HT 134 - Sin categoría STIHL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HT 134 STIHL en formato PDF.
| Tipo de producto | Podadora de pértiga |
| Marca | STIHL |
| Modelo | HT 134 |
| Peso (sin cabezal de corte) | 6.0 kg (13.2 libras) |
| Cilindrada | 36.3 cm³ (2.22 pulg. cúb.) |
| Potencia de salida | 1.4 kW (1.90 CV) a 8500 rpm |
| Tipo de combustible | Gasolina sin plomo + aceite de 2 tiempos (mezcla 50:1) |
| Capacidad del tanque de combustible | 0.53 L (17.9 onzas) |
| Capacidad del tanque de aceite de cadena | 0.22 L (7.4 onzas) |
| Paso de cadena | 3/8" P (9.32 mm) |
| Calibre de eslabón de transmisión | 1.1 mm (0.043 pulg.) |
| Longitudes de espada | 25, 30, 35 cm (10, 12, 14 pulg.) |
| Tipo de cabezal de corte | Rollomatic E Mini / Rollo Light 01 (bajo retroceso) |
| Cadena de sierra | Picco Micro Mini 3 (61 PMM3), bajo retroceso |
| Piñón de cadena | 7 dientes para 3/8" P |
| Velocidad de ralentí | 2800 ± 50 rpm |
| Velocidad de corte | 9500 rpm |
| Encendido | Magneto electrónico |
| Bujía | NGK CMR 6H o Bosch USR 4AC (separación 0.5 mm) |
| Lubricación de cadena | Bomba de aceite automática controlada por velocidad |
| Tipo de eje | Tubo de transmisión fijo (no telescópico) |
| Mango | Manguito de mango en el eje |
| Sistema de transporte | Correa para hombro |
| Características de seguridad | Interruptor de parada, bloqueo del gatillo del acelerador, funda de cadena, sistema antivibración |
Preguntas frecuentes - HT 134 STIHL
Preguntas de los usuarios sobre HT 134 STIHL
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Sin categoría en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HT 134 - STIHL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HT 134 de la marca STIHL.
MANUAL DE USUARIO HT 134 STIHL
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.

Manual de instrucciones
49 - 102
Contents
Acerca de este manual de instrucciones 50
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 51
Uso 65
Armado de la máquina 67
Accesorio de corte 68
Montaje de la espada y la cadena 69
Tensado de la cadena 70
Revisión de tensión de la cadena 70
Ajuste del cable del acelerador 70
Colocación de la pinza 71
Combustible 71
Llenado de combustible 73
Lubricante de cadena 75
Llenado del tanque de aceite de la cadena 75
Revisión de lubricación de la cadena 77
Ajuste de la varilla telescópica 77
Uso de la correa para hombro 78
Sistema de transporte tipo mochila 78
Arranque / parada del motor 80
Mantenimiento y afilado de la
cadena de aserrado 82
Instrucciones para el uso 86
Cuidado de la espada 87
Sustitución del filtro de aire 87
Gestión del motor 88
Ajuste del carburador 88
Chispero en el silenciador 89
Bujía 89
STIHL
HT 105, HT 134, HT 135
Almacenamiento de la máquina 91
Revisión y sustitución del piñón de cadena 91
Información para mantenimiento 92
Componentes importantes 94
Especificaciones 96
Información de reparación 97
Desecho 98
Garantía limitada 98
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales
Marcas comerciales 101
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
español / EE.UU
El manejo de este podador de varilla sólo debe permitirse a personas que comprendan el contenido de este manual.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del podador de varilla STIHL, es importante que lea, comprenda y respete las medidas de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Medidas de seguridad y técnicas de uso", antes de usar su podador de varilla. Para obtener más información, puede visitar el sitio www.stihlusa.com.
Comuníquese con su concesionario STIHL o con el distribuidor STIHL de su región si no entiende alguna de las instrucciones incluidas en este manual.

ADVERTENCIA
Dado que el podador de varilla es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad y de alcance muy largo, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inapropiado puede causar lesiones graves e incluso la muerte.
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.

Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite

Tanque de aceite para la espada y cadena

Sentido de rotación de la cadena

Presione para accionar la bomba manual de combustible

Bomba de combustible manual
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
- Se usa una viñeta para denotar un paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
●Saque el tornillo (1)
●Extraiga el chispero (2) hacia arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos se denotan con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describan en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Medidas de seguridad y técnicas de manejo

Dado que el podador de varilla es una herramienta motorizada de corte de gran velocidad y de alcance muy largo, es necesario tomar medidas de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones.

Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las medidas de seguridad periódicamente. Un uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Solicite a su concesionario STIHL que le muestre cómo se maneja la herramienta motorizada. Respete todas las leyes, las disposiciones, los reglamentos y las normas de seguridad nacionales, estatales y locales aplicables.

ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar también el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas que vayan a usar la máquina comprenden la información de este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. La cadena del podador de varilla tiene muchos cortadores afilados. Si los cortadores entran en contacto con alguna parte de su cuerpo, le causarán una herida, aunque la cadena no se esté moviendo.
ADVERTENCIA
No corte ningún material que no sea madera u objetos de madera. Use el podador de varilla solo para recortar ramas.
No use la máquina para ningún otro propósito: un uso indebido puede causar lesiones o daños materiales, incluidos daños en la máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir que usen esta herramienta motorizada menores de edad. No se debe permitir la presencia de otras personas, especialmente niños, ni de animales, en los lugares en los que se esté usando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar lesiones a personas que se encuentren cerca, así como daños materiales, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no esté en uso (p. ej., durante un descanso), apáguela y asegúrese de que no la pueden usar personas no autorizadas.
La mayor parte de las advertencias y medidas de seguridad que se dan en este manual son aplicables al uso de todos los podadores de varilla de STIHL. Los distintos modelos pueden tener piezas y controles diferentes. Consulte el apartado correspondiente de su manual de instrucciones. En él encontrará una descripción de los controles y de la función de los componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de un podador de varilla atañe a
- el operador
- la herramienta motorizada
- el uso de la herramienta motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo los efectos de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina si está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que se pueda ver agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
español / EE.UU

ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (o de otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan a los vasos sanguíneos y a la circulación de la sangre, así como los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración se citan como factores que favorecen el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Para reducir el riesgo de contraer la enfermedad de dedos blancos y el síndrome del túnel carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
- La mayor parte de las herramientas motorizadas de STIHL están disponibles con un sistema antivibración ("AV") diseñado para reducir la transmisión de las vibraciones generadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso de un sistema AV a todas aquellas personas que usen herramientas motorizadas de forma habitual o continua.
- Use guantes y mantenga las manos abrigadas.
- Lleve a cabo un mantenimiento correcto del sistema AV. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados tiende a tener niveles de vibración más altos.
- Agarre los mangos firmemente en todo momento, pero no los apriete con una fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Las precauciones mencionadas no garantizan que no se sufrirán el mal de dedos blancos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores que usen la máquina de manera continua y habitual deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si percibe alguno de los síntomas mencionados más arriba, consulte inmediatamente al médico.

ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. Este campo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el operador debe usar el equipo protector adecuado.

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herramienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales y que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 "+" (o la norma correspondiente en su país). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o un protector facial adecuado sobre las gafas o los anteojos de seguridad.
Use un casco aprobado para reducir el riesgo de lesionarse la cabeza.
Los ruidos causados por la herramienta motorizada pueden dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y habituales deben someterse regularmente a exámenes o controles auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando use protectores para los oídos, ya que reducen la capacidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).

Siempre use guantes de trabajo gruesos (p. ej., de cuero o de otro material resistente al desgaste), cuando manipule la máquina y la herramienta de corte. Los guantes gruesos y antideslizantes mejoran el agarre y ayudan a proteger las manos.

La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada, pero permitir una completa libertad de movimientos. Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos ni sandalias, y no maneje la máquina con los pies descalzos.
Evite llevar chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, en los matorrales o en las piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede por encima de los hombros.

Es muy importante que sus pies queden bien apoyados sobre el suelo. Lleve botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero con insertos reforzados resistentes a cortaduras.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y las definiciones de las piezas de la herramienta motorizada en el capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta herramienta motorizada. Utilice únicamente accesorios suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para el uso con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible utilizar con la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser extremadamente peligroso en la práctica.
Si esta herramienta se ve expuesta a cargas excesivas para las que no ha sido diseñada (p. ej., a impactos fuertes o a una caída), siempre asegúrese de que está en buenas condiciones antes de reanudar el trabajo. Compruebe específicamente si el sistema de combustible es estanco (ausencia de fugas), y si los controles y dispositivos de seguridad funcionan como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de duda, solicite una revisión a su concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada

Esta herramienta motorizada se debe cargar siempre en posición horizontal. Agarre el mango de forma que la máquina se mantenga equilibrada en horizontal. Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo y el accesorio de corte, detrás de usted.
ADVERTENCIA
Una aceleración accidental del motor puede hacer que la cadena rote y provocar lesiones graves.
Siempre apague el motor y coloque la funda sobre el accesorio de corte antes de transportar la herramienta motorizada a una distancia considerable. Cuando transporte la unidad en un vehículo, asegúrela firmemente para impedir que vuelque, que sufra daños o que se derrame combustible.
español / EE.UU
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" del manual de instrucciones).

ADVERTENCIA

La gasolina es un combustible muy inflamable. Si se derrama y arde a consecuencia de una chispa o de otra fuente de ignición, puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible ni de la herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Tenga en cuenta que del sistema de combustible puede escapar vapor inflamable.
Instrucciones para el llenado de combustible

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones graves, siempre coloque la herramienta motorizada en el suelo antes de cargarla con combustible.

