pueda moverse y se caiga la motocicleta.
3. Cierre la dirección para evitar robos (página 62).
Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor materiales inflamables tales como hierva u hojas secas.
Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta o efectos personales, no cubra el silenciador de escape con una cubierta protectora ni con ropa durante 20 minutos después de haber parado el motor.
SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llavedecontactoe encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello.
2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada.
3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado.
4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta.
5. Escriba su nombre, dirección y número telefónico en este Manual de Instrucciones y guárdelo junto con la motocicleta en todo momento.
En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la motocicleta.
NOMBRE:
e l i n t e r r u p t o r d e
DIRECCION:
N.° DE TELÉFONO:
MANTENIMIENTO
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire.
Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular.
Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales.
Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas reparaciones.
ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento indicados en este manual del propietario.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas si tiene conocimientos mecánicos básicos.
Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de emergencia.
A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad. Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar una tarea dada.
ADVERTENCIA
Si no sigue debidamente las instrucciones y precauciones podrá dar a que sufra lesiones de gravedad o incluso perder la vida.
Siga siempre los procedimientos y precauciones indicados en este manual del propietario.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
\- Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales:
\* De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor.
Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el motor.
\* De quemaduras con piezas calientes.
Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos.
\* De heridas con piezas en movimiento.
No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones.
\- Lea las instrucciones antes de comenzar, y asegúrese de que tiene todas las herramientas y conocimientos requeridos.
\- Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie firme y nivelada, utilizando el soporte lateral o un soporte para tareas de mantenimiento para apoyarla.
\- Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje alrededor de gasolina o baterías. Utilice solamente disolventes no inflamables; no petróleo, para limpiar las piezas. Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes relacionadas con el combustible.
Recuerde que su distribuidor Honda conoce su motocicleta mejor que nadie y que está completamente preparado para hacerle el mantenimiento y repararla.
Para asegurar una calidad y fiabilidad óptimas, utilice solamente piezas nuevas genuinas de Honda o sus equivalentes cuando haga reparaciones o sustituciones.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección antes de conducir (página 72) al cumplirse cada uno de los períodos de mantenimiento programado.
I: INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE O CAMBIE SI FUESE NECESARIO
C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE
En el plan de mantenimiento siguiente se especifican todos los puntos de mantenimiento requeridos para conservar su motocicleta en las mejores condiciones de funcionamineto. El servicio de mantenimiento deberán realizarlo técnicos adecuadamente entrenados y equipados de acuerdo con las normas y especificaciones de Honda.
\* El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente. Consulte el Manual de taller Honda oficial.
\*\* Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un concesionario Honda.
Honda recomienda que su proveedor Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada mantenimiento periódico.
NOTAS: (1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados.
(2) Realice el servicio con mayor frecuencia cuando conduzca por zonas con mucho polvo o agua.
(3) Cambie cada 2 años, o al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que acontezca primero. El trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica.
FRECUENCIAITEM LIQUE → ACONTEZCA LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] PRIMERO ↓ × 1.000 km 1 6 12 18 24 30 36 Consulte la página × 1.000 mi 0,6 4 8 12 16 20 24 NOTA MES 6 12 18 24 30 36 * TUBERIA DE COMBUSTIBLE I I I — * FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR I I I 104 * DEPURADOR DE AIRE NOTA (2) I I — BUJÍAS Cada 24.000 km I,Cada 48.000 km R 99 * ESPACIO DE VALVULA I — ACEITE DE MOTOR R R R R 93 FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR R R R R 96 * VELOCIDAD AL RALENTI DEL MOTOR I I I I I I I 105 REFRIGERANTE DEL RADIADOR NOTA (3) I I R 106 * SISTEMA DE REFRIGERACION I I I — * SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUN-DARIO I I I —
FRECUENCIAITEM LIQUE → ACONTEZCAPRIMERO ↓ LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] × 1.000 km 1 6 12 18 24 30 36 × 1.000 mi 0,6 4 8 12 16 20 24 MESNOTA 6 12 18 24 30 36 36 CADENA DE TRANSMISION Cada 1.000 km I, L 107 DESLIZADOR DE LA CADENA DE TRANSMISION I I I FLUIDO DE FRENOS NOTA (3) I I R I I R DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE LOS FRENOS I I I I I I SISTEMA DE FRENOS I I I I * INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO I I I * ORIENTACION DE LOS FAROS I I I SISTEMA DEL EMBRAGUE I I I I I I I SOPORTE LATERAL I I I * SUSPENSION I I I * TUERCAS, PERNOS Y FIADORES I I I I ** RUEDAS Y NEUMATICOS I I I ** COJINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION I I I I
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juegode herramientas() está herramientas, detrás del carenado intermedio derecho.
Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera, ajustes menores y cambios de piezas.
• Llavedebujías
- Llave fija cerrada de 10 × 12 ~mm
• Llave fija cerrada de 22 mm
• Llave fija cerrada de 32 mm
• Llavefijadedosbocásde8 12mm
• Llavefijadedosbocaşde10 14mm
- Llave hexagonal de 5 mm
• Destornillador Phillips número 2
- Destornillador número 2
- Mango de destornillador
- Alicates
- Barra de extensión
• Llavedepitones
• Galga de espesores de 0,7 mm
• Cable del portacascos
• Bolsa de herramientas
Para acceder a la caja de herramientas (), 2 aflojeælctarjilld (e3) y extraiga el retenedor A (4).
Para abrir la caja de herramientas, inserte la llave de encendido () y gírela 90° hacia la izquierda.

(1) Juego de herramientas
(2) Caja de herramientas
(3) Tornillo
(4) Presilla A
(5) Llave de contacto
NÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de recambio. Anote los números para que le sirvan como referencia.
N.° DEL BASTIDOR N.° DEL MOTOR

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbols
(1) Número del bastidor
El número del bastidor ( )lestá estampado en el lado derecho del cabezal de dirección.
El número del motor () está estampado en la parte trasera del cárter.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a bracket and gear mechanism (no text or labels)
(2) Número del motor
ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color () está pegada al guardabarros trasero debajo del asiento trasero (consulte la página) 64
Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios debajo el color y el código para que le sirvan como referencia.
COLOR
CÓDIGO

natural_image
Technical line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding a tool (no text or symbols)
(1) Etiqueta de color
ACEITE DEL MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Recomendación del aceite
Clasificación API SG o superior con excepción de los aceites etiquetados como de conservación de energía en la etiqueta circular de servicio API Viscosidad SAE 10W-40 Norma JASO T 903 MA
Aceite recomendado Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL” (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro equivalente.
Su motocicleta no necesita aditivos en el aceite.
Emplee el aceite recomendado.
No emplee aceites con aditivos de grafito o molibdeno. Pueden afectar adversamente la operación del embrague.
No emplee aceites de clasificación API SH o superiores que tengan una etiqueta circular de servicio API “energy conserving” en el recipiente. Podrían afectar la lubricación y el rendimiento del embrague.

NO SE RECOMIENDA

BIEN
No emplee aceites que no sean detergentes, vegetales, ni de carreras basados en ricino.
Viscosidad:
El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse en la temperatura atmosférica media de la zona donde conduce. Lo que sigue ofrece una guía para seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas.

line
| Temperature Range | Value |
| :--- | :--- |
| 10W-30 | 10W-30 |
| 10W-40 | 10W-40 |
Norma JASO T 903
La norma JASO T 903 es una referencia para aceites de motor para motores de motocicletas de 4 tiempos.
Hay dos tipos: MA y MB.
El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA.

PRODUCT MEETING JASO T 903
COMPANY GUARANTEEING THIS MA PERFORMANCE:
(1) Número de código de la compañía vendedora del aceite
(2) Clasificación del aceite
Aceite del motor y filtro
La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de servicio del motor. Cambie el aceite del motor como se especifica en el programa de mantenimiento (página) 88
Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de mantenimiento.
Le rogamos que tire el aceite de motor usado de manera respetuosa con el medio ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje o estación de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en un sumidero.
El aceite del motor usado puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella durante largos períodos de tiempo. A pesar de que esto es improbable, a menos que usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las manos con jabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado aceite usado.
El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le recomendamos que lleve el vehículo a su concesionario Honda para que realice el servicio.
Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda lo antes posible para que verifique el montaje correcto.
Cambie el aceite del motor estando el motor a la temperatura de funcionamiento normal y la motocicleta apoyada en su soporte lateral para asegurar un drenaje completo y rápido.
1. Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje del cáter (1), y la arandela de sellado (2).
Extraiga el carenaje inferior (página 68).
3. Extraiga el carenado intermedio derecho (página)69

natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a bolt and pipe connection (no text or symbols)
(1)(2)
(1) Tapón de drenaje del cárter
(2) Arandela de sellado
4. Extraiga el perno (B
5. Extraiga el saliente () del soporte del depósito (§ y extraiga el depósito de reserva de refrigerante (§.
Tenga cuidado para no derramar refrigerante.
6. Retire el filtro de aceite () ¿on una llave de filtro y deje que se drene el aceite remanente. Tire el filtro de aceite.

(3) Perno
(4) Punta
(5) Soporte del depósito
(6) Depósito de reserva de fluido de refrigeración
(7) Filtro de aceite
7. Aplique una ligera capa de aceite del motor en el nuevo sello de caucho del filtro de aceite (8).
8. Empleando una herramienta especial y una llave de apriete, instale el nuevo filtro de aceite y apriete a una torsión de:
26 N·m (2,7 kgf·m)
Utilice un filtro de aire original de Honda o uno equivalente específico para su modelo. El uso de un filtro Honda incorrecto o de uno que no sea de marca Honda que no tenga la calidad equivalente puede causar daños en el motor.

natural_image
Technical line drawing of a cylindrical mechanical component with flanges and central hub (no text or symbols)
(8) Sello de caucho del filtro de aceite
9. Compruebe si la arandela de cierre del tapón de drenaje se encuentra en buenas condiciones e instale el tapón. Reemplace la arandela de cierre cada dos cambios de aceite, o cada vez que sea necesario.
Par de torsión del tapón de drenaje de aceite: 30 N·m (3,1 kgf·m)
10. Llene el cáter con el aceite de grado recomendado; aproximadamente: 2,9 l
11. Vuelva a colocar el depósito de reserva de refrigerante y apriete bien el perno.
12. Instale la tapa de relleno de aceite.
13. Ponga en marcha el motor y déjelo al ralentí durante 3 a 5 minutos.
14. 2 ó 3 m i n u t o s d e s p u é s d e h a b e m o t o r, c o m p r u e b e q u e e l n i v e l d e a en la marca de nivel superior de la ventanilla de inspección con la motocicleta en posición vertical y sobre suelo firme y nivelado. Asegúrese de que no haya fugas de aceite.
15. Instale el carenado intermedio derecho (página 69).
16. Instale el carenado inferior (página 68).
BUJÍAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Bujías recomendadas:
Estándar:
IMR9C-9HES (NGK) o
VUH27D (DENSO)
NOTA
Nunca utilice una bujía de gama térmica inapropiada porque de lo contrario podría causar serías averías en el motor.
Esta motocicleta utiliza bujías que tienen un electrodo central revestido de iridio. Asegúrese observar lo siguiente cuando realice el mantenimiento de las bujías.
\- No limpie la bujía. Si los electrodos están contaminados con objetos acumulados o suciedad, reemplace la bujía con otra nueva.
\- Utilice solamente el “calibrador de espesores de tipo alambre” para verificar el entrehierro de la bujía, con objeto de evitar dañar el electrodo central bañado en iridio. No utilice nunca un “calibrador de espesores de tipo hoja”.
\- No ajuste el huelgo de la bujía. Si el huelgo está fuera de las especificaciones, reemplace la bujía por otra nueva.
Extraiga el carenado inferior (página 68) y los
carenados intermedios (página)69
2. Extraiga la tuerca de la montura inferior del radiador (1) y el perno de la montura inferior del radiador (2).
3. Para poder acceder al perno de la montura superior (3), extraiga la banda de cables (4).
4. Extraiga el perno de la montura superior del radiador.
5. Retire las pinzas (5.

(4)

(1)
(2)
(1) Tuerca de la montura inferior del radiador
(2) Perno de la montura inferior del radiador
(3) Perno de la montura superior del radiador
(4) Banda de cables
(5) Sujetadores
6. Mueva el radiador ()6para que no moleste y quite la arandela de caucho (7) del gancho (8).
7. Tire del radiador hacia delante.

(7) (6)
(8) Gancho(6) Radiador
(7) Arandela
8. Desconecte los conectores ()9de las bobinas de encendido.
9. Desconecte las bobinas de encendido () de las bujías.

(9)
(9) Conectores de las bobinas de encendido
(10) Bobinas de encendido
10. Limpie cualquier suciedad alrededor de las bases de las bujías.
Retire las bujías utilizando la llave de bujías (11) incluida en el juego de herramientas.

(11) Llave de bujías
11. Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla fuesen grandes, cambie las bujía.
12. Asegúrese de que el calibre de espesores del tipo de alambre de 1,0 mm no se inserte entre la tapa de bujía ()12Si se inserta el calibre de espesores en la tapa, reemplace la bujía por otra nueva.

