IAN 103796 - Casco de moto CRIVIT - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato IAN 103796 CRIVIT en formato PDF.
| Tipo de producto | Casco de moto |
| Marca | Crivit |
| Modelo | IAN 103796 |
| Homologación | ECE-R 22.05 |
| Material del casco | HCM (Matriz de copolímero de alta densidad, plástico ABS) |
| Tallas disponibles | M (57-58 cm), L (59-60 cm), XL (61 cm) |
| Peso | Aprox. 1500 g (según la talla) |
| Tipo de visera | DS-MULTIX400, con revestimiento antirrayas, compatible con Pinlock® 30 |
| Pantalla solar | Integrada, abatible, accionada por deslizador con pestillo de seguridad |
| Ventilación | Entrada frontal (interruptor), entrada superior (deslizador), salida de aire |
| Forro interior | Desmontable, lavable, tratado con Coolmax® y HeiQ® Pure dynamiq |
| Almohadillas para mejillas | Se incluyen dos pares para un ajuste personalizado (finas preinstaladas, gruesas aparte) |
| Cierre de la correa de la barbilla | Sistema de broche de presión con hebilla ajustable |
| Características adicionales | Deflector de aliento, deflector de viento en la barbilla, amortiguación acústica, collar de invierno, adecuado para gafas |
| Limpieza | Detergente neutro pH, lavar las almohadillas a mano por debajo de 30°C, secar al aire |
| Almacenamiento | Lugar seco y ventilado a temperatura ambiente, lejos del calor |
| Garantía | 3 años en el casco, 1 año en la lente Pinlock® |
| Piezas de repuesto | Viseras de repuesto, almohadillas para mejillas, lentes Pinlock® disponibles en www.delta-sport.com |
| País de origen | No especificado (fabricado para Crivit) |
Preguntas frecuentes - IAN 103796 CRIVIT
Preguntas de los usuarios sobre IAN 103796 CRIVIT
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones IAN 103796 - CRIVIT y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. IAN 103796 de la marca CRIVIT.
MANUAL DE USUARIO IAN 103796 CRIVIT
Arros de leer, abra la página con las ilustraciones y hámitericese seguidamento con todas las funciones del operato
DE
Instrucciones de uso
DI AT CH
KLAPPHELM
Bedienungsanleitung
GB
FLIP-UP HELMET
ES Instrucciones de uso 6
Arros de leer, abra la página con las ilustraciones y hámitericese seguidamento con todas las funciones del operato
DE
Instrucciones de uso
DI AT CH
KLAPPHELM
Bedienungsanleitung
GB
FLIP-UP HELMET
ES Instrucciones de uso 6
Arros de leer, abra la página con las ilustraciones y hámitericese seguidamento con todas las funciones del operato
DE
Instrucciones de uso
DI AT CH
KLAPPHELM
Bedienungsanleitung
GB
FLIP-UP HELMET
ES Instrucciones de uso 6
Instrucciones de uso
Descripción de las piezas 7
Volumen de entrega 7
Informaciones importantes ....7
Instrucciones de empleo
Consejos sobre seguridad 7 - 8
Características del producto 8-9
Indicaciones de uso y montaje
Parasol 10
Acolchado 10
Cierre de solapa con pestaña 10
Repelente de viento en el mentón 10
Acolchado para las mejillas 10
Acolchado para reducir ruidos 10
Ventilación frontal 10
Ventilación superior 10
Cuello de invierno 10
Cambio de visera 10-11
Insertar la lente Pinlock ^® 11
Ajustar la lente Pinlock ^® 11
Elección del casco de la medida correcta 11
Mantenimiento y cuidado 11 - 12
Almacenamiento 12
Indicaciones para la eliminación 12
Garantía de 3 años 12 - 13

