TRIO MY CITY - Cochecitos y sistemas de viaje. CHICCO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato TRIO MY CITY CHICCO en formato PDF.

Page 3
Ver el manual : Français FR Español ES
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : CHICCO

Modelo : TRIO MY CITY

Categoría : Cochecitos y sistemas de viaje.

Tipo de producto Carriola combinada 3 en 1
Características técnicas principales Estructura de aluminio, asiento de auto, cuna y carriola reversible
Dimensiones aproximadas Dimensiones plegada: 83 x 60 x 42 cm, dimensiones desplegada: 100 x 60 x 100 cm
Peso Alrededor de 12 kg
Compatibilidades Compatible con el asiento de auto Chicco KeyFit
Sistema de plegado Plegado fácil con una sola mano
Ruedas Ruedas delanteras giratorias y bloqueables, ruedas traseras con frenos
Mantenimiento y limpieza Funda de asiento lavable a máquina a 30°C
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio al cliente Chicco
Seguridad Cinturón de seguridad de 5 puntos, freno centralizado, cumplimiento de las normas de seguridad europeas
Información general Adecuado desde el nacimiento hasta los 36 meses, garantía de 2 años

Preguntas frecuentes - TRIO MY CITY CHICCO

¿Cómo plegar el CHICCO TRIO MY CITY?
Para plegar el CHICCO TRIO MY CITY, presione los botones ubicados a los lados del chasis y tire hacia arriba del mango de plegado. Asegúrese de que el asiento esté en posición alta antes de plegar.
¿Cómo instalar el asiento de auto en el chasis?
Para instalar el asiento de auto en el chasis, alinee las fijaciones del asiento con los adaptadores en el chasis. Enganche el asiento hasta que escuche un clic que confirme que está bien fijado.
¿Cuál es el peso máximo recomendado para el asiento de la silla de paseo?
El peso máximo recomendado para el asiento de la silla de paseo es de 15 kg.
¿Cómo limpiar la funda del asiento?
La funda del asiento se puede limpiar con un paño húmedo y un jabón suave. Para una limpieza profunda, se recomienda quitar la tela y lavarla en la lavadora a 30°C.
¿Es compatible el CHICCO TRIO MY CITY con accesorios adicionales?
Sí, el CHICCO TRIO MY CITY es compatible con varios accesorios adicionales de la marca Chicco, como portavasos y parasoles.
¿Dónde puedo encontrar el manual de usuario?
El manual de usuario está disponible en formato PDF en el sitio oficial de Chicco en la sección de soporte o productos.
¿Cómo ajustar el manillar en altura?
Para ajustar el manillar, localice el mecanismo de bloqueo en el lado del manillar, desbloquéelo, ajuste la altura deseada y vuelva a bloquearlo.
¿Qué hacer si las ruedas se atoran?
Si las ruedas se atoran, verifique que no haya obstáculos como escombros o piedras. También puede lubricar las ruedas con un producto adecuado.
¿Se puede usar el CHICCO TRIO MY CITY en terrenos irregulares?
Sí, el CHICCO TRIO MY CITY está diseñado para ser utilizado en terrenos variados, pero se recomienda verificar el estado de las ruedas y la suspensión para una mejor maniobrabilidad.
¿Cómo cambiar la posición del asiento?
Para cambiar la posición del asiento, presione la palanca ubicada en la parte trasera del asiento y gírelo hasta la posición deseada.

Descarga las instrucciones para tu Cochecitos y sistemas de viaje. en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TRIO MY CITY - CHICCO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TRIO MY CITY de la marca CHICCO.

MANUAL DE USUARIO TRIO MY CITY CHICCO

Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR este producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.

Manual del propietario

IS0108ES ADVERTENCIA Si no se siguen estas advertencias y las instrucciones de montaje,podría resultar en lesiones graves o muerte.

• CONSERVE EL MANUAL DE PROPIETARIO PARA USO FUTURO. • SE REQUIERE EL ARMADO DE UN ADULTO. • NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO. Cuando el niño esté en el cochecito, vigílelo en todo momento. • EVITE LAS LESIONES GRAVES que podrían producirse a causa de la caída o deslizamiento del producto. Recuerde siempre utilizar el cinturón de seguridad. Después de sujetar las hebillas, ajuste bien los cinturones alrededor del niños. • EVITE APRETARSE LOS DEDOS: Tenga cuidado al plegar y desplegar el cochecito. Asegúrese de que la silla de paseo esté completamente abierta y segura antes de permitir que su hijo se acerque a ella. • EL USO DEL COCHECITO con dos niños que pesen más de 40 lb (18 kg) cada uno y midan más de 43" (109 cm) provocará el desgaste y deterioro excesivos del cochecito. Nunca utilice el cochecito con más de 2 niños a la vez. • EL COCHECITO DEBE USARSE sólo a velocidad de caminata. No debe usar este producto mientras está corriendo, patinando, etc. • PARA EVITAR QUE EL COCHECITO SE INCLINE, no cargue más de 1 libra (0.5 kg) en la portavasos.