(12) Separación entre electrodos
13. Asegúrese que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones.
14. Estando instalada la arandela, coloque la bujía con la mano para evitar dañar la rosca.
15. Apriete cada bujía:
\- Si la bujía usada está en buen estado: 1/8 de vuelta después de haberse sentado.
\- Si instala una bujía nueva, apriétela en dos pasos para evitar que se afloje:
a) Primero, apriete la bujía:
NGK: girá/2 después de haberse sentado.
DENSO: gitar después de haberse sentado.
b) Luego, afloje la bujía.
c) Después, apriete de nuevo la bujía:
1/8 de vuelta después de haberse sentado.
NOTA
Las bujías incorrectamente apretadas pueden causar daños en el motor. Si la bujía está demasiado floja, puede dañarse un pistón. Si la bujía está demasiado apretada, pueden dañarse las roscas.
16. Reinstale las bobinas de encendido.
17. Conecte los conectores de la bobina de encendido a las bobinas de encendido como estaban antes del desmontaje.
18. Instale las piezas restantes en el orden inverso al desmontaje.
FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página.
1. Compruebe si la empuñadura del acelerador gira suavemente desde la posición de abertura completa a la posición de cierre completo, girando completamente la dirección en las dos direcciones.
2. Mida el juego libre de la empuñadura del acelerador en la brida de la empuñadura del acelerador.
El juego libre estándar debe ser aproximadamente de:
2-4 mm
Para ajustar el juego libre, afloje la contratuerca (1) y gireelajusta2lor().

(1) Contratuerca (2) Regulador
RALENTÍ
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
El motor de berá estar al at em peratur á de (1)
funcionamiento normal para poder realizar un ajuste preciso de la velocidad de ralentí. 10 minutos de circulación por ciudad serán suficientes.
1. Calienteelmotor, camb apoye la motocicleta en su soporte lateral.
2. Ajuste el ralentí con el tornillo de tope de la mariposa de gases (1.
Ralenti (en punto moerto):
1.300 ± 100 min-(rpm)

(1) Tornillo de tope de la mariposa
(A) Aumentar
(B) Reduccióni Reducir
REFRIGERANTE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Cambio del refrigerante
El refrigerante deberá ser cambiado por un distribuidor Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico cualificado. Consulte el Manual oficial de servicio Honda.
Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón del radiador.
ADVERTENCIA
Si retira el tapón del radiador estando el motor caliente podrá dar lugar a que el refrigerante salga despedido a presión y escaldarse seriamente.
Deje enfriar siempre el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador.
CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la
página .86
La duración de la cadena de transmisión
depende de una lubricación y ajuste apropiados.
El mantenimiento inadecuado puede causar un
desgaste o daños prematuros en la cadena de
transmisión y en las ruedas dentadas. Se tiene
que comprobar y engrasar la cadena de
transmisión como parte de la inspección antes
de montar (página).72 cuando la motocicleta
esté sujeta a unas condiciones de funcionamiento
muy severas, o cuando la utilice en zonas de
mucho polvo o barro, será necesario realizar el
mantenimiento con mayor frecuencia.
Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en su soporte lateral y ponga la caja de cambios en punto muerto.
2. Com prue bel af lo jed a den la p
la cadena de transmisión, en el punto medio
entre las dos ruedas dentadas.
La flojedad de la cadena de transmisión debe
ajustarse de forma que pueda moverse
verticalmente con la mano entre:
25-35 mm
3. Haga rodar hacia delante la motocicleta. Pare. Compruebe la tensión de la cadena de transmisión. Repita varias veces este procedimiento. La tensión de la cadena de transmisión deberá permanecer constante. Si la cadena está floja sólo en ciertas partes, significa que algunas articulaciones están dobladas y agarrotadas. El agarrotamiento y las articulaciones dobladas pueden eliminarse muchas veces mediante la lubricación.

(1) Cadena de transmisión
4. Haga rodar la motocicleta hacia adelante. Pare y apóyela sobre su soporte lateral. Inspeccione la cadena de transmisión y las ruedas dentadas para ver si se dan las condiciones siguientes: CADENA DE TRANSMISIÓN
\*Rodillos dañados
\*Pasadores flojos
\*Eslabones secos u oxidados
\*Eslabones retorcidos o agarrotados
\*Excesivo desgaste
\*Ajuste inapropiado
\*Pérdida de juntas tóricas o dañadas
RUEDAS DENTADAS
\*Dientes excesivamente desgastados
\*Dientes rotos o dañados
Una cadena de transmisión con rodillos dañados, pasadoresflojosofaltadejuntastóricacue
bene
cambiarse. Una cadena que aparezca seca o
muestre signos de estar oxidada, debe lubricarse.
Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse perfectamente. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, la cadena debe cambiarse.
Dientes de la rueda
dentada dañados
Dientes de la rueda
dentada desgastados
REEMPLACE REEMPLACE

Rueda dentada normal
Ajuste:
La tensión o juego de la cadena de transmisión debe comprobarse y ajustarse, si fuese necesario, cada 1.000 km. Cuando funcione a altas velocidades o bajo condiciones de aceleración rápida frecuente, la cadena quizá tenga que ajustarse más frecuentemente.

(1) Tuerca del eje trasero
(2) Contratuerca
(3) Pernos de ajuste
(4) Marca de referencia
(5) Graduaciones de la escalacorrespondiente
Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión, el procedimiento es el siguiente:
1. Coloque la motocicleta en su soporte lateral con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido en la posición OFF.
2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero.
3. Afloje las contratuercas ()2de ambos pernos de ajuste (3.
4. Gire ambos pernos de ajuste el mismo número de vueltas hasta obtener la tensión correcta de la cadena de transmisión. Gire los pernos de ajuste hacia la izquierda para apretar la cadena. Gire los pernos de ajuste hacia la derecha y empuje la rueda trasera hacia delante para destensarla. Ajuste la tensión de la cadena en un punto intermedio entre la rueda dentada de impulsión y la rueda dentada de la rueda trasera. Haga rodar la motocicleta hacia delante. Pare y apóyela en su soporte lateral. Vuelva a comprobar la tensión de la cadena. La tensión de la cadena deberá ser:
25—35 mm
5. Alinee las marcas de referencia del ajustador de la cadena () con las graduaciones de la escala correspondiente () que hay a ambos lados del brazo oscilante.
Deben corresponder las marcas izquierda y derecha. Si el eje está mal alineado, gire el perno de ajuste izquierdo o derecho hasta que coincidan las marcas de la graduación de la escala del brazo oscilante y vuelva a comprobar la tensión de la cadena.
6. Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada.
Torsión de la tuerca del eje trasero:
113 N·m (11,5 kgf·m)
Si no emplea una llave de apriete para esta instalación, verifique lo antes posible el montaje correcto en el centro de su concesionario Honda.
7. Apriete ligeramente los pernos de ajuste girándolos hacia la izquierda, y luego apriete las contratuercas sujetando los pernos de ajuste con una llave.
8. Com prue be o travezlah ol g uradel acadenade transmisión.
Inspección del desgaste:
Compruebe la etiqueta de desgaste de la cadena cuando ajuste la cadena. Si la zona roja () de la etiqueta se alinea con la marca de referencia () 7 de la placa del ajustador de la cadena después de haber ajustado la cadena a la tensión correcta, significa que la cadena está excesivamente gastada y que debe reemplazarse. La tensión correcta es:
25 35 mm
La parte inferior del bastidor puede dañarse ai la flojedad de la cadena de transmisión fuese excesiva más de:
50 mm
Cadena de reemplazo:
DID 525HV
0
RK 525ROZ1
Esta motocicleta tiene una cadena de transmisión con eslabón principal estacado y se necesita una herramienta especial para cortar y estacar. No use un eslabón ordinario con esta cadena.
Consulte su concesionrio Honda.

(6) Zona roja
(7) Marca de referencia
Lubricación y limpieza:
Si la cadena está seca, lubríquela cada 1.000 km o antes.
La cadena de transmisión de esta motocicleta está equipada con pequeñas juntas tóricas entre los eslabones. Estas juntas tórixas retienen la grasaenelinteriordelacadenaparamejorarsuduración.
Las juntas tóricas de la cadena pueden dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta presión y ciertos disolventes para realizar la limpieza. Limpie las superficies laterales de la cadena con un paño seco. No cepille las juntas tóricas de goma. El cepillado podría dañarlas. Luego séquela completamente y lubríquela solamente con aceite de engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de cadenas de venta en el comercio especializado pueden dañar las juntas tóricas.

CORREDERA DE LA CADENA DE IMPULSIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Compruebe el corredera de la cadena () para ver si hay desgaste.
La corredera de cadena debe reemplazarse si
está gastada hasta la línea de límite de desgaste
(2). Paraelreemplazo, consulteasuconcesion rio Honda.

(1) Deslizador de la codena de transmisión
(2) Línea de límite de desgaste
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
1. Com prue be el conjuntodelahorquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite.
2. Los cojinetes del brazo oscilante deben comprobarse empujando con fuerza hacia el lado de la rueda trasera mientras la motocicleta está sobre un bloque de soporte. Si hay juego libre significa que los cojinetes están desgastados.
3. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien prietos.
SOPORTE LATERAL
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento siguientes.
Comprobación de función:
- Compruebe el resorte del soporte lateral () 1 para ver si está dañado o si ha perdido tensión y el conjunto del soporte lateral para verificar que se mueve libremente.
- Compruebe el sistema de corte del encendido del soporte lateral:
1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta; levanteelsoport transmisión en punto muerto.
2. Arranque el motor y, con la palanca del embrague presionada, engrane una marcha de la transmisión.
3. Baje el soporte lateral. El motor deberá pararse cuando baje el soporte lateral.
Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su concesionario Honda para que éste se lo arregle.
(1)

(1) Soporte lateral
DESMONTAJE DE RUEDAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Esta motocicleta dispone de un soporte lateral solamente. Por lo tanto, si fuese necesario quitar la rueda delantera o trasera, el centro de la motocicleta deberá levantarse con un gato o apoyarse en un soporte firme. Si no pudiese utilizar ninguno de estos métodos, póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.
Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de apoyo debajo del motor.
2. Quite los conjuntos de las pinzas de freno derecho e izquierdo () de la pata de la horquilla quitando los pernos de fijación (2).
Para evitar dañar la manguera del freno, apoye el conjunto del mecanismo para due éste no quede colgando de la manguera. No retuerza la manguera del freno.

(1) Conjunto del calibrador del freno
(2) Pernos de fijación
No presione la palanca del freno cuando esté quitado el conjunto de la pinza del freno. Los pistones de la pinza del freno serán forzados a salir del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and wheel assembly (no text or labels)
(4)
(3) Pernos de retención del eje
(4) Perno del eje delantero
3. Afloje los pernos de fijación del eje derecho e izquierdo ( ) y extraiga el perno del eje delantero ( ).
4. Extraiga el semieje delantero (), 15rueda delantera y los collares laterales.

natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and suspension components (no text or labels)
(5)
(5) Semieje delantero
Montaje: Accione el freno delantero y bombee la
1. Instale los collares laterales en el cubo de la rueda del lado izquierdo y del derecho.
2. Coloque la rueda delantera entre las patas de la horquilla e inserte el semieje delantero desde el lado izquierdo, a través de la pata izquierda de la horquilla y el cubo de la rueda.
3. Alinee el extremo del semieje delantero () 6 con la superficie de la pata de la horquilla (7).
4. Apriete los pernos prisioneros del eje de la pata de la horquilla izquierda al par de apriete especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
5. Apriete el perno del eje delantero a la torsión especificada:
59 N·m (6,0 kgf·m)
6. Asegúrese de que los separadores de la horquilla delantera () 8stén instalados correctamente en la ménsula de la pinza.
7. Instale los conjuntos de pinzas del freno izquierdo y derecho en las patas de la horquilla y apriete los pernos de fijación al par de torsión especificado:
45 N·m (4,6 kgf·m)
Para evitar dañar las pastillas del freno mientras instala los conjuntos de las pinzas, encaje con cuidado los discos del freno () 9 entre las pastillas.
8.
horquilla varias veces. Compruebe que la rueda gira libremente después de soltar el freno. Vuelva a comprobar la rueda si el freno roza o si la rueda no gira libremente.

(6) Extremo del semieje delantero
(7) Superficie de la pata de horquilla
(8) Separadores de la horquilla delantera
Si son simétricas las holguras entre cada superficie del disco del freno y el cuerpo de la pinza del freno () (flo de las pastillas del freno), siga el paso siguiente.
Si las holguras no son simétricas, afloje los pernos de fijación del eje izquierdo y tire de la horquilla izquierda hacia fuera o empújela hacia dentro para ajustar la holgura. Siga luego el paso siguiente.
9. Apriete los pernos prisioneros de la pata de la horquilla derecha al par de apriete especificado:
22 N·m (2,2 kgf·m)
10. Mida la holgura () l'entre cada superficie del disco del freno izquierdo y la pinza izquierda del freno del disco (no las pastillas del freno) con una galga de espesores de 0,7 mm () 12 (consulte la ilustración).
Si no usa la llave de dinamométrica para la instalación, consulte a su distribuidor Honda lo antes posible para verificar que el montaje es correcto. Un montaje incorrecto puede dar lugar a la pérdida de la capacidad de frenado.


(9) Disco del freno
(10) Cuerpo de la pinza del freno
(11) Juego
(12) Galga de espesores
Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo poniendo un
soporte debajo del motor.
2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero.
3. 2
ajuste (3.
4. Quite la tuerca y arandela del eje trasero.
5. Quitelacadena de tránsmisión conducido empujando la rueda trasera hacia delante.

(1) Tuerca del eje trasero
(2) Contratuercas
(3) Pernos de ajuste
(7) Placa de ajuste de cadena derecha
6. Extraiga el semieje trasero (), la fueda trasera, la placa de ajuste de la cadena izquierda (§) la placa de ajuste de la cadena derecha (¥ y los collares laterales del brazo oscilante. Afloje las contratuercas () y los pernos de
No pise el pedal del freno cuando la rueda no esté (col)cada ep la mótocicleta. El pistón de la pinza del freno será forzado a salir de los cilindros con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.