¡Enhorabuena!
Con la compra de este artículo ha adquirido un producto de excelente calidad. Antes de utilizarlo por primera vez, familiarícese con él leyendo atentamente las siguientes instrucciones de uso. Utilice el producto según lo indicado aquí y solo para los ámbitos de uso descritos. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas y, en el caso de que en algún momento entregara el producto a terceros, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones.
Descripción de las piezas
1 Ventilación superior
2 Salida de aire
3 Reflectante
4 Mecanismo de la visera
5 Pasador para visera con bloqueo de seguridad
6 Ventilación frontal
7 Protector contra respiración
8 Visera
9 Lente Pinlock®
10 Parasol
11 Desbloqueo para pieza plegable
12 Repelente de viento en el mentón
13 Acolchado para reducir ruidos
14 Acolchado para las mejillas
15 Acolchado interior
16 Cuello estándar
17 Cuello de invierno
18 Mentonera y cierre de solapa con pestaña
Volumen de entrega
El volumen de entrega del casco consta de:
- Un par extra de acolchadores para la mejilla, para adaptarlo mejor de manera individual
- Lente Pinlock®
- Acolchado para reducir ruidos
- Un cuello de invierno
- Funda para el casco
- Instrucciones de uso
Informaciones importantes
Este casco ha sido construido para su empleo en motociclismo y fabricado según el último nivel de la tecnología. A pesar de los más elevados estándares de seguridad pueden producirse no obstante lesiones en caso de accidentes graves.
En algunos casos, la violencia del impacto puede llegar a ser tal, que el casco ya no sea capaz de proteger eficazmente al motociclista contra las lesiones en la cabeza.
Para que pueda ofrecer la máxima seguridad, el casco tiene que estar bien puesto y bien ajustado. Debe cambiar el casco cada vez que reciba un fuerte golpe.
Garantizamos que este artículo no tiene fallos de fabricación ni de material. El derecho a esta garantía no cubre el desgaste por uso ni un uso inadecuado del mismo.
Instrucciones de empleo
Consejos sobre seguridad
- Advertencia:
Durante el trayecto, el casco debe usarse sólo con la pieza de la barbilla y la visera cerradas.
- El casco está equipado con un parasol abatible que sólo debe ser usado en combinación con la visera cerrada.
- Para abrir la pieza de la barbilla, pulse por favor el desbloqueo para pieza plegable (11) y levante al mismo tiempo la pieza de la barbilla hacia arriba (ver fig. B).
- Para cerrar la pieza del mentón empújela hacia abajo hasta que oiga cómo encaja.
- El casco debe quedar correctamente colocado y cerrado a la altura del mentón.
- Asegúrese de que no quede limitada la circulación de aire.
- Asegúrese de que la visera esté siempre limpia y desprovista de rayas o rasguños. Las viseras deterioradas han de ser repuestas inmediata-
mente.
No utilizar de noche o en caso de mala visibilidad viseras oscuras, ya que limitan la visión.
Ud. tiene hasta un máximo de 5 años después de la fecha de la compra la posibilidad de pedir viseras de recambio bajo la dirección de servicio mencionada. Visera Tipo: DS-MULTIX400.
- No está permitido realizar modificaciones en el casco, en su estructura ni en los componentes individuales.
- No pinte el casco ni pegue adhesivos o etiquetas en él.
- El casco está destinado a proteger la cabeza en caso de impacto. Tras un solo impacto (asimismo ligero), dicha protección ya no está más asegurada. El casco debería ser por lo tanto repuesto inmediatamente después de un accidente, aun cuando no presente daños visibles.
- El casco no debe ser transportado colgado del manillar u otra parte de la motocicleta.
Además se ha de mantener el casco imperativamente alejado de piezas calentadas (por ejemplo del tubo de escape). - Para limpiar el casco nunca deben emplearse disolventes ni productos de limpieza con contenido en petróleo, ni para el exterior ni para el interior.
Utilice siempre un detergente de pH neutro diluido en agua. Frotar con cuidado con un paño suave. Después secar con un paño sin pelusas.
El acolchado puede limpiarse con un poco de jabón y un cepillo suave. - Utilice para su casco únicamente piezas de recambio originales.
- La visera tintada solo puede utilizarse a la luz del día. No debe utilizarse nunca al amanecer, al atardecer ni de noche.
Características del producto
Homologación ECE-R 22.05

Este casco cumple con la normativa ECE-R 22.05 y está homologado según ésta. La normativa ECE-R 22.05 contiene las condiciones para la acep-
tación de cascos protectores y sus viseras para conductores y compañeros de viaje de motos y ciclomotores. La base de estos controles con las normativas ECE de la Comisión Económica por Europa de las Naciones Unidas (Economic Commission for Europe).
Principales controles de la normativa ECE 22.05
- Amortiguación de golpes
- Control dinámico de los dispositivos de sujeción
• Control del campo de visión - Estabilidad del diseño
- Control de estabilidad del casco en la cabeza en el momento del impacto
• Control del sistema de cierre y la mentonera - Test de cizallamiento de los cantos exteriores
- Test del comportamiento de la fricción de la cubierta exterior
- Control de la visera (características mecánicas y ópticas)
- Control de la capacidad de amortiguación de la mentonera
Producto sometido voluntariamente a tests de control Certificado de ausencia de sustancias nocivas
El certificado de ausencia de sustancias nocivas del Instituto TÜV Rheinland certifica productos que han superado satisfactoriamente los análisis de control de sustancias nocivas a los que han sido sometidos y que, de acuerdo con los estándares actuales, no representan ningún riesgo para la salud.
Acolchado interior con Coolmax®