ADVERTENCIA

Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y explosiones, cargue la herramienta motorizada con combustible al aire libre, en una zona bien ventilada alejada de llamas, pilotos, calentadores, motores eléctricos y otras fuentes de encendido. Una chispa o llama que está a varios metros de distancia puede encender los vapores. Elija una superficie despejada para llenar el depósito y aléjese por lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Si se ha derramado combustible, limpie la zona antes de arrancar la herramienta motorizada. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si esto sucediera, cámbiese de ropa inmediatamente.
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del depósito de combustible

ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se puede acumular presión de los vapores del combustible. La magnitud de la presión depende de varios factores, tales como el tipo de combustible empleado, la altitud y la temperatura. Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar. En entornos calientes, el enfriamiento precisa más tiempo. Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de vapores de gas y humo, espere a que la herramienta motorizada se enfríe. Si tiene que cargar combustible antes de finalizar un trabajo, apague la máquina y espere a que el motor se enfríe antes de abrir el depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"

ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. La gasolina, los vapores y los humos que salen despedidos de este modo pueden causar lesiones personales graves, incendios y quemaduras, o daños a la propiedad.
El rocío de combustible, también llamado "efecto géiser", es la expulsión violenta de combustible, vapores y humo que puede suceder en condiciones de temperatura elevada, o si el motor está caliente y se abre el depósito sin esperar a que la herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más probable cuando el depósito está lleno hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y el calor, y puede acumularse aun si el motor no ha estado en marcha. Cuando la gasolina del depósito se calienta (por la temperatura ambiente, por el calor del motor o por otras causas), la presión del vapor aumenta dentro del depósito de combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en particular las diseñadas para su uso en invierno, son más volátiles y pueden provocar una presurización más rápida del depósito o generar presiones mayores. A alturas elevadas, es más probable que se produzca una presurización del depósito de combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Para reducir el riesgo de quemaduras, lesiones graves y daños a la propiedad a causa del rocío de combustible:
- Respete las instrucciones de carga de combustible que se dan en este capítulo.
- Siempre suponga que el depósito de combustible está presurizado.
-
Espere a que la herramienta motorizada se enfrié antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
-
En entornos calientes, el enfriamiento precisa más tiempo.
- El motor se enfría por aire. Cuando se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar.
Después de que la herramienta motorizada se haya apagado debidamente, aténgase a las instrucciones de seguridad dadas en este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola directamente a la posición "abierta". Primero compruebe si hay presión residual en el depósito girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario. La tapa debe permanecer en su lugar, retenida por sus roscas, y permitir que salga el vapor/la presión residual. Una vez que los vapores se han aliviado, siga girando la tapa hasta que pueda quitarla de la boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena calidad que sea adecuado para la temporada (mezcla de invierno o de verano). Algunas mezclas de combustible, en particular las mezclas de invierno, son más volátiles y pueden fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe y quite la tapa de llenado de combustible lentamente y con cuidado, para liberar la presión acumulada en el depósito:
- Mientras mantiene una presión constante hacia abajo, gire la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
- Si se produce una ventilación significativa, vuelva a cerrar el depósito de inmediato girando la tapa en sentido horario hasta que quede cerrada. Espere a que la herramienta motorizada se enfríe más antes de abrir el depósito.
- Gire la tapa a la posición abierta solamente una vez que el contenido del depósito ya no se encuentre bajo presión.
- Nunca retire la tapa girándola directamente a la posición abierta. Espere primero a que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere entonces la presión acumulada girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
- Nunca quite la tapa mientras el motor esté caliente o en marcha.
español / EE.UU
Instalación de la tapa de combustible roscada

ADVERTENCIA

Si la tapa queda mal apretada, se puede aflojar y desprender a consecuencia de las vibraciones de la máquina, y se puede derramar combustible en grandes cantidades. Para reducir el riesgo de derrames y de incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible.
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible no se puede apretar adecuadamente, podría estar averiada o rota. Deje de usar la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor

ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el combustible se vaporiza en los conductos o en el carburador y forma burbujas que impiden el flujo libre del combustible líquido hacia el carburador. El bloqueo de vapor no se puede purgar ni modificar abriendo depósito de combustible. Si se quita la tapa de llenado de combustible sin antes permitir que la herramienta motorizada se enfríe de manera adecuada, se puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de esta sección a la hora de quitar la tapa del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
- Apriete el bulbo de la bomba de combustible manual al menos entre 20 y 30 veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible, para purgar el vapor y enviar combustible líquido al carburador. Entonces, arranque la herramienta motorizada. Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
- Si el bulbo de la bomba manual de combustible no se llena, coloque la perilla del estrangulador en la posición de arranque y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
- Si la herramienta motorizada no arranca, o si se produce de nuevo un bloqueo de vapor, la herramienta motorizada se está usando en condiciones demasiado extremas para el combustible elegido. Interrumpa el uso y espere a que el motor se enfríe completamente antes de intentar arrancar la herramienta motorizada.
Antes de usar
Quite el protector de la cadena (la funda) y revise el podador de varilla para comprobar si está en buenas condiciones de funcionamiento.
(Consulte la tabla de mantenimiento que se incluye hacia el final de este manual de instrucciones).

ADVERTENCIA
Antes de arrancarla, revise siempre la herramienta motorizada y compruebe si está en buenas condiciones y si funciona correctamente. Preste especial atención al gatillo de aceleración, al bloqueo del gatillo de aceleración, al interruptor de parada y al accesorio de corte. El gatillo de aceleración debe moverse libremente, y debe regresar siempre a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.

ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en busca de fugas, especialmente las partes visibles, por ejemplo, la tapa de llenado, las conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible de mano). No arranque el motor si se observan fugas o daños: riesgo de incendios. Solicite al concesionario STIHL que repare la herramienta motorizada antes de usarla.

ADVERTENCIA
Nunca maneje una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada, mal mantenida o que no se ha armado completa y debidamente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la bujía está firmemente colocado: un casquillo suelto puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante que estén limpios de humedad, alquitrán, aceite, combustible, grasa o resina, para que usted pueda mantener la máquina empuñada firmemente y controlarla de forma segura.
Para asegurarse de que la espada y la cadena quedan montadas correctamente, siga los pasos que se indican en el capítulo "Montaje de la espada y de la cadena" de este manual de instrucciones.
La cadena Oilomatic, la espada y el piñón de STIHL deben ser compatibles entre sí en lo que respecta al calibre y al paso.
ADVERTENCIA
Es extremadamente importante que la tensión de la cadena sea la correcta. Para evitar un ajuste incorrecto, asegúrese de respetar el procedimiento de tensado que se describe en este manual. Asegúrese siempre de que la tuerca o las tuercas hexagonales para la cubierta del piñón quedan firmemente apretadas después de tensar la cadena. Compruebe la tensión de la cadena una vez más después de apretar la(s) tuerca(s). Nunca arranque el podador de varilla si la cubierta del piñón está suelta.
Ajuste el arnés de transporte y la empuñadura a su estatura y a su complexión antes de empezar a trabajar.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Arranque
Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por un incendio, arranque el motor a una distancia de como mínimo 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado de combustible, y siempre en exteriores.
Arranque y maneje su podador de varilla sin ayuda.
Su herramienta motorizada es una máquina diseñada para ser manejada por una sola persona. No permita la presencia de otras personas en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual.

Coloque el podador de varilla sobre suelo firme o sobre otra superficie sólida en un lugar abierto o, como alternativa, como se muestra en la ilustración de arriba. Mantenga el equilibrio y elija puntos de apoyo seguros para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por una pérdida del control sobre la máquina, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento". Se denomina arranque por lanzamiento al método en el que se tira del mango de arranque al tiempo que la máquina se aleja del operador o se tira al suelo. Este método es muy peligroso, porque se puede perder el control sobre la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control, asegúrese siempre de mantener la espada y la cadena alejadas de su cuerpo y de cualquier otro obstáculo u objeto, incluido el suelo: al arrancar el motor acelerado, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague engrane el piñón y gire la cadena.
Una vez que el motor haya arrancado, accione de inmediato, brevemente, el gatillo de aceleración: el acelerador de arranque debería soltarse y permitir que el motor se desacelere hasta la velocidad de marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (consulte el capítulo correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango
español / EE.UU
vuelva a su posición con violencia: guíe la cuerda de arranque lentamente con la mano para que se enrolle correctamente. De lo contrario, podría sufrir lesiones en la mano o en los dedos, y dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales provocadas por la pérdida de control o por contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use su máquina si la marcha en vacío está mal ajustada. Si la velocidad de marcha en vacío está ajustada correctamente, la cadena de aserrado no debe moverse. Encontrará las instrucciones sobre cómo ajustar la marcha en vacío en el apartado correspondiente de su manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente la marcha en vacío, encargue a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y que haga los ajustes o las reparaciones que sean precisos.
La tensión correcta de la cadena es muy importante en todo momento. Compruébela en intervalos regulares (durante las pausas y siempre con el podador de varilla apagado). Si la cadena se afloja durante el corte, apague el motor y ténsela. Nunca intente tensar la cadena con el motor en marcha.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete la máquina firmemente colocando ambas manos en los mangos. Envuelva los mangos con todos los dedos.

Coloque la mano izquierda sobre el tubo y la derecha sobre la empuñadura trasera y en el gatillo de aceleración. Las personas zurdas también deben seguir estas instrucciones. Mantenga las manos en esta posición para tener el podador de varilla bajo control en todo momento durante el trabajo.

ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida del control sobre la herramienta motorizada puede ocasionar lesiones graves o incluso mortales.

ADVERTENCIA
Para controlar correctamente su podador de varilla, mantenga el equilibrio y los pies firmemente apoyados en todo momento. Nunca trabaje sobre una escalera de mano, sobre un árbol o sobre cualquier otro punto de apoyo que no sea seguro. Nunca trabaje con la máquina a una altura superior a la de sus hombros. No extienda los brazos más de lo necesario. Cuando trabaje a una altura superior a 15 pies (4,5 m) use una plataforma de trabajo. Si usa un podador de varilla con tubo ajustable, alargue el tubo solo lo necesario para realizar el trabajo deseado.

ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre terrenos resbaladizos (suelo húmedo, nieve), difíciles o con vegetación alta y abundante. Para evitar tropezarse, preste atención a posibles obstáculos ocultos, como tocones, raíces, rocas, hoyos y zanjas. Para no perder estabilidad, aparte las ramas caídas, los matorrales y el material cortado. Proceda con extrema precaución cuando trabaje en declives o en terrenos irregulares.

ADVERTENCIA
Proceda con sumo cuidado cuando trabaje en condiciones climáticas húmedas o frías (Iluvia, nieve, hielo). Interrumpa el trabajo si el tiempo es muy ventoso o en caso de tormenta o Iluvia intensa.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta motorizada únicamente en exteriores, en una zona bien ventilada. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA

En cuanto el motor arranca, esta máquina genera vapores de escape tóxicos que contienen productos químicos, como hidrocarburos sin quemar (incluido el benceno), y monóxido de carbono. Estas sustancias provocan enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otros trastornos reproductivos, así como otras lesiones. Algunos de estos gases (p. ej., el monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros, y causar asfixia o la muerte muy rápidamente. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones/enfermedades graves o mortales por inhalación de vapores tóxicos, nunca ponga la máquina en marcha en interiores ni en lugares mal ventilados. Si, debido a la falta de una ventilación adecuada, los gases de escape se concentran, elimine obstáculos de la zona de trabajo para garantizar una ventilación adecuada antes de continuar, y/o tome descansos frecuentes, para que los gases se disipen antes de que se puedan concentrar.

La inhalación de determinados polvos, y especialmente de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en personas sensibles a estas sustancias.
La inhalación repetida o en grandes cantidades de polvo y de otros contaminantes presentes en el aire, y especialmente de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Esto incluye el polvo, especialmente de las maderas duras, pero también de algunas maderas blandas, tales como el cedro rojo occidental. Controle el polvo en su origen siempre que sea posible. Aplique buenas prácticas de trabajo, como cortar siempre con una cadena bien afilada (que produce virutas de madera en vez de polvo fino), y trabajar de forma que el viento o el proceso de corte dirijan el polvo producido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Siga las recomendaciones de EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones de trabajo y de los sindicatos en lo que respecta al polvo ("materia particulada"). Si no es posible controlar la inhalación de polvo de manera significativa, es decir, mantenerla al nivel de ambiente (fondo) o cerca del mismo, el operador y cualquier persona que se encuentre en la zona deberán usar una mascarilla aprobada por NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que corresponda.
español / EE.UU
ADVERTENCIA
La aspiración de polvo de asbesto es peligrosa y puede causar lesiones graves o mortales, enfermedades de las vías respiratorias o cáncer. El uso y la eliminación de los productos que contienen asbesto están estrictamente reglamentados por OSHA y por el Organismo para la Protección del Medio Ambiente (EPA) de EE.UU. Si por cualquier motivo sospecha que está cortando asbesto, póngase en contacto inmediatamente con su empleador o con un representante de OSHA local.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que las personas de los alrededores sufran lesiones incluso mortales provocadas por la caída de objetos o por un contacto accidental con la cadena de la herramienta motorizada en movimiento, asegúrese siempre de mantener una distancia mínima de 50 pies (15 m) con respecto a cualquier otra persona cuando la herramienta motorizada esté en marcha.
ADVERTENCIA
Si bien es necesario mantener a terceras personas lejos de la sierra en marcha, nunca se debe trabajar en solitario. Manténgase a una distancia a la que otras personas puedan oírle si necesita ayuda.
Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.