• PARA EVITAR QUEMADURAS, nunca coloque líquidos calientes sobre la portavasos.

• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD PELIGROSA, no coloque las bolsas, bolsas de compra, paquetes u otros elementos en la capota o en la manija. No coloque más de 5 lb (2.3 kg) en cada cestillo portaobjetos. • NO utilice el cestillo portaobjeto para transportar al niño. • Nunca coloque el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito. • NUNCA PERMITA QUE EL COCHECITO se utilice como juguete. • SUSPENDA EL USO DEL COCHECITO si se daña o se rompe. • EVITE LA ESTRANGULACIÓN. NO coloque elementos con cuerdas alrededor del cuello del niño, no suspenda cuerdas de este producto ni coloque cordones en los juguetes. • NUNCA UTILICE EL COCHECITO EN ESCALERAS, ya sean comunes o mecánicas. Puede perder repentinamente el control de la silla de paseo y su hijo puede caerse. Asimismo, tenga extremo cuidado cuando suba o baje un escalón o cordón de vereda.

How to assemble the front wheels

Montaje de las ruedas delanteras

WARNING Antes del uso, asegurarse de que los dispositivos de bloqueo de las ruedas estén fijados correctamente.

1. Fit the front wheel unit to the stroller and lock it into position. Repeat this operation for the other front wheel units. 1. Insertar la unidad de ruedas delanteras en el carrito, hasta que queden bloqueadas. Repetir esta operación para el la otra unidades de ruedas.

Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia.

Durante las operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto directo con el cuerpo del niño. 2. Hold the stroller by the handles in a vertical position, with the wheels facing forward. Release the fold lock as shown. 2. Sujetar la silla de paseo por las manijas, manteniéndola en posición vertical con las ruedas dirigidas hacia adelante. Suelte el gancho de cierre como se muestra en la figura.

3. Push the front part of the stroller forward as shown.

3. Empujar la parte delantera de la silla de paseo hacia adelante como se muestra.

Antes del uso asegurarse de que la silla de paseo esté en posición abierta, comprobando que la trasera con esté perfectamente bloqueada.

4. Push each rear locking mechanism downward with your foot. 4. Empuje con el pie cada mecanismo de bloqueo trasero hacia abajo.

Assemble the rear wheels

Montaje de las ruedas traseras

WARNING Antes del uso, asegurarse de que los dispositivos de bloqueo de las ruedas estén correctamente.

5. To assemble the rear wheels, insert the pin with the flat end (A) through a wheel and into the hole at the end of the rear leg tube assembly. Then insert another wheel onto the pin on other side as shown. Fit a washer (B) onto the pin and insert the clip (C) through the pin to secure both wheels. Finish off the assembly by attaching two wheel covers (D) on both wheels. Repeat this step for other rear wheel assemblies.

5. Para ensamblar las ruedas traseras, insertar la clavija con el extremo plano (A) a través de la rueda y en el agujero del tubo ensamblado de la pata trasera. Luego, insertar otra rueda en la clavija por el otro lado, como se muestra. Colocar una arandela (B) en la clavija e insertar el gancho (C) a través de la clavija para asegurar ambas ruedas. Concluir el ensamblaje fijando dos cubiertas de rueda (D) en ambas ruedas. Repita este paso para ensamblar la rueda trasera.

How to use the safety harness

Uso de los cinturones de seguridad

WARNING Asegúrese de que el niño siempre tenga el cinturón debidamente ajustado.

Recuerde siempre utilizar el cinturón de seguridad junto con la correa de la entrepierna. Este cochecito tiene dos posiciones de cinturones para hombros. Use siempre el cinturón en la posición por ENCIMA de la línea del hombro del niño. Si ambas posiciones del cinturón están por encima de la línea del hombro del niño, use la más cercana a esta.

How to use the safety harness

Uso de los cinturones de seguridad

The stroller is equipped with a 5-point safety harness in each seat area.

6. The shoulder harness can be adjusted to fit your child. To adjust the shoulder harness slide the strap through the loop on the seat pad. Always use the same loop position for both straps in each seat area. El cochecito está equipado con un arnés de seguridad de 5 puntos, en cada área del asiento. 6. El cinturón para hombros pueden ajustarse a la medida del niño. Para ajustar el cinturón para hombros, pase la correa por el pasador del tapizado del asiento. Siempre use la misma posición del bucle para ambas correas, en cada área del asiento.