Coolmax® de INVISTA es un material fibroso adecuado
para actividades deportivas. Se basa en la tecnología patentada DuPont y transporta la humedad Coolmax® del cuerpo a la superficie del tejido, donde se seca más rápidamente que en cualquier otro tipo de textil.
Las fibras especiales desarrolladas por INVISTA, usadas para los tejidos Coolmax ^® , transportan la humedad del cuerpo a la superficie del tejido, dónde se evapora rápidamente. Al mismo tiempo, estas fibras especiales permiten a la piel respirar, también cuando están muy mojadas. Al poder respirar la piel mejora el efecto regulador de la temperatura.
En este artículo, las almohadillas en la zona de las mejillas, frente y nuca están equipadas con Coolmax ^® .
HeiQ® Pure dynamiq

Tejidos frescos PURE
Benefíciese de la fuerza de la plata y disfrute de una sensación de frescura duradera que hace que usted se mantenga
durante todo el día fresco y sin ningún olor.
Termorregulación ADAPTIVE
Siéntase siempre bien. Este tejido le refrescará cuando tenga calor y le mantendrá seco cuando haga frío, ya que, gracias a sus propiedades especiales, este tejido refresca y reduce la aparición de sudor.
El forro interior del casco contiene un activo biocida (PURE TF by HeiQ ^® ) con efecto antibacteriano. Principio activo: la plata se absorbe en dióxido de silicio (nano).
Protector contra respiración y ventilación de visera

Con el protector contra respiración (7) disminuye el empañamiento de la visera debido a la respiración. Además, mejora la circulación del aire en la zona de la visera.
Pinlock® 30

La lente de plástico Pinlock® integrada en la pantalla absor-
be la humedad. La cámara de aire que se forma entre la lente y la pantalla reduce la diferencia entre la temperatura interior y exterior.

Parasol integrada

Carcasa exterior de HCM muy resistente
High Density Copolymer Matrix: bajo un calor y presión extremos, el plástico ABS de alta calidad se moldea en una cáscara externa sumamente estable y resistente a los golpes.

Pantalla con revestimiento antirrayas

Cuello adicional para el invierno

Forro interior extraíble y lavable

Cambio sencillo de pantalla sin utilizar herramientas

Con un segundo juego de almohadillas para las mejillas para regular el tamaño a medida