Su herramienta motorizada no está aislada contra las descargas eléctricas. Para reducir el riesgo de electrocución, nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alambres ni cables (de alimentación, etc.), que puedan conducir corriente eléctrica.
La electricidad puede saltar de un punto a otro al formar arcos en el aire. Los niveles altos de voltaje aumentan la distancia sobre la cual la electricidad puede formar arcos. La electricidad también se puede conducir por las ramas de un árbol, especialmente si estas están húmedas. Mantenga una distancia de al menos 50 pies (15 m) entre el podador de varilla (incluidas las ramas con las que está en contacto) y cualquier línea eléctrica que esté bajo tensión. Antes de trabajar a una
distancia menor, póngase en contacto con la compañía eléctrica y asegúrese de que se ha interrumpido el suministro.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el acelerador de arranque para manejar su herramienta motorizada, puesto que así no podrá controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente apretando el interruptor de parada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de cortarse, mantenga las manos y los pies alejados de la cadena de aserrado. Nunca toque una cadena que esté en movimiento con las manos ni con cualquier otra parte del cuerpo. La cadena de aserrado sigue en movimiento durante un periodo breve una vez que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de inercia).
Si el motor se acelera con la cadena bloqueada, aumenta la carga, lo que provoca el patinaje continuo del embrague. Esto puede causar sobrecalentamiento y daños en componentes importantes (p. ej., en el embrague y en las piezas de polímero de la carcasa), lo que, a su vez, puede aumentar el riesgo de lesiones causadas por la cadena en movimiento cuando el motor está en marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Si la cadena se obstruye, apague siempre el motor y asegúrese de que la cadena se ha detenido antes de proceder a la limpieza.
Asegúrese de que la cadena de aserrado no toca ningún material extraño, como rocas, vallas, clavos y objetos similares. Este tipo de objetos pueden salir despedidos y provocar lesiones al operador o a las personas de los alrededores, o daños en la cadena de aserrado.
ADVERTENCIA
Antes de cortar ramas, retire de la zona de trabajo las ramas o los matorrales que puedan dificultar su tarea. Después, defina una zona de escape alejada del punto en el que puedan caer las ramas cortadas, y retire todos los obstáculos.
Mantenga la zona de trabajo despejada: retire las ramas caídas. Coloque todas las herramientas y los equipos a una distancia segura de las ramas que se están podando, pero fuera de la zona de escape.
ADVERTENCIA
Tenga en cuenta siempre el estado general del árbol. Preste atención a cualquier signo de descomposición y podredumbre en el tronco y en las ramas. Si un tronco o una rama están podridos por dentro, puedes romperse y caer hacia el operador mientras este intenta cortarlos. Preste atención también a cualquier rama que pueda estar rota o muerta, porque podría desprenderse a consecuencia de las
vibraciones y caer sobre el operador. Si la rama es gruesa o pesada, haga un corte de distensión no muy profundo en la parte inferior de la misma antes de cortarla desde arriba, para evitar que la rama se parta. Consulte el capítulo "Uso de la máquina".

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por la caída de objetos, no haga cortes en vertical por encima de su cabeza. Sujete el podador de varilla a un ángulo de no más de 60° con respecto a la horizontal (véase la imagen). Pueden caer objetos en direcciones inesperadas. No se pare directamente debajo de la rama que está cortando.
Preste atención a la caída de ramas. En cuanto la rama que está podando empiece a desprenderse, apártese y sitúese a una distancia suficiente de la madera que cae.
ADVERTENCIA
Saque la máquina del corte siempre con la cadena en marcha, para reducir el riesgo de que el accesorio de corte quede atrapado. No ejerza presión sobre el podador de varilla cuando esté llegando al final del corte. La presión puede hacer que la espada y la cadena de aserrado en movimiento salten fuera de la ranura de corte o de la entalla, que se descontrollen y que golpeen algún objeto.
Si la espada se engancha y queda atascada en la rama de modo que la cadena ya no se puede mover, apague el podador de varilla y mueva la rama con cuidado para desenganchar y liberar la espada.
ADVERTENCIA
Si una cadena de aserrado en movimiento choca contra una roca o contra otro objeto sólido, se pueden producir chispas, lo que, a su vez, en determinadas circunstancias puede encender materiales inflamables. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y los arbustos secos, en particular cuando el tiempo es cálido y seco. Si existe un riesgo de incendio leve o grave, no use una herramienta motorizada cerca de materiales inflamables, ni de vegetación o arbustos secos. Póngase en contacto con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de
español / EE.UU
los EE.UU. si tiene dudas sobre si las condiciones de la vegetación y del tiempo son adecuadas para el uso de un podador de varilla.

ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. Cualquier modificación podría causar un aumento del calor irradiado, de las chispas o del nivel de ruidos, y elevar así el riesgo de incendios, quemaduras o pérdidas de capacidad auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. STIHL le recomienda que encargue el mantenimiento y la reparación del silenciador a un concesionario de servicio STIHL.

ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del motor (p. ej., las aletas del cilindro, la bujía), se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes durante un tiempo una vez apagado el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Elimine el exceso de lubricante y cualquier otro residuo, como agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza (por ej., el tronco de un árbol caído), lejos de cualquier sustancia combustible.

ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada/deformada, pueden afectar al enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, no continúe trabajando si la carcasa de cilindro o la envuelta del silenciador están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca ponga la unidad en marcha si no está instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite es correcta (no es demasiado rica), este chispero quedará limpio en condiciones normales como resultado del calor del silenciador, y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que el chispero está obstruido, lleve a reparar el silenciador a un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la sección "Mantenimiento, reparación y almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
Fuerzas reactivas

ADVERTENCIA
Las fuerzas reactivas pueden producirse en cualquier momento cuando la cadena está girando. La fuerza utilizada para cortar madera puede cambiar de sentido y volverse contra el operador. Si una cadena en movimiento se detiene repentinamente tras entrar en contacto con un objeto sólido como, p. ej., una rama, o queda aprisionada, las fuerzas reactivas pueden presentarse de inmediato. Esas fuerzas reactivas pueden causar la pérdida del control sobre la máquina, lo que, a su vez, puede provocar lesiones personales. Entender cuáles son las causas de estas fuerzas reactivas le puede ser de gran ayuda para evitar sorpresas y pérdidas de control.
Dado el diseño del podador de varilla, las fuerzas reactivas que se producen cuando se trabaja con él no son, por lo general, tan elevadas como las que se producen con una motosierra. Sin embargo, usted debe mantener la herramienta siempre bien sujeta, y los pies apoyados de forma segura, para controlar la herramienta motorizada cuando se produzcan este tipo de fuerzas.
Las fuerzas reactivas más frecuentes son:
- el contragolpe,
- el rechazo,
- los tirones.
Contragolpe
En contragolpe se puede producir cuando la cadena de aserrado en movimiento entra en contacto con un objeto sólido o se atasca por la zona cerca del cuadrante superior de la punta de la espada.

La reacción de la fuerza de corte de la cadena provoca una fuerza rotacional en el podador de varilla, en dirección contraria al sentido de giro de la cadena. Esto puede provocar que la espada se mueva hacia arriba.
Para evitar el contragolpe
La mejor forma de protegerse de un contragolpe es evitar las situaciones que lo provocan:
- Tenga presente en todo momento la ubicación de la punta de la espada.
-
Nunca permita que la punta de la espada entre en contacto con ningún objeto. No corte ramas con la punta de la espada. Proceda con especial cuidado cuando trabaje cerca de vallas de alambre y cuando corte ramas pequeñas, correosas, en las que la cadena podría engancharse fácilmente.
-
Corte solamente una rama a la vez.
$$ A = \text { T i r o n } $$

Los tirones se producen cuando la cadena de la parte inferior de la espada se detiene repentinamente porque se engancha, se atasca o choca contra un objeto extraño oculto en la madera. La reacción de la cadena tira del podador de varilla hacia adelante.
Con frecuencia, los tirones se producen cuando la cadena no está rotando a su velocidad máxima antes de entrar en contacto con la madera.
Para evitar los tirones
- Esté alerta a las fuerzas o a las situaciones que puedan provocar que el material se enganche en la cadena de la parte inferior de la espada.
- Asegúrese de que la cadena gira a plena velocidad siempre que inicie un corte.
B = Rechazo

El rechazo se produce cuando la cadena de la parte superior de la espada se detiene repentinamente porque se engancha, se atasca o choca contra un objeto extraño oculto en la madera. La reacción de la cadena puede impulsar el podador de varilla repentinamente hacia atrás, contra el operador. Con frecuencia, el rechazo se produce cuando se usa para cortar la parte superior de la espada.
Para evitar el rechazo
- Esté alerta a las fuerzas o situaciones que puedan provocar que el material se enganche en la cadena de la parte superior de la espada.
- No corte más de una rama a la vez.
- No tuerza la espada cuando la retire de un corte por debajo, porque la cadena podría quedar aprisionada.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico
español / EE.UU
de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si reclama la garantía de algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, STIHL puede denegar la garantía.

ADVERTENCIA
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto de STIHL para los trabajos de mantenimiento y reparación. El uso de piezas de otros fabricantes puede ser extremadamente peligroso, y provocar lesiones graves o mortales.
Respete rigurosamente las instrucciones de mantenimiento y reparación que figuran en los apartados correspondientes de este manual de instrucciones. Consulte la tabla de mantenimiento de este manual.

ADVERTENCIA
Siempre pare el motor y asegúrese de que la cadena se ha detenido antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente llevar a cabo ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en este manual de instrucciones. STIHL le recomienda que encargue este tipo de trabajos a su concesionario de servicio de STIHL autorizado.
Lleve guantes siempre que manipule o lleve a cabo trabajos de mantenimiento en la herramienta de corte.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y quemaduras, así como de daños materiales, use únicamente bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, esta debe estar bien colocada.) Una conexión suelta entre el borne de la bujía y el conector del cable de encendido del casquillo puede crear un arco voltaico que puede, a su vez, encender los vapores del combustible y provocar un incendio. Mantenga la bujía limpia, y asegúrese de que el cable de encendido está en buen estado.

ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de encendido si el casquillo del cable de encendido se ha retirado de la bujía, o si no está instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto podrían provocar un incendio.

ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o se ha modificado. Un silenciador mal mantenido aumenta el riesgo de incendios y puede causar pérdidas de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si el chispero falta o está dañado. Recuerde que el
riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación de los acápites § 4442 o § 4443 del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pastos, a menos que el sistema de escape del motor cuente con un parachispas que satisfaga los requisitos legales y reciba un mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable de garantizar un mantenimiento adecuado del parachispas. Otros estados, u otras entidades/agencias gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos similares. Póngase en contacto con el cuerpo de bomberos o con el servicio forestal de su localidad para informarse sobre las leyes y los reglamentos relacionados con los requisitos para la prevención de incendios.

ADVERTENCIA
Mantenga la cadena, la barra y el piñón limpios; sustituya los piñones o las cadenas que estén desgastados. Asegúrese de que la cadena está siempre bien afilada. Notará que la cadena está desafilada porque le costará gran esfuerzo cortar madera que normalmente corta fácilmente y porque aparecerán marcas de quemaduras en la madera. Mantenga la cadena correctamente tensada.
Apriete todas las tuercas, los pernos y los tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
Si necesita más información, consulte también la tabla de mantenimiento de este manual.
No limpie la máquina con una hidrolavadora. El potente chorro de agua podría dañar piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave, lejos del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada durante un período de más de unos pocos días, vacíe siempre el depósito de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" de este manual.
Guarde el combustible y el aceite de la cadena solamente en envases de seguridad aprobados para tal uso y debidamente etiquetados. Tenga cuidado cuando manipule gasolina. Evite el contacto directo con la piel, así como inhalar los vapores de combustible.
Uso
Preparativos
- Use vestimenta protectora adecuada. Respete las medidas de seguridad.
●Ajuste el eje telescópico a la longitud necesaria (HT 105, HT 135 solamente). - Arranque del motor.
●Colocación del arnés.
Secuencia de corte
Para que las ramas puedan caer sin chocar con obstáculos, corte siempre en primer lugar las más bajas. Corte las ramas pesadas (de diámetro grande) en varios trozos fáciles de manejar.
ADVERTENCIA
Nunca se pare directamente debajo de la rama que está cortando; preste atención a la caída de ramas. Tenga en cuenta que una rama puede rebotar hacia usted después de caer al suelo: riesgo de lesiones.
Eliminación de desechos
No tire los recortes al basurero; pueden usarse como abono.
Técnicas de trabajo
Sujete el mango de control con la mano derecha y el eje, con la izquierda. Extienda el brazo izquierdo a la posición que le resulte más cómoda.
Siempre sujete el eje colocando la mano izquierda en la zona de la manguera del mango (HT 134).

El eje debe sostenerse siempre a un ángulo de 60° o menos.
Para cansarse lo menos posible, recomendamos adoptar una posición de trabajo en la que la herramienta forme un ángulo de 60°.
Se puede utilizar cualquier ángulo menor, según la situación.
español / EE.UU
Corte transversal

Para evitar que la espada quede aprisionada en el corte, coloque el accesorio de corte con la carcasa contra la rama y, después, practique el corte transversal de arriba hacia abajo. La mira de desrame ayuda al operador a posicionar la barra y la cadena para el corte.
Corte de distensión

Para evitar arrancar la corteza al recortar ramas gruesas, siempre empiece practicando un corte de distensión:
●Haga el corte de distensión (1) en la parte inferior de la rama colocando el accesorio de corte como se muestra en la ilustración y guiándolo hacia abajo, hacia la punta de la espada, dibujando un arco.
●Haga el corte transversal (2) colocando el fiador con la carcasa contra la rama.
Corte a ras de ramas gruesas

Si el diámetro de la rama supera los 10 cm (4 in):
●En primer lugar, haga el corte en el lado inferior (3) y luego practique un corte transversal a unos 20 cm/8 in (A) de distancia del corte final. Después, haga el corte a ras (4), empezando con un corte de distensión y terminando con un corte transversal.
Corte sobre obstáculos

El largo alcance de la máquina permite recortar ramas que se proyectan sobre obstáculos, como ríos o lagos. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la posición de la rama.
Corte desde un canasto elevador

El largo alcance de la máquina permite cortar junto al tronco sin correr el riesgo de que el canasto dañe otras ramas. El ángulo de la herramienta en este caso depende de la posición de la rama.
Armado de la máquina
Montaje de la caja de engranajes

●Retire la tapa (1) del extremo cuadrado del tubo de mando (2).
●Ajuste la longitud del tubo de mando a a = 3,9 in (10 cm) (HT 105, HT 135).
●Marque el tubo de mando en b = 2,4 in (6 cm).
●Encaje la caja de engranajes (3) en el tubo de mando, hasta la marca b.

●Alinee el manguito de sujeción (4) (con los tornillos de fijación en la parte inferior del tubo) y la caja de engranajes (3) (con la tapa de llenado de aceite hacia arriba), como se muestra en la ilustración.
●Apriete los tornillos (5).

Si la caja de engranajes no se puede encajar en el tubo de mando hasta la marca b:
- Retire la cubierta del piñón de la cadena (6) girando la tuerca (7) en sentido antihorario.
●Gire el piñón de la cadena (8) hasta que pueda encajar la caja de engranajes en el tubo de mando hasta la marca "b".
●Cambie la cubierta del piñón de la cadena y asegure la tuerca después de montar la espada y la cadena.
Montaje de la carcasa del motor (HT105, HT135)

●Retire la tapa (9) del extremo redondo del tubo de mando (2).
●Gire el tubo de mando hasta que pueda insertarlo por el mango de control (10) y en la carcasa del
español / EE.UU
motor (11). Para ello puede ser necesario rotar el eje impulsor hacia atrás y hacia delante hasta que los dos queden alineados.
●Métalo en la carcasa del motor (11) hasta que c = 0,8 in (2 cm) y d = 1,2 in. (3 cm).

●Alinee la carcasa del motor (11), el mango de control (10) y la caja de engranajes (3) como se muestra en la ilustración. Asegúrese de que la tapa de llenado, el interruptor de parada y la tapa del tanque de aceite quedan hacia arriba.

●Apriete los tornillos (12).
Accesorio de corte
Un accesorio de corte consta de la cadena de aserrado, la espada y el piñón.
El accesorio de corte estándar ha sido diseñado para usarse específicamente con el podador de varilla.

- El paso (t) de la cadena de aserrado (1), el piñón impulsor y el piñón de la espada Rollomatic deben corresponder entre sí.
- El grueso del eslabón impulsor (2) de la cadena de aserrado (1) debe corresponder con el ancho de la ranura de la espada (3).
El uso de componentes no apareados puede resultar en daños permanentes del accesorio de corte dentro de poco tiempo de uso.
Funda de la cadena

Con el podador de varilla se adjunta de serie una funda de cadena adecuada para el accesorio de corte.
Si usa espadas de distintas longitudes con su podador de varilla, cada una de las fundas debe tener la longitud adecuada, para reducir el riesgo de lesiones. La funda debe cubrir la espada en toda su longitud.
La longitud de las espadas adecuadas está marcada en el lado de la funda.
Montaje de la espada y la cadena
Retirada de la cubierta del piñón de la cadena

●Desenrosque la tuerca y retire la cubierta.

●Gire el tornillo (1) en sentido antihorario hasta que el tensor deslizante (2) haga tope contra el extremo izquierdo de la ranura de la carcasa. Después, gírelo 5 vueltas completas en sentido contrario.
Colocación de la cadena de aserrado

Use guantes de trabajo para protegerse las manos de los cortadores afilados.
●Encaje la cadena de aserrado, empezando por la punta de la espada.

- Coloque la espada sobre el tornillo (3) y enganche la espiga del tensor deslizante en el orificio (4): coloque la cadena de aserrado sobre el piñón (5) al mismo tiempo.
●Gire el tornillo tensor (1) en sentido horario hasta que la cadena tenga muy poca holgura por el lado inferior de la espada, y las pestañas de los eslabones impulsores estén enganchadas en la ranura de la espada.
●Vuelva a colocar la cubierta y apriete la tuerca con los dedos.
●Vaya al capítulo "Tensado de la cadena de aserrado".
Tensado de la cadena

Tensado durante el trabajo de corte:
●Apague el motor.
- Afloje la tuerca.
●Sostenga la punta de la espada hacia arriba.
- Utilice un destornillador para girar el tornillo tensor (1) en sentido horario hasta que la cadena quede ajustada contra el lado inferior de la espada.
●Mientras aún sujeta la punta de la barra hacia arriba, apriete firmemente la tuerca.
●Vaya al capítulo "Revisión de la tensión de la cadena".
Las cadenas nuevas se deben tensar con mayor frecuencia que las que han estado en uso durante algún tiempo.
- Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena; consulte el capítulo "Instrucciones de manejo".
Revisión de tensión de la cadena

●Apague el motor.
- Use guantes de trabajo para protegerse las manos.
●La cadena debe quedar ajustada contra el lado inferior de la espada, pero debe ser posible tirar de la cadena a lo largo de la espada con la mano.
- Si fuera necesario, vuelva a tensar la cadena.
Las cadenas nuevas se deben tensar con mayor frecuencia que las que han estado en uso durante algún tiempo.
- Compruebe con frecuencia la tensión de la cadena; consulte el capítulo "Instrucciones de manejo".
Ajuste del cable del acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada.

●Mueva el gatillo de aceleración en la posición de máxima aceleración.
●Gire el tornillo cuidadosamente en el gatillo de aceleración en la dirección que indica la flecha hasta que perciba una resistencia inicial. Luego gírelo otra media vuelta en el mismo sentido.
Colocación de la pinza
Argolla de transporte con pinza (solamente las versiones con eje telescópico)
Posición de la argolla de transporte

Dependiendo del largo del eje, las posiciones siguientes se recomiendan:
- Eje telescópico comprimido, distancia A = 15 cm (6 pulg)
- Eje telescópico completamente extendido, distancia B = 50 cm (20 pulg)
Colocación de la argolla de transporte con pinza

