GV-D900 - Accessoires caméra SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GV-D900 SONY en formato PDF.
| Tipo de producto | Grabadora de videocasete digital (VCR) |
| Marca | Sony |
| Modelo | GV-D900 |
| Sistema de grabación de video | Dos cabezales rotativos, escaneo helicoidal |
| Sistema de grabación de audio | Cabezales rotativos, PCM; 12 bits (32 kHz estéreo1+2) / 16 bits (48 kHz estéreo) |
| Señal de video | Color NTSC, estándares EIA |
| Casete utilizable | Mini DV con logotipo |
| Tiempo de grabación/reproducción (DVM60) | SP: 1 hora, LP: 1.5 horas |
| Tamaño de pantalla LCD | 5.5 pulgadas (diagonal) |
| Tipo de pantalla LCD | TN LCD/TFT matriz activa |
| Número total de puntos | 224,640 (940 x 234) |
| Requisitos de alimentación | 7.2 V (batería), 8.4 V (adaptador de CA/cargador) |
| Consumo de energía promedio | Grabación: 10.9 W, Reproducción: 10.2 W |
| Dimensiones (aproximadas) | 5 7/8 x 2 1/2 x 5 3/8 pulg (149 x 64 x 136 mm) |
| Peso (aproximado) | 2 lb 2 oz (970 g) sin batería, casete, correa para el hombro |
| Conectores de entrada/salida | S-Video (mini DIN de 4 pines), Video/Audio (phono), DV (4 pines), Auriculares, LANC |
| Tipo de batería compatible | InfoLITHIUM NP-F730, NP-730H, NP-F750, NP-F930, NP-F950 |
| Temperatura de funcionamiento | 32°F a 104°F (0°C a 40°C) |
| Temperatura de almacenamiento | -4°F a 140°F (-20°C a 60°C) |
| Accesorios suministrados | Adaptador/cargador AC-V700, cable de conexión DK-415, cable A/V, cable S-Video, correa para el hombro, cable DV |
Preguntas frecuentes - GV-D900 SONY
Preguntas de los usuarios sobre GV-D900 SONY
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Accessoires caméra en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GV-D900 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GV-D900 de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO GV-D900 SONY
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea este manual por completo y consérvelo para consultar.
Owner's Record
Para evitar riesgos de incendio o descargas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad y solicite asistencia técnica sólo a personal cualificado.
Para clientes en EE. UU. y Canadá
FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO PILA DE IONES DE LITIO FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura.
Para información sobre el centro de reparaciones Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU. solamente)
Para información sobre la fábrica Sony más cercana, llame a 416-499-SONY (Canadá solamente)
Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas o con fugas de electrólito.
Table of contents
Índice
Before you begin
Using this manual 4
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesorios suministrados 6
Operaciones básicas
Instalación del cargador/adaptador de CA 7
Inserción de videocassettes 8
Reproducción de cintas 9
Distintos modos de reproducción 11
Reproducción de cintas de pista de sonido dual 12
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas 13
Uso del paquete de batería 14
Cambio de los ajustes de modo 17
- para reproducir -
Búsqueda de escenas 21
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con fecha - búsqueda de fechas 21
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con título - búsqueda de títulos 23
Búsqueda de fotografías – búsqueda/exploración de fotografías 24
Visualización de los datos de grabación – función de código de datos 27
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV 28
- para editar -
Edición en otra cinta 31
Grabación desde una videograbadora o TV 34
Copia de audio 36
Superposición de títulos 38
Creación de títulos personalizados 42
Etiquetado de videocassettes 44
Edición montada
Descripción de edición montada 46
Conexión de la videograbadora grabadora 47
Ajuste de la videograbadora para controlar la videograbadora grabadora 48
Ajuste de temporización para iniciar la grabación 51
Selección de escenas 53
Previsualización de escenas 54
Ejecución de la edición montada 57
Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción 58
Carga de la pila de vanadio-litio de la videograbadora 60
Reajuste de la fecha y hora 61
Notas sobre el paquete de batería "InfoLITHIUM" 63
Información y precauciones sobre mantenimiento 65
Uso de la videograbadora en el extranjero 69
Solución de problemas 75
Indicación de autodiagnóstico 79
Especificaciones 81
Identificación de los componentes 82
Indicadores de aviso 86
Índice alfabético Cubierta posterior
Welcome!
Felicitaciones por la adquisición de esta videograbadora "Video Walkman" de Sony.
En este manual, los botones y ajustes de la videograbadora aparecen en mayúsculas. Por ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en ON.
Nota sobre la memoria en cassette
Esta videograbadora está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar minicassettes DV con esta videograbadora. Se recomienda utilizar cintas con memoria en cassette [III]
Las funciones que dependen de la disponibilidad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
• Búsqueda de fechas (p. 21)
• Búsqueda de fotografías (p. 24)
Las funciones que pueden utilizarse sólo con memoria en cassette son las siguientes:
• Búsqueda de títulos (p. 23)
- Superposición de títulos (p. 38)
- Creación de títulos personalizados (p. 42)
- Etiquetado de videocassettes (p. 44)
Para más información, consulte la página 58.
Nota sobre los sistemas de color de TV
Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.
Precaución sobre el copyright
Los programas de televisión, películas, cintas de video y demás materiales pueden estar protegidos por copyright. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo establecido por las leyes de copyright.
Precauciones sobre los cuidados de la videograbadora
- La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan en la misma de forma constante puntos negros o brillantes de luz (rojos, azules o verdes). Estos puntos no se graban en la cinta. Esto no es un fallo de funcionamiento (puntos efectivos: más del 99,99%).
- No permita que la videograbadora se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si se moja, es posible que se produzcan fallos de funcionamiento que en ciertos casos no puedan repararse [a].
- No exponga nunca la videograbadora a temperaturas superiores a 140°F (60°C), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].

Comprobación de los accesorios suministrados
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios junto con la videograbadora.
1![]() | 2![]() | 3![]() |
4![]() | 5![]() | 6![]() |
1 Cargador/adaptador de CA AC-V700 (1)
(p. 7, 14)
La forma del enchufe varía en función de la
región.
2 Cable de conexión DK-415 (1) (p. 7)
3 Cable de conexión de A/V (1) (p. 28, 32, 34, 47)
4 Cable de video S (1) (p. 28, 32, 34, 47)
5 Asa de hombro (1) (p. 84)
6 Cable DV (1) (p. 31)
El contenido de la grabación no puede compensarse si ésta o la reproducción no se realiza debido a algún fallo de funcionamiento de la videograbadora, cinta de video, etc.
Basic operations
Instalación del cargador/ adaptador de CA
Emplee el cargador/adaptador de CA suministrado.
(1) Ajuste el interruptor de modo en VCR/CAMERA.
(2)Conecte el cable de conexión a la toma DC OUT del cargador/adaptador de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a una toma mural.
(4) Mientras presiona la placa de conexión del cable de conexión, deslícela a la izquierda de forma que quede firmemente fijada en la superficie de montaje de la batería.

Para extraer el cargador/adaptador de CA
Mientras presiona BATT, deslice la placa de conexión a la derecha.
PRECAUCIÓN
La unidad no estará desconectada de la fuente de alimentación de CA (corriente doméstica) mientras esté conectada a la toma mural, aunque la haya apagado.
Notas
- Si ajusta el interruptor de modo en CHARGE mientras emplea la videograbadora, el suministro de alimentación que ésta recibe se interrumpirá.
- No es posible cambiar el paquete de batería fijado al cargador/adaptador de CA mientras se suministra alimentación a la videograbadora.
Inserting a cassette
Inserción de videocassettes
You can use mini DV cassette with ^Mini logo* only.
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo ^Mini .DV
Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación.
(1) Abra el panel LCD mientras presiona PUSH OPEN.
(2)Mientras presiona el botón azul pequeño, deslice EJECT a la derecha. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre automáticamente.
(3)Inserte un videocassette con la ventana hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento de videocassettes presionando la marca del mismo.
* Mini D es una marca comercial.

To eject the cassette
Para expulsar el videocassette
Mientras presiona el botón azul pequeño, deslice EJECT a la derecha.
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta del videocassette de forma que la marca roja sea visible. Si intenta grabar con la marca roja visible, los indicadores y parpadearán en la pantalla LCD y no será posible grabar en la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta a su posición anterior para cubrir la marca roja.

Reproducción de cintas
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON mientras presiona el botón verde pequeño del mismo. El indicador POWER (verde) de la parte frontal se ilumina.
(2)Presione ◀◀ para rebobinar la cinta.
(3)Presione ▷ para iniciar la reproducción.
(4) Ajuste el volumen con VOLUME.
También es posible ver la imagen en la pantalla de un TV, después de conectar la videograbadora a un TV o a otra videograbadora.

flowchart
graph TD
A["Device 1"] --> B["POWER OFF ON"]
C["Device 2,3"] --> D["PLAY REW STOP FF"]
E["Device 4"] --> F["VOLUME + -"]
To stop playback, press □.
To rewind the tape, press ◀◀.
Para detener la reproducción, presione □.
Para rebobinar la cinta, presione ◀◀.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, presione LCD BRIGHT.
Nota sobre el botón DISPLAY
Presione DISPLAY para mostrar los indicadores en pantalla. Para borrarlos, vuelva a presionarlo.
Uso de auriculares
Conecte auriculares (no suministrados) a la toma Ⓡ (p. 83). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME.
Uso de un control remoto
Es posible emplear esta videograbadora con un control remoto suministrado con un producto Sony.
Ajuste COMMANDER en el sistema de menús según el código de control remoto del producto Sony.
Código Producto Sony
| VTR 1 Videograbadora Betamax |
| VTR 2 Videocámara de 8mm |
| Videocámara digital |
| Videograbadora de 8mm |
| VTR 3 Videograbadora VHS |
| VTR 4 Videograbadora digital |
| Videocámara digital |
| VTR 5 y 6 – |
Notas sobre el modo de grabación
Esta videograbadora reproduce y graba en los modos SP (reproducción estándar) y LP (reproducción de larga duración). La videograbadora reproduce la cinta automáticamente en el modo grabado. No obstante, la calidad de reproducción en el modo LP no será tan buena como en el modo SP. Al grabar, seleccione SP o LP en el sistema de menús.
Nota sobre los pitidos
Se oye un pitido al activar la alimentación. También emite varios pitidos como aviso de alguna condición inusual de la videograbadora. Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oír los pitidos, seleccione OFF en el sistema de menús.
Precauciones sobre el panel LCD
- No presione ni toque la pantalla LCD al mover el panel LCD.
- No agarre la videograbadora por el panel LCD.
- Coloque la videograbadora de forma que la pantalla LCD no quede orientada hacia el sol, ya que el panel LCD podría dañarse. Tenga cuidado al colocar la videograbadora bajo la luz solar o en una ventana.
Distintos modos de reproducción
Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)
Presione || durante la reproducción. El indicador PAUSE (naranja) se ilumina. Para reanudar la reproducción, presione || o ▷.
Para localizar escenas (búsqueda de imágenes)
Mantenga presionado ◀◀ o ▶▶ durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para controlar la imagen a alta velocidad mientras la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga presionado ◀ durante el rebobinado o ▶ durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver la imagen a una velocidad de 1/3 (reproducción a cámara lenta)
Presione ▶ durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione ▷.
Notas sobre la reproducción
- El sonido se cancela en los distintos modos de reproducción.
- Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videograbadora entra automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione ▷.
Reproducción de cintas de pista de sonido dual
Al reproducir una cinta de pista de sonido dual, seleccione el sonido que desee en el menú.
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar HiFi SOUND y, a continuación, presione dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el sonido que desee y, a continuación, presione dicho dial.
Normalmente seleccione STEREO. Es posible escuchar el sonido estéreo o el sonido 1 y 2 en el caso de cintas de pistas de sonido dual.
Para escuchar el canal izquierdo o el sonido 1, seleccione 1.
Para escuchar el canal derecho o el sonido 2, seleccione 2.
(4)Presione MENU para que desaparezca el menú.

Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Es posible elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videograbadora: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente adecuada en función del lugar donde desee emplear la videograbadora.
| Lugar | Fuente de alimentación | Accesorio necesario |
| Interiores | Corriente doméstica | Cargador/ adaptador de CA suministrado |
| Exteriores | Paquete de batería | Paquete de batería NP-F730, NP-730H NP-F750, NP-F930, NP-F950 |
| Automóvil | Batería de automóvil de 12V o 24V | Cargador/ adaptador de CC Sony DC-V700 |
Nota sobre las fuentes de alimentación
Si desconecta la fuente de alimentación o extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, vuelva a conectar el suministro de alimentación inmediatamente.
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Uso del paquete de batería
Esta videograbadora funciona con el paquete de batería "InfoLITHIUM" (no suministrado). Si utiliza otro tipo de paquete para emplear la videograbadora, es posible que ésta no funcione o que la duración de la batería se reduzca.
"InfoLITHIUM" es una marca comercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de batería
(1) Ajuste el interruptor de modo en CHARGE.
(2)Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. La unidad emite un pitido y el visor se ilumina.
(3) Instale el paquete de batería. Se inicia la carga. Cuando el indicador de batería restante muestre 📌el indicador CHARGE se ilumine, significa que la carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite utilizar el paquete durante un espacio de tiempo ligeramente superior que la "carga normal", deje dicho paquete fijado hasta que el indicador CHARGE se apague y el indicador de batería restante aparezca como
(4)Extraiga el paquete de batería. Éste puede utilizarse aunque la carga no haya finalizado.
Indicador de batería restante
| Carga normal Carga completa | |
| FULL | |

Charging time
| Battery pack Charging time * |
| NP-F730 250 (190) |
| NP-F730H/F750 270 (210) |
| NP-F930 330 (270) |
| NP-F950 360 (300) |
Los números entre paréntesis indican el tiempo de una carga normal (carga normal).
* Número aproximado de minutos para cargar completamente un paquete de batería descargado mediante el cargador de CA suministrado (carga completa). (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)
Duración de la batería
| Paquete de batería Tiempo de reproducción |
| NP-F730 100 (90) |
| NP-F730H/F750 115 (105) |
| NP-F930 160 (135) |
| NP-F950 185 (165) |
Los números entre paréntesis indican el tiempo al emplear un paquete de batería con carga normal.
Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante
El tiempo de batería restante aparece en la pantalla LCD. No obstante, es posible que no aparezca correctamente en función de las condiciones y circunstancias de uso.
Notas sobre la carga del paquete de batería
- Si el interruptor de modo se ajusta en VCR/CAMERA durante la carga, ésta se interrumpirá.
- Si el indicador CHARGE no se ilumina o parpadea, compruebe que el paquete de batería se encuentra correctamente fijado al cargador/ adaptador de CA. Si no lo está, no se cargará.
- No es posible cargar el paquete de batería mientras emplea la videograbadora con el cargador/adaptador de CA.
- Al instalar un paquete de batería completamente cargado, el indicador CHARGE se iluminará una vez y, a continuación, se apagará.
Uso de fuentes de alimentación alternativas
Instale el paquete de batería en la videograbadora
Mientras presiona el paquete, deslícelo a la izquierda de forma que quede firmemente fijado en la superficie de montaje de la batería.

Nota sobre el paquete de batería
No transporte la videograbadora agarrando el paquete de batería.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo a la derecha mientras presiona BATT.
Uso de una batería de automóvil
Emplee el cargador/adaptador de CC DC-V700 de Sony (no suministrado). Conecte el cable de batería de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador/adaptador de CC y la videograbadora con el cable de conexión DK-415 suministrado.

Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de video Sony. Al adquirir productos de video Sony, Sony recomienda que los accesorios presenten la marca "GENUINE VIDEO ACCESSORIES".
Cambio de los ajustes de modo
Es posible cambiar los ajustes de modo en el sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las funciones y características de la videograbadora.
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el elemento que desee y, a continuación, presione dicho dial. Sólo aparece el elemento seleccionado.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el modo que desee y, a continuación, presione dicho dial. Si desea cambiar los otros modos, repita los pasos 2 y 3.
(4)Presione MENU para que desaparezca el menú.

Selección del ajuste de modo de cada elemento
COMMANDER
- Seleccione VTR2 cuando utilice un control remoto suministrado con una videocámara Sony.
- Seleccione VTR1 - 6 cuando utilice un control remoto suministrado con un producto Sony.
- Seleccione OFF cuando no utilice control remoto o para evitar el empleo de la unidad mediante otros controles remotos.
HiFi SOUND
• Normalmente seleccione STEREO.
- Seleccione 1 o 2 para reproducir cintas de pista de sonido dual.
REC MODE\*
- Seleccione SP cuando grabe en el modo SP (reproducción estándar).
- Seleccione LP cuando grabe en el modo LP (reproducción de larga duración). Podrá grabar 1,5 veces más que en el modo SP.
Nota sobre el modo LP
Se recomienda reproducir en esta videograbadora las cintas grabadas en la misma en el modo LP. Si reproduce la cinta en otra videograbadora, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen.
Si reproduce en esta videograbadora una cinta grabada en otra videograbadora en el modo LP, es posible que la imagen y el sonido se distorsionen también.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
- Normalmente seleccione 12BIT para grabar el sonido estéreo dos.
- Seleccione 16BIT para grabar el sonido estéreo uno con alta calidad.
TITLEERASE
Borra el título superpuesto.
TITLE DSPL
- Seleccione ON para mostrar el título que haya superpuesto.
- Seleccione OFF si no desea mostrar el título.
TAPE TITLE
Seleccione este elemento para etiquetar cintas de cassette.
Cambio de los ajustes de modo
BEEP\*
- Seleccione ON para que la unidad emita pitidos al activar la alimentación, etc.
- Seleccione OFF si no desea oír los pitidos.
AUDIO MIX\*
Seleccione este elemento y ajuste el balance entre el estéreo 1 y el estéreo 2 girando el dial de control.
CM SEARCH
- Seleccione ON para realizar búsquedas utilizando la memoria en cassette.
- Seleccione OFF para realizar búsquedas sin utilizar la memoria en cassette.
DATA CODE
- Seleccione DATE/CAM para mostrar la fecha y los datos de grabación durante la reproducción.
- Seleccione DATE para mostrar la fecha durante la reproducción.
LCD COLOR\*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del indicador girando el dial de control para ajustar la intensidad de color de la imagen.
LCD HUE\*
Seleccione este elemento y cambie el nivel del indicador girando el dial de control para ajustar la tonalidad de la imagen.
DISPLAY\*
• Normalmente seleccione LCD.
- Seleccione V-OUT/LCD para que los indicadores aparezcan en la pantalla LCD y en la del TV.
Nota sobre el ajuste DISPLAY
Si presiona el botón DISPLAY con DISPLAY ajustado en V-OUT/LCD, no podrá introducir señales externas.
AUTO TV ON\*
Sólo es posible utilizar esta función con televisores Sony.
- Seleccione ON para encender el TV automáticamente al utilizar la función LASER LINK.
- Seleccione OFF si no desea que el TV se encienda.
Cambio de los ajustes de modo
TV INPUT\*
Seleccione 1 o 2 o 3 de la entrada de video del TV en la que esté conectado el receptor IR (no suministrado) al utilizar la función LASER LINK.
CLOCK SET
Seleccione este elemento para reajustar la fecha o la hora.
* Estos ajustes se conservan aunque extraiga el paquete de batería, mientras la pila de vanadiolitio esté cargada. En cuanto a los elementos sin asterisco, sus ajustes recuperan los valores de fábrica 5 minutos o más después de extraer el paquete de batería.
Notas
- Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, no es posible ajustar el balance en AUDIO MIX.
- Si selecciona 16BIT en el menú AUDIO MODE, no será posible añadir sonidos.
Searching a scene
Búsqueda de escenas
Es posible buscar escenas con fecha o título mediante el control remoto suministrado con una videocámara digital Sony. También es posible buscar fotografías (imágenes fijas) grabadas con una videocámara digital Sony. Consulte el manual de instrucciones de ésta para obtener más información.
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con fecha - búsqueda de fechas
Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante fecha (Función de búsqueda de fechas). Existen dos métodos para buscar el principio de una fecha específica y reproducir a partir de ese punto:
- Mediante la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha mostrada.
- Sin utilizar la memoria en cassette.
Búsqueda de la fecha mediante la memoria en cassette
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.



(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fechas.
(6)Presione ◀◀◀ o ▶▶◀ y seleccione la fecha para la reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente desde el principio de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Presione □.
Notes
- Es necesario que el intervalo de los límites entre las fechas sea superior a dos minutos. Es posible que la videograbadora no realice la búsqueda si el principio de la fecha registrada se encuentra demasiado cerca de la siguiente.
- El cursor corto de la pantalla sugiere la fecha seleccionada anteriormente.
- Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fechas no funcione correctamente.
Búsqueda de la fecha sin utilizar la memoria en cassette
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
4

5

(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fechas.
(6) Si la posición actual es [b], presione ◀◀◀ para buscar hacia [a] o ▶▶▶ para buscar hacia [c]. Cada vez que presione ◀◀◀ o ▶▶▶, la videograbadora buscará la fecha anterior o la siguiente.
La reproducción se inicia automáticamente al cambiar la fecha.
Para detener la búsqueda
Presione □.
Búsqueda de los límites de una cinta grabada con título - búsqueda de títulos
Es posible buscar los límites de la cinta grabada mediante el título (Función de búsqueda de títulos).
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
4

5

6

(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de títulos.
(6)Presione ◀◀◀ o ▶▶◀ y seleccione el título para la reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente a partir de la escena del título seleccionado.
Para detener la búsqueda
Presione □.
Notas
- No es posible superponer ni buscar títulos si emplea una cinta sin memoria en cassette.
- Es posible que la videograbadora no realice la búsqueda si hay un espacio en blanco entre las partes grabadas de la cinta.
Búsqueda de fotografías - búsqueda/exploración de fotografías
Es posible buscar la imagen fija grabada (Función de búsqueda de fotografías). Existen dos modos en la búsqueda de fotografías:
- Con la memoria en cassette, es posible seleccionar la fecha registrada que aparece.
- Sin utilizar la memoria en cassette.
También es posible buscar imágenes fijas una tras otra y mostrar cada imagen durante cinco segundos automáticamente (Función de exploración de fotografías). Es posible emplear esta función aunque la cinta no disponga de memoria en cassette.
Búsqueda de fotografías mediante la memoria en cassette - búsqueda de fotografías
Es posible utilizar esta función sólo al reproducir cintas con memoria en cassette.
4
MENU