Apto para personas que llevan gafas

Con cierre de retención
Indicaciones de uso y montaje
Parasol (fig. C)
Gracias al parasol integrado (10) y con ayuda de un sistema patentado puede regular fácil y rápidamente la entrada de luz.
Para desplegar y retraer el parasol, pulse el bloqueo de seguridad para poder maniobrar el pasador (5).
Advertencia:
- Preste atención que el canto del parasol no obstaculice su visión.
- El parasol sólo puede utilizarse con la visera cerrada y durante el día.
Acolchado (fig. D)
El acolchado (15) se puede desmontar completamente y lavar por separado (ver recomendaciones de cuidado).
Para desmontar el acolchado, quite primero el cuello del casco y el acolchado de las mejillas. Desabroche los botones de presión del acolchado y saque el acolchado de la parte delantera.
Cierre de solapa con pestaña (fig. E)
El cierre de solapa con pestaña permite un ajuste individual y rápido de la mentonera. Presione el cierre hasta que el casco quede bien fijado.
Con la hebilla ajustable puede fijarse o asegurar-se la cinta sobrante.
Repelente de viento en el mentón (fig. F)
El protector de barbilla contra el viento (12) se ajusta mediante botones a presión en la pieza plegable.
Se puede quitar si es necesario y volver a poner cuando se desee.
Acolchado para las mejillas (fig. G)
La entrega incluye dos pares de acolchado para las mejillas (14) de diferente medida para que elija el más adecuado a su cara.
Si el casco le queda demasiado flojo y no tiene la medida ideal para su cabeza, puede intercambiar el acolchado para las mejillas.
El acolchado para las mejillas se fija al casco con tres botones de presión. Puede quitarlo con gran facilidad. Puede fijar el acolchado grueso de la misma manera que el fino. Preste atención que cada botón de presión encaje bien haciendo "clic".
Acolchado para reducir ruidos (fig. H)
Éste acolchado sirve para reducir ruidos (13), sobretodo cuando se conduce a gran velocidad. Presione el acolchado para reducir el ruido en la cavidad del acolchado para las mejillas. Por lo tanto, el lado acústico acolchado, equipado con velcro, apunta hacia la cáscara del casco.
Ventilación frontal (fig. I)
La ventilación frontal (6) puede abrirse y cerrarse con un interruptor deslizante.
Ventilación superior (fig. J)
La ventilación superior (1) puede abrirse y cerrarse mediante un pasador.
Cuello de invierno
Para reducir la entrada del viento en la parte inferior del casco, cuando haga mucho frío, se puede sustituir el cuello estándar premontado (16) por el cuello de invierno (17) también suministrado.
Desmontaje del cuello estándar (fig. K)
Quite del casco el cuello estándar de una pieza.
Cómo colocar el cuello de invierno (fig. L)
Coloque primero los clips de plástico en el centro de la parte posterior del casco, en la ranura entre la carcasa exterior y el acolchado.
Una vez están colocados estos clips, fije el cuello de invierno al acolchado del casco.
Cambio de visera
La pantalla (8) puede sustituirse por una pantalla de recambio cuando se dañe o presente muchos arañazos.
Cómo desmontar la visera
- Abra completamente la visera (fig. M).
- Tire de la palanca de seguridad de la visera y retire la visera (fig. N).
Cómo montar la visera
- Introduzca la visera de recambio en el dispositivo de fijación y preste atención a su buen posicionamiento (completamente abierta) (fig. M).
- Tire de la palanca de seguridad de la visera y coloque la visera (fig. O).
- Encaje la visera de repuesto y cierre la visera.
Insertar la lente Pinlock®
Retire la pantalla del casco. Pliegue la pantalla y coloque la lente Pinlock ^® entre los dos pines de la pantalla (fig. P-Q). Deje que la pantalla recobre su forma original. La junta de silicona integrada en la lente Pinlock ^® debe entrar completamente en contacto con la pantalla para evitar que se condense la humedad (fig. R). Retire el plástico protector de la lente Pinlock ^® . Vuelva a insertar la pantalla en el casco.
Ajustar la lente Pinlock®
Retire la lente Pinlock ^® . Regule los pines desplazándolos hacia afuera, girándolos con los dedos y volviéndolos a desplazar hacia atrás (fig. S).
Elección del casco de la medida correcta
- Mídase el contorno de la cabeza y seleccione el tamaño de casco más adecuado. Pruébese varios cascos antes de elegir uno. Lo ideal es que con el casco puesto la piel de las sienes acompañe a los movimientos.
- Asegúrese de que aunque no lleve abrochado el casco, este no disponga de una gran libertad de movimiento.
- Para una sujeción segura debe llevar el casco abrochado. Estará bien colocado cuando le resulte difícil pasar los dedos por detrás de las cintas. En cualquier caso siempre debe poder respirar, tragar y girar la cabeza con comodidad.
- Asegúrese de que el casco haya sido testado según la última normativa ECE.
Tabla de tallas
| Talla Tamaño de la cabeza | |
| M 57 - 58 cm | |
| L 59 - 60 cm | |
| XL 61 cm | |
Mantenimiento y cuidado
El mantenimiento y el cuidado constantes contribuyen a la buena conservación del casco.
Limpieza del casco
- Nunca utilizar en la limpieza del casco solventes o medios para fregar petrolíferos, ni en el exterior ni en el interior del casco.
- Utilice siempre un detergente de pH neutro diluido en agua. Frotar con cuidado con un paño suave. Después secar con un paño sin pelusas.
Cuidado y limpieza de la visera
- Después del uso, quitar la suciedad (por ejemplo insectos, arena, polvo, etc.) con un paño suave y húmedo y volver a limpiar la visera a continuación con un paño suave y seco.
- Una visera mojada, por ejemplo en consecuencia de lluvia, debería ser limpiada posteriormente siempre con un paño seco y suave.
- Nunca utilizar en la limpieza de la visera solventes o medios para fregar petrolíferos.
- Retire la lente Pinlock® y límpiela con un paño suave húmedo y un producto de limpieza suave. Deje que la lente Pinlock® se seque al aire. No utilice ningún producto de limpieza abrasivo ni líquidos que contengan amoniaco o alcohol.
Limpieza del acolchado para las mejillas, para reducir ruidos y del acolchado interior.
• Lavar a mano a menos de 30 °C.
- Dejar secar a temperatura ambiente.
- Evitar las fuentes de calor.
- En caso de no uso, almacenar en locales secos y ventilados.