●Comprimir los extremos (flechas) y empuje la argolla de transporte sobre el eje.
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no superior al 10%.
El combustible con un octanaje inferior a 89 puede aumentar la temperatura del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y el motor se dañe.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento o daños en el motor. Por esta razón, STIHL le recomienda que use exclusivamente gasolina sin plomo de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol superior al 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en los motores, y no debe utilizarse.
Para más detalles, visite
www.STIHLusa.com/ethanol
El contenido de etanol de la gasolina afecta al régimen del motor: podría ser necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control y/o por contacto con la herramienta de corte en marcha, no use su máquina si el régimen de marcha en vacío está mal regulado. Si la velocidad de marcha en vacío está ajustada correctamente, la herramienta de corte no debería moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la herramienta motorizada no está ajustada correctamente, encargue a un concesionario de servicio STIHL autorizado que revise la máquina y que haga los ajustes o las reparaciones que correspondan.
La velocidad de marcha en vacío y la velocidad máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido de etanol mucho mayor o menor.
Este problema se puede evitar utilizando siempre combustible con el mismo contenido de etanol.
Para garantizar el rendimiento máximo de su motor STIHL, use un aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad, como los aceites para motores de 2 tiempos de STIHL. Los aceites para motores de 2 tiempos de STIHL han sido diseñados especialmente para los motores STIHL. Para que el funcionamiento de su motor sea más
español / EE.UU
limpio y para reducir los depósitos de carbono nocivos, STIHL le recomienda que use el aceite para motores de 2 tiempos STIHL Ultra, o un aceite para motores de 2 tiempos de alta calidad equivalente.
Para satisfacer los requisitos de EPA y CARB, recomendamos el uso del aceite STIHL HP Ultra o de uno equivalente.
No use aceites para mezclar con designaciones NMMA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua), ni aceites para mezclar diseñados para el uso en motores enfriados tanto por agua como por aire (p. ej., en motores marinos fuera de borda, motonieves, motosierras, bicimotos, etc.).
Tenga cuidado cuando manipule gasolina. Evite el contacto directo con la piel, así como inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastezca de combustible, saque primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de proceder al llenado. Para reducir el riesgo de que se formen chispas causadas por una descarga de electricidad estática y de que se produzca un incendio y/o una explosión, no llene de combustible envases que estén dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetra en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina siempre que sea necesario.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda el uso de STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un octanaje elevado y garantiza que siempre se utiliza la proporción correcta de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos apto para motores de alto rendimiento.
Para más detalles, visite
www.STIHLusa.com/ethanol
Duración de las mezclas de combustible
Si no utiliza MotoMix, mezcle solo la cantidad de combustible que necesita para trabajar unos pocos días, y no la conserve durante más de 30 días. Guárdela únicamente en envases aprobados para combustible. Cuando haga la mezcla, vierta el aceite en el envase primero, y agregue después la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para que el aceite y la gasolina se mezclen bien.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 o aceites de alta calidad equivalentes)
Litros Litros (ml)
| 1 0,02 (20) |
| 5 0,10 (100) |
| 10 0,20 (200) |
| 20 0,40 (400) |
gal EE.UU. oz fl EE.UU.
1 2,6
2 1/2 6,4
5 1 2
2 ,
8
Elimine los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en puntos autorizados para ello.
Llenado de combustible

ADVERTENCIA

Si se quita la tapa del depósito de cuando está a presión, se podría causar la liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Los escapes de gasolina, vapores o humos, que a veces se denominan rocío o “efecto géiser” de combustible, pueden causar lesiones personales graves, incluso incendios y quemaduras, y daños a la propiedad.
El rocío de combustible puede suceder cuando el motor está caliente y el depósito se abre cuando está presurizado. Puede suceder en entornos cálidos, aun si el motor no ha estado en marcha. El rocío es más probable cuando el depósito está lleno a la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones para el llenado de combustible dadas en este manual:
- Trate todos los depósitos de combustible como estuvieran presurizados, especialmente si están llenos a la mitad o más.
- Siempre permita que la herramienta motorizada se enfrie adecuadamente antes de abrir el depósito de combustible o llenarlo; esto tomará más tiempo en condiciones calientes.
- Nunca quite la tapa por medio de girarla directamente a la posición abierta. Primero, gírela aproximadamente 1/2 de vuelta en sentido contrahorario para aliviar la presión residual.
- Nunca abra el depósito de combustible mientras el motor esté caliente o en marcha.
- Nunca abra el depósito ni cargue combustible en la herramienta motorizada cerca de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
- Escoja el combustible correcto; utilice únicamente combustible de buena calidad (89 octanos o más), fresco y en una mezcla adecuada para la temporada.
- Bloqueo de vapor: no quite la tapa del depósito de combustible en un esfuerzo por eliminar un bloqueo de vapor. Quitar la tapa no surte efecto alguno sobre un bloqueo de vapor.
- Sea consciente de que el rocío de combustible es más probable a alturas mayores.

Preparaciones

- Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al depósito.
- Coloque la máquina de modo que la tapa de llenado quede orientada hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible lenta y cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el depósito se disipe lentamente.
Apertura

Después de permitir que la herramienta motorizada se enfríe, quite la tapa de llenado de combustible de modo lento y cuidadoso para liberar la presión acumulada en el depósito:
●Mantenga aplicada una presión constante hacia abajo y gire la tapa aproximadamente 1/2 vuelta en sentido contrahorario.
- Si se produce una ventilación significativa, de inmediato vuelva a cerrar de depósito por medio de girar la tapa en sentido horario a la posición cerrada. Permita que la herramienta motorizada se enfríe adecuadamente antes de abrir el depósito.
●Gire la tapa a la posición abierta solamente después de que el contenido del depósito ya no se encuentre bajo presión.
●Retire la tapa de llenado de combustible.
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla directamente a la posición abierta. Primero permita que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere la presión acumulada por medio de girar la tapa lentamente aproximadamente 1/2 vuelta hacia la derecha. Nunca quite la tapa mientras el motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el depósito - deje un espacio de aire de aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre

Si la tapa de combustible está mal apretada, la misma puede soltarse o salirse y causar el derramamiento del combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, por la colocación incorrecta de la tapa, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible:
- Si no es posible apretar la tapa del depósito de combustible adecuadamente, la misma podría no ser la adecuada o está averiada. Suspenda el uso de la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para la reparación o remplazo del caso.
Lubricante de cadena Llenado del tanque de aceite de la cadena
Para la lubricación automática y confiable de la cadena y espada – utilice exclusivamente un lubricante de calidad, compatible con el medio ambiente, diseñado para uso con cadenas y espadas. Se recomienda el aceite STIHL BioPlus, el cual es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite de cadena biodegradable debe ser resistente al envejecimiento (por ejemplo, STIHL BioPlus), pues de lo contrario se convertiría rápidamente en resina. Esto produce como resultado depósitos sólidos difíciles de quitar, especialmente en las zonas del mando de la cadena y la cadena misma. Hasta puede causar el agarrotamiento de la bomba de aceite.
La vida útil de la cadena y de la espada depende de la calidad del lubricante. Por lo tanto, es esencial usar un lubricante de cadena de formulación especial.

ADVERTENCIA
No use aceite de desecho. El contacto repetido con aceite de desecho puede causar cáncer en la piel. Además, el aceite de desecho es dañino para el ambiente.
INDICACIÓN
El aceite de desecho no tiene las propiedades lubricantes necesarias y no es adecuado para la lubricación de cadenas.

Preparativos

●Limpie a fondo la tapa de llenado y la zona que la rodea, para evitar que entre suciedad al tanque.
- Coloque la máquina de modo que la tapa de llenado quede hacia arriba.
Para abrir:

●Gire la de llenado (aprox. 1/4 de vuelta)

Las marcas de la tapa de llenado deben quedar alineadas con las del tanque de aceite.

●Retire la tapa de llenado.
Llenado del tanque con aceite de cadena
- Añada aceite para la cadena.
Procure no derramar aceite de cadena,y no llene el depósito en exceso.
español / EE.UU
Para cerrar:

La pinza está en posición vertical:
●Coloque la tapa de llenado: las marcas de la tapa deben quedar alineadas con las del tanque de aceite.
- Empuje la tapa de llenado hasta el tope.

●Mantenga presionada la tapa de llenado y gírela en sentido horario hasta que enganche.

Así, las marcas de la tapa de llenado quedarán alineadas con las del tanque de aceite.

●Cierre la palanca de bloqueo.

La tapa de llenado está bloqueada.
Si el nivel de aceite del tanque no baja, es posible que haya un problema en el sistema de suministro de aceite: compruebe la lubricación de la cadena, limpie los conductos de aceite y póngase en contacto con su concesionario si necesita ayuda. STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un concesionario de servicio STIHL autorizado.
Si la tapa de llenado no queda bloqueada sobre el tanque de aceite
La base de la tapa de llenado está ladeada con respecto a la parte superior.
- Retire el tapón de combustible del tanque de aceite y mírelo desde arriba

Izquierda: la base del tapón está ladeado; la marca interior (1) está alineada con la marca exterior
Derecha: la parte inferior del tapón está en la posición correcta; la marca interior está bajo el agarre. No queda alineado con la marca exterior

- Coloque la tapa de llenado y gírela en sentido antihorario hasta que quede encajada en el alojamiento de la abertura de llenado.
●Siga girando la tapa de llenado en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta): la base de la tapa quedará en la posición correcta.
●Gire el tapón de combustible en sentido horario y ciérrelo; consulte el apartado "Cierre"
Revisión de lubricación de la cadena

La cadena de aserrado siempre debe lanzar una pequeña cantidad de aceite.
INDICACIÓN
Nunca haga funcionar la sierra si la cadena no está lubricada. Si la cadena funciona sin lubricación, todo el accesorio de corte sufrirá daños permanentes en un lapso muy breve. Siempre revise la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el tanque antes de empezar a trabajar.
Es necesario someter las cadenas nuevas a un período de rodaje de 2 a 3 minutos.
Después del rodaje inicial de la cadena, revise su tensión y ajustela de ser necesario – vea el capítulo "Revisión de la tensión de la cadena".
Ajuste de la varilla telescópica
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y coloque la funda de la cadena.

- Afloje la tuerca de fijación girándola media vuelta en sentido antihorario.
- Ajuste el eje al largo necesario.
●Apriete la tuerca girándola en sentido horario.
español / EE.UU
Uso de la correa para hombro
El tipo y la versión del arnés dependen del lugar de venta.
Correa para el hombro (HT 134)

- Colóquese la correa (1) sobre el hombro.
- Ajuste el largo de la correa.
- Cuando la herramienta motorizada está enganchada, el mosquetón (2) debe quedar aproximadamente a la altura de su cadera derecha.
Correa para el hombro (HT 105, HT 135)

- Colóquese la correa (1) sobre el hombro.
- Ajuste el largo de la correa.
- Cuando la herramienta motorizada está enganchada, el mosquetón (2) debe quedar aproximadamente a la altura de su cadera derecha.
Sistema de transporte tipo mochila
Solo versiones con eje fijo

- Colóquese el sistema de transporte tipo mochila (1) en la espalda y ajustelo como se describe en el folleto de instrucciones adjunto.
●Enganche el mosquetón (2) a la argolla de transporte de la máquina.
●Mantenga el podador de varilla sujeto a la correa mientras corta.

●Ajuste el cinturón (3), las dos correas para los hombros (4) y la correa de transporte (5).
Solo versiones con eje telescópico

- Colóquese el sistema de transporte tipo mochila (1) en la espalda y ajustelo como se describe en el folleto de instrucciones adjunto.
●Enganche el mosquetón (1) en la argolla para transporte (2) del tubo.
●Mantenga el podador de varilla sujeto a la correa mientras corta.

●Ajuste el cinturón (3), las dos correas para los hombros (4) y la correa de transporte (5).