5
PHOTO SEARCH
1 JAN/ 1/98 8:52 AM
2 JUL/ 2/98 5:00 PM
3 OCT/ 4/98 11:00 AM
6
PHOTO SEARCH
1 JAN/ 1/98 8:52 AM
2 JUL/ 2/98 5:00 PM
3 OCT/ 4/98 11:00 AM
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ON y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Presione ◀◀◀ o ▶▶▶ y seleccione la fecha para la reproducción.
La reproducción se inicia automáticamente a partir de la fotografía de la fecha seleccionada.
Para detener la búsqueda
Presione □.
Nota
Si hay un espacio en blanco en la parte grabada, es posible que la búsqueda de fotografías no funcione correctamente.
Búsqueda de fotografías sin utilizar la memoria en cassette - búsqueda de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
5

(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CM SEARCH y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar OFF y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotografías.
(6)Presione ◆◀ o ▶▶y seleccione la fotografía para la reproducción. Cada vez que presione ◆◀ o ▶▶, la videograbadora buscará la escena anterior o la siguiente.
La reproducción se inicia automáticamente a partir de la fotografía.
Para detener la búsqueda
Presione □.
Exploración de fotografías
Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
2
PHOTO 00 SCAN
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione SEARCH MODE varias veces en el control remoto hasta que aparezca el indicador de exploración de fotografías.
(3)Presione ◀◀ ◀ o ▶▶.
Cada fotografía aparece durante unos 5 segundos automáticamente.
Para detener la búsqueda
Presione □.
Visualización de los datos de grabación – función de código de datos
Mediante el uso del control remoto suministrado con una videocámara digital Sony, puede mostrar datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) en la pantalla LCD durante la reproducción (código de datos). El código de datos también aparece en el TV.
Presione DATA CODE en el control remoto durante la reproducción.
MANUAL
10000 AWB
F 1.6 18dB
To select the items to be displayed
Para seleccionar los elementos de visualización
Ajuste DATA CODE en el sistema de menús y seleccione los siguientes elementos:
Si selecciona DATE/CAM: fecha → distintos ajustes (estabilización de imagen, modo AE, velocidad de obturación, balance de blancos, valor de apertura, ganancia) → ningún indicador.
Si selecciona DATE: fecha → ningún indicador.
- Se está reproduciendo un espacio en blanco de la cinta.
- La cinta se ha grabado en una videocámara en la que no se ha ajustado la fecha ni la hora.
- La cinta no es legible debido a daños o ruido en la misma.
Visualización de la imagen en la pantalla de un TV
Conecte esta videograbadora a otra videograbadora o al TV para ver la imagen de reproducción en la pantalla del TV.
Conexión directa a una videograbadora/TV
Abra la cubierta de la toma. Conecte esta videograbadora a las entradas LINE IN del TV o de la videograbadora conectada al TV, mediante el cable de conexión de A/V suministrado.
Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR. Si realiza la conexión a la videograbadora, ajuste el selector de entrada de ésta en LINE.
Si la videograbadora o el TV dispone de una toma de video S, realice la conexión mediante el cable de video S suministrado [a] para obtener imágenes de alta calidad. Si va a conectar la videograbadora mediante el cable de video S [a], no es preciso conectar el enchufe amarillo (video) del cable de conexión de A/V [b].
El procedimiento de reproducción es el mismo que para reproducir en la pantalla LCD.
Disminuya el volumen de esta videograbadora.
![que para reproducir en la pantalla LCD. Disminuya el volumen de esta videograbadora. S VIDEO AUDIO [ a ] S VIDEO IN VIDEO IN [ b ] AUDIO IN IN S-VIDEO VIDEO AUDIO TV VCR](/content/2026/05/817216/images/e3605b0da639b2fab07ce8f8afe3589880015200404ca71f7546ff7f3f7ba047.jpg)

: Signal flow / Flujo de señales
Si conecta el cable de conexión de A/V
Conecte los enchufes a las tomas del mismo color en esta videograbadora y en el TV o en la otra videograbadora.
Si la videograbadora o el TV es del tipo monofónico
Conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V a la toma de entrada de video y el enchufe blanco o el rojo a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del TV. Con esta conexión, el sonido será monofónico incluso en el modo estéreo.
Para ver los indicadores en el TV
Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD en el menú y presione DISPLAY. Para desactivarlos, vuelva a presionar DISPLAY.
Para conectar una videograbadora o un TV sin tomas de entrada de video/audio
Utilice el adaptador RFU RFU-95UC (no suministrado).
Uso del receptor IR de AV inalámbrico - LASER LINK
Si conecta el receptor IR de AV inalámbrico (no suministrado) que presente la marca LASER LINK al TV o videograbadora, podrá ver fácilmente las imágenes en el TV. Para más información, consulte el manual de instrucciones de dicho receptor.
LASER LINK es un sistema que transmite y recibe mediante rayos infrarrojos imágenes y sonido entre equipos de video que presenten la marca
LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation.
Para realizar la reproducción en un TV
(1) Después de conectar el TV y el receptor IR, ajuste el interruptor POWER de éste en ON.
(2) Ajuste el interruptor POWER de esta videograbadora en ON.
(3) Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR de éste en VCR.
(4)Presione LASER LINK. El indicador del botón LASER LINK se ilumina.
(5)Presione ▷ en esta videograbadora para iniciar la reproducción.
(6)Oriente el emisor LASER LINK hacia el receptor IR.
If you use a Sony TV
- Es posible encenderlo automáticamente al presionar el botón LASER LINK o ▷. Para ello, ajuste AUTO TV ON en ON en el sistema de menús y active el interruptor principal del TV; a continuación, realice alguna de las siguientes operaciones:
- Oriente el emisor LASER LINK hacia el sensor de control remoto del TV y presione LASER LINK.
- Active el botón LASER LINK y presione ▷.
- Es posible cambiar automáticamente la entrada de video del TV a la que esté conectada el receptor IR. Para ello, ajuste AUTO TV ON en ON y TV INPUT en la misma entrada de video (1, 2, 3) en el sistema de menús. No obstante, con determinados modelos es posible que la imagen y el sonido se desconecten momentáneamente al cambiar la entrada de video.
- Las características anteriores pueden no funcionar con ciertos modelos de TV.
Nota
Si LASER LINK está activado (el botón LASER LINK está iluminado), la videograbadora consumirá energía. Presione y desactive el botón LASER LINK cuando no sea necesario.
Edición en otra cinta
Puede crear su propio programa de video editando con otra videograbadora DV, mini DV, 8 mm, Hi8 Hi8, VHS VHS, SVHS S-VHS, VHSC VHSC, SVHSC S-VHSC o B Betamax que disponga de entradas de audio/video. Si utiliza el cable DV, podrá editar con un deterioro mínimo de calidad de imagen y sonido.
Antes de editar
Conecte las videograbadoras con el cable DV suministrado o con el de A/V suministrado.
Uso del cable de conexión DV
Basta con conectar el cable DV suministrado a DV IN/OUT y a DV IN/OUT de los productos DV. Con una conexión digital-a-digital, las señales de video y audio se transmiten en formato digital para obtener ediciones de alta calidad.

Notes on editing when using the DV cable
Notas sobre la edición si se utiliza el cable DV
- Sólo es posible conectar una videograbadora.
- Es posible grabar datos de imagen, sonido y de sistema simultáneamente en los productos DV utilizando el cable DV solamente.
- No es posible editar los títulos, los indicadores de pantalla ni el contenido de la memoria en cassette.
- Si graba imágenes de pausa de reproducción con el cable DV, la imagen grabada aparecerá sin nitidez. Al reproducir la imagen con el otro equipo de video, es posible que la imagen tiemble.
- También es posible utilizar esta videograbadora como grabadora con esta conexión. En este caso, el indicador "DV IN" aparece en la pantalla.
Uso del cable de conexión de A/V o de video S
Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE.

flowchart
graph LR
A["Computer"] -->|S VIDEO| B["Video IN"]
A -->|AUDIO| C["Video IN"]
A -->|S VIDEO| D["Video IN"]
A -->|AUDIO| E["Video IN"]
B --> F["IN"]
C --> F
D --> F
E --> F
F --> G["VCR"]

: Signal flow / Flujo de señales
Notas sobre la edición al utilizar el cable de conexión de A/V
- Presione DISPLAY, DATA CODE y SEARCH MODE en el control remoto (no suministrado) para desactivar los indicadores. En caso contrario, éstos se grabarán en la cinta.
- Si la videograbadora (grabadora) es de tipo monofónico, conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V para video a la videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco o el rojo para audio a la videograbadora. Si conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el sonido será el de la señal derecha (R).
- Es posible editar con precisión conectando ambas videograbadoras mediante un cable LANC si la videograbadora dispone de la función de edición fina sincronizada, empleando esta videograbadora como reproductor.
Starting editing
Inicio de la edición
(1) Inserte una cinta virgen (u otra sobre la que desee grabar) en la videograbadora (grabadora), y la cinta grabada en esta videograbadora.
(2) Reproduzca la cinta grabada en esta videograbadora hasta que localice el punto donde desee iniciar la edición y, a continuación, presione Ⅲ para ajustar esta videograbadora en el modo de pausa de reproducción.
(3)En la videograbadora (grabadora), localice el punto de inicio de la grabación y ajuste la videograbadora en el modo de pausa de grabación.
(4)Presione II en ambas videograbadoras simultáneamente para iniciar la edición.
Para editar más escenas
Repita los pasos 2 a 4.
Para detener la edición
Presione □ en ambas videograbadoras.
Grabación desde una videograbadora o TV
Es posible grabar cintas desde otra videograbadora o programas de TV desde un TV que disponga de salidas de video/audio. Conecte esta videograbadora (grabadora) a la otra videograbadora (reproductor) o al TV. Disminuya el volumen de esta videograbadora durante la edición, ya que en caso contrario la imagen puede distorsionarse.
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON, y DISPLAY en LCD en el sistema de menús.
(2)Presione simultáneamente los dos botones
● REC y, a continuación, presione II para ajustar la videograbadora en el modo de pausa de grabación. Los indicadores REC (rojo) y PAUSE (naranja) se iluminan.
(3) Inicie la reproducción de la cinta de la videograbadora (reproductor) o sintonice el programa de TV que desee grabar. Las imágenes de la videograbadora o del TV aparecen en la pantalla LCD de esta videograbadora.
(4)Presione II en el punto donde desee iniciar la grabación. El indicador REC permanece iluminado, mientras que PAUSE se apaga. Las tomas S VIDEO y VIDEO/AUDIO funcionan automáticamente como tomas de entrada. Si la videograbadora (reproductor) o el TV dispone de toma de video S, realice la conexión con el cable de video S [a] para obtener imágenes de alta calidad.