(4) Cadena de transmisión
(5) Semieje trasero
(6) Placa de ajuste de cadena izquierda
Notas de instalación:
- Para instalar la rueda trasera, invierta el procedimiento de desmontaje.
- Instale los collares laterales en el cubo de la rueda del lado izquierdo y del derecho.
- Asegúrese de que la ranura () de8brazo oscilante (9 esté situada en el apéndice () 10 de la ménsula del calibrador del freno (11).
- Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada:
113 N·m (11,5 kgf·m)
- Ajuste la cadena de transmisión.
Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar dañarlas.
Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no giran libremente. Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenaje.

(8) Ranura
(9) Horquilla oscilante
(10) Lengüeta
(11) Ménsula del calibrador del freno
DESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de conducción y condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastarán más rápidamente en carreteras mojadas o de arena.)
Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página)89
Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno.
Compruebe las ranuras del indicador de desgaste (1) de cada pastilla.
Si alguna pastilla está desgastada hasta el fondo de las ranuras, reemplace ambas pastillas como un mismo juego. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda.
〈FRENO DELANTERO〉
La ilustración muestra el lado izquierdo, el lado derecho es similar.


natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbols
(1) Ranuras indicadoras de desgaste
Freno trasero
Compruebe los cortes (2) en cada pastilla.
Si alguna pastilla está desgastada hasta los cortes,
reemplace ambas pastillas como un mismo juego.
Para realizar este servicio, consulte a su
concesionario Honda.
〈FRENO TRASERO〉

natural_image
Technical diagram showing mechanical assembly with two views: top view with arrows indicating force or direction, bottom view with wiring and components (no text or labels)
(2) Corte
BATERÍA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada porque la batería es del tipo “exenta de mantenimiento” (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o pierde electrólito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda.
NOTA
Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento y podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de tapones.
ADVERTENCIA
La batería desprende gas de hidrógeno durante el uso normal.
Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con fuerza suficiente como para causarle la muerte o lesiones graves.
Póngase ropa de protección y pantalla facial, o pida a un mecánico cualificado que le haga el mantenimiento a la batería.
La batería está situada en la caja de la batería de debajo del asiento delantero.
Desmontaje:
1. Asegúrese de que el interruptor del encendido esté en la posición OFF.
2. Quite el asiento delantero (página 63).
3. Libere los anillos y extraiga la abrazadera de goma (1).
4. Desconecte primero el cable del borne negativo ( ) de la batería y luego el cable del borne positivo ( ).3
5. Saque la batería (4) de la caja de batería.
Montaje:
1. Efectúe la instalación en el orden inverso a la extracción. Asegúrese de conectar primero el terminal positivo (), y luego el terminal negativo (%).
2. Compruebe que todos los pernos y demás fijadores estén bien apretados y seguros.

(1) Banda de goma
(2) Cable del borne negativo (−)
(3) Cable del borne positivo (+)
(4) Batería
CAMBIO DE FUSIBLE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Los fallos frecuentes delos fusibles indican generalemente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias.
NOTA
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor.

Caja de fusibles:
La caja de fusibles está situada detrás del carenado intermedio izquierdo.
Los fusibles especificados son:
10 A, 20 A
1. Afloje el tornillo (1) y extraiga el retenedor (2).
2. Abra la cubierta de goma ()3y la cubierta de la caja de fusibles (4.
3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo.
Los fusibles de repuesto (5) están ubicados en
la caja de fusibles.
4. Cierre la cubierta de la caja de fusibles y la cubierta de goma.
5. Instale el retenedor y apriete el tornillo.

(1) Tornillo
(2) Presilla
(3) Cubierta de caucho
(4) Tapadelacajadefusibles
(5) Fusibles de repuesto
Fusible principal:
El fusible principal () está debajo del asiento frontal.
El fusible especificado es:
30 A
1. Quite el asiento delantero (página 63).
2. Desconecte el conector del cable () del2 interruptor magnético de arranque (3).
3. Extraiga el fusible viejo e instale un fusible nuevo. El fusible principal de repuesto () 4 está situado detrás del interruptor magnético de arranque.
4. Reconecte el conector e instale el asiento frontal.
Fusible FI:
El fusible FI (5) se encuentra debajo del asiento frontal.
El fusible especificado es:
20 A
1. Quite el asiento delantero (página 63).
2. Abra la tapa de la caja del fusible FI (6).
3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo. El fusible de repuesto está situado en la caja de fusibles (página) 127
4. Cierre la tapa de la caja del fusible FI e instale el asiento frontal.

(1) Fusible principal
(2) Conector de cables
(3) Interruptor magnético dearranque
(4) Fusible principal de recambio
(5) Fusible FI
(6) Tapa de la caja del fusible FI
AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
Compruebe de vez en cuando la operación del interruptor de la luz del freno () del ládo derecho de detrás del motor.
El ajuste se efectúa girando la tuerca de ajuste (2). GirelatuercaenAlad interruptor opera con demasiado retraso, y en la dirección (B) si el interruptor opera demasiado pronto.

(2)
(1) Interruptor de la luz del freno
(2) Tuerca de ajuste
REEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86
La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, y permanece caliente durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se haya enfriado antes de realizar el servicio.
No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes en la bombilla y causar su ruptura.
Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla.
Si toca la bombilla con las manos desnudas, limpiela con un paño humedecido con alcohol para evitar que falle pronto.
- Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la bombilla.
- No emplee bombillas que no sean las especificadas.
- Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz opera correctamente.
Bombilla del faro
1. Extraiga el casquillo (1) sin girar.
2. Quite la cubierta guardapolvos (2).
3. Quite la bombilla () 3 la vez que presiona hacia abajo el pasador (4.
4. Saque la bombilla sin girarla.
5. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.
\- Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha (5) hacia arriba.

(1) Llave
(2) Guardapolvos
(3) Bombilla
(4) Pasador
(5) Marca en forma de flecha
Bombilla del luz de posición
1. Extraiga la lente de la luz de posición () y la cubierta contra el polvo () e trayendo los tornillos (3.
2. Saque la bombilla (4) sin girarla.
3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Lente de la luz de posición
(2) Guardapolvos
(3) Tornillos
(4) Bombilla
Luz del freno/cola
Las luces del freno y de cola emplean algunos LED.
Si hay algún LED que no se enciende, consulte
consuconcesionario Hondaparaquelehaga
este servicio.

(1) Luz de freno
(2) Luz de cola
Luz del freno/cola
1. Retire el cristal () del intermitente y la empaquetadura ()2del cristal quitando el tornillo (3.
2. Presione ligeramente la bombilla () y gírela hacia la izquierda.
3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Lentes de la luz de giro
(2) Empaquetadura del cristal
(3) Tornillo
(4) Bombilla
Luz de la matrícula
1. Extraiga el mazo de cables () de la1 abrazadera (2).
2. Gire el casquillo ()390° hacia la izquierda, y retírelo.
3. Saque la bombilla (4) sin girarla.
4. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.

(1) Arnés de cables
(2) Abrazadera
(3) Llave
(4) Bombilla
LIMPIEZA
Limpie a menudo su motocicleta para proteger los acabados de las superficies e inspecciónela porsitu viesedaños, desgaste ofu refrigerante o líquido de frenos.
Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para motocicletas o automóviles.
Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podrán dañar las partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta.
Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor y el sistema de escape se enfrien.
Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavadores de automóviles que funcionan con monedas).
NOTA
Elagua (coelcaire) t'æalta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta.
No aplique directamente agua a presión a la entrada de aire () El agua podría introducirse en el cuerpo del acelerador y/o entrar en el filtro de aire.

(1) Entrada de aire
Lavado del escuter
1. Aclare bien la motocicleta con agua fría para quitar la suciedad suelta.
2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría.
Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas.
3. Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecída en una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia.
Tenga cuidado mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la motocicleta.
Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas.
La lente de la luz de cola de su motocicleta es transparente. Es posible que se descolore la lente si se acumulan restos de los gases de escape o suciedad de la carretera en la misma. Los restos de los gases de escape y suciedad de la carretera podránsacarseconunpa detergente poco concentrado.
4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los residuos de detergente pueden corroer las piezas de aleación.
5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante varios minutos.
6. Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces.
7. Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la motocicleta.
La eficacia del frenaje se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar.
Retoques de acabado
Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador, líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantado o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase.
Para retirar la sal de carretera Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas
La sal que se emplea en invierno en la carretera para evitar que la superficie se congele y el agua salada son las causas principales de la formación de óxido.
Lave la motocicleta siguiendo el siguiente consejo después de conducir en tales condiciones.
1. Lave la motocicleta con agua fría (página 137).
No utilice agua caliente.
Con ella empeorará el efecto de la sal.
2. Seque la motocicleta y proteja las superficies metálicas con cera.
El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivos o químicos.
Después del lavado, enjuague con mucha agua y se que con un pañolimpio.
Utilizando agua en abundancia, limpie la superficie pintada de acabado mate con un paño suave o una esponja. Séquela con un paño suave y limpio.
Para la limpieza de la superficie pintada de acabado mate emplee detergente neutro.
No emplee ceras que contengan compuestos.
Mantenimiento del tubo de escape y silenciadorLimpie la suj El tubo de escape y el silenciador son de acero inoxidable pero pueden mancharse con el barro o el polvo.
Para sacar el barro o el polvo, emplee una esponja humedecida, y luego limpie bien con agua limpia. Seque con gamuzas o una toalla suave.
Si es necesario, saque las manchas causadas por el calor empleando un compuesto de textura fina de venta en los establecimientos del ramo. Luego, limpie del mismo modo que para sacar el barro o el polvo.
GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
Cuando guarde la motocicleta durante largos períodos de tiempo, durante el invierno por ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones cuando vuelva a utilizar la motocicleta.
PARA GUARDARLA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite.
2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento esté lleno con un 50 % de solución anticongelante.
3. Dreneel depósito de combustible y los carburador en un recipiente de gasolina homologado. Rocíe el interior del depósito con un aceite en aerosol que sirva para inhibir la oxidación.
Vuelva a instalar el tapón del depósito de combustible.
ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente.
- Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas.
- Reposte solamente en exteriores.
- Limpie inmediatamente el combustible derramado.
4. Para evitar que se oxiden los cilindros, efectúe lo siguiente:
- Extraiga los conectores de las bobinas de encendido y las bobinas de encendido de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije los conectores en cualquier partede plásticoc carrocería para que queden apartadas de las bujías.
- Extraiga las bujías del motor y guárdelas en un lugar seguro. No conecte las bobinas de encendido a los conectores de las bobinas de encendido.
- Introduzca una cucharada (15 20 cm) de aceite de motor limpio en cada cilindro y cubra los orificios de bujías con un trozo de tela.
- Vire varias veces el motor para distribuir el aceite.
- Vuelva a instalar las bujías, bobinas de encendido y los conectores de las bobinas de encendido.
5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a los rayos directos del sol.
Cargue la batería lentamente una vez al mes.
6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las superficies ncrumadas con aceite contralla oxidación.
7. Lubrique la cadena de transmisión (página 112).
8. Inflé los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre bloques para levantar ambas ruedas del suelo.
9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos del sol.
PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta.
2. Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guardó la motocicleta.
3. Cargue la batería según sea necesario. Instale la batería.
Drene el exceso de aceite para inhibir la
4. oxidación del depósito de combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva.
5. Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página 72). Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro alejado del tráfico.
ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES
Longitud total 2.010 mm ... Excepto los tipos U 2.020 mm ... Tipo U Anchura total 690 mm ... Excepto los tipos U 685 mm ... Tipo U Altura total 1.115 mm 1.395 mm
CAPACIDADES
Aceite de motor Después del drenaje 2,6 Después del drenaje y con cambio del filtro de aceite 2,9 Después del desmontaje 3,5 Depósito de combustible 18,0 Capacidad del sistema de enfriamiento 3,15 Capacidad de pasajeros Conductor y un pasajero Capacidad de peso máximo 180 kg ... Excepto los tipos MX166 kg ... Tipo MX
MOTOR
Calibre y carrera 67,0 42,5 mm Relación de compresión 12,0 : 1 Cilindrada 599 cm ^3 Bujía Estándar IMR9C-9HES (NGK) o VUH27D (DENSO) Velocidad de ralentí 1.300 100 min ^-1 (rpm) Holgura de válvulas (en frío) Admisión 0,20 mm Escape 0,28 mm
CHASIS Y SUSPENSIÓN
Inclinación del eje 24°00' Rodadura 95 mm Tamaño del neumático, delantero 120/70ZR17M/C (58W)DUNLOPD218FKMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014F RADIAL E Tamaño del neumático, trasero 180/55ZR17M/C (73W)DUNLOPD218KMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014R RADIAL G Tipo de neumático radial de tejido, sin cámara
TRANSMISIÓN DE POTENCIA
Reducción primaria 2,111 Relación de engranajes, Primera 2,666 Segunda 1,937 Tercera 1,611 Cuarta 1,409 Quinta 1,260 Sexta 1,166 Reducción final 2,625 ... Excepto tipo MX 2,688 ... Tipo MX
SISTEMA ELÉCTRICO
Batería 12 V-8,6 Ah Generador 0,333 kW/5. 000 min ^-1 (rpm)
LUCES
Faro 12 V-55/55 W Luz de parada/cola LED Luz de la señal de giro Delantera 12 V-21 W ... Excepto los tipos BR, MX 12 V-21/5 W... Tipo BR, MX Trasera 12 V-21 W Luz de posición 12 V-5 W Luz de la matrícula 12 V-5 W
FUSIBLE
Fusible principal 30 A Fusible FI 20 A Otros fusibles 10 A, 20 A
CONVERTIDOR CATALÍTICO
Esta motocicleta está equipada con un convertidor catalítico.
El convertidor catalítico contiene metales preciosos que sirven de catalíticos, para producir reacciones químicas y convertir los gases de escape sin que afecten a los metales.
El convertidor catalizador actúa sobre HC, CO, y NOx. La unidad de repuesto deberá ser un repuesto original de Honda o su equivalente.
El convertidor catalítico debe funcionar a alta temperatura para que se puedan producir las reacciones químicas, y podrá prender fuego a cualquier material combustible que sea puesto cerca del mismo. Aparque su motocicleta alejada de hiervas altas, hojas secas y materiales combustibles.
Un convertidor catalítico defectuoso contribuirá a contaminar el aire, y podrá entorpecer el funcionamiento del motor. Siga estos consejos para proteger el convertidor catalítico de su motocicleta.
- Emplee siempre gasolina sin plomo. Incluso una pequeña cantidad de gasolina con plomo podrá contaminar los metales del convertidor catalítico, haciendo que el mismo resulte inefectivo.
- Mantenga afinado el motor.
- Pida que le hagan un diagnóstico a la motocicleta y se la reparen si las explosiones del motor son irregulares o a destiempo, se para, o no funciona bien de cualquier otra manera.
HONDA
The Power of Dreams