- Apriete la pinza con los dedos para moverla hacia arriba o hacia abajo a lo largo del eje.
Arranque / parada del motor
Controles

1 Bloqueo del gatillo de aceleración
2 Gatillo de aceleración
3 Interruptor de parada con posiciones Run (Marcha) y Stop (Parada). Apriete el interruptor de parada (😊) para desconectar el encendido; consulte el apartado "Funcionamiento del interruptor de parada y del encendido".
Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido
Cuando se pulsa el interruptor de parada, el encendido se desconecta y el motor se detiene. Cuando se suelta, el interruptor de parada vuelve automáticamente a la posición Marcha: el encendido vuelve a conectarse cuando el motor se detiene, y el motor queda listo para arrancar de nuevo.
Arranque del motor

- Oprima el bulbo (9) de la bomba de combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
●Apriete la perilla del estrangulador (8) y gírela a la posición que corresponda a la temperatura del motor:
si el motor está frío
para un arranque en caliente. Utilice esta posición también si el motor ha estado en marcha pero todavía está frío.
Arranque manual

- Retire la funda de la cadena. Asegúrese de que la cadena no está tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
- Deposite la máquina en el suelo: debe quedar apoyada de modo seguro sobre el soporte del motor y el gancho. Si fuera necesario, apoye el gancho sobre un soporte elevado (p. ej., una rama, un montículo o un objeto similar).
ADVERTENCIA
Compruebe que no hay nadie dentro del alcance del podador.
●Asegúrese de que tiene los pies apoyados de modo seguro y firme.
- Sujete la máquina colocando la mano izquierda sobre la carcasa del ventilador y empújela hacia abajo con firmeza. Su pulgar debe quedar bajo la carcasa del ventilador.
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas sobre el tubo de mando.
●Sujete el mango de arranque con la mano derecha.
●Tire lentamente del mango de arranque hasta que sienta que engrana y en ese momento dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta sacarla por completo: se podría romper.
- No permita que el mango de arranque retroceda bruscamente. Guíelo lentamente hacia el interior de la carcasa de modo que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
- Continúe haciendo girar el motor hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor

- Apriete el bloqueo del gatillo de aceleración hacia abajo y abra el acelerador; la palanca del estrangulador se desplaza a la posición de marcha I. Si ha arrancado el motor en frío, abra el acelerador varias veces para que se caliente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones si la cadena de aserrado se pone en movimiento con el motor en marcha en vacío. Ajuste el carburador de modo que la cadena de aserrado no se mueva cuando el motor está en marcha en vacío. Consulte el apartado "Ajuste del carburador".
Su máquina está lista para el uso.
Parada del motor
- Oprima el interruptor de parada: el motor se detiene – Suelte el interruptor de parada: el motor vuelve a la posición de marcha.
Sugerencias adicionales sobre el arranque
El motor se cala en la posición de arranque en frío f o durante la aceleración.
●Mueva la perilla del estrangulador a z y continúe con el arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
El motor no arranca en la posición de arranque en caliente ✖
●Mueva la perilla del estrangulador a y continúe con el arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
Si el motor no arranca
- Compruebe si todos los ajustes son correctos.
-
Compruebe si hay combustible en el tanque y agregue combustible si fuera necesario.
-
Compruebe si el casquillo de la bujía está conectado correctamente.
●Repita el procedimiento de arranque.
●Mueva la perilla del estrangulador a I y continúe con el arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
Se ha agotado por completo el combustible del tanque
- Después de llenar el tanque, oprima el bulbo de la bomba de combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
- Ajuste la perilla del estrangulador en función de la temperatura del motor.
●Ahora, arranque el motor.
español / EE.UU
Mantenimiento y afilado de la cadena de aserrado
Corte sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada
Una cadena debidamente afilada atraviesa la madera sin esfuerzo, aplicando muy poca presión de alimentación.
No trabaje con una cadena desafilada o dañada, ya que esto aumenta el esfuerzo físico requerido, produce resultados no satisfactorios y acelera el desgaste.
●Limpie la cadena.
●Revise la cadena y compruebe si se ven roturas en los eslabones o daños en los remaches.
- Sustituya todas las piezas de la cadena que estén dañadas o desgastadas e instale piezas nuevas que tengan la misma forma y el mismo tamaño que las originales.
Las cadenas de aserrado con picas de carburo (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. STIHL recomienda encargar el afilado de la cadena de aserrado a un concesionario de servicio STIHL.

ADVERTENCIA
Es absolutamente esencial respetar los ángulos y las dimensiones que se especifican más abajo. Si la cadena de aserrado se afila de modo incorrecto (y, en particular, si los calibradores de
profundidad se fijan demasiado bajos), aumenta el riesgo de que se produzcan contragolpes y, por tanto, lesiones.
La cadena de aserrado no puede trabarse en su lugar en la espada. Por lo tanto, es mejor retirar la cadena de la espada y afilarla en una herramienta de afilado de taller (FG 2, HOS, USG).
Paso de cadena

El paso de la cadena (a) está marcado en el extremo del calibrador de profundidad de cada cortador.
Marca (a) Paso de cadena
in mm
7 1/4 P 6,35
1 o 1/4 1/4 6,35
6, P o PM 3/8 P 9,32
2 o 325 0,325 8,25
3 o 3/8 3/8 9,32
Seleccione el diámetro de la lima en función del paso de la cadena: consulte la tabla "Herramientas de afilado".
Cuando afile el cortador de la cadena, debe respetar determinados ángulos.
Afilado y ángulos de placa lateral

A Angulo de afilado
Las cadenas de aserrado de STIHL se afilan a un ángulo de 30°. La excepción a esta norma son las cadenas desgarradoras, que se afilan a un ángulo de 10°. Las cadenas desgarradoras se identifican porque llevan una "X" en el nombre de modelo.
B Ángulo de placa lateral
El ángulo correcto de la placa lateral se obtiene automáticamente si se usan el portalimas y el diámetro de lima indicados.
Formas de los cortadores Ángulo (°)
A B
Micro = cortadores semi- 30 75
cincelados, p. ej., 63 PM3,
26 RM3, 71 PM3
Super = cortadores cincela-30 60
dos, p. ej., 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Cadena desgarradora, 10 75
p. ej., 63 PMX, 36 RMX
Los ángulos deben ser iguales en todos los cortadores. Si los ángulos son desiguales, la cadena funcionará
irregularmente, no en línea recta, se desgastará rápidamente y, finalmente, se romperá.
Portalimas

Para afilar manualmente la cadena se debe usar un portalimas (consulte la tabla "Herramientas de afilado"). Los ángulos de afilado correctos están marcados en el portalimas.
Utilice únicamente limas de afilado especiales para cadenas de aserrado. Las limas de otro tipo tienen una forma y un patrón de corte incorrectos.
Para comprobar los ángulos

Use un calibrador de rectificación de STIHL (accesorio especial, vea la tabla "Herramientas de afilado"). Es una herramienta universal para revisar los
ángulos de afilado y de la placa lateral, el ajuste de los calibradores de profundidad, el largo de los cortadores y la profundidad de la ranura. Además, limpia la ranura de la espada y los agujeros de entrada de aceite.
Rectificación correcta
- Elija las herramientas de afilado en función del paso de la cadena.
- Si usa una herramienta de afilado FG 2, HOS o USG, retire la cadena de la espada y afílela de acuerdo con las instrucciones incluidas con la herramienta.
●Fije la espada en un tornillo de banco, si fuera necesario. - Afile la cadena con frecuencia. Retire tan poco metal como sea posible; por lo general, dos o tres pasadas de la lima son suficientes.


- Sostenga la lima en horizontal (en perpendicular con respecto al lado de la espada), y pásela a los ángulos indicados en el portalimas. Apoye el portalimas sobre la placa superior y el calibrador de profundidad.
- Siempre pase la lima desde el interior hacia el exterior del cortador.
●La lima afila únicamente en la pasada de ida. Retire la lima del cortador para la pasada de retorno. - Evite tocar las amarras y los eslabones impulsores con la lima.
●Gire la lima a intervalos regulares durante el rectificado para evitar que se desgaste solamente uno de los lados.
español / EE.UU
●Utilice un trozo de madera dura para quitar las rebabas del borde cortante.
- Compruebe los ángulos con el calibrador de rectificación.
Todos los cortadores deben tener el mismo largo.
Si los cortadores no tienen el mismo largo, tendrán diferentes alturas. Esto hace que la cadena funcione irregularmente, y puede causar su rotura.
- Localice el cortador más corto y rectifique todos los demás para que tengan el mismo largo. Lo mejor es solicitar a un taller que lleve a cabo esta tarea con un rectificador eléctrico.
Ajuste del calibrador de profundidad

El calibrador de profundidad determina la altura a la que el cortador penetra en la madera y, por lo tanto, el espesor de la viruta que se arranca.
a Distancia especificada o ajuste entre el calibrador de profundidad y el borde de corte.
Este ajuste se puede aumentar 0,2 mm (0,008 in) para cortar madera blanda cuando el tiempo sea templado y no haya escarcha.
Paso de cadena Calibrador de profundidad Ajuste (a)
in (mm) mm (in)
1/4 P (6,35) 0,45 (0,018)
1/4 (6,35) 0,65 (0,026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0,026)
0,325 (8,25) 0,65 (0,026)
3/8 (9,32) 0,65 (0,026)
Reducción de calibradores de profundidad
El ajuste del calibrador de profundidad se reduce cuando se afila la cadena.
- Cada vez que afile la cadena, use un calibrador de rectificación para verificar el ajuste.

- Coloque en la cadena un calibrador de rectificación (1) adecuado para el paso de la cadena y presiónelo contra el cortador. Si el calibrador de profundidad sobresale del calibrador de rectificación, se debe bajar el calibrador de profundidad.
Cadenas de aserrado con eslabón impulsor con saliente (2): la parte superior del eslabón impulsor con saliente (2) (con marca para mantenimiento) se baja junto con el calibrador de profundidad.

ADVERTENCIA
Las otras partes del eslabón impulsor con saliente no se deben afilar, ya que esto podría aumentar la tendencia de la herramienta motorizada a dar contragolpes.

●Lime el calibrador de profundidad hasta que quede nivelado con el calibrador de rectificación.

●Lime la parte superior del calibrador de profundidad en paralelo a la marca de servicio estampada (vea la flecha), pero no baje el punto más alto del calibrador de profundidad mientras lo haga.

ADVERTENCIA
La tendencia de la máquina a dar contragolpes aumenta si los calibradores de profundidad están demasiado bajos.