flowchart
graph LR
A["POWER"] --> B["S VIDEO"]
A --> C["AUDIO"]
D["1 2~4 ON"] --> E["REC"]
E --> F["→"]
F --> G["PAUSE"]
H["TV"] --> I["OUT"]
I --> J["S-VIDEO"]
I --> K["VIDEO"]
I --> L["AUDIO"]
M["VCR"] --> N["Out"]
N --> O["Video"]
P["a"] --> Q["Video OUT"]
R["b"] --> S["Audio OUT"]
: Signal flow / Flujo de señales
Notes on connection
Notas sobre la conexión
- Si la videograbadora (grabadora) es de tipo monofónico, conecte el enchufe amarillo del cable de conexión de A/V para video a la videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco o el rojo para audio a la videograbadora. Si conecta el enchufe blanco, el sonido será el de la señal izquierda (L). Si conecta el enchufe rojo, el sonido será el de la señal derecha (R).
- Si va a conectar la videograbadora con el cable de video S [a], no es necesario conectar el enchufe amarillo (video) del cable de conexión de A/V [b].
- Si el TV o la videograbadora no dispone de toma de video S, no conecte el cable de video S a esta videograbadora. Las imágenes no aparecerán.
Para detener la grabación
Presione □.
Notas sobre la grabación
- No es posible grabar imágenes que cuenten con señales de control de copyright de protección del software. Aparecerá “COPY INHIBIT” si intenta grabar dicho tipo de imágenes.
- Si la videograbadora permanece en el modo de pausa de grabación durante más de cinco minutos, se parará automáticamente.
Para grabar programas de TV
La unidad de sintonización de TV TGV-100 (no suministrada) permite grabar programas de TV con facilidad sin conectar la videograbadora al TV. Consulte el manual de instrucciones de dicha unidad para más información.
Los programas de TV se graban en el modo de 16 bits.
Audio dubbing Copia de audio
Es posible grabar sonido para añadirlo al original de una cinta conectando un equipo de audio. Es posible añadir sonido en la cinta grabada especificando los puntos de inicio y finalización. El sonido original no se borrará.
No conecte el enchufe de video (amarillo).

Notas sobre la copia de audio
- No es posible grabar sonido nuevo en una cinta ya grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz).
- No es posible grabar sonido nuevo en una cinta ya grabada en el modo LP.
- Si añade sonido nuevo en una cinta grabada en otra videograbadora (incluida la GV-D900) o videocámara, es posible que la calidad de sonido no sea tan buena como la de la cinta grabada en esta videograbadora.
- Si graba una imagen de pausa de reproducción con el cable DV, no será posible añadir audio en esa parte de la cinta.
Adición de audio en una cinta grabada
(1)Inserte la cinta grabada en la videograbadora.
(2) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(3)En esta videograbadora, presione ▷ para ajustarla en el modo de reproducción, y después localice el punto donde debe iniciarse la grabación. A continuación, presione ■ para ajustarla en el modo de pausa de reproducción.
(4)Presione AUDIO DUB.
(5)Presione II en esta videograbadora y, simultáneamente, inicie la reproducción del sonido que desee grabar. El sonido nuevo se grabará en estéreo 2. El sonido grabado en estéreo 1 no se escuchará.
(6)Presione □ en el punto donde desee detener la grabación.

Para reproducir el sonido nuevo grabado
Ajuste el balance entre el sonido original (estéreo 1) y el nuevo (estéreo 2); para ello, seleccione AUDIO MIX en el sistema de menús.
![MENU AUDIO MIX ST1 ST2▲ [MENU]:END](/content/2026/05/817216/images/631d139b6a071b4b4618f79e05976bda826a079bf51d253f6df20346e8e396cb.jpg)
Cinco minutos después de desconectar la fuente de alimentación, el ajuste de AUDIO MIX volverá al sonido original (estéreo 1) solamente. El ajuste de fábrica es sonido original solamente.
Superposición de títulos
Si utiliza una cinta con memoria en cassette, podrá superponer los títulos durante los modos de reproducción o de pausa de reproducción. Al reproducir la cinta, el título aparece durante 5 segundos a partir del punto en el que lo haya superpuesto.
Es posible realizar la selección entre ocho títulos predefinidos y uno original (CUSTOM TITLE) para superponerlo en la imagen.
Superposición de títulos
(1)Presione TITLE para que aparezcan los títulos.
(2)Gire el dial de control para seleccionar el título y, a continuación, presione dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el color, el tamaño o la posición y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el elemento que desee y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta que el título quede configurado como desee.
(6)Vuelva a presionar el dial de control para completar el ajuste.
La pantalla muestra "SAVE" durante 5 segundos y el título queda ajustado.
Superimposing a title Superposición de títulos

flowchart
graph TD
A["1 TITLE"] --> B["TITLE MODE"]
B --> C["TITLE MODE"]
C --> D["2 HELLO"]
D --> E["TITLE MODE"]
E --> F["TITLE MODE"]
F --> G["3,4,5"]
G --> H["TITLE SIZE SM"]
G --> I["HAPPY BIRTHDAY"]
G --> J["TITLE SIZE LG"]
G --> K["HAPPY"]
A --> L["TITLE MODE"]
L --> M["TITLE MODE"]
M --> N["TITLE MODE"]
N --> O["TITLE MODE"]
O --> P["TITLE MODE"]
P --> Q["TITLE MODE"]
Q --> R["TITLE MODE"]
R --> S["TITLE MODE"]
S --> T["TITLE MODE"]
T --> U["TITLE MODE"]
U --> V["TITLE MODE"]
V --> W["TITLE MODE"]
W --> X["TITLE MODE"]
X --> Y["TITLE MODE"]
Es posible mostrar los títulos predefinidos en el siguiente orden:
HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END CUSTOM TITLE.
Si ha almacenado un título original
El título aparece sobre "CUSTOM TITLE".
Colores de los títulos ("COL")
WHT(Blanco) YEL(Amarillo) CYAN(Cian) GRN(Verde) VIO(Violeta) RED(Rojo) BLUE(Azul).
Tamaño de los títulos ("SIZE")
LG(Grande) ↔ SM(Pequeno).
Posición de los títulos ("POS")
Si selecciona el tamaño "LG", podrá elegir 8 posiciones. Si selecciona el tamaño "SM", podrá elegir 9 posiciones.
Para no mostrar ningún título
Seleccione OFF en el menú TITLE DSPL.
Notas sobre los títulos
- No es posible superponer títulos en un espacio en blanco de la cinta.
- Los títulos superpuestos aparecerán sólo si utiliza equipos de video de formato DV con función de titulador de índices.
- Al realizar búsquedas en la cinta mediante el otro equipo de video, es posible que la parte de la cinta donde superponga el título se identifique como una señal de índice.
Notas sobre los videocassettes
- Si emplea una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no será posible superponer títulos. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
- Es posible superponer aproximadamente de 11 a 20 títulos en un videocassette (si cada título se compone de unos 5 caracteres).
- Si la cinta contiene demasiadas señales de índice y datos de fotografías, es posible que no pueda superponer títulos debido a que la memoria esté llena.
Erasing a title
Eliminación de títulos
(1)Presione MENU para que aparezca el menú.
(2)Gire el dial de control para seleccionar TITLEERASE y, a continuación, presione dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el título que desee eliminar y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Compruebe que el título sea el que desea eliminar y, a continuación, vuelva a presionar el dial de control.
(5)Presione MENU para que desaparezca el menú.

flowchart
graph TD
A["1,5 MENU"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
subgraph Section 1
E["MENU"] --> F["AUDIO MODE TITLEERASE Title DSPL TAPE TITLE BEEP AUDIO MIX CM SEARCH ↓ [MENU"]:END]
end
subgraph Section 2
G["MENU"] --> H["TITLEERASE 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO"]
end
subgraph Section 3
I["MENU"] --> J["TITLEERASE 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO"]
end
subgraph Section 4
K["MENU"] --> L["TitleERASE 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO"]
end
Note
Si emplea una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no será posible eliminar títulos. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
Making a custom title
Creación de títulos personalizados
Si utiliza una cinta con memoria en cassette, podrá crear un título compuesto por un máximo de 20 caracteres y almacenarlo en memoria.
(1)Presione TITLE para que aparezcan los títulos.
(2)Gire el dial de control para seleccionar CUSTOM TITLE y, a continuación, presione dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar la columna del carácter que desee y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el carácter que desee y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Repita los pasos 3 y 4 hasta completar el título.
(6)Gire el dial de control para seleccionar [←] y, a continuación, presione dicho dial.
Para borrar un carácter
En el paso 3, gire el dial de control para seleccionar [←] y, a continuación, presione dicho dial. El último carácter se borrará.
Para cambiar el título creado
En el paso 2, gire el dial de control para seleccionar el título que desee cambiar y, a continuación, presione dicho dial. Borre los caracteres uno por uno y, después, vuelva a crear un título.

flowchart
graph TD
A["1 TITLE"] --> B["2"]
B --> C["3,4,5"]
C --> D["6"]
D --> A
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
Labeling a cassette
Etiquetado de videocassettes
Si emplea una cinta con memoria en cassette, podrá etiquetar videocassettes. La etiqueta puede componerse de un máximo de 10 caracteres y se almacena en la memoria en cassette. Al insertar el videocassette etiquetado y activar la alimentación, la etiqueta aparecerá.
(1)Inserte el videocassette que desee etiquetar.
(2) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(3)Presione MENU para que aparezca el menú.
(4)Gire el dial de control para seleccionar TAPE TITLE y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Gire el dial de control para seleccionar la columna del carácter que desee y, a continuación, presione dicho dial.
(6)Gire el dial de control para seleccionar el carácter que desee y, a continuación, presione dicho dial.
(7)Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la etiqueta.
(8)Gire el dial de control para seleccionar [←] y, a continuación, presione dicho dial.
Para borrar un carácter
En el paso 5, gire el dial de control para seleccionar [←] y, a continuación, presione dicho dial. El último carácter se borrará.
Para cambiar la etiqueta creada
Inserte el videocassette para cambiar la etiqueta y realice el mismo procedimiento que para crear una etiqueta.
Si la marca aparece en el paso 4
La memoria en cassette está llena. Si borra el título del videocassette, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto títulos en el videocassette
Al aparecer la etiqueta, también aparecerán un máximo de 4 títulos.
Nota sobre “----” mostrado en el menú
“----” indica el número de caracteres que puede seleccionar para la etiqueta. Si el indicador “----” tiene menos de 10 espacios significa que la memoria en cassette está llena.
Nota sobre los videocassettes
Si utiliza una cinta de cassette ajustada para evitar borrados accidentales, no podrá etiquetarla. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
![3 MENU 8 MENU TAPE TITLE MUSIC---- A B C D E F G H I J 1 2 3 4 5 K L M N O 6 7 8 9 0 P Q R S T [←] U V W K Y [←] Z & ? ! [MENU]:END](/content/2026/05/817216/images/2b19f966c9a5f7bb62c8a4e22d6bf471c644b3447db00d0e703446aa9f67c817.jpg)
![4 MENU AUDIO MODE TITLEERASE TITLE DSPL TAPE TITLE BEEP AUDIO MIX CM SEARCH ↓ [MENU]:END MENU TAPE TITLE ABCDE FGHI J 12345 KL MNO 67890 PQRST [ ← ] UVWXY [ ← ] Z& ?! [MENU]:END 5,6,7 MENU TAPE TITLE ABCDE FGHI J 12345 KL MNO 67890 PQRST [ ← ] UVWXY [ ← ] Z& ?! [MENU]:END MENU TAPE TITLE ABCDE FGHI J 12345 KL MNO 67890 PQRST [ ← ] UVWXY [ ← ] Z& ?! [MENU]:END MENU TAPE TITLE M- ABCDE FGHI J 12345 KL MNO 67890 PQRST [ ← ] UVWXY [ ← ] Z& ?! [MENU]:END](/content/2026/05/817216/images/4cfe5cfe7f413b83bad78d21f7463f381a9bb90b71efd87bf0824659b8daec4c.jpg)
Assemble editing
Descripción de edición montada
"Editar" es crear una cinta a partir de otra previamente grabada mediante la eliminación de escenas innecesarias y la distribución de las escenas que se deseen en el orden deseado. Esta videograbadora dispone de la función de edición montada que permite seleccionar escenas durante la reproducción de la cinta. Una vez seleccionadas las escenas deseadas, la videograbadora las monta automáticamente para grabarlas en otra cinta.