bar
| Time | Value |
|------|-------|
| 0 | 1.0 |
| 1 | 0.95 |
| 2 | 0.9 |
| 3 | 0.85 |
| 4 | 0.8 |
| 5 | 0.75 |
| 6 | 0.7 |
| 7 | 0.65 |
| 8 | 0.6 |
| 9 | 0.55 |
| 10 | 0.5 |
| 11 | 0.45 |
| 12 | 0.4 |
| 13 | 0.35 |
| 14 | 0.3 |
| 15 | 0.25 |
| 16 | 0.2 |
| 17 | 0.15 |
| 18 | 0.1 |
| 19 | 0.05 |
| 20 | 0.0 |
37MEE632
00X37-MEE-6320

英伊西NHC 100.2007.06.6
PRINTED IN JAPAN
Directivas EC
El sistema inmovilizador cumple con la directiva R & TTE (Radio equipment and Telecommunications Terminal Equipment) y el reconocimiento mutuo de su conformidad.CE
En el momento de la adquisición al propietario se le entrega la declaración de conformidad con las directivas R & TTE. Esta declaración de conformidad deberá guardarse en un lugar seguro. En caso de no recibirla o si se pierde, póngase en contacto con el distribuidor Honda.CONTROLES DEL MANILLAR DERECHO
Interruptor de parada del motor
El interruptor de parada del motor () está a continuación de la empuñadura del acelerador. Cuando el interruptor esté en la posición ○ (RUN), el motor funcionará. Cuando el interruptor esté en la posición ☒OFF), el motor no funcionará. Este interruptor sirve principalmente como interruptor de seguridad y emergencia y debe permanecer normalmente en la posición ○ (RUN). Si su motocicleta se para con el interruptor de encendido en la posición ON y el interruptor de parada del motor en la posición (OFF), el faro y las luces de cola seguirán encendidas, y la batería podrá descargarse.Botón de arranque
El botón de arranque ( ) está debajo del interruptor de aviso de peligro ( 3 ). Cuando se presiona el botón de arranque, el motor de arranque hace virar el motor, el faro se apaga automáticamente, pero las luces de cola permanecen encendidas. Si el interruptor de parada del motor está en la posición (OFF), el motor de arranque no funcionará. Consulte el procedimiento de arranque en la página 76.  (1) Interruptor de parada del motor (2) Botón de arranque (3) Interruptor de aviso de peligroInterruptor de aviso de peligro
Cuando el interruptor de aviso de peligro () 3e pone en la posición (ON), empiezan a parpadear las señales de giro izquierdas y derechas. Con el interruptor de encendido en la posición △, las señales siguen parpadeando aunque el motor esté parado o las otras luces estén apagadas.  (3) Interruptor de aviso de peligroCONTROLES DEL MANILLAR IZQUIERDO
Interruptor de intensidad de luz del faro (1)
Presione el interruptor de intensidad de luz del faro hacia la posición D (HI) para seleccionar la luz de carretera, y hacia la posición (LO) para seleccionar la luz de cruce.Interruptor de intermitentes (2)
Mueva el interruptor hacia lapo indicar un giro hacia la izquierda, y hacia la posición para indicar un giro hacia la derecha. Presiónelo para apagar los intermitentes.Botón de la bocina (3)
Presione este botón para que suene la bocina.Interruptor de control de la luz de adelantamiento (4)
Cuando presione este interruptor, el faro parpadeará para avisar a los vehículos que se aproximan o al realizar adelantamientos.  (1) Interruptor de intensidad del faro (2) Interruptor de señales de dirección (3) Botón de la bocina (4) Interruptor de adelantamientoCARACTERÍSTICAS
(No son necesarias para el funcionamiento)
BLOQUEO DE LA DIRECCIÓN
Para bloquear la dirección, gire el manillar completamente hacia la izquierda o derecha, y gire la llave de encendido (1) a la posición LOCK mientras la empuja. Extraiga la llave. Para desbloquear la dirección gire la llave a OFF mientras presiona para adentro. No ponga la llave en la posición LOCK mientras conduce la motocicleta porque podría perder el control del vehículo.  (1) Llave de contacto (A) Empuje hacia adentro (B) Gire hacia la posición LOCK (C) Gire hacia la posición OFFASIENTO
Asiento frontal
Para extraer el asiento delantero (), Ilevante el extremo del asiento y extraiga los pernos de monta2e( ), yentoncesempujeelasientohacia atrás y levántelo. Para instalar el asiento delantero, inserte las lengüetas ()3en los huecos de debajo del bastidor y apriete los pernos de montaje firmemente.  (3) Lengüetas(1) Asiento frontal (2) Pernos de montajeAsiento trasero
Para quitar el asiento trasero ( ) introduzca la llave de encendido ( ) e5 la cerradura del asiento (6). Gírela hacia la derecha, luego tire del asiento hacia arriba y hacia atrás. Para instalar el asiento, inserte los salientes () 7 en el gancho del asiento () y8en los ganchos guía (9, y empuje entonces hacia abajo la parte frontal del asiento. Una vez instalado el asiento, asegúrese que esté firmemente cerrado.  (4) Asiento trasero (7) Dientes (5) Llave de contacto (8) Gancho del asiento (6) Cerradura del asiento (9) Ganchos de guíaPORTACASCOS
El portacascos está ubicado debajo del asiento trasero. Extraiga el asiento trasero (vea la página). 64 Pase el cable del casco ()1por el anillo en D del casco ()2y enganche los bucles del cable del casco en el portacascos ().Instale el asiento trasero y fijelo con seguridad. El cable del casco se encuentra en el juego de herramientas (página)90ADVERTENCIA
Si conduce con un casco sujetado en el soporte para casco, el casco podrá interferir con la rueda trasera o con la suspensión y dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Utilice el soporte para casco solamente mientras esté aparcado. No conduzca con un casco sujetado en el soporte.  (1) Cable para el casco (2) Anillo en D del casco (3) PortacascosBOLSA DE DOCUMENTOS
L a b o l s a d e d o l c u m e n t o s () e s t á e n e l(1) compartimento de documentos () debajo del asiento (página)64 El manual del propietario y otros documentos deben guardarse en esta bolsa. Cuando lave la motocicleta, tenga cuidado de no inundar esta zona con agua. natural_image
Line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding the handle (no text or symbols)COMPARTIMIENTO DE ALMACENAJE PARA EL CIERRE ANTIRROBO EN FORMA DE U
Debajo del asiento trasero hay un compartimiento para guardar el candado en forma de U antirrobo (página).64 Algunos cierres en forma de U no pueden guardarse en el compartimiento debido a su t a m a ñ o d i s e ñ o. natural_image
Technical line drawing of a car head panel with internal components and mounting holes (no text or symbols)CARENAJE INFERIOR
El carenado inferior debe extraerse para efectuar el servicio de las bujías, para reemplazar el filtro de aceite, o para extraer el carenado intermedio.Desmontaje:
1. Quite los pernos A (), pernos B () y los perno C (3). 2. Quite las presillas A (4) y las presillas B (5).Montaje:
\- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.  (1) Pernos A (2) Pernos B (3) Perno C (4) Sujetadores A (5) Sujetadores BCARENADO INTERMEDIO
Desmontaje: Montaje: El carenado intermedio puede extraerse para efectuar el servicio de las bujías o para reemplazar el filtro de aceite. 1. Extraiga el carenaje inferior (página 68). 2. Quite los pernos (1. 3. Retire las pinzas (2 4. Afloje los tornillos (3.  (1) Pernos (2) Sujetadores \- La instalación puede hacerse en el orden inverso al desmontaje.  (3) TornillosAJUSTE VERTICAL DEL ENFOQUE DEL FARO DELANTERO
El ajuste vertical puede realizarse girando los tornillos ()y () hacia dentro o afuera según sea necesario. Obedezca las leyes y reglamentos locales. Para tipo G, F, ED, MX, BR:  Para tipo E, EK, U:  (1) Tornillo (luz corta) (2) Tornillo (luz larga) (A) Arriba (B) AbajoRETENEDOR
Desmontaje: ① Presione el pasador central para liberar el bloqueo. ② Saque el retenedor del orificio.  natural_image
Mechanical component diagram showing a disassembled parts with a numbered label (no text or symbols present)Montaje:
①Abra un poco los trinquetes de retención luego empújelos para sacarlos. ②Inserte el retenedor en el orificio. ③Presione un poco el pasador central para bloquear el retenedor. natural_image
Diagram showing a mechanical component before and after assembly, with no visible text or symbolsOPERACIÓN
INSPECCIÓN ANTES DE CONDUCIR
Por su propia seguridad, es muy importante que antes de cada conducción dedique unos momentos para caminar alrededor de la motocicleta comprobando su condición. Si detecta algún problema, asegúrese de solucionarlo, o de pedirle al distribuidor Honda que lo haga por usted.ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Realice siempre una inspección antes conducir para corregir cualquier problema que pueda haber. 1. Nivel de aceited el motor: aí motor si fuese necesario (página). 46 Compruebe si hay fugas. 2. Nivel de combustible: llene el depósito cuando sea necesario (página 43). Compruebe si hay fugas. 3. Nivel de refrigerante: añada refrigerante si fuese necesario. Compruebe si hay fugas (páginas) 41 - 42 4. Freno delantero y trasero: compruebe su funcionamiento y cerciórese de que no haya fugas de líquido de frenos (páginas 36 - 38). 5. Neumáticos: compruebe su condición y presión (páginas) 17 — 52 6. Cadena de transmisión: compruebe su condición y flojedad (página). 107 108 Ajuste y lubrique si fuese necesario. 7. Accelerador: compruebe si se abre suavemente y si se cierra por completo en cualquier posición que se ponga el manillar (página 104). 8. Luces y bocina compruebe que el faro, la luz del freno/cola, las señales de giro, los indicadores y la bocina funcionen correctamente. 9. Interruptor de parada del motor: compruebe si funciona correctamente (página)59 10. Sistema de corte de encendido: compruebe si el sistema funciona correctamente (página 115).PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR
Siga siempre el procedimiento correcto de arranque descrito a continuación. Esta motocicleta está equipada con un sistema de corte del encendido. El motor no puede ponerse en marcha si el soporte lateral se encuentra bajado, a menos que la caja de cambios esté en punto muerto. Si el soporte lateral estuviese hacia arriba, el motor pude poner en marcha en punto muerto o en velocidad estando el embrague desacoplado. Después de arrancar con el soporte lateral bajado, el motor se parara si se coloca una marcha antes de elevar el soporte lateral. Para proteger el convertidor catalítico del sistema de escape de su motocicleta, evite el uso prolongado a ralentí y el uso de gasolina con plomo. Los humos de escape de su motocicleta contienen gas de monóxido de carbono que es venenoso. En lugares cerrados tales como en un garaje se pueden acumular rápidamente altos niveles de monóxido de carbono. No arranque el motorteniendocerradalapuertadelg con la puerta abierta, tenga en motor en marcha solamente el tiempo suficiente necesario para sacar la motocicleta del garaje. No emplee el motor de arranque eléctrico durante más de 5 segundos seguidos. Suelte el botón y espere unos 10 segundos antes de volver a presionarlo.Preparación
Antes de poner en marcha el motor, introduzca la llave de contacto, gírela hacia la posición ON y confirme los puntos siguientes: - La transmisión está en punto muerto (se enciende el indicador de punto muerto). - El interruptor de parada del motor está en la posición (RUN). - El indicador de mal funcionamiento (MIL) está encendido. - El indicador de baja presión del aceite está encendido. - El indicador PGM-FI está apagado. - El indicador de la temperatura del refrigerante está apagado. - El indicador del sistema de inmovilización (HISS) está apagado. (excepto tipo MX) El indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite deberán apagarse pocos segundos después de haberse puesto en marcha el motor. Si el indicador de mal funcionamiento (MIL) y el indicador de baja presión del aceite se encienden durante la operación, pare inmediatamente el motor y compruebe el nivel de aceite de motor. Si pone el interruptor de encendido en la posición ON con el interruptor de parada del motor ☒ desconectado (OFF), no se encenderán el indicador de baja presión del aceite ni el indicador de mal funcionamiento (MIL). Después de haber puesto el interruptor de parada del motor en la posición de marcha (RUN)○ ambos indicadores se encenderán con normalidad después de unos 8 segundos.NOTA
Si utiliza el motor con insuficiente presión de aceite podrá ocasionar serios daños al motor.Procedimiento de puesta en marcha
La motocicleta tiene un motor de inyección de combustible con ralentí rápido automático. Siga el procedimiento indicado abajo.Cualquier temperatura del aire:
\- Presione el botón de arranque con la mariposa de gases completamente cerrada. Si el acelerador está completamente abierto el motor no arrancará (debido a que el módulo de control electrónico cortará el suministro de combustible).Motor ahogado
Si no arranca el motor después de varios intentos, es posible que esté anegado. 1. Deje ajustado el interruptor de parada del motor en la posición de marcha ☐ (RUN). 2. Abra por completo la mariposa de gases. 3. Presione el botón de arranque durante 5 segundos. 4. Siga el procedimiento de arranque normal. Si el motor arranca con ralentí inestable, abra un poco la mariposa de gases. Si no arranca el motor, espere 10 segundos, y luego siga de nuevo el procedimiento de los pasos 1 al 4.Corte del encendido