- Coloque el calibrador de rectificación en la cadena. El punto más alto del calibrador de profundidad debe quedar nivelado con el calibrador de rectificación.
- Después del afilado, limpie la cadena a fondo, retire las limaduras o el polvo del rectificado y lubrique completamente la cadena.
- Si no la va a usar durante un período prolongado, limpie la cadena y guárdela bien aceitada.
| Herramientas de afilado (accesorios especiales) | ||||||||
| Paso de cadena Lima redonda | Lima redonda Portalimas Calibrador de rectificación | Lima plana Juego de afilado1) | ||||||
| in | (mm) | mm | (in) | N.° de pieza | N.° de pieza | N.° de pieza | N.° de pieza | N.° de pieza |
| 1/4 P | (6,35) | 3,2 | (1/8) | 5605 771 3206 | 5605 750 4300 | 0000 893 4005 | 0814 252 3356 | 5605 007 1000 |
| 1/4 | (6,35) | 4,0 | (5/32) | 5605 772 4006 | 5605 750 4327 | 1110 893 4000 | 0814 252 3356 | 5605 007 1027 |
| 3/8 P | (9,32) | 4,0 | (5/32) | 5605 772 4006 | 5605 750 4327 | 1110 893 4000 | 0814 252 3356 | 5605 007 1027 |
| 0,325 | (8,25) | 4,8 | (3/16) | 5605 772 4806 | 5605 750 4328 | 1110 893 4000 | 0814 252 3356 | 5605 007 1028 |
| 3/8 | (9,32) | 5,2 | (13/64) | 5605 772 5206 | 5605 750 4329 | 1110 893 4000 | 0814 252 3356 | 5605 007 1029 |
1) Compuesto por un portalimas con lima redonda, lima plana y calibrador de rectificación
Instrucciones para el uso
Durante el rodaje
Una máquina nueva de fábrica no se debe poner en funcionamiento a velocidades elevadas (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Así se evita exponerla a cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje, durante este tiempo la resistencia causada por la fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima una vez que se ha llenado el tanque entre 5 y 15 veces.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
No empobrezca la mezcla para obtener un aumento aparente de potencia, porque esto puede dañar el motor: vea "Ajuste del carburador".
Revise la tensión de la cadena con frecuencia
Las cadenas nuevas se deben tensar con mayor frecuencia que las que han estado en uso durante algún tiempo.
Cadena fría
La tensión es correcta cuando la cadena queda ajustada contra la parte inferior de la espada y aún avanza a lo largo de la misma cuando se tira de ella a mano.
Ténsela de nuevo si fuera necesario. Consulte "Tensado de la cadena de aserrado".
Cadena a temperatura de funcionamiento
La cadena se estira y empieza a quedar suelta. Los eslabones impulsores no se deben salir de la ranura de la espada, porque la cadena podría salirse de la espada. Vuelva a tensar la cadena; vea "Tensado de la cadena de aserrado".
Después de un período prolongado de aceleración máxima
Deje el motor en marcha durante un lapso breve a velocidad de marcha en vacío para que el calor se disipe por la acción del aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
- Afloje la cadena si la ha tensado durante los trabajos de corte, cuando estaba a la temperatura de funcionamiento.
INDICACIÓN
Afloje siempre la cadena después de terminar los trabajos. Cuando se enfría, la cadena se contrae. Si no se afloja la tensión, se pueden dañar el eje del engranaje y los cojinetes.
Almacenamiento durante un periodo breve
Espere a que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible. Guarde la máquina en un lugar seco. Compruebe con regularidad el apriete de todos los tornillos y las tuercas accesibles (excepto el de los tornillos de ajuste), y vuelva a apretarlos si fuera necesario.
Almacenamiento durante un periodo prolongado
Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina".
Cuidado de la espada

- Dé vuelta a la espada cada vez que afile la cadena y cada vez que sustituya la cadena. Así, evitará que se produzca desgaste por un solo lado, especialmente en la punta y en la cara inferior de la espada.
●Limpie regularmente el orificio de entrada de aceite (1), el conducto de aceite (2) y la ranura de la espada (3). - Con ayuda de la escala del calibre de rectificación (accesorio especial), mida la profundidad de la ranura en la zona que utilice con más frecuencia para cortar.
| Tipo de cadena | Paso de cadena | Profundidad mínima de la ranura |
Picco 3/8" P 0,20"
(5,0 mm)
Picco 1/4" P 0,16"
(4,0 mm)
Si la profundidad de la ranura es inferior a los valores indicados:
●Cambie la espada.
De lo contrario, las pestañas de los eslabones impulsores rasparán la parte inferior de la ranura: los cortadores y las amarras no se deslizarán sobre los rieles de la barra.
Sustitución del filtro de aire
La vida útil promedio de los filtros es más de 1 año. No quite la cubierta del filtro a menos que se produzca una pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor

●Gire la perilla del estrangulador a
.
●Afloje los tornillos (1).
●Quite la cubierta del filtro (2).
●Limpie toda la suciedad de alrededor del filtro.
- Quite el elemento del filtro (3).
●Sustituya el elemento de filtro (3) si está sucio o dañado.
●Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
- Instale el elemento del filtro (3) en la caja del filtro y coloque la cubierta.
- Inserte los tornillos (1) y apriételos bien firmes.
Gestión del motor Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño del motor y sus componentes (por ej. carburación, encendido, sincronización y regulación de las válvulas o la lumbrera).
El carburador se ajusta en fábrica para garantizar que la mezcla de combustible/aire sea óptima bajo la mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío

El motor se para durante el funcionamiento a marcha en vacío
- Caliente el motor por aproximadamente 3 minutos.
●Gire el tornillo de ajuste de marcha en vacío (LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave – la cadena no debe girar.
La cadena gira con el motor a marcha en vacío
●Gire el tornillo de ajuste de marcha en vacío (LA) lentamente en sentido contrahorario hasta que la cadena se detenga y luego gire el tornillo de 1/2 a 3/4 de vuelta adicional en el mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si la cadena sigue en marcha cuando el motor está funcionando a marcha en vacío, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la herramienta mecánica.
Chispero en el silenciador

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios provocados por partículas calientes que salen despedidas de la máquina, nunca utilice la máquina sin un chispero, o con un chispero dañado. No modifique el silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los reglamentos de algunos países o estados federados, determinadas operaciones solo se pueden llevar a cabo si se cuenta con un chispero en buen estado.
- Si el motor tiene poca potencia, revise el chispero del silenciador.
- Espere a que el silenciador se enfríe.

●Afloje el tornillo (4).
●Levante el chispero (5) y tire de él para sacarlo.
●Limpie el chispero (5). Si el chispero está dañado o muy carbonizado, instale uno nuevo.
●Vuelva a colocar el chispero (5).
●Coloque el tornillo (4) en su lugar y apriételo
●Vuelva a colocar el chispero (5).
●Coloque el tornillo (4) en su lugar y apriételo
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a marcha en vacío, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía

●Quite la cubierta (1).
●Extraiga el casquillo de la bujía (2).
- Destornille la bujía (3).
Revisión de la bujía

●Limpie la bujía si está sucia.
- Revise la separación entre electrodos (A) y ajustela de ser necesario – vea el capítulo "Especificaciones".
- Utilice únicamente bujías tipo resistencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía:
- demasiado aceite en la mezcla de combustible,
- filtro de aire sucio,
- condiciones desfavorables de funcionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial.

ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía (1) bien apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne adaptador SAE desmontable (3). Se puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio. Esto podría causar lesiones personales graves o daños graves a la propiedad.
- Use únicamente bujías de tipo resistor con bornes sólidos, sin roscas.
Instalación de la bujía
- Atornille la bujía (3) en el cilindro.
●Apriete la bujía (3) con la llave combinada. - Presione el casquillo (2) firmemente sobre la bujía.
- Coloque la cubierta (1) y atorníllela con firmeza.
Almacenamiento de la máquina
Para intervalos de alrededor de 30 días o más
●Vacíe y limpie el tanque de combustible en una zona bien ventilada.
- Elimine el combustible de acuerdo con las normas locales de protección del medio ambiente.
- Si está instalada una bomba de combustible manual, presiónela por lo menos cinco veces.
- Arranque el motor y déjelo funcionar en marcha en vacío hasta que se detenga.
- Quite la cadena de sierra y la barra guía, límpielas y rocíelas con aceite protector
●Limpie a fondo la máquina, preste atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire
- Si se emplea aceite biológico para cadena (por ejemplo, STIHL BioPlus), llene el depósito de aceite
●Guarde la máquina en un lugar seco y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas
Revisión y sustitución del piñón de cadena
●Retire la cubierta del piñón, la cadena de aserrado y la espada.
Cambio del piñón de la cadena

- Se debe cambiar una vez que se han usado dos cadenas de aserrado, o antes
- si las marcas de desgaste (a) tienen una profundidad de más de 0,02 in (0,5 mm), puesto que esto reduciría la vida útil de la cadena de aserrado. Use un calibre (accesorio especial) para medir la profundidad de las marcas de desgaste.
Usar dos cadenas de aserrado de forma alternativa ayuda a conservar en buenas condiciones el piñón de la cadena.
STIHL recomienda usar piñones de cadena de STIHL originales.

El piñón de cadena se acciona mediante un embrague de fricción. Encargue la sustitución del piñón de la cadena a un concesionario autorizado.
STIHL recomienda encargar todos los trabajos de mantenimiento y reparación a concesionarios STIHL autorizados.
Información para mantenimiento
| Los intervalos que figuran a continuación son aplicables en condiciones de trabajo normales. Los intervalos especificados deberán acortarse como corresponda si se trabaja durante periodos más largos de lo normal o en condiciones de corte difíciles (polvo excesivo, etc.). | Antes de empezar a trabajar | Tras finalizar el trabajo y/o a diario | Cada vez que llene el tanque | Semanalmente | Mensualmente | Anualmente | En caso de avería | En caso de daños | Cuando sea necesario | |
| Máquina completa | Inspección visual (condición general, fugas) | X | X | |||||||
| Limpiar X | ||||||||||
| Mango de control Prueba de funcionamiento X | X | |||||||||
| Filtro de aire | Limpiar X | X | ||||||||
| Reemplazar2) | X | |||||||||
| Bomba de combustible manual (si la hubiera) | Revisar X | |||||||||
| Solicitar reparación a un concesionario especializado1) | X | |||||||||
| Recogedor de combustible del tanque de combustible | Encargar revisión al concesionario1) | X | ||||||||
| Solicitar sustitución al concesionario de servicio1) | X | X | X | |||||||
| Tanque de combustible Limpiar X | X | |||||||||
| Carburador | Comprobar el ajuste de la marcha en vacío: la cadena no debe girar | X | X | |||||||
| Ajustar velocidad de marcha en vacío X | ||||||||||
| Bujía | Ajustar distancia entre electrodos X | |||||||||
| Sustituir cada 100 horas de funcionamiento | ||||||||||
| Tomas de aire de enfriamiento | Inspección visual X | |||||||||
| Limpiar X | ||||||||||
| Juego de las válvulas1) | Si el motor pierde potencia o si cuesta mucho esfuerzo arrancarlo, solicite al concesionario que revise y ajuste el juego de las válvulas1) | X | ||||||||
| Chispero del silenciador | Comprobar si está instalado X | |||||||||
| Revisar o reemplazar1) | X | |||||||||
| Los intervalos que figuran a continuación son aplicables en condiciones de trabajo normales. Los intervalos especificados deberán acortarse como corresponda si se trabaja durante periodos más largos de lo normal o en condiciones de corte difíciles (polvo excesivo, etc.). | Antes de empezar a trabajar | Tras finalizar el trabajo y/o a diario | Cada vez que liene el tanque | Semanalmente | Mensualmente | Anualmente | En caso de avería | En caso de daños | Cuando sea necesario | |
| Todos los tornillos, los pernos y las tuer-cas accesibles (salvo los tornillos de ajuste) | Apretar X | |||||||||
| Elementos antivibración (amortiguadores de caucho, resortes) | Revisar X | X | X | |||||||
| Solicitar sustitución al concesionario de servicio1) | X | |||||||||
| Lubricación de la cadena Revisar X | ||||||||||
| Cadena de aserrado | Revisar; preste atención al afilado X | X | ||||||||
| Revisar la tensión de la cadena X | X | |||||||||
| Afilar X | ||||||||||
| Espada | Revisar (desgaste, daño) X | |||||||||
| Limpiar y dar la vuelta X | X | |||||||||
| Desbarbar X | ||||||||||
| Cambiar X X | ||||||||||
| Piñón de la cadena | Revisar X | |||||||||
| Solicitar sustitución al concesionario de servicio1) | X | |||||||||
| Etiqueta de información de seguridad Cambiar X | ||||||||||
1) STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL
2) Solo si hay una pérdida notable de potencia del motor
Componentes importantes