Procedimiento para la edición montada
Preparativo
Este preparativo sólo es necesario para la primera vez que vaya a realizarse la edición montada, siempre que utilice la misma videograbadora grabadora.
(1)Conecte la videograbadora grabadora.
(2) Ajuste esta videograbadora para controlar la grabadora.
(3) Ajuste la temporización para iniciar / detener la grabación.
Edición
(1)Seleccione las escenas.
Marque los puntos IN y OUT para cada escena.
El punto "IN" es el principio de una escena.
El punto "OUT" es el final de una escena.
(2)Previsualice las escenas seleccionadas.
(3) Ejecute la edición montada.
Conexión de la videograbadora grabadora
Utilice una videograbadora que se controle mediante un sistema infrarrojo de control remoto.
Conecte la videograbadora grabadora de la forma descrita en la sección "Edición en otra cinta" (p. 31).
Uso del cable DV

Uso del cable de conexión de A/V o de video S
Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE.

flowchart
graph LR
A["Input"] --> B["S VIDEO"]
A --> C["AUDIO"]
A --> D["VIDEO"]
B --> E["S VIDEO IN"]
C --> F["VIDEO IN"]
D --> G["AUDIO IN"]
E --> H["IN"]
F --> H
G --> H
H --> I["VCR"]

: Signal flow / Flujo de señales
Ajuste de la videograbadora para controlar la videograbadora grabadora
Ajuste el modo de control remoto y el botón para cancelar el modo de pausa de grabación en función de la videograbadora grabadora.
(1)Presione ASSEMBLE. Aparece el menú ASSEMBLE.
Para ajustar el modo de control remoto
(2)Gire el dial de control para seleccionar SET UP y, a continuación, presione dicho dial. Aparece el menú SET UP.
(3)Gire el dial de control para seleccionar IR SET UP y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el modo de control remoto de la videograbadora grabadora y, a continuación, presione dicho dial.
Consulte la "Lista de modo de control remoto de videograbadoras" de la página siguiente. Pruebe con el número que aparece en primer lugar.
Para ajustar el botón para cancelar el modo de pausa de grabación
(5)Gire el dial de control para seleccionar PAUSE MODE y, a continuación, presione dicho dial.
(6)Gire el dial de control para seleccionar el botón que presione para cancelar el modo de pausa de grabación en la videograbadora grabadora (PAUSE o REC o PB (reproducción)) y, a continuación, presione dicho dial.
![1 ASSEMBLE ASSEMBLE ▶II 0:08:45:09 IN OUT 5 :---:--- :---:---: MARK PROGRAM LAP DELETE :---:---:--- PREVIEW EXECUTE TOTAL SET UP 0:05:32:14 [ASSEMBLE]:END](/content/2026/05/817216/images/2087f0d7439801865ca6dbd1b7292552369e3c02074de8e0000b71c9681a211a.jpg)

Nota sobre el modo de control remoto
No es posible realizar la edición montada con ciertas videograbadoras (para grabación) cuyo modo de control remoto no se corresponda con esta videograbadora (para reproducción).
Ajuste de la videograbadora para controlar la videograbadora grabadora
Placing both VCRs
Colocación de las videograbadoras
Para emplear la videograbadora grabadora con esta videograbadora, colóquelas dejando una distancia de 30 cm aproximadamente entre las dos y oriente el emisor de control de edición montada de esta videograbadora hacia el sensor de control remoto de la videograbadora grabadora.

Empleo de prueba de la videograbadora grabadora
Una vez realizado el ajuste, compruebe que es posible emplear la videograbadora grabadora con esta videograbadora.
(1)En el menú SET UP, gire el dial de control para seleccionar IR TEST y, a continuación, presione dicho dial.
(2) Encienda la videograbadora grabadora. Inserte un videocassette que pueda grabarse y ajuste la videograbadora en el modo de pausa de grabación.
(3)Presione el dial de control.
Si ha realizado el ajuste correctamente, la
cinta comenzará a grabarse.
Si la videograbadora grabadora no funciona,
pruebe con otro modo de control remoto.
(1) En el menú SET UP, gire el dial de control para seleccionar IR TEST y, a continuación, presione dicho dial.
(2) Encienda la videograbadora grabadora.
Inserte un videocassette que pueda grabarse y ajuste la videograbadora en el modo de pausa de grabación.
(3)Presione el dial de control.
Si ha realizado el ajuste correctamente, la
cinta comenzará a grabarse.
Si la videograbadora grabadora no funciona,
pruebe con otro modo de control remoto.
1
ASSEMBLE
SET UP
IR SET UP
PAUSE MODE
IR TEST
TIMING ADJ
CUT-IN ADJ
CUT-OUT ADJ
RETURN

ASSEMBLE
SET UP
FOR IR TEST
REORDER
SET: REC PAUSE
PLAYER
PUSH:EXECUTE
3
ASSEMBLE
SET UP
IR TEST

Ajuste de temporización para iniciar la grabación
Al manejar una videograbadora mediante control remoto, existe una demora de tiempo desde que la videograbadora recibe la señal hasta que realmente la ejecuta. Dicha demora varía en función de la videograbadora grabadora.
Durante la edición montada, la demora de tiempo da como resultado pérdida de escenas o escenas innecesarias en la cinta editada.
Para editar escenas correctamente, esta videograbadora debe enviar antes o después la señal de inicio/parada de la grabación a la videograbadora grabadora.
Nota sobre la conexión
Para realizar el ajuste de temporización, conecte las videograbadoras mediante el cable de conexión de AV.
No es posible realizar el ajuste de temporización si las videograbadoras están conectadas mediante el cable de conexión DV.
Medida de la demora de tiempo
Tenga a mano un bolígrafo o similar.
(1) En el menú ASSEMBLE, gire el dial de control para seleccionar TIMING ADJ y, a continuación, presione dicho dial.
(2) Encienda la videograbadora grabadora e inserte un videocassette que pueda grabarse.
(3) Ajuste la videograbadora grabadora en el modo de pausa de grabación.
(4)Presione el dial de control.
Se inicia la grabación.
Los puntos "CUT-IN" y "CUT-OUT" se graban cinco veces cada uno. Al finalizar la grabación, aparece el menú SET UP.
(5)Reproduzca la cinta en el modo de reproducción a cámara lenta y anote la primera cifra mostrada de cada punto "CUT-IN" y la última cifra de cada punto "CUT-OUT".
1

ASSEMBLE SET UP
FOR TIMING ADJUST
RECORDER
SET: REC PAUSE
PLAYER
PUSH: EXECUTE
No. 1
CUT-IN 000
4
Ajuste de temporización para iniciar la grabación
Ajuste de la temporización
Calcule la media de las cinco cifras del punto "CUT-IN" y haga lo mismo para el punto "CUT-OUT".
Ejemplo:
$$ (5 + 6 + 5 + 4 + 5) \div 5 = 5 $$
(1)Gire el dial de control para seleccionar "CUT-IN ADJ" y, a continuación, presione dicho dial.
(2)Gire el dial de control hasta que aparezca la media que ha calculado para el punto "CUT-IN" y, a continuación, presione dicho dial
(3)Gire el dial de control para seleccionar "CUT-OUT ADJ" y, a continuación, presione dicho dial.
(4) Gire el dial de control hasta que aparezca la media que ha calculado para el punto "CUT-OUT" y, a continuación, presione dicho dial.
(5)Gire el dial de control para seleccionar RETURN y, a continuación, presione dicho dial.
Aparece el menú ASSEMBLE.
1

Para desactivar el menú ASSEMBLE
Presione ASSEMBLE.
Selecting scenes
Selección de escenas
Seleccione las escenas en el orden en que desee editarlas. Cada escena seleccionada para editar se denomina "corte". Es posible seleccionar un corte en unidades de un fotograma.
En las siguientes operaciones:
- el punto "IN" significa el principio de un corte
- el punto "OUT" significa el final de un corte
(1)Inserte el videocassette de reproducción en esta videograbadora y el videocassette de grabación en la videograbadora grabadora.
(2)Reproduzca la cinta de esta videograbadora.
(3)Presione ASSEMBLE para que aparezca el menú ASSEMBLE.
(4) Mediante los botones de transporte de cinta, localice el punto IN y ajústelo en el modo de pausa de reproducción.
(5)Presione el dial de control.
Se marca el punto IN.
(6) Mediante los botones de transporte de cinta, localice el punto OUT y ajustelo en el modo de pausa de reproducción.
(7)Presione el dial de control.
(8)Repita los pasos 4 a 7 para seleccionar cortes.

Consulte las páginas 55 y 56.
Previewing scenes
Previsualización de escenas
Una vez seleccionados los cortes, compruebe que los puntos IN y OUT se han marcado correctamente.
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el menú ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar PREVIEW y, a continuación, presione dicho dial.
Aparece el menú PREVIEW.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el corte que desee comprobar y, a continuación, presione dicho dial.
La videograbadora ajusta la cinta en el punto IN del corte seleccionado y reproduce dicho corte.
Después de la reproducción, aparece el menú ASSEMBLE.
Para previsualizar otros cortes, repita los pasos 2 y 3.
2
![ASSEMBLE ▶II 0:08:55:28 IN OUT 4 :---:---:--- :---:---:--- MARK PROGRAM LAP DELETE :---:---:--- PREVIEW EXECUTE TOTAL SET UP 0:05:15:14 [ASSEMBLE]:END](/content/2026/05/817216/images/1bc2802b31c01a59c47b0df9cf6553b843226b15b49ff8593c35c99356767280.jpg)


Para detener la previsualización
Presione □.
Cambio del punto IN/OUT de un corte
Es posible volver a seleccionar los puntos IN y OUT.
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el menú ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar PROGRAM y, a continuación, presione dicho dial.
Aparece la lista de los puntos IN y OUT.
(3)Gire el dial de control para seleccionar el punto IN o OUT que desee cambiar y, a continuación, presione dicho dial. El punto seleccionado parpadea.
(4)Vuelva a seleccionar el punto.
2
![ASSEMBLE ▶II 0:08:45:09 IN OUT 5 :---:---:--- :---:---:--- MARK PROGRAM LAP DELETE :---:---:--- PREVIEW TOTAL EXECUTE SET UP 0:05:32:14 [ASSEMBLE]:END](/content/2026/05/817216/images/a6d9bb1c5ac80d1356256945e1f53f1a45bb66aa92ea4d1c0e26b964940fb5a0.jpg)