Sumotocicletahasidodiseñadapartory la bomba de combustible se paren automáticamenteencasodevolcarse (unsensorcor sistema de encendido). Antes de volver a arrancar el motor, tendrá que poner la llave de encendido en la posición OFF y después devolverla a la posición ON.RODAJE
Contribuya a garantizar la fiabilidad y rendimiento futuros de su motocicleta prestando atención especial a la forma en que conduce durante los primeros 500 km. Durante este período, evite las salidas a todo gas y los aceleraciones rápidas.CONDUCCIÓN
Revise la sección Seguridad de la motocicleta (páginas) antes de conducir. Asegúrese sobre la función del mecanismo del soporte lateral. (Consulte PROGRAMA DE MANTENIMIENTO, en la página, y la89 explicación del SOPORTE LATERAL, en la página 115 Asegúrese de que materiales inflamables tales como hiervas u hojas secas no entren en contacto con el sistema de escape cuando conduzca la motocicleta, la tenga al ralentí o la aparque. 1. Después de haberse calentado el motor, la motocicleta estará preparada para circular. 2. Mientras el motor está al ralentí, presione la palanca del embrague y presione la palanca de cambios para cambiar al engranaje de primera (baja). 3. Suelte lentamente la palanca del embrague y, al mismo tiempo, incremente gradualmente la velocidad del motor abriendo la mariposa de gases. La coordinación de la mariposa de gases y de la palanca del embrague asegurará una puesta en marcha positiva. 4. Cuando la motocicleta alcanza una velocidad moderada, cierre la mariposa de gases, presione la palanca del embrague y cambie a segunda levantando la palanca de cambios. Esta secuencia se repite para cambiar progresivamente a tercera, cuarta, quinta y sexta (superior). 5. Coordine el acelerador y el freno para desacelerar suavemente. 6. El freno delantero y trasero deben utilizarse al mismo tiempo y no deben aplicarse con tanta fuerza que las ruedas queden bloqueadas. De lo contrario, la eficacia del frenado se reducirá y será difícil controlar la motocicleta. FRENADO
Para un frenado normal, accione el pedal y la palancadelosfrenosalavezqu marcha más baja acorde con la velocidad. Para un frenado máximo, cierre el acelerador y accione firmemente el pedal y la palanca de los frenos; apriete la palanca del embrague antes de parar completamente para evitar que el motor se cale. Notas importantes de seguridad: - El accionamiento de la palanca del freno o del pedal del freno solamente, reducirá la acción de parada. - Si se accionan excesivamente los controles del freno, se podrá bloquear la rueda, lo cual reducirá el control de la motocicleta. - Cuando sea posible, reduzca la velocidad o frene antes de entrar en una curva, porque si cierra el acelerador o frena a media curva la rueda podrá patinar. El patinaje de la rueda reducirá el control de la motocicleta. - Cuando se conduzca bajo la lluvia o con suelo mojado, o sobre superficies sueltas, se meducirá la capacidad de maniobra y de parada. En estas condiciones todas sus acciones deberán ser suaves. Una aceleración, frenado o giro rápido podrá causar la pérdida del control. Por su propia seguridad, extreme las precauciones cuando frene, acelere o gire. - Cuando descienda una pendiente larga, muy empinada, utilice el frenado de compresión del motor cambiando a una marcha más baja, y empleando ambos frenos intermitentemente. Si se accionan los frenos de forma continua, éstos podrán recalentarse y se reducirá su eficacia. - Si conduce con el pie apoyado en el pedal del freno o con la mano en la palanca del freno, es posible que se active la luz del freno, dando una indicación falsa a los otros conductores. También pueden sobrecalentarse los frenos, lo cual reduce su eficacia.ESTACIONAMIENTO
1. Después de parar la motocicleta, cambie la transmisión a punto muerto, gire el manillar completamente hacia la izquierda, gire el interruptor de encendido a OFF y retire la llave. 2. Utilice el soporte lateral para apoyar la motocicleta mientras está aparcada. Estacione la motocicleta en un lugar firme y nivelado para evitar que se caiga. Si estaciona la motocicleta en un lugar ligeramente inclinado, ponga la parte delantera hacia arriba para evitar que el soporte lateral pueda moverse y se caiga la motocicleta. 3. Cierre la dirección para evitar robos (página 62). Cuando aparque la motocicleta asegúrese de que no entren en contacto con el motor materiales inflamables tales como hierva u hojas secas. Para evitar posibles daños por el calor a su motocicleta o efectos personales, no cubra el silenciador de escape con una cubierta protectora ni con ropa durante 20 minutos después de haber parado el motor.SUGERENCIAS PARA EVITAR ROBOS
1. Cierre siempre la dirección y no deje nunca la llavedecontactoe encendido. Esto parece muy sencillo pero, a menudo, nos olvidamos de ello. 2. Asegúrese que la información del registro de su motocicleta sea precisa y esté actualizada. 3. Siempre que sea posible, estacione su motocicleta en el interior de un garaje cerrado. 4. Utilice dispositivos antirrobo adicionales para evitar que le roben la motocicleta. 5. Escriba su nombre, dirección y número telefónico en este Manual de Instrucciones y guárdelo junto con la motocicleta en todo momento. En muchos casos, el propietario de una motocicleta robada puede localizarse fácilmente gracias a la información escrita en el Manual de Instrucciones que se encuentra con la motocicleta. NOMBRE: e l i n t e r r u p t o r d e DIRECCION: N.° DE TELÉFONO:MANTENIMIENTO
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
Para una conducción segura, económica y libre de problemas será esencial dispensar un buen mantenimiento a la motocicleta. Con ello ayudará además a reducir la contaminación del aire. Para ayudarle a que pueda cuidar debidamente de su motocicleta, en las paginas siguientes se han incluido un programa de mantenimiento y un registro de mantenimiento con los que podrá realizar un mantenimiento programado regular. Estas instrucciones están basadas asumiendo que la motocicleta va a ser utilizada exclusivamente para el fin que ha sido diseñada. Una conducción continuada a altas velocidades o en carreteras más mojadas o polvorientas de lo normal requerirá un servicio más frecuente que el especificado en el programa de mantenimiento. Consulte con su distribuidor para que le aconseje sobre las recomendaciones aplicables a sus necesidades y uso personales. Si la motocicleta vuelca o sufre un choque, asegúrese de que el distribuidor Honda inspeccione todas las partes principales, aunque pueda hacer usted mismo algunas reparaciones.ADVERTENCIA
Si no dispensa un mantenimiento apropiado a la motocicleta o si no corrige un problema antes de conducir podrá dar lugar a un accidente en el que podrá sufrir lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga siempre las recomendaciones y los programas de inspección y mantenimiento indicados en este manual del propietario.SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO
Esta sección incluye instrucciones sobre algunas tareas de mantenimiento importantes. Con las herramientas provistas usted podrá realizar algunas de estas tareas si tiene conocimientos mecánicos básicos. Las tareas que resultan más difíciles y que requieren de herramientas especiales es mejor dejarlas en manos de profesionales. El desmontaje de las ruedas deberá ser realizado generalmente por un técnico de Honda u otro mecánico cualificado; las instrucciones incluidas en este manual solamente son para asistirle en caso de emergencia. A continuación se ofrecen algunas de las más importantes precauciones de seguridad. Sin embargo, nos resulta imposible alertarle de todos los riesgos concebibles que puedan surgir al realizar el mantenimiento. Solamente usted podrá decidir si deberá o no realizar una tarea dada.ADVERTENCIA
Si no sigue debidamente las instrucciones y precauciones podrá dar a que sufra lesiones de gravedad o incluso perder la vida. Siga siempre los procedimientos y precauciones indicados en este manual del propietario.PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
\- Asegúrese de que el motor esté apagado antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar varios peligros potenciales: \* De intoxicación por monóxido de carbono del escape del motor. Asegúrese de que haya una ventilación adecuada siempre que ponga en marcha el motor. \* De quemaduras con piezas calientes. Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen antes de tocarlos. \* De heridas con piezas en movimiento. No tenga encendido el motor a menos que lo indiquen las instrucciones. \- Lea las instrucciones antes de comenzar, y asegúrese de que tiene todas las herramientas y conocimientos requeridos. \- Para ayudar a evitar que la motocicleta pueda volcarse, apárquela en una superficie firme y nivelada, utilizando el soporte lateral o un soporte para tareas de mantenimiento para apoyarla. \- Para reducir la posibilidad de provocar un incendio o explosión, tenga cuidado cuando trabaje alrededor de gasolina o baterías. Utilice solamente disolventes no inflamables; no petróleo, para limpiar las piezas. Mantenga los cigarrillos, las chispas y las llamas alejados de la batería y de las partes relacionadas con el combustible. Recuerde que su distribuidor Honda conoce su motocicleta mejor que nadie y que está completamente preparado para hacerle el mantenimiento y repararla. Para asegurar una calidad y fiabilidad óptimas, utilice solamente piezas nuevas genuinas de Honda o sus equivalentes cuando haga reparaciones o sustituciones.PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realice la inspección antes de conducir (página 72) al cumplirse cada uno de los períodos de mantenimiento programado. I: INSPECCIONE Y LIMPIE, AJUSTE, LUBRIQUE O CAMBIE SI FUESE NECESARIO C: LIMPIE R: CAMBIE A: AJUSTE L: LUBRIQUE En el plan de mantenimiento siguiente se especifican todos los puntos de mantenimiento requeridos para conservar su motocicleta en las mejores condiciones de funcionamineto. El servicio de mantenimiento deberán realizarlo técnicos adecuadamente entrenados y equipados de acuerdo con las normas y especificaciones de Honda. \* El servicio deberá ser realizado por un concesionario Honda, a menos que el propietario disponga de las herramientas apropiadas y de los datos de servicio de mantenimiento y esté cualificado mecánicamente. Consulte el Manual de taller Honda oficial. \*\* Por motivos de seguridad, le recomendamos que el servicio de estos elementos sea realizado solamente por un concesionario Honda. Honda recomienda que su proveedor Honda pruebe en carretera la motocicleta después de haber realizado cada mantenimiento periódico. NOTAS: (1) Cuando las indicaciones del cuentakilómetros sean mayores, repita el trabajo de mantenimiento al cumplirse los intervalos aquí indicados. (2) Realice el servicio con mayor frecuencia cuando conduzca por zonas con mucho polvo o agua. (3) Cambie cada 2 años, o al cumplirse el intervalo indicado por el cuentakilómetros, lo que acontezca primero. El trabajo de cambio exige conocimientos de mecánica.| FRECUENCIAITEM | LIQUE → ACONTEZCA | LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] | |||||||||
| PRIMERO ↓ | × 1.000 km | 1 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | Consulte la página | ||
| × 1.000 mi | 0,6 | 4 | 8 | 12 | 16 | 20 | 24 | ||||
| NOTA | MES | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | ||||
| * | TUBERIA DE COMBUSTIBLE | I | I | I | — | ||||||
| * | FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR | I | I | I | 104 | ||||||
| * | DEPURADOR DE AIRE | NOTA (2) | I | I | — | ||||||
| BUJÍAS | Cada 24.000 km I,Cada 48.000 km R | 99 | |||||||||
| * | ESPACIO DE VALVULA | I | — | ||||||||
| ACEITE DE MOTOR | R | R | R | R | 93 | ||||||
| FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR | R | R | R | R | 96 | ||||||
| * | VELOCIDAD AL RALENTI DEL MOTOR | I | I | I | I | I | I | I | 105 | ||
| REFRIGERANTE DEL RADIADOR | NOTA (3) | I | I | R | 106 | ||||||
| * | SISTEMA DE REFRIGERACION | I | I | I | — | ||||||
| * | SISTEMA DE SUMINISTRO DE AIRE SECUN-DARIO | I | I | I | — | ||||||
| FRECUENCIAITEM | LIQUE → ACONTEZCAPRIMERO ↓ | LACTURA DEL ODOMETRO [NOTA (1)] | ||||||||
| × 1.000 km | 1 | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | |||
| × 1.000 mi | 0,6 | 4 | 8 | 12 | 16 | 20 | 24 | |||
| MESNOTA | 6 | 12 | 18 | 24 | 30 | 36 | 36 | |||
| CADENA DE TRANSMISION | Cada 1.000 km I, L | 107 | ||||||||
| DESLIZADOR DE LA CADENA DE TRANSMISION | I | I | I | |||||||
| FLUIDO DE FRENOS | NOTA (3) | I | I | R | I | I | R | |||
| DESGASTE DE LAS PASTILLAS DE LOS FRENOS | I | I | I | I | I | I | ||||
| SISTEMA DE FRENOS | I | I | I | I | ||||||
| * | INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO | I | I | I | ||||||
| * | ORIENTACION DE LOS FAROS | I | I | I | ||||||
| SISTEMA DEL EMBRAGUE | I | I | I | I | I | I | I | |||
| SOPORTE LATERAL | I | I | I | |||||||
| * | SUSPENSION | I | I | I | ||||||
| * | TUERCAS, PERNOS Y FIADORES | I | I | I | I | |||||
| ** | RUEDAS Y NEUMATICOS | I | I | I | ||||||