Cuando no use el casco almacénelo en un lugar seco y bien ventilado a temperatura ambiente. Evite las fuentes de calor. No exponga el artículo innecesariamente a altas temperaturas, por ejemplo, dejándolo en el coche cuando haga calor.
Indicaciones para la eliminación
Elimine el artículo y el material de embalaje conforme a la normativa legal local en la actualidad. No deje material de embalaje, como bolsas de plástico, en manos de niños. Guarde el material de embalaje en un lugar inaccesible para éstos.
Garantía de 3 años
Este casco ha sido producido con gran mimo bajo controles estrictos de calidad. El casco posee una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. Para ello es necesario que conserve el tique de compra.
La garantía solo cubre el material y los defectos de fabricación, no los daños provocados por utilizar o tratar el casco de forma inadecuada. La garantía tampoco cubre la lente Pinlock® incluida, ya que esta se rige por las condiciones de garantía propias indicadas más abajo. Esta garantía no restringe los derechos legales del usuario.
En caso de una eventual reclamación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente que le indicamos más abajo o envíenos un correo electrónico. Nuestros trabajadores le informarán con la mayor rapidez posible sobre cómo proceder. En todos los casos le ofrecemos una atención personalizada.
El periodo de garantía no se verá prolongado por reparaciones en garantía, garantía legal o como servicio de la casa. Esto es válido también para las piezas reemplazadas o reparadas. Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía se deberán pagar.
Garantía de 1 año de la lente Pinlock®
El fabricante de la lente Pinlock ^® concede un año de garantía a esta lente según las siguientes condiciones:
RESPONSABILIDAD LIMITADA
Pinlock® garantiza al propietario original de la lente que la lente puede utilizarse de forma adecuada sin defectos de material y de fabricación durante un (1) año a partir de la fecha de compra. En caso de que la lente Pinlock® presentara daños o desperfectos cubiertos por la garantía, el fabricante optará según su propio criterio por reparar los daños, por reemplazar la pieza dañada o bien por devolver el precio de compra. La garantía de la lente Pinlock® no cubre daños provocados por un mal uso, por negligencia, por modificaciones
llevadas a cabo por el usuario, por el desgaste propio de la lente, por insertarla o limpiarla de forma inadecuda o por daños causados por un accidente (incluyendo aquí actividades como competiciones, acrobacias o actividades similares). La garantía de la lente Pinlock® no cubre la pantalla incluida para la lente Pinlock® ni la posición de los agujeros en la pantalla incluida para la lente Pinlock®. Esta garantía es exclusiva y reemplaza a todas aquellas garantías y normas legales, tanto orales como escritas expresa o tácitamente. Ningún distribuidor, vendedor, agente comercial o empleado de Pinlock® podrá modificar, ampliar o extender esta garantía. Para poder ejercer el derecho a la garantía, el propietario original de la lente Pinlock® deberá enviar la lente Pinlock® junto con la factura o el tique que certifique con fecha la compra de la lente Pinlock® a un distribuidor oficial de la lente Pinlock®. Pinlock® excluye cualquier garantía implícita como, por ejemplo, la garantía de la capacidad de comercialización y la especificación para un uso determinado. En el caso de que, según la normativa legal vigente, Pinlock® no pueda excluir de forma legal ninguna garantía implícita, dichas garantías quedarán excluidas de forma legitimada. El derecho a hacer uso de una garantía implícita se extingue al cumplir el plazo de garantía indicado anteriormente. Pinlock® no se responsabiliza de daños directos, indirectos, concretos, paralelos o sucesivos que se hayan producido por violar cualquiera de los principios en los que se base la garantía o cualquier otro principio jurídico.
IAN: 278611 (Talla L)
IAN: 278612 (Talla M)
IAN: 278613 (Talla XL)
ES Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/
llamada (tarifa reducida))
E-Mail: deltasport@lidl.es
Encontrará también recambios para su producto en: www.delta-sport.com, rúbrica Servicio - servicio de recambios Lidl
GB