Eliminación de cortes
Eliminación de cortes
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el menú ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar DELETE y, a continuación, presione dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar 1PGM DELETE y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar el corte que desee eliminar y, a continuación, presione dicho dial.
Los puntos IN y OUT aparecen como “-:-:-:-:-” y, después, vuelve a aparecer el menú ASSEMBLE. Para eliminar otros cortes, repita los pasos 2, 3 y 4.
2

Eliminación de todos los cortes
(1)Presione ASSEMBLE para que aparezca el menú ASSEMBLE.
(2)Gire el dial de control para seleccionar DELETE y, a continuación, presione dicho dial.
(3)Gire el dial de control para seleccionar ALL CLEAR y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para seleccionar ALL CLEAR y, a continuación, presione dicho dial. Aparece el menú ASSEMBLE.
2

Para cancelar la eliminación
Seleccione CANCEL en el paso 4.
Ejecución de la edición montada
Los cortes seleccionados se montan y se graban automáticamente en la cinta en la videograbadora grabadora.
(1) Inserte la cinta de grabación en la videograbadora grabadora, y ajustela en el modo de pausa de grabación.
(2)Presione ASSEMBLE para que aparezca el menú ASSEMBLE.
(3)Gire el dial de control para seleccionar EXECUTE y, a continuación, presione dicho dial.
La pantalla EDITING solicita ajustar la videograbadora grabadora en el modo de pausa de grabación y presionar el dial de control.
(4)Presione el dial de control. Se inicia la edición montada. Una vez finalizada, ambas videograbadoras se detienen automáticamente.
3

Información complementaria
Videocassettes utilizables y modos de reproducción
Selección del tipo de videocassette
Sólo es posible utilizar minicassettes DV. Mini DV No es posible utilizar otros tipos de videocassettes DV DV, 8 8 mm, Hi8 Hi8, VHS VHS, SVHS S-VHS, VHSC VHSC, SMHSC S-VHSC o B Betamax.
Se recomienda el uso de minicassettes DV con memoria en cassette.
Existen dos tipos de minicassettes DV: con memoria en cassette y sin memoria en cassette. Se recomienda emplear la cinta con memoria en cassette. La memoria IC está instalada en este tipo de minicassettes DV. Esta videograbadora puede leer y registrar datos, como la fecha de grabación o los títulos, etc., en esta memoria. Las cintas que disponen de memoria en cassette presentan la marca (Memoria en cassette). Sony recomienda emplear cintas que presenten la marca para obtener el máximo rendimiento de esta videograbadora.
Al reproducir
Señal de copyright
Con esta videograbadora, no es posible reproducir cintas que cuenten con señales de control de copyright de protección del software. "COPY INHIBIT" aparecerá en la pantalla LCD o en la pantalla del TV si intenta reproducir dicho tipo de cintas. Esta videograbadora no graba señales de control de copyright en la cinta durante la grabación.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original puede grabarse en estéreo 1 y el sonido nuevo en estéreo 2 en 32 kHz. El balance entre estéreo 1 y estéreo 2 puede ajustarse mediante la selección de AUDIO MIX en el sistema de menús durante la reproducción. Es posible reproducir ambos sonidos. Modo de 16 bits: Aunque no es posible grabar sonido nuevo, el sonido original puede grabarse con alta calidad. Además, también es posible reproducir sonido grabado en 32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz. Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, aparece el indicador 16BIT.
Notas sobre los minicassettes DV
Para evitar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de protección del videocassette de forma que la parte roja sea visible [a].
Al adherir una etiqueta en el minicassette DV
Asegúrese de adherir la etiqueta únicamente en el espacio que se muestra en la ilustración que aparece a continuación con el fin de evitar fallos de funcionamiento de la videograbadora [b].
Después de utilizar el minicassette DV
Rebobine la cinta hasta el principio, meta el videocassette en su caja y guárdelo en posición vertical.

Nota sobre el conector chapado en oro
Si el conector chapado en oro de los minicassettes DV está sucio o tiene polvo, es posible que no pueda utilizar las funciones de memoria en cassette. Limpie el conector con un bastoncillo de algodón cada 10 veces que expulse videocassettes [c].
La videograbadora se suministra con una pila de vanadio-litio instalada con el fin de conservar los ajustes de menú, independientemente del ajuste del interruptor POWER. Dicha pila siempre está cargada en tanto utilice la videograbadora. No obstante, se descargará gradualmente si no utiliza la videograbadora. Se descargará por completo en 6 meses aproximadamente si no emplea la videograbadora en absoluto. Aunque la pila de vanadio-litio no esté cargada, no afectará al funcionamiento de la videograbadora. Para conservar los ajustes de menú, cargue la pila si está descargada. A continuación, se describen métodos de carga:
- Conecte la videograbadora a la toma de corriente con el cargador/adaptador de CA suministrado, y deje dicha videograbadora con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas.
- Instale el paquete de batería completamente cargado en la videograbadora, y deje ésta con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas.
Reajuste de la fecha y hora
La fecha y hora están ajustados de fábrica. Ajuste la hora a la local de su país. Si no utiliza la videograbadora durante 6 meses aproximadamente, los ajustes de fecha y hora pueden cancelarse (pueden aparecer barras), ya que la pila de vanadio-litio instalada en la videograbadora se habrá descargado. En este caso, cargue primero dicha pila y, a continuación, vuelva a ajustar la fecha y la hora.
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.
(2)Presione MENU para que aparezca el menú.
(3)Gire el dial de control para seleccionar CLOCK SET y, a continuación, presione dicho dial.
(4)Gire el dial de control para ajustar el año y, a continuación, presione dicho dial.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora y los minutos girando y presionando el dial de control.
(6)Presione MENU para que desaparezca el menú.
![2,6 MENU 3 MENU DATA CODE LCD COLOR LCD HUE DISPLAY AUTO TV ON TV INPUT JAN 1 1998 CLOCK SET 12:00 00 AM [MENU]:END MENU 1998 JAN 1 CLOCK SET 12 00 AM [MENU]:END](/content/2026/05/817216/images/7640ab73223c47d0801ee91adb7a2b20cc0c3c70756f211f4deb7a8e5e064e54.jpg)

Resetting the date and time Reajuste de la fecha y hora
Para corregir el ajuste de fecha y hora
Repita los pasos 2 a 6.
El indicador de año cambia de la siguiente forma:

Nota sobre el indicador de hora
El reloj interno de esta videograbadora utiliza el ciclo de 12 horas.
• 12:00 AM corresponde a la medianoche.
• 12:00 PM corresponde al mediodía.
Notas sobre el paquete de batería "InfoLITHIUM"
Paquete de batería "InfoLITHIUM"
"InfoLITHIUM" es un paquete de batería de litio que puede intercambiar datos con equipos de video compatibles sobre su consumo de energía. Sony recomienda el empleo del paquete de batería "InfoLITHIUM" con equipos de video que presenten la marca InfoLITHIUM Si utiliza este paquete de batería con un equipo de video que presente la marca InfoLITHIUM dicho equipo indicará el tiempo de batería restante en minutos*. No obstante, si lo utiliza con un equipo que no presente dicha marca, la capacidad de batería restante no se indicará en minutos.
* La indicación puede no ser precisa en función de la condición y entorno en los que se emplee el equipo.
Cómo se muestra el consumo de batería
El consumo de energía de la videograbadora cambia dependiendo de su uso. Mientras comprueba la condición de la videograbadora, el paquete de batería "InfoLITHIUM" mide el consumo de energía y calcula la energía restante de la batería. Si la condición cambia drásticamente, es posible que la indicación de batería restante disminuya o aumente repentinamente en más de 2 minutos. Aunque se indiquen de 5 a 10 minutos como el tiempo de batería restante en la pantalla LCD, es posible que el indicador 🔔 también parpadee en ciertas condiciones.
Notas sobre el paquete de batería “InfoLITHIUM”
Para obtener una indicación de batería restante más precisa
- Si la indicación parece incorrecta, agote el paquete de batería y, a continuación, recárguelo por completo (carga completa ^1) ). Tenga en cuenta que si ha empleado la batería en un entorno cálido o frío durante mucho tiempo, o si ha repetido la carga muchas veces, es posible que el paquete de batería no pueda mostrar el tiempo correcto incluso después de cargarse por completo.
- Después de haber empleado el paquete de batería "InfoLITHIUM" con un equipo que no presente la marca agotar dicho paquete en el equipo que presente la marca recárguelo por completo.
Por qué la indicación de batería restante no coincide con la duración que aparece en el manual de instrucciones
La duración de la batería se ve afectada por las condiciones y temperatura ambientales. Dicha duración se reduce notablemente en entornos fríos. La duración de la batería que aparece en el manual de instrucciones se ha medido utilizando un paquete completamente cargado (o con carga normal 2) a 77°F (25°C). Puesto que la condición y temperatura ambientales son diferentes cuando la videograbadora se utiliza en la realidad, la duración restante de la batería no es la misma que la que aparece en el manual de instrucciones.
1) Carga completa: carga realizada hasta que el indicador CHARGE del cargador/adaptador de CA se apaga y la marca de batería aparece como
2) Carga normal: carga realizada hasta que la marca de batería del cargador/adaptador de CA aparece como 📌
Información y precauciones sobre mantenimiento
Condensación de humedad
Si traslada la videograbadora directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en el interior de la misma, en la superficie de la cinta o en el tambor del cabezal. En estas condiciones, la cinta puede adherirse en el tambor del cabezal y dañarse o la videograbadora puede no funcionar correctamente. Para evitar posibles daños en estas circunstancias, la videograbadora está equipada con sensores de humedad. Tome las siguientes precauciones.
Interior de la videograbadora
Si hay humedad en el interior de la videograbadora, se oirá un pitido y el indicador ▲ parpadeará en la pantalla LCD. Si esto ocurre, no se activará ninguna función, excepto la de expulsión de videocassettes. Abra el compartimiento de videocassettes, apague la videograbadora y no la utilice durante 1 hora aproximadamente. Si el indicador ▲ parpadea simultáneamente, significa que el videocassette está insertado en la videograbadora. Expúlselo, apague la videograbadora y tampoco utilice el videocassette durante 1 hora aproximadamente.
Cómo evitar la condensación de humedad
Cuando traslade la videograbadora de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico y deje que se adapte a las condiciones de la sala durante un espacio de tiempo.
(1) Asegúrese de cerrar herméticamente la bolsa de plástico en la que se encuentra la videograbadora.
(2) Retire la bolsa cuando la temperatura de su interior alcance la del lugar en la que se encuentra (después de 1 hora aproximadamente).
Información y precauciones sobre mantenimiento
Video head cleaning
Limpieza de los cabezales de video
Para garantizar grabaciones normales e imágenes nítidas, limpie los cabezales de video.
Es posible que los cabezales de video estén sucios si:
- aparece ruido de patrón mosaico en la imagen de reproducción
- las imágenes de reproducción no se mueven
- las imágenes de reproducción apenas se ven
- las imágenes de reproducción no aparecen
- el indicador ✗ y el mensaje “ 📄 CLEANING CASSETTE” aparecen uno tras otro o el indicador ✗ parpadea en la pantalla LCD
[a] [b]