| ** | COJINETES DEL CABEZAL DE DIRECCION | I | I | I | I | |||||
JUEGO DE HERRAMIENTAS
El juegode herramientas() está herramientas, detrás del carenado intermedio derecho. Con las herramientas de este juego podrá realizar algunas reparaciones en carretera, ajustes menores y cambios de piezas. • Llavedebujías - Llave fija cerrada de 10 × 12 ~mm • Llave fija cerrada de 22 mm • Llave fija cerrada de 32 mm • Llavefijadedosbocásde8 12mm • Llavefijadedosbocaşde10 14mm - Llave hexagonal de 5 mm • Destornillador Phillips número 2 - Destornillador número 2 - Mango de destornillador - Alicates - Barra de extensión • Llavedepitones • Galga de espesores de 0,7 mm • Cable del portacascos • Bolsa de herramientas Para acceder a la caja de herramientas (), 2 aflojeælctarjilld (e3) y extraiga el retenedor A (4). Para abrir la caja de herramientas, inserte la llave de encendido () y gírela 90° hacia la izquierda.  (1) Juego de herramientas (2) Caja de herramientas (3) Tornillo (4) Presilla A (5) Llave de contactoNÚMEROS DE SERIE
Los números de serie del bastidor y del motor son necesarios para poder registrar su motocicleta. También se los puede pedir su concesionario cuando pida piezas de recambio. Anote los números para que le sirvan como referencia. N.° DEL BASTIDOR N.° DEL MOTOR natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbolsnatural_image
Mechanical assembly diagram showing a bracket and gear mechanism (no text or labels)ETIQUETA DE COLOR
La etiqueta de color () está pegada al guardabarros trasero debajo del asiento trasero (consulte la página) 64 Sirve para pedir piezas de recambio. Anote en los espacios debajo el color y el código para que le sirvan como referencia. COLOR CÓDIGO natural_image
Technical line drawing of a car interior showing internal components and a hand holding a tool (no text or symbols)ACEITE DEL MOTOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 Recomendación del aceite| Clasificación API | SG o superior con excepción de los aceites etiquetados como de conservación de energía en la etiqueta circular de servicio API |
| Viscosidad | SAE 10W-40 |
| Norma JASO T 903 | MA |
| Aceite recomendado |
| Honda “4-STROKE MOTORCYCLE OIL” (aceite de 4 tiempos para motocicletas) u otro equivalente. |
Viscosidad:
El grado de viscosidad del aceite del motor debe basarse en la temperatura atmosférica media de la zona donde conduce. Lo que sigue ofrece una guía para seleccionar el grado o viscosidad más adecuado del aceite que va a utilizarse a diferentes temperaturas atmosféricas. line
| Temperature Range | Value | | :--- | :--- | | 10W-30 | 10W-30 | | 10W-40 | 10W-40 |Norma JASO T 903
La norma JASO T 903 es una referencia para aceites de motor para motores de motocicletas de 4 tiempos. Hay dos tipos: MA y MB. El aceite que satisface la norma tiene la etiqueta en el recipiente de aceite. Por ejemplo, la etiqueta siguiente muestra la clasificación MA.  PRODUCT MEETING JASO T 903 COMPANY GUARANTEEING THIS MA PERFORMANCE: (1) Número de código de la compañía vendedora del aceite (2) Clasificación del aceiteAceite del motor y filtro
La calidad del aceite de motor es el factor que más directamente afecta a la vida de servicio del motor. Cambie el aceite del motor como se especifica en el programa de mantenimiento (página) 88 Cuando se conduzca en condiciones de mucho polvo, los cambios de aceite deberán realizarse a intervalos más cortos que los especificados en el programa de mantenimiento. Le rogamos que tire el aceite de motor usado de manera respetuosa con el medio ambiente. Le sugerimos que lo recoja en una lata cerrada y lo lleve a un centro de reciclaje o estación de servicio para reciclarlo. No lo tire a la basura ni lo derrame en el suelo, ni en un sumidero. El aceite del motor usado puede causar cáncer en la piel si se deja en contacto con ella durante largos períodos de tiempo. A pesar de que esto es improbable, a menos que usted utilice aceite diariamente, le recomendamos que se lave perfectamente las manos con jabón y agua, tan pronto como sea posible, después de haber manipulado aceite usado. El cambio del filtro de aceite requiere una herramienta especial para filtros de aceite y una llave de apriete. Si usted no tiene estas herramientas y la pericia necesaria, le recomendamos que lleve el vehículo a su concesionario Honda para que realice el servicio. Si no se usa una llave de apriete para esta instalación, consulte a su concesionario Honda lo antes posible para que verifique el montaje correcto. Cambie el aceite del motor estando el motor a la temperatura de funcionamiento normal y la motocicleta apoyada en su soporte lateral para asegurar un drenaje completo y rápido. 1. Para drenar el aceite, extraiga la tapa de relleno de aceite, el tapón de drenaje del cáter (1), y la arandela de sellado (2). Extraiga el carenaje inferior (página 68). 3. Extraiga el carenado intermedio derecho (página)69 natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with a bolt and pipe connection (no text or symbols)natural_image
Technical line drawing of a cylindrical mechanical component with flanges and central hub (no text or symbols)BUJÍAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 Bujías recomendadas: Estándar: IMR9C-9HES (NGK) o VUH27D (DENSO)NOTA
Nunca utilice una bujía de gama térmica inapropiada porque de lo contrario podría causar serías averías en el motor. Esta motocicleta utiliza bujías que tienen un electrodo central revestido de iridio. Asegúrese observar lo siguiente cuando realice el mantenimiento de las bujías. \- No limpie la bujía. Si los electrodos están contaminados con objetos acumulados o suciedad, reemplace la bujía con otra nueva. \- Utilice solamente el “calibrador de espesores de tipo alambre” para verificar el entrehierro de la bujía, con objeto de evitar dañar el electrodo central bañado en iridio. No utilice nunca un “calibrador de espesores de tipo hoja”. \- No ajuste el huelgo de la bujía. Si el huelgo está fuera de las especificaciones, reemplace la bujía por otra nueva. Extraiga el carenado inferior (página 68) y los carenados intermedios (página)69 2. Extraiga la tuerca de la montura inferior del radiador (1) y el perno de la montura inferior del radiador (2). 3. Para poder acceder al perno de la montura superior (3), extraiga la banda de cables (4). 4. Extraiga el perno de la montura superior del radiador. 5. Retire las pinzas (5.  (4)  (1) (2) (1) Tuerca de la montura inferior del radiador (2) Perno de la montura inferior del radiador (3) Perno de la montura superior del radiador (4) Banda de cables (5) Sujetadores 6. Mueva el radiador ()6para que no moleste y quite la arandela de caucho (7) del gancho (8). 7. Tire del radiador hacia delante.  (7) (6) (8) Gancho(6) Radiador (7) Arandela 8. Desconecte los conectores ()9de las bobinas de encendido. 9. Desconecte las bobinas de encendido () de las bujías.  (9) (9) Conectores de las bobinas de encendido (10) Bobinas de encendido 10. Limpie cualquier suciedad alrededor de las bases de las bujías. Retire las bujías utilizando la llave de bujías (11) incluida en el juego de herramientas.  (11) Llave de bujías 11. Inspeccione los electrodos y la porcelana central para ver si están sucios, corroídos o tienen acumulaciones de carbonilla. Si la corrosión o acumulaciones de carbonilla fuesen grandes, cambie las bujía. 12. Asegúrese de que el calibre de espesores del tipo de alambre de 1,0 mm no se inserte entre la tapa de bujía ()12Si se inserta el calibre de espesores en la tapa, reemplace la bujía por otra nueva.  (12) Separación entre electrodos 13. Asegúrese que la arandela de la bujía esté en buenas condiciones. 14. Estando instalada la arandela, coloque la bujía con la mano para evitar dañar la rosca. 15. Apriete cada bujía: \- Si la bujía usada está en buen estado: 1/8 de vuelta después de haberse sentado. \- Si instala una bujía nueva, apriétela en dos pasos para evitar que se afloje: a) Primero, apriete la bujía: NGK: girá/2 después de haberse sentado. DENSO: gitar después de haberse sentado. b) Luego, afloje la bujía. c) Después, apriete de nuevo la bujía: 1/8 de vuelta después de haberse sentado.NOTA
Las bujías incorrectamente apretadas pueden causar daños en el motor. Si la bujía está demasiado floja, puede dañarse un pistón. Si la bujía está demasiado apretada, pueden dañarse las roscas. 16. Reinstale las bobinas de encendido. 17. Conecte los conectores de la bobina de encendido a las bobinas de encendido como estaban antes del desmontaje. 18. Instale las piezas restantes en el orden inverso al desmontaje.FUNCIONAMIENTO DEL ACELERADOR
Consulte las precauciones de seguridad de la página. 1. Compruebe si la empuñadura del acelerador gira suavemente desde la posición de abertura completa a la posición de cierre completo, girando completamente la dirección en las dos direcciones. 2. Mida el juego libre de la empuñadura del acelerador en la brida de la empuñadura del acelerador. El juego libre estándar debe ser aproximadamente de: 2-4 mm Para ajustar el juego libre, afloje la contratuerca (1) y gireelajusta2lor().  (1) Contratuerca (2) ReguladorRALENTÍ
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 El motor de berá estar al at em peratur á de (1) funcionamiento normal para poder realizar un ajuste preciso de la velocidad de ralentí. 10 minutos de circulación por ciudad serán suficientes. 1. Calienteelmotor, camb apoye la motocicleta en su soporte lateral. 2. Ajuste el ralentí con el tornillo de tope de la mariposa de gases (1. Ralenti (en punto moerto): 1.300 ± 100 min-(rpm)  (1) Tornillo de tope de la mariposa (A) Aumentar (B) Reduccióni ReducirREFRIGERANTE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86Cambio del refrigerante
El refrigerante deberá ser cambiado por un distribuidor Honda, a menos que el propietario tenga las herramientas y los datos de servicio apropiados y sea mecánico cualificado. Consulte el Manual oficial de servicio Honda. Añada siempre refrigerante al tanque de reserva. No intente añadirlo quitando el tapón del radiador.ADVERTENCIA
Si retira el tapón del radiador estando el motor caliente podrá dar lugar a que el refrigerante salga despedido a presión y escaldarse seriamente. Deje enfriar siempre el motor y el radiador antes de quitar el tapón del radiador.CADENA DE TRANSMISIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 La duración de la cadena de transmisión depende de una lubricación y ajuste apropiados. El mantenimiento inadecuado puede causar un desgaste o daños prematuros en la cadena de transmisión y en las ruedas dentadas. Se tiene que comprobar y engrasar la cadena de transmisión como parte de la inspección antes de montar (página).72 cuando la motocicleta esté sujeta a unas condiciones de funcionamiento muy severas, o cuando la utilice en zonas de mucho polvo o barro, será necesario realizar el mantenimiento con mayor frecuencia.Inspección:
1. Apague el motor, apoye la motocicleta en su soporte lateral y ponga la caja de cambios en punto muerto. 2. Com prue bel af lo jed a den la p la cadena de transmisión, en el punto medio entre las dos ruedas dentadas. La flojedad de la cadena de transmisión debe ajustarse de forma que pueda moverse verticalmente con la mano entre: 25-35 mm 3. Haga rodar hacia delante la motocicleta. Pare. Compruebe la tensión de la cadena de transmisión. Repita varias veces este procedimiento. La tensión de la cadena de transmisión deberá permanecer constante. Si la cadena está floja sólo en ciertas partes, significa que algunas articulaciones están dobladas y agarrotadas. El agarrotamiento y las articulaciones dobladas pueden eliminarse muchas veces mediante la lubricación.  (1) Cadena de transmisión 4. Haga rodar la motocicleta hacia adelante. Pare y apóyela sobre su soporte lateral. Inspeccione la cadena de transmisión y las ruedas dentadas para ver si se dan las condiciones siguientes: CADENA DE TRANSMISIÓN \*Rodillos dañados \*Pasadores flojos \*Eslabones secos u oxidados \*Eslabones retorcidos o agarrotados \*Excesivo desgaste \*Ajuste inapropiado \*Pérdida de juntas tóricas o dañadas RUEDAS DENTADAS \*Dientes excesivamente desgastados \*Dientes rotos o dañados Una cadena de transmisión con rodillos dañados, pasadoresflojosofaltadejuntastóricacue bene cambiarse. Una cadena que aparezca seca o muestre signos de estar oxidada, debe lubricarse. Los eslabones retorcidos o agarrotados deben arreglarse y lubricarse perfectamente. Si los eslabones no pudiesen arreglarse, la cadena debe cambiarse. Dientes de la rueda dentada dañados Dientes de la rueda dentada desgastados REEMPLACE REEMPLACE  Rueda dentada normalAjuste:
La tensión o juego de la cadena de transmisión debe comprobarse y ajustarse, si fuese necesario, cada 1.000 km. Cuando funcione a altas velocidades o bajo condiciones de aceleración rápida frecuente, la cadena quizá tenga que ajustarse más frecuentemente.  (1) Tuerca del eje trasero (2) Contratuerca (3) Pernos de ajuste (4) Marca de referencia (5) Graduaciones de la escalacorrespondiente Si tiene que ajustarse la cadena de transmisión, el procedimiento es el siguiente: 1. Coloque la motocicleta en su soporte lateral con la caja de cambios en punto muerto y el interruptor de encendido en la posición OFF. 2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero. 3. Afloje las contratuercas ()2de ambos pernos de ajuste (3. 4. Gire ambos pernos de ajuste el mismo número de vueltas hasta obtener la tensión correcta de la cadena de transmisión. Gire los pernos de ajuste hacia la izquierda para apretar la cadena. Gire los pernos de ajuste hacia la derecha y empuje la rueda trasera hacia delante para destensarla. Ajuste la tensión de la cadena en un punto intermedio entre la rueda dentada de impulsión y la rueda dentada de la rueda trasera. Haga rodar la motocicleta hacia delante. Pare y apóyela en su soporte lateral. Vuelva a comprobar la tensión de la cadena. La tensión de la cadena deberá ser: 25—35 mm 5. Alinee las marcas de referencia del ajustador de la cadena () con las graduaciones de la escala correspondiente () que hay a ambos lados del brazo oscilante. Deben corresponder las marcas izquierda y derecha. Si el eje está mal alineado, gire el perno de ajuste izquierdo o derecho hasta que coincidan las marcas de la graduación de la escala del brazo oscilante y vuelva a comprobar la tensión de la cadena. 6. Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada. Torsión de la tuerca del eje trasero: 113 N·m (11,5 kgf·m) Si no emplea una llave de apriete para esta instalación, verifique lo antes posible el montaje correcto en el centro de su concesionario Honda. 7. Apriete ligeramente los pernos de ajuste girándolos hacia la izquierda, y luego apriete las contratuercas sujetando los pernos de ajuste con una llave. 8. Com prue be o travezlah ol g uradel acadenade transmisión.Inspección del desgaste:
Compruebe la etiqueta de desgaste de la cadena cuando ajuste la cadena. Si la zona roja () de la etiqueta se alinea con la marca de referencia () 7 de la placa del ajustador de la cadena después de haber ajustado la cadena a la tensión correcta, significa que la cadena está excesivamente gastada y que debe reemplazarse. La tensión correcta es: 25 35 mm La parte inferior del bastidor puede dañarse ai la flojedad de la cadena de transmisión fuese excesiva más de: 50 mm Cadena de reemplazo: DID 525HV 0 RK 525ROZ1 Esta motocicleta tiene una cadena de transmisión con eslabón principal estacado y se necesita una herramienta especial para cortar y estacar. No use un eslabón ordinario con esta cadena. Consulte su concesionrio Honda.  (6) Zona roja (7) Marca de referencia Lubricación y limpieza: Si la cadena está seca, lubríquela cada 1.000 km o antes. La cadena de transmisión de esta motocicleta está equipada con pequeñas juntas tóricas entre los eslabones. Estas juntas tórixas retienen la grasaenelinteriordelacadenaparamejorarsuduración. Las juntas tóricas de la cadena pueden dañarse si utiliza vapor, lavadores de alta presión y ciertos disolventes para realizar la limpieza. Limpie las superficies laterales de la cadena con un paño seco. No cepille las juntas tóricas de goma. El cepillado podría dañarlas. Luego séquela completamente y lubríquela solamente con aceite de engranajes SAE 80 ó 90. Los lubricantes de cadenas de venta en el comercio especializado pueden dañar las juntas tóricas. CORREDERA DE LA CADENA DE IMPULSIÓN
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 Compruebe el corredera de la cadena () para ver si hay desgaste. La corredera de cadena debe reemplazarse si está gastada hasta la línea de límite de desgaste (2). Paraelreemplazo, consulteasuconcesion rio Honda.  (1) Deslizador de la codena de transmisión (2) Línea de límite de desgasteINSPECCIÓN DE LA SUSPENSION DELANTERA Y TRASERA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 1. Com prue be el conjuntodelahorquilla aplicando el freno delantero y moviendo la horquilla hacia arriba y hacia abajo vigorosamente. El movimiento de suspensión debe ser suave y no debe haber fugas de aceite. 2. Los cojinetes del brazo oscilante deben comprobarse empujando con fuerza hacia el lado de la rueda trasera mientras la motocicleta está sobre un bloque de soporte. Si hay juego libre significa que los cojinetes están desgastados. 3. Inspeccione cuidadosamente todos los dispositivos de fijación de la suspensión delantera y trasera para verificar si están bien prietos.SOPORTE LATERAL
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 De acuerdo al programa de mantenimiento, haga los trabajos de mantenimiento siguientes.Comprobación de función:
- Compruebe el resorte del soporte lateral () 1 para ver si está dañado o si ha perdido tensión y el conjunto del soporte lateral para verificar que se mueve libremente. - Compruebe el sistema de corte del encendido del soporte lateral: 1. Siéntese a horcajadas en la motocicleta; levanteelsoport transmisión en punto muerto. 2. Arranque el motor y, con la palanca del embrague presionada, engrane una marcha de la transmisión. 3. Baje el soporte lateral. El motor deberá pararse cuando baje el soporte lateral. Si el sistema del soporte lateral no funciona tal y como se describe, acuda a su concesionario Honda para que éste se lo arregle. (1)  (1) Soporte lateralDESMONTAJE DE RUEDAS
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 Esta motocicleta dispone de un soporte lateral solamente. Por lo tanto, si fuese necesario quitar la rueda delantera o trasera, el centro de la motocicleta deberá levantarse con un gato o apoyarse en un soporte firme. Si no pudiese utilizar ninguno de estos métodos, póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.Desmontaje de la rueda delantera
1. Levante la rueda delantera del suelo poniendo un bloque de apoyo debajo del motor. 2. Quite los conjuntos de las pinzas de freno derecho e izquierdo () de la pata de la horquilla quitando los pernos de fijación (2). Para evitar dañar la manguera del freno, apoye el conjunto del mecanismo para due éste no quede colgando de la manguera. No retuerza la manguera del freno.  (1) Conjunto del calibrador del freno (2) Pernos de fijación No presione la palanca del freno cuando esté quitado el conjunto de la pinza del freno. Los pistones de la pinza del freno serán forzados a salir del cilindro con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo. natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and wheel assembly (no text or labels)natural_image
Mechanical assembly diagram showing a brake caliper and suspension components (no text or labels)Desmontaje de la rueda trasera
1. Levante la rueda trasera del suelo poniendo un soporte debajo del motor. 2. Afloje la tuerca (1) del eje trasero. 3. 2 ajuste (3. 4. Quite la tuerca y arandela del eje trasero. 5. Quitelacadena de tránsmisión conducido empujando la rueda trasera hacia delante.  (1) Tuerca del eje trasero (2) Contratuercas (3) Pernos de ajuste (7) Placa de ajuste de cadena derecha 6. Extraiga el semieje trasero (), la fueda trasera, la placa de ajuste de la cadena izquierda (§) la placa de ajuste de la cadena derecha (¥ y los collares laterales del brazo oscilante. Afloje las contratuercas () y los pernos de No pise el pedal del freno cuando la rueda no esté (col)cada ep la mótocicleta. El pistón de la pinza del freno será forzado a salir de los cilindros con la consiguiente pérdida de líquido de frenos. Si se diera el caso, será necesario hacer el mantenimiento al sistema del freno. Póngase en contacto con su concesionario Honda para que haga este trabajo.  (4) Cadena de transmisión (5) Semieje trasero (6) Placa de ajuste de cadena izquierdaNotas de instalación:
- Para instalar la rueda trasera, invierta el procedimiento de desmontaje. - Instale los collares laterales en el cubo de la rueda del lado izquierdo y del derecho. - Asegúrese de que la ranura () de8brazo oscilante (9 esté situada en el apéndice () 10 de la ménsula del calibrador del freno (11). - Apriete la tuerca del eje trasero a la torsión especificada: 113 N·m (11,5 kgf·m) - Ajuste la cadena de transmisión. Al instalar cuidadosamente la rueda, coloque el disco del freno entre las pastillas del freno para evitar dañarlas. Una vez instalada la rueda, aplique varias veces los frenos y compruebe si la rueda gira libremente. Vuelva a comprobar las ruedas si el freno arrastra o si las ruedas no giran libremente. Si no utilizó una llave dinamométrica para realizar la instalación, póngase en contacto con su concesionario Honda tan pronto como sea posible para verificar si el montaje es apropiado. Un montaje inapropiado puede causar la pérdida de la capacidad de frenaje.  (8) Ranura (9) Horquilla oscilante (10) Lengüeta (11) Ménsula del calibrador del frenoDESGASTE DE PASTILLAS DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 El desgaste de las pastillas del freno depende de la severidad del uso, forma de conducción y condiciones de la carretera. (Generalmente, las pastillas se desgastarán más rápidamente en carreteras mojadas o de arena.) Compruebe las pastillas en cada intervalo de mantenimiento normal (página)89Freno delantero
Inspeccione siempre cada pastilla en ambas pinzas izquierda y derecha del freno. Compruebe las ranuras del indicador de desgaste (1) de cada pastilla. Si alguna pastilla está desgastada hasta el fondo de las ranuras, reemplace ambas pastillas como un mismo juego. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda.〈FRENO DELANTERO〉
La ilustración muestra el lado izquierdo, el lado derecho es similar.  natural_image
Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbolsFreno trasero
Compruebe los cortes (2) en cada pastilla. Si alguna pastilla está desgastada hasta los cortes, reemplace ambas pastillas como un mismo juego. Para realizar este servicio, consulte a su concesionario Honda. 〈FRENO TRASERO〉 natural_image
Technical diagram showing mechanical assembly with two views: top view with arrows indicating force or direction, bottom view with wiring and components (no text or labels)BATERÍA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 No es necesario comprobar el nivel del electrólito de la batería ni añadir agua destilada porque la batería es del tipo “exenta de mantenimiento” (sellada). Si la batería parece estar agotada y/o pierde electrólito (dificultando la puesta en marcha u otros fallos eléctricos), póngase en contacto con su concesionario Honda.NOTA
Su batería es de las del tipo que no necesitan mantenimiento y podrá dañarse de forma permanente si se quita la ristra de tapones.ADVERTENCIA
La batería desprende gas de hidrógeno durante el uso normal. Una chispa o llama puede hacer que la batería explote con fuerza suficiente como para causarle la muerte o lesiones graves. Póngase ropa de protección y pantalla facial, o pida a un mecánico cualificado que le haga el mantenimiento a la batería. La batería está situada en la caja de la batería de debajo del asiento delantero.Desmontaje:
1. Asegúrese de que el interruptor del encendido esté en la posición OFF. 2. Quite el asiento delantero (página 63). 3. Libere los anillos y extraiga la abrazadera de goma (1). 4. Desconecte primero el cable del borne negativo ( ) de la batería y luego el cable del borne positivo ( ).3 5. Saque la batería (4) de la caja de batería.Montaje:
1. Efectúe la instalación en el orden inverso a la extracción. Asegúrese de conectar primero el terminal positivo (), y luego el terminal negativo (%). 2. Compruebe que todos los pernos y demás fijadores estén bien apretados y seguros.  (1) Banda de goma (2) Cable del borne negativo (−) (3) Cable del borne positivo (+) (4) BateríaCAMBIO DE FUSIBLE
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 Los fallos frecuentes delos fusibles indican generalemente la existencia de un cortocircuito o sobrecarga en el sistema eléctrico. Póngase en contacto con su concesionario Honda para realizar las reparaciones necesarias.NOTA
Nunca utilice un fusible de amperaje diferente al especificado. De lo contrario, podría dañarse seriamente el sistema eléctrico o producirse un incendio, causándose una peligrosa pérdida de iluminación o potencia del motor. Caja de fusibles:
La caja de fusibles está situada detrás del carenado intermedio izquierdo. Los fusibles especificados son: 10 A, 20 A 1. Afloje el tornillo (1) y extraiga el retenedor (2). 2. Abra la cubierta de goma ()3y la cubierta de la caja de fusibles (4. 3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo. Los fusibles de repuesto (5) están ubicados en la caja de fusibles. 4. Cierre la cubierta de la caja de fusibles y la cubierta de goma. 5. Instale el retenedor y apriete el tornillo.  (1) Tornillo (2) Presilla (3) Cubierta de caucho (4) Tapadelacajadefusibles (5) Fusibles de repuestoFusible principal:
El fusible principal () está debajo del asiento frontal. El fusible especificado es: 30 A 1. Quite el asiento delantero (página 63). 2. Desconecte el conector del cable () del2 interruptor magnético de arranque (3). 3. Extraiga el fusible viejo e instale un fusible nuevo. El fusible principal de repuesto () 4 está situado detrás del interruptor magnético de arranque. 4. Reconecte el conector e instale el asiento frontal.Fusible FI:
El fusible FI (5) se encuentra debajo del asiento frontal. El fusible especificado es: 20 A 1. Quite el asiento delantero (página 63). 2. Abra la tapa de la caja del fusible FI (6). 3. Extraiga el fusible viejo e instale uno nuevo. El fusible de repuesto está situado en la caja de fusibles (página) 127 4. Cierre la tapa de la caja del fusible FI e instale el asiento frontal.  (1) Fusible principal (2) Conector de cables (3) Interruptor magnético dearranque (4) Fusible principal de recambio (5) Fusible FI (6) Tapa de la caja del fusible FIAJUSTE DEL INTERRUPTOR DE LA LUZ DEL FRENO
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 Compruebe de vez en cuando la operación del interruptor de la luz del freno () del ládo derecho de detrás del motor. El ajuste se efectúa girando la tuerca de ajuste (2). GirelatuercaenAlad interruptor opera con demasiado retraso, y en la dirección (B) si el interruptor opera demasiado pronto.  (2) (1) Interruptor de la luz del freno (2) Tuerca de ajusteREEMPLAZO DE LA BOMBILLA
Consulte las precauciones de seguridad de la página .86 La bombilla se calienta mucho mientras la luz está encendida, y permanece caliente durante un rato después de apagarla. Asegúrese de que se haya enfriado antes de realizar el servicio. No deje huellas dactilares en la bombilla del faro, porque pueden crear puntos calientes en la bombilla y causar su ruptura. Póngase guantes limpios para reemplazar la bombilla. Si toca la bombilla con las manos desnudas, limpiela con un paño humedecido con alcohol para evitar que falle pronto. - Asegúrese de colocar en OFF el interruptor de encendido cuando reemplace la bombilla. - No emplee bombillas que no sean las especificadas. - Después de instalar una bombilla nueva, compruebe que la luz opera correctamente.Bombilla del faro
1. Extraiga el casquillo (1) sin girar. 2. Quite la cubierta guardapolvos (2). 3. Quite la bombilla () 3 la vez que presiona hacia abajo el pasador (4. 4. Saque la bombilla sin girarla. 5. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje. \- Instale la cubierta guardapolvo con su marca de flecha (5) hacia arriba.  (1) Llave (2) Guardapolvos (3) Bombilla (4) Pasador (5) Marca en forma de flechaBombilla del luz de posición
1. Extraiga la lente de la luz de posición () y la cubierta contra el polvo () e trayendo los tornillos (3. 2. Saque la bombilla (4) sin girarla. 3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.  (1) Lente de la luz de posición (2) Guardapolvos (3) Tornillos (4) BombillaLuz del freno/cola
Las luces del freno y de cola emplean algunos LED. Si hay algún LED que no se enciende, consulte consuconcesionario Hondaparaquelehaga este servicio.  (1) Luz de freno (2) Luz de colaLuz del freno/cola
1. Retire el cristal () del intermitente y la empaquetadura ()2del cristal quitando el tornillo (3. 2. Presione ligeramente la bombilla () y gírela hacia la izquierda. 3. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.  (1) Lentes de la luz de giro (2) Empaquetadura del cristal (3) Tornillo (4) BombillaLuz de la matrícula
1. Extraiga el mazo de cables () de la1 abrazadera (2). 2. Gire el casquillo ()390° hacia la izquierda, y retírelo. 3. Saque la bombilla (4) sin girarla. 4. Instale la nueva bombilla en el orden inverso al desmontaje.  (1) Arnés de cables (2) Abrazadera (3) Llave (4) BombillaLIMPIEZA
Limpie a menudo su motocicleta para proteger los acabados de las superficies e inspecciónela porsitu viesedaños, desgaste ofu refrigerante o líquido de frenos. Evite los productos de limpieza que no hayan sido fabricados específicamente para motocicletas o automóviles. Estos podrán contener detergentes ásperos o disolventes químicos que podrán dañar las partes metálicas y de plástico, y la pintura de su motocicleta. Si la motocicleta todavía está caliente de haberla usado recientemente, deje que el motor y el sistema de escape se enfrien. Le recomendamos que no use agua rociada a alta presión (típica de los lavadores de automóviles que funcionan con monedas).NOTA
Elagua (coelcaire) t'æalta presión puede dañar ciertas partes de la motocicleta. No aplique directamente agua a presión a la entrada de aire () El agua podría introducirse en el cuerpo del acelerador y/o entrar en el filtro de aire.  (1) Entrada de aireLavado del escuter
1. Aclare bien la motocicleta con agua fría para quitar la suciedad suelta. 2. Limpie la motocicleta con una esponja o paño suave utilizando agua fría. Evite dirigir el agua a las salidas del silenciador y a las partes eléctricas. 3. Limpie las partes de plástico empleando un paño o una esponja humedecída en una solución de detergente suave y agua. Frote la parte sucia con cuidado, aclarándola frecuentemente con agua limpia. Tenga cuidado mantener el líquido de frenos y los disolventes químicos alejados de la motocicleta. Con ellos se dañarán las partes de plástico y las superficies pintadas. La lente de la luz de cola de su motocicleta es transparente. Es posible que se descolore la lente si se acumulan restos de los gases de escape o suciedad de la carretera en la misma. Los restos de los gases de escape y suciedad de la carretera podránsacarseconunpa detergente poco concentrado. 4. Una vez finalizada la limpieza, aclare completamente la motocicleta con abundante agua limpia. Los residuos de detergente pueden corroer las piezas de aleación. 5. Seque la motocicleta, ponga en marcha el motor y déjelo en funcionamiento durante varios minutos. 6. Pruebe los frenos antes de conducir la motocicleta. Para reponer el rendimiento normal de los frenos será necesario aplicarlos varias veces. 7. Lubrique la cadena de transmisión inmediatamente después de lavar y secar la motocicleta. La eficacia del frenaje se reducirá temporalmente inmediatamente después de lavar la motocicleta. Para evitar posibles accidentes, deje distancias más largas para frenar.Retoques de acabado
Después de lavar la motocicleta, considere utilizar un limpiador de espray/abrillantador, líquido de buena calidad o cera para acabar la tarea. Utilice únicamente abrillantadores o cera no abrasivos fabricados especialmente para motocicletas o automóviles. Aplique el abrillantado o la cera de acuerdo con las instrucciones ofrecidas en el envase.Para retirar la sal de carretera Mantenimiento de ruedas de aluminio pintadas
La sal que se emplea en invierno en la carretera para evitar que la superficie se congele y el agua salada son las causas principales de la formación de óxido. Lave la motocicleta siguiendo el siguiente consejo después de conducir en tales condiciones. 1. Lave la motocicleta con agua fría (página 137). No utilice agua caliente. Con ella empeorará el efecto de la sal. 2. Seque la motocicleta y proteja las superficies metálicas con cera. El aluminio puede corroerse cuando entra en contacto con la suciedad, barro, o con la sal de la carretera. Limpie las ruedas después de circular por tales lugares. Emplee una esponja humedecida y detergente poco concentrado. No emplee cepillos duros, lana de acero, ni limpiadores que contengan compuestos abrasivos o químicos. Después del lavado, enjuague con mucha agua y se que con un pañolimpio. Utilizando agua en abundancia, limpie la superficie pintada de acabado mate con un paño suave o una esponja. Séquela con un paño suave y limpio. Para la limpieza de la superficie pintada de acabado mate emplee detergente neutro. No emplee ceras que contengan compuestos. Mantenimiento del tubo de escape y silenciadorLimpie la suj El tubo de escape y el silenciador son de acero inoxidable pero pueden mancharse con el barro o el polvo. Para sacar el barro o el polvo, emplee una esponja humedecida, y luego limpie bien con agua limpia. Seque con gamuzas o una toalla suave. Si es necesario, saque las manchas causadas por el calor empleando un compuesto de textura fina de venta en los establecimientos del ramo. Luego, limpie del mismo modo que para sacar el barro o el polvo.GUÍA PARA GUARDAR LA MOTOCICLETA
Cuando guarde la motocicleta durante largos períodos de tiempo, durante el invierno por ejemplo, tendrá que tomar ciertas medidas para reducir los efectos del deterioro causado al no utilizarla. Además, las reparaciones necesarias deberá realizarlas ANTES de guardar la motocicleta. De lo contrario, podría olvidarse de realizar estas reparaciones cuando vuelva a utilizar la motocicleta.PARA GUARDARLA
1. Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite. 2. Asegúrese que el sistema de enfriamiento esté lleno con un 50 % de solución anticongelante. 3. Dreneel depósito de combustible y los carburador en un recipiente de gasolina homologado. Rocíe el interior del depósito con un aceite en aerosol que sirva para inhibir la oxidación. Vuelva a instalar el tapón del depósito de combustible.ADVERTENCIA
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Manejando el combustible se podrá quemar o lesionar gravemente. - Pare el motor y mantenga el calor, las chispas y las llamas alejadas. - Reposte solamente en exteriores. - Limpie inmediatamente el combustible derramado. 4. Para evitar que se oxiden los cilindros, efectúe lo siguiente: - Extraiga los conectores de las bobinas de encendido y las bobinas de encendido de las bujías. Empleando un trozo de cinta o cuerda, fije los conectores en cualquier partede plásticoc carrocería para que queden apartadas de las bujías. - Extraiga las bujías del motor y guárdelas en un lugar seguro. No conecte las bobinas de encendido a los conectores de las bobinas de encendido. - Introduzca una cucharada (15 20 cm) de aceite de motor limpio en cada cilindro y cubra los orificios de bujías con un trozo de tela. - Vire varias veces el motor para distribuir el aceite. - Vuelva a instalar las bujías, bobinas de encendido y los conectores de las bobinas de encendido. 5. Quite la batería. Guárdela en un lugar que no esté expuesto a temperaturas de congelación ni tampoco a los rayos directos del sol. Cargue la batería lentamente una vez al mes. 6. Lave y seque la motocicleta. Encere todas las superficies pintadas. Cubra las superficies ncrumadas con aceite contralla oxidación. 7. Lubrique la cadena de transmisión (página 112). 8. Inflé los neumáticos a las presiones recomendadas. Ponga la motocicleta sobre bloques para levantar ambas ruedas del suelo. 9. Tape la motocicleta (no utilice plásticos u otros materiales revestidos) y guárdela en un lugar al que no llegue calor, que no tenga humedad y cuyos cambios de temperatura diarios sean mínimos. No guarde la motocicleta bajo los rayos directos del sol.PARA VOLVER A UTILIZAR LA MOTOCICLETA
1. Destape y limpie la motocicleta. 2. Cambie el aceite del motor si han pasado más de 4 meses desde que guardó la motocicleta. 3. Cargue la batería según sea necesario. Instale la batería. Drene el exceso de aceite para inhibir la 4. oxidación del depósito de combustible. Llene el depósito de combustible con gasolina nueva. 5. Realice todas las comprobaciones de la inspección antes de conducir (página 72). Haga una prueba conduciendo la motocicleta a poca velocidad en un lugar seguro alejado del tráfico.ESPECIFICACIONES
DIMENSIONES| Longitud total | 2.010 mm ... Excepto los tipos U |
| 2.020 mm ... Tipo U | |
| Anchura total | 690 mm ... Excepto los tipos U |
| 685 mm ... Tipo U | |
| Altura total | 1.115 mm |
| 1.395 mm |
| Aceite de motor | Después del drenaje | 2,6 |
| Después del drenaje y con cambio del filtro de aceite | 2,9 | |
| Después del desmontaje | 3,5 | |
| Depósito de combustible | 18,0 | |
| Capacidad del sistema de enfriamiento | 3,15 | |
| Capacidad de pasajeros | Conductor y un pasajero | |
| Capacidad de peso máximo | 180 kg ... Excepto los tipos MX166 kg ... Tipo MX | |
| Calibre y carrera | 67,0 42,5 mm |
| Relación de compresión | 12,0 : 1 |
| Cilindrada | 599 cm ^3 |
| Bujía | |
| Estándar | IMR9C-9HES (NGK) o VUH27D (DENSO) |
| Velocidad de ralentí | 1.300 100 min ^-1 (rpm) |
| Holgura de válvulas (en frío) | Admisión 0,20 mm Escape 0,28 mm |
| Inclinación del eje | 24°00' |
| Rodadura | 95 mm |
| Tamaño del neumático, delantero | 120/70ZR17M/C (58W)DUNLOPD218FKMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014F RADIAL E |
| Tamaño del neumático, trasero | 180/55ZR17M/C (73W)DUNLOPD218KMICHELINPilot SPORT E(Excepto los tipos U, MX)BRIDGESTONEBT014R RADIAL G |
| Tipo de neumático | radial de tejido, sin cámara |
| Reducción primaria | 2,111 |
| Relación de engranajes, Primera | 2,666 |
| Segunda | 1,937 |
| Tercera | 1,611 |
| Cuarta | 1,409 |
| Quinta | 1,260 |
| Sexta | 1,166 |
| Reducción final | 2,625 ... Excepto tipo MX |
| 2,688 ... Tipo MX |
| Batería | 12 V-8,6 Ah |
| Generador | 0,333 kW/5. 000 min ^-1 (rpm) |
| Faro | 12 V-55/55 W | |
| Luz de parada/cola | LED | |
| Luz de la señal de giro | Delantera | 12 V-21 W ... Excepto los tipos BR, MX |
| 12 V-21/5 W... Tipo BR, MX | ||
| Trasera | 12 V-21 W | |
| Luz de posición | 12 V-5 W | |
| Luz de la matrícula | 12 V-5 W |
| Fusible principal | 30 A |
| Fusible FI | 20 A |
| Otros fusibles | 10 A, 20 A |