1 Mango de la manguera (HT 134)
2 Tubo de mando fijo (HT 134)
3 Argolla de transporte (HT 134)
4 Interruptor de parada
5 Bloqueo del gatillo de aceleración
6 Perilla del estrangulador
7 Tapa del filtro de aire
8 Tanque de combustible
9 Gatillo de aceleración
10 Argolla de transporte (HT 105, HT 135)
11 Manguera de mando (HT 105, HT 135)
12 Tubo de mando telescópico (eje)
(HT 105, HT 135)
13 Tapa de llenado de aceite
14 Cadena de aserrado Oilomatic
15 Espada
16 Tanque de aceite
17 Tuerca de fijación (HT 105, HT 135)
18 Cubierta del piñón de la cadena
19 Gancho
20 Protector de cadena (funda)
21 Tensor de cadena
22 Mira de desrame
23 Piñón de la cadena
24 Apoyo de la máquina
25 Tanque de combustible
26 Tapa de llenado de combustible
27 Tornillos de ajuste del carburador
28 Bomba de combustible manual
29 Mango de arranque
30 Cubierta
31 Silenciador (con chispero)
Número de serie
Definiciones
1 Manguera del mango (HT 134)
Para agarrar y controlar la máquina
con la mano durante los trabajos.
2 Tubo de mando fijo (HT 134)
Encierra y protege el eje impulsor entre el motor y la caja de engranajes.
3 Argolla de transporte (HT 134)
Conecta la unidad al arnés.
4 Interruptor de parada
Apaga el sistema de encendido del motor y detiene el motor.
5 Bloqueo del gatillo de aceleración
Se debe apretar para poder activar
el gatillo de aceleración.
6 Perilla del estrangulador
Enriquece la mezcla para facilitar el arranque del motor.
7 Tapa del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del
filtro de aire.
8 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
9 Gatillo de aceleración
Controla la velocidad del motor.
10 Argolla de transporte (HT 105, HT 135)
Conecta la unidad al arnés.
11 Manguera de mando (HT 105, HT 135)
Para agarrar y controlar la máquina con la mano durante los trabajos.
12 Tubo de mando telescópico (eje)
(HT 105, HT 135)
El tubo de mando ajustable permite
al usuario optimizar el alcance de la
máquina.
13 Tapa de llenado de aceite
Para cerrar el tanque de aceite.
14 Cadena de aserrado Oilomatic
Cadena cerrada formada por cortadores, amarras y eslabones impulsores.
15 Espada
Sirve de soporte y de guía de la cadena de aserrado.
16 Tanque de aceite
Tanque para el aceite lubricante de la cadena.
17 Tuerca de fijación (HT 105, HT 135)
Para ajustar la longitud del tubo de
mando telescópico.
18 Cubierta del piñón de la cadena
Cubre el embrague y el piñón de la cadena.
19 Gancho
Para enganchar la máquina a una rama y para apartar ramas.
20 Protector de cadena (funda)
Evita que el operador toque la
cadena.
21 Tensor de cadena
Permite ajustar con precisión la tensión de la cadena.
22 Mira de desrame
Ayuda al operador a posicionar la barra y la cadena para el corte.
23 Piñón de la cadena
La rueda dentada que impulsa la cadena de aserrado.
24 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
25 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
26 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de
combustible.
27 Tornillos de ajuste del carburador
Para ajustar el carburador.
28 Bomba de combustible manual
Suministra combustible adicional para el arranque en frío.
29 Mango de arranque
El mango del arrancador, que se usa para arrancar el motor.
30 Cubierta
Cubre y protege la bujía.
31 Silenciador (con chispero)
El silenciador reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador.
El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendio.
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, cuatro tiempos, lubricado por una mezcla
HT 105
Cilindrada: 31,4 cm ^3 (1,92 in ^3 )
Diámetro del cilindro: 40 mm (1,575 in)
Carrera del pistón: 25 mm (0,984 in)
Potencia del motor 1,05 kW (1,40 según ISO 8893: bhp) a 7500 rpm
Velocidad de marcha
en vacío según ISO
11680: 2800 ± 50 rpm
Velocidad de corte
(valor nominal): 9500 rpm
Juego de las válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm (0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm (0,004 in)
HT 134, HT 135
Cilindrada: 36,3 cm ^3 (2,22 in ^3 )
Diámetro del cilindro: 43 mm (1,693 in)
Carrera del pistón: 25 mm (0,984 in)
Potencia del motor 1,4 kW (1,90 según ISO 8893: bhp) a 8500 rpm
Velocidad de marcha en vacío según ISO 11680: 2800 ± 50 rpm
Velocidad de corte (valor nominal): 9500 rpm
Juego de las válvulas
Válvula de admisión: 0,10 mm (0,004 pulg)
Válvula de escape: 0,10 mm (0,004 pulg)
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
HT 105
Bujía (con supresión): Bosch USR 7AC
Distancia entre 0,5 mm electrodos: (0,020 in)
HT 134, HT 135
Bujía (con supresión): NKG CMR 6H, BOSCH USR 4A C
Distancia entre 0,5 mm electrodos: (0,020 in)
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite de pistón giratorio controlada por velocidad y completamente automática
Capacidad del tan- que de aceite: 0,22 l (7,4 oz.)
Sistema de combustible
Carburador de diafragma en todas las posiciones con bomba de combustible incorporada
Capacidad del tan- que de combustible: 0,53 l (17,9 oz.)
Peso
En seco, sin accesorio de corte
HT 105: 7,9 kg (17,4 lb)
Accesorios de corte HT 105
Espadas Rollomatic E Mini / Rollo Light 01
Espadas STIHL de contragolpe reducido (con etiqueta verde)
Largos de 25, 30, 35 cm (10, 12, espada: 14 in)
Paso: 1/4" P (6,35 mm)
Ancho de la ranura: 1,1 mm (0,043 in)
La longitud de corte real será menor que la longitud de espada indicada.
Cadena de aserrado 1/4" P
Cadena de aserrado STIHL de bajo contragolpe (con etiqueta verde)
Picco Micro 3 (71 PM3) tipo 3670
Paso: 1/4" P (6,35 mm)
Grueso del esla- bón impulsor: 1,1 mm (0,043 in)
Piñón de la cadena
8 dientes para 1/4" P
Puesto que es posible que se hayan desarrollado nuevas combinaciones de barra/cadena después de la publicación de este manual, le recomendamos que se asesore en su concesionario STIHL sobre las recomendaciones más recientes de STIHL.
Accesorios de corte HT 134, HT 135
Espadas Rollomatic E Mini / Rollo Light 01
Espadas STIHL de contragolpe reducido (con etiqueta verde)
Largos de 25, 30, 35 cm (10, 12, espada: 14 in)
Paso: 3/8" P (9,32 mm)
Ancho de la ranura: 1,1 mm (0,043 in)
La longitud de corte real será menor que la longitud de espada indicada.
Cadena de aserrado 3/8" P
Cadena de aserrado STIHL de bajo contragolpe (con etiqueta verde)
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) tipo 3610
Paso: 3/8" P (9,32 mm)
Grueso del esla- bón impulsor: 1,1 mm (0,043 in)
Piñón de la cadena
Puesto que es posible que se hayan desarrollado nuevas combinaciones de barra/cadena después de la publicación de este manual, le recomendamos que se asesore en su concesionario STIHL sobre las recomendaciones más recientes de STIHL.
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe los demás trabajos de reparación utilizando piezas de repuesto genuinas de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de STIHL ^y , en ciertos casos, el símbolo G _o de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del sistema de control de emisiones de aire, consulte la garantía de sistemas de emisiones dada en este manual.
Desecho
Comuníquese con las autoridades locales o con su concesionario de servicio de STIHL para obtener información sobre la eliminación de desechos.
La eliminación inadecuada de desechos puede ser perjudicial para la salud y contaminar el medio ambiente.

●Lleve los productos STIHL, incluido el embalaje, a un punto de recolección adecuado para su reciclaje de acuerdo con las regulaciones locales.
●No los deseche con los residuos domésticos.
Garantía limitada Declaración de garantía de
Política de garantía limitada de STIHL Incorporated para piezas y componentes no relacionados con las emisiones
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía limitada de STIHL Incorporated, disponible en www.stihlusa.com/warranty.html
También puede obtenerlo de un concesionario de servicio STIHL autorizado o llamando al 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte para el sistema de control de emisiones y para los componentes relacionados con el sistema de emisiones.
de garantía de
STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Se recomienda el registro de producto, por lo que STIHL tiene un medio para ponerse en contacto con usted si alguna vez hay una necesidad de comunicar información sobre la reparación o el retiro acerca de su producto, pero no es necesaria con el fin de obtener el servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza de control de emisiones garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente de control de emisiones y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza de control de emisiones garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define especificamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
- Filtro de aire
- Carburador (si corresponde)
- Bomba de combustible
- Estrangulador (sistema de enriquecimiento de arranque en frío) (si corresponde)
- Varillajes de control
- Múltiple de admisión
- Sistema de encendido por magneto o electrónico (Módulo de encendido o unidad de control electrónica)
- Volante
- Bujía
- Válvula de inyección (si corresponde)
- Bomba de inyección (si corresponde)
- Carcasa del acelerador (si corresponde)
- Cilindro
- Silenciador
- Convertidor catalítico (si lo tiene)
-
Tanque de combustible
-
Tapa de tanque de combustible
- Línea de combustible
- Adaptadores de línea de combustible
- Abrazaderas
- Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
●reparación o sustitución requerida debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
●reparaciones mal hechas o sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y
●la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
STIHL®
STIHL
G
La combinación de colores anaranjado- gris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476)




AutoCut®
FARM BOSS®
iCademy®
MAGNUM®
Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común


4-MIX ^TM
BioPlus ^TM
Easy2Start ™
EasySpool ^TM
ElastoStart ™
Ematic ^TM
FixCut ^TM
IntelliCarb ™
Master Control Lever ^TM
Micro ^TM
Pro Mark ^TM
Quiet Line ^TM
STIHL M-Tronic ^TM
español / EE.UU
STIHL OUTFITTERS ^TM
STIHL PICCO ^TM
STIHL PolyCut ^TM
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ^TM
STIHL RAPID ^TM
STIHL SuperCut ^TM
TapAction ^TM
TrimCut ^TM
Esta lista de marcas comerciales está sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
español / EE.UU
español / EE.UU

WARNING
Este producto contiene sustancias químicas consideradas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora.

ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina contiene productos químicos que en el estado de California son considerados como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos nocivos para los órganos de la reproducción.