Si se produce [a] o [b], limpie los cabezales de video con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). Compruebe la imagen y si el problema anteriormente expuesto no se soluciona, repita la limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces en una sesión.)
Nota
Si el cassette de limpieza DVM12CL (no suministrado) no se encuentra disponible en su zona, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Información y precauciones sobre mantenimiento
Precautions
VCR operation
Funcionamiento de la videograbadora
- Emplee la videograbadora con 8,4 V (cargador/ adaptador de CA) o 7,2 V (paquete de batería).
- Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la videograbadora, desenchúfela y haga que sea revisada por un proveedor Sony antes de volver a utilizarla.
- Evite manejarla bruscamente y los golpes mecánicos.
- Mantenga el interruptor POWER ajustado en OFF cuando no utilice la videograbadora.
- No cubra la videograbadora mientras la emplea, ya que puede producirse recalentamiento interno.
- Mantenga la videograbadora alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas.
- No ejerza presión sobre la pantalla LCD.
- Si utiliza la videograbadora en un lugar frío, es posible que aparezca una imagen residual en la pantalla LCD. Esto no es un fallo de funcionamiento.
- Mientras emplea la videograbadora, es posible que la parte trasera de la pantalla LCD se caliente. Esto no es un fallo de funcionamiento.
Manejo de cintas
No inserte nada en los orificios pequeños de la parte posterior del videocassette. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, el grosor de ésta y si la lengüeta de grabación se encuentra dentro o fuera.
Cuidados de la videograbadora
- Si no va a utilizar la videograbadora durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga la cinta.
Periódicamente, active la alimentación y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. - Si hay huellas dactilares o polvo en la pantalla LCD, se recomienda eliminarlos con un kit de limpieza para LCD (no suministrado).
- Limpie el exterior de la videograbadora con un paño seco y suave, o con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que puede dañar el acabado.
- No permita que se introduzca arena en la videograbadora. Si la emplea en una playa de arena o en un lugar polvoriento, protéjala de la arena o del polvo. Estos elementos pueden producir fallos de funcionamiento en la unidad que a veces no puedan repararse.
Información y precauciones sobre mantenimiento
Cargador/adaptador de CA
Carga
- Utilice sólo paquetes de batería de tipo ion de litio.
- Coloque el paquete de batería sobre una superficie plana sin vibraciones durante la carga.
- El paquete de batería se calienta durante la carga. Esto es normal.
Otros
- Desenchufe el cargador/adaptador de CA de la toma mural cuando no vaya a utilizarlo durante mucho tiempo. Para desconectar el cable de alimentación, tire del enchufe, nunca del propio cable.
- No utilice el cargador/adaptador de CA con un cable dañado o si dicho cargador se ha caído o dañado.
- No doble a la fuerza el cable de alimentación de CA, ni ponga objetos pesados sobre él. Si lo hace, el cable se dañará y puede causar un incendio o descargas eléctricas.
- Asegúrese de que ningún objeto metálico entra en contacto con los componentes metálicos de la placa de conexión. Si esto ocurre, puede producirse un cortocircuito y dañarse el cargador/adaptador de CA.
- Mantenga los contactos metálicos siempre limpios.
- No desmonte el cargador/adaptador de CA.
- No aplique golpes mecánicos al cargador/ adaptador de CA ni lo deje caer.
- Mientras utiliza el cargador/adaptador de CA, particularmente durante la carga, manténgalo alejado de receptores de AM y de equipos de video, ya que dificultará la recepción de AM y el funcionamiento del equipo.
- El cargador/adaptador de CA se calienta durante el uso. Esto es normal.
-
No coloque el cargador/adaptador de CA en lugares:
-
Extremadamente fríos o cálidos
- Polvorientos o sucios
- Muy húmedos
- Con vibraciones
Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Uso de la videograbadora en el extranjero
Cada país o zona dispone de sus propios sistemas de electricidad y de color de TV. Antes de utilizar la videograbadora en el extranjero, compruebe los siguientes puntos.
Fuentes de alimentación
Es posible utilizar la videograbadora en cualquier país o zona con el cargador/adaptador de CA suministrado dentro del margen de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Si es necesario, utilice un adaptador de enchufe de CA [a], disponible en el mercado, en función de la toma mural [b].

Diferencias en los sistemas de color
Esta videograbadora está basada en el sistema NTSC. Si desea ver la imagen de reproducción en un TV, éste debe estar basado en el sistema NTSC.
Consulte la siguiente lista.
Sistema NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, América Central, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica, Japón, Corea, México, Perú, Surinam, Taiwan, Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc.
Sistema PAL
Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Irak, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Si le surge algún problema mientras utiliza la videograbadora, emplee la siguiente tabla para solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor Sony o un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
Videograbadora
Alimentación
| Problema | Causa y/o acciones correctivas |
| La alimentación no se activa. | El cargador/adaptador de CA no está conectado a la toma de corriente.Conéctelo a la toma de corriente. (p. 7)El paquete de batería no está instalado.Instálelo. (p. 14)El paquete está agotado.Emplee un paquete cargado. (p. 14) |
| El paquete de batería se descarga rápidamente. | La temperatura ambiente es demasiado baja. (p. 64)No ha cargado el paquete de batería por completo.Vuelva a cargarlo. (p. 14)El paquete de batería está completamente agotado, y no es posible recargarlo.Emplee otro paquete. (p. 13) |
Funcionamiento
| Problema | Causa y/o acciones correctivas |
| La cinta no se mueve al presionar un botón de transporte de cinta. | El interruptor POWER está ajustado en OFF.Ajustelo en ON. (p. 9)La cinta ha llegado al final.Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 9) |
| La cinta no se mueve. | La cinta está pegada al tambor.Expúlsela. (p. 8)La cinta ha llegado al final.Rebobínela o utilice otra nueva. (p. 9)La lengüeta del videocassette está fuera (roja).Utilice una cinta nueva o deslice la lengüeta. (p. 8) |
| No es posible extraer el videocassette del compartimiento. | El cargador/adaptador de CA no está conectado a la toma de corriente.Conéctelo a la toma de corriente. (p. 7)El paquete está agotado.Emplee un paquete cargado o el cargador/adaptador de CA. (p. 7, 14) |
| Los indicadores ▶ y ▲ parpadean y no se activa ninguna función, excepto la expulsión de videocassettes. | Se ha condensado humedad.Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante al menos 1 hora. (p. 65) |
| “CLOCK SET” aparece al encender la videograbadora. | Vuelva a ajustar la fecha y la hora. (p. 61) |
Continúa en la página siguiente
Funcionamiento
| Problema | Causa y/o acciones correctivas |
| No se escucha el sonido o éste es muy bajo al reproducir una cinta. | La cinta estéreo se reproduce con HiFi SOUND ajustado en 2 en el sistema de menús. Ajústelo en STEREO (p. 12) Abra el panel LCD y presione VOLUME +. (p. 9) AUDIO MIX está ajustado en el lado ST2 en el sistema de menús. Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 17). |
| No se oye el sonido añadido en la cinta grabada. | AUDIO MIX está ajustado en el lado ST1 en el sistema de menús. Ajuste AUDIO MIX en el sistema de menús (p. 17). |
| El título no aparece. | TITLE DSPL está ajustado en OFF en el sistema de menús. Ajústelo en ON en el sistema de menús. (p. 17) |
| El título no se graba. | La cinta no dispone de memoria en cassette. Emplee una con memoria en cassette. (p. 38) La memoria en cassette está llena. Borre otro título. (p. 41) La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible. (p. 8) No hay ninguna grabación en esa parte de la cinta. Superponga el título en la parte grabada. (p. 40) |
| La etiqueta del videocassette no se graba. | La cinta no dispone de memoria en cassette. Emplee una con memoria en cassette. (p. 44) La memoria en cassette está llena. Borre algunos títulos. (p. 41) La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible. (p. 8) |
| La visualización de la fecha de grabación (función de búsqueda de fechas) no funciona. | La cinta no dispone de memoria en cassette. Emplee una con memoria en cassette. (p. 21) CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de menús. Ajústelo en ON. (p. 21) |
| La función de búsqueda de títulos no se activa. | La cinta no dispone de memoria en cassette. Emplee una con memoria en cassette. (p. 23) CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de menús. Ajústelo en ON. (p. 23) No hay ningún título en la cinta. Superponga los títulos. (p. 38) |
| El indicador GM aparece al utilizar una cinta con memoria en cassette. | El conector chapado en oro de la cinta está sucio o tiene polvo. Límpielo. (p. 59) |
Imagen
| Problema | Causa y/o acciones correctivas |
| La imagen es “ruidosa” o no aparece. | Es posible que los cabezales de video estén sucios. Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 66) |
| El indicador × parpadea en la pantalla LCD. | Es posible que los cabezales de video estén sucios. Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 66) |
| La imagen es demasiado brillante o demasiado oscura. | LCD BRIGHT no está ajustado correctamente. Presione + o – para obtener el brillo que desee. (p. 9) |
| La imagen no aparece en la pantalla LCD. | El tubo fluorescente incorporado está agotado. Póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. |
Otros
| Problema | Causa y/o acciones correctivas |
| Durante la edición con el cable de conexión DV, no es posible ver la imagen de grabación. | Desconecte el cable de conexión DV y vuelva a conectarlo. |
| La videograbadora se calienta. | Si la alimentación de la videograbadora está activada durante mucho tiempo, ésta se calienta; no es un fallo de funcionamiento. |
| No se activa ninguna función aunque la alimentación está activada. | Desconecte el enchufe de conexión del paquete de batería o del cargador/adaptador de CA y, a continuación, vuelva a conectarlo después de 1 minuto. Active la alimentación. Si aún así las funciones no se activan, presione el botón RESET, situado en la base de la videograbadora, con un objeto puntiagudo. (Si presiona el botón RESET, todos los ajustes, incluidos fecha y hora, recuperarán los valores de fábrica.) (p. 82) |
| Números o letras de 5 caracteres aparecen como un contador. | Se ha activado la función de autodiagnóstico.→Consulte la tabla de la página 79 y emplee la videograbadora adecuadamente. |
Cargador/adaptador de CA
| Problema | Acciones correctivas |
| El indicador VCR/CAMERA o CHARGE no se ilumina. | • Desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo transcurrido 1 minuto. (p. 7) |
| El indicador CHARGE parpadea. | • Consulte el diagrama de la página siguiente. |
Solución de problemas
Si el indicador CHARGE parpadea
Consulte el siguiente diagrama.

flowchart
graph TD
A["Extraiga el paquete de batería del cargador/adaptador de CA. A continuación, vuelva a instalar el mismo paquete."] --> B["Si el indicador CHARGE vuelve a parpadear\nInstale otro paquete."]
A --> C["Si el indicador CHARGE no vuelve a parpadear\nSi el indicador CHARGE se ilumina y se apaga después de unos instantes, no hay ningún problema *."]
B --> D["Si el indicador CHARGE vuelve a parpadear\nEl problema está en el cargador/adaptador de CA."]
B --> E["Si el indicador CHARGE no vuelve a parpadear\nSi el indicador CHARGE se ilumina y se apaga después de unos instantes, el problema está en el paquete que instaló primero."]
D --> F["Póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo en relación con el producto que causa el problema."]
E --> F
* Si utiliza un paquete de batería recién adquirido o que no ha utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee al realizar la primera carga. Esto no indica ningún problema. Vuelva a repetir la carga con el mismo paquete.
Indicación de autodiagnóstico
La videograbadora dispone de una indicación de autodiagnóstico.
Esta función muestra el estado de la videograbadora mediante cinco dígitos (combinación de una letra y cifras) en la pantalla LCD. Si esto ocurre, consulte la siguiente tabla de códigos. La indicación de cinco dígitos informa sobre el estado actual de la videograbadora. Los últimos dos dígitos (indicados con □□) variarán en función del estado de dicha videograbadora.
Pantalla LCD

Indicación de autodiagnóstico
• C: □□: □□
El propio usuario puede solucionar el problema.
• E: □□: □□
Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
| Indicación de cinco dígitos | Causa y/o acciones correctivas |
| C:21:□□ | Se ha condensado humedad.Extraiga el videocassette y no utilice la videograbadora durante al menos 1 hora. (p. 65) |
| C:22:□□ | Los cabezales de video están sucios.Límpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 66) |
| C:23:□□ | No utiliza un paquete de batería “InfoLITHIUM”.Utilice uno “InfoLITHIUM”. (p. 63) |
| C:31:□□C:32:□□ | Se ha producido una situación de funcionamiento que el usuario puede solucionar, no un fallo de los descritos anteriormente.Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación, utilice la videograbadora. (p. 8)Desconecte el cable de alimentación del cargador/adaptador de CA o extraiga el paquete de batería. Después de volver a conectar la fuente de alimentación, emplee la videograbadora. |
| E:61:□□E:62:□□ | Se ha producido un fallo de funcionamiento de la videograbadora que el usuario no puede solucionar.Póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony y proporciónele los cinco dígitos (ejemplo: E:61:10). |
Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
VCR
System
Dos cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal
Grabación de audio
Cabezales giratorios, sistema PCM Cuantización: 12 bits (Fs 32kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48kHz, estéreo)
Señal de video
Color NTSC, normas EIA
Videocassettes utilizables
Minicassettes DV con el logotipo impreso
Velocidad de cinta
SP: Aprox. 18,83 mm/s LP: Aprox. 12,57 mm/s
Tiempo de grabación/ reproducción
Modo SP: 1 hora (DVM60) Modo LP: 1,5 horas (DVM60)
Tiempo de avance rápido/ rebobinado
Aprox. 2 min. 30 s (DVM60)
Pantalla LCD
Imagen
5,5 pulgadas, medida diagonal 3^1/4 a 2^3/8 pulgadas (80,7 x 58,9 mm)
Indicación en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/TFT
Número total de puntos
224.640 (940 × 234)
Conectores de entrada y salida
Entrada/salida de video S
Mini DIN de 4 pines Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada, sincronización negativa Señal de crominancia: 0,286 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada
Entrada/salida de video
Toma fonográfica, 1 Vp-p, 75 ohmios, desbalanceada, sincronización negativa
Entrada/salida de audio
327 mV, (a impedancia de salida inferior a 1 kiloohmio)
Entrada/salida DV
Conector especial de 4 pines Toma de auriculares
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
Toma ♦LANC
Miniminitoma estéreo (ø 2,5 mm)
LASER LINK
Video/audio
Sistema de transmisión espacial IR de acuerdo con las normas de EIAJ (Electric Industries Association of Japan)
Onda portadora de audio
Canal izquierdo (Lch): 4,3 MHz Canal derecho (Rch): 4,8 MHz
Generales
Requisitos de alimentación
7,2 V (paquete de batería) 8,4 V (cargador/adaptador de CA)
Consumo medio de energía
Reproducción: 10,2 W
Grabación: 10,9 W
Temperatura de funcionamiento
32^ a 104^ (0^ a 40^)
Temperatura de almacenamiento -4°F a +140°F (-20°C a +60°C)
Dimensiones
Aprox. 148 · 62 · 135 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 970 g, excluidos el paquete de batería, pila de litio, videocassette y asa de hombro
Altavoz
Dinámico
Accesorios suministrados
Consulte la página 6.
Cargador/ adaptador de CA
Requisitos de alimentación 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía 25 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 2,0 A en modo de funcionamiento
Terminal de carga de batería: 8,4 V, 1,4 A en modo de carga
Aplicación
Paquete de batería Sony NP-F730, NP-730H, NP-F750, NP-F930, NP-F950 tipo ion de litio
Temperatura de funcionamiento 32°F a 104°F (0°C a 40°C)
Temperatura de almacenamiento -4^ a +140°F ( -20^ a +60°C)
Dimensiones
Aprox. 127 · 55 · 95 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 255 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

Oriente aquí el control remoto (no suministrado).
8 Botón RESET (base) (p. 72)
9 Dial de control (p. 12, 17)
10 Botón MENU (p. 12, 17)
11 Interruptor POWER (p. 9)
12 Botón LASER LINK (p. 29)
13 Toma de control LANC
significa sistema bus de control de aplicación local. La toma de control se utiliza para controlar el transporte de la cinta del equipo de vídeo y periféricos conectados a él. Esta toma tiene la misma función que la toma indicada como control L o REMOTE.
14 Cubierta de la toma (p. 28)

15 Botones e indicador ● REC (grabación) (p. 34)
16 Botón AUDIO DUB (p. 37)
17 Botón DISPLAY (p. 9)
18 Botón TITLE (p. 39, 43)
19 Botón ASSEMBLE (p. 48)
20 Indicador CAUTION (p. 86)
21 Botón ▶ SLOW (lento) (p. 11)
22 Botón e indicador II PAUSE (pausa) (p. 11)
23 Botón ▷ PLAY (reproducción) (p. 9)
24 Botón ▶▶ FF (avance rápido) (p. 9)
25 Botón □ STOP (parada) (p. 9)
26 Botón ◀◀ REW (rebobinado) (p. 9)
27 Toma Ⓞ (auriculares) (p. 9)
28 Toma de entrada/salida S VIDEO (p. 28, 32, 34, 47)
29 Tomas de entrada/salida VIDEO/AUDIO (p. 28, 32, 34, 47)
30 Toma RFU DC OUT
31 Altavoz

32 Botón PUSH OPEN (p. 8)
33 Panel LCD
34 Ganchos para el asa de hombro
35 Emisor LASER LINK (p. 29)/Emisor de control de edición montada (p. 50)
36 Superficie de montaje de la batería (p. 7)
37 Mando RELEASE
Deslícelo hacia arriba para liberar la cubierta del terminal al fijar un accesorio (no suministrado).
38 Toma DV IN/OUT (p. 31, 47)

"1.LINK" es una marca comercial de Sony Corporation e indica que este producto está de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus revisiones. La toma DV IN/OUT es compatible con i.LINK.
39 Palanca de liberación BATT (p. 7)
Fijación del asa de hombro
Fije el asa suministrado en los ganchos para el mismo.

1 Indicador de modo de transporte de cinta
2 Indicador de modo de grabación (p. 10)
3 Indicador de memoria en cassette (p. 4)
4 Indicador de aviso (p. 86)
5 Indicador BRT (brillo) (p. 9)/VOL (volumen) (p. 9)
6 Indicador de código de tiempos / autodiagnóstico (p. 74)
7 Indicador de cinta restante
8 Indicador DV IN (p. 31)
9 Indicador de modo de audio (p. 58)
10 Indicador de batería restante (p. 63)/tiempo restante en minutos

Nota sobre el código de tiempo
El código de tiempo es una señal grabada en la cinta que indica posiciones. Se presenta con la forma de “horas: minutos: segundos: fotogramas” de forma que sea posible encontrar fácilmente una posición. Esta unidad graba automáticamente el código de tiempo durante la grabación. Pulse DISPLAY para comprobar dicho código en la pantalla LCD o en el TV. Los códigos de tiempo se registran secuencialmente a lo largo de la cinta comenzando a partir de 0:00:00:00 al principio de la misma. Si la cinta contiene partes sin grabación, el código de tiempo volverá a comenzar desde 0:00:00:00. No es posible registrar de nuevo el código de tiempo posteriormente.
El código de tiempo de esta unidad es del modo de eliminación de fotogramas y puede indicar dicho código con algunos fotogramas omitidos con el fin de ajustar la diferencia.
Warning indicators
Indicadores de aviso
Si el indicador CAUTION y los indicadores de la pantalla LCD parpadean, compruebe lo siguiente:
Si el indicador CAUTION parpadea, pero no aparece ningún indicador en la pantalla LCD, póngase en contacto con el proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado Sony.
♪: Es posible oír pitidos si BEEP está ajustado en ON en el sistema de menús.
1![]() | 2![]() | 3![]() |
4![]() | 5![]() | 6![]() |
7![]() | 8![]() | 9![]() |
10![]() | 11![]() |
1 El paquete de batería tiene poca energía o está agotado.
Parpadeo lento: El paquete tiene poca energía. Parpadea rápido: El paquete está agotado. Dependiendo de las condiciones, el indicador puede parpadear aunque el tiempo restante sea de 5 a 10 minutos.
2 La cinta se encuentra cerca del final.
El parpadeo es lento.
3 La cinta ha llegado al final.
El parpadeo es rápido.
Warning indicators
Indicadores de aviso
4 No ha insertado ninguna cinta.
5 La lengüeta de la cinta está fuera (roja).
6 Se ha condensado humedad. (p. 65)
7 Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. (p. 66)
8 No ha ajustado el reloj.
Si este mensaje aparece aunque haya ajustado la fecha y la hora, significa que la pila de vanadio-litio está descargada. Cárguela. (p. 60)
9 Se ha producido algún problema.
Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de servicio técnico local autorizado.
10 El paquete de batería no es del tipo "InfoLITHIUM".
11 La cinta no dispone de memoria en cassette. (p. 4)
Index
A, B
BEEP 10
C
Car battery 16
Batería de automóvil 16
BEEP 10
Búsqueda de fechas 21
Búsqueda de fotografías ..... 24
Búsqueda de títulos ...... 23
C
Carga completa 15
Carga del paquete de batería ...14
Carga normal.... 15
Código de datos 19
Condensación de humedad ..... 65
Corte (eliminación) 56
Corte (selección).... 53
D
DISPLAY 9
E
Edición 31,46
Exploración de fotografías ..... 26
Expulsión (▲) 8
F, G
Fuentes de alimentación ..... 13
Función de autodiagnóstico ..... 74
H
HiFi SOUND 12
I, J, K
I. link 84
Indicador de batería restante ...85
Indicador de cinta restante ..... 85
InfoLITHIUM 63
L
LASER LINK 29
LCD BRIGHT 9
LCD COLOR 19
LCD HUE 19
Limpieza de los cabezales de video 66
Limpieza de la pantalla LCD ...67
M, N, O
Modo LP.... 18
P, Q
Pausa de reproducción ..... 11
Previsualización 54
R
Reproducción en un TV ...... 28
S
Sistema de color de TV ..... 4, 69
Sistema de menús 17
T, U
Título (creación) ......42
Título (eliminación) .....41
Título (superposición) ...... 38
V, W, X, Y, Z
VOLUME 9
