How to use the safety harness

Uso de los cinturones de seguridad

7. After sitting your child in the stroller, fasten the safety harness, first inserting the two prongs into the hole located on the shoulder straps (fig. 7A and 7B) and then into the buckle of the crotch strap

(fig. 7C). Adjust the length of the straps to fit the child's shoulders and body correctly. To unfasten the waist strap, press and pull the side prongs. 7. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos horquillas por la ranura de las cintas de los hombros (fig. 7A y 7B) e introduciéndolas seguidamente en la hebilla del separapiernas (fig. 7C); ajustar la longitud de los cinturones haciendo que se adhieran a los hombros y al cuerpo del niño. Para desenganchar el cinturón abdominal, apretar y tirar de las horquillas laterales.

How to use the safety harness

Uso de los cinturones de seguridad

8. Cover the center buckle with the Cover

Strap, attaching it to the back side of the buckle. 8. Cubra la hebilla central con la correa cobertora sujetándola en la parte posterior de la hebilla.

How to use the safety harness

Uso de los cinturones de seguridad

9. To open harness, release the waist clips from the center buckle as shown.

9. Para abrir el arnés, libere los broches de la cintura desde la hebilla central como se muestra.

Adjusting the backrest

Regulación del respaldo

10. To lower the backrest, squeeze the two tabs located behind the backrest.

Pull the backrest towards you, until the desired position has been reached and then release the tabs. To raise the backrest, pull or push it forward until the desired position has been reached. El respaldo se puede regular en 4 posiciones. 10. Para reclinar el respaldo, apriete las dos presillas ubicadas detrás del respaldo. Jale el respaldo hacia usted hasta alcanzar la posición deseada y luego libere las presillas. Para subir el respaldo es suficiente con levantarlo hasta la posición deseada.

Adjusting the leg rest

Regulación del apoyapiernas

The stroller’s leg rests can be adjusted to offer extra comfort to your child.

12. Press the two buttons located on the side of each seat to adjust the leg rest to the desired position. El apoyapiernas del cochecito puede ajustarse para que su niño esté más cómodo. 12. Presione los dos botones ubicados en los costados de los asientos para ajustar los apoyapiernas hasta alcanzar la posición deseada.

Aplique TODOS LOS FRENOS cuando el cochecito no se encuentre en movimiento. Nunca deje un niño solo.

No deje nunca la silla de paseo en una superficie inclinada con el bebé dentro, ni siquiera con los frenos accionados. 13. To apply the brakes, push on ALL of the three levers located at the center of the rear wheels in a downward direction. Reverse direction to unlock the brakes. 13. Para accionar los frenos, presione hacia abajo TODAS las tres palancas que se encuentran entre las ruedas traseras. Invertir la dirección para destrabar los frenos.

Las ruedas giratorias permiten maniobrar el cochecito con mayor facilidad en superficies lisas; se recomienda bloquear las ruedas en caminos empedrados, sin pavimentar, etc. Todas las tres ruedas deben estar siempre trabadas o destrabadas simultáneamente.

14. To lock the swivel wheels, raise the lever located between the two wheels. To unlock the wheels, push the lever in a downward direction. 14. Para bloquear las ruedas, levantar la palanca situada entre las dos ruedas. Para que las ruedas girar, volver a situar la palanca en la posición baja.

No cargue cada cestillo portaobjetos con objetos que superen las 5 lb (2.3 kg).

The stroller is equipped with two storage baskets. 15. Fit the storage basket by fastening the straps around the stroller’s frame, in the positions shown. La silla de paseo tiene un cómodo cestillo portaobjetos. 15. Fijar el cestillo pasando los cordones alrededor de los tubos de la silla de paseo en las posiciones que se indican.

Attach the parent cup holder

Instale el apoyavasos para padres

WARNING Nunca coloque ningún recipiente que pese más de 1 libra (0.5 kg) en el dispositivo de soporte para tazas.

16. Locate pin on the down tube near the push handle. Line up the keyhole with the pin and snap on cup holder. Slide the cup holder down to secure it to the frame, as shown. 16. Coloque la clavija en el tubo de abajo, cerca de la manija de presión. Alinee el orificio con la clavija y coloque el soporte para vasos. Deslice el soporte para vasos hacia abajo para asegurarlo a la estructura como se muestra en la figura.

La capota debe fijarse a todos los 3 tubos inferiores del cochecito. Asegúrese de que las capotas estén correctamente colocadas en sus posiciones.

17. To fit the Canopies, fasten the 2 outside clips and center clip to the stroller frame as shown. Be sure the button on the frame nests into the hole on the both outside canopy clips. Then press the middle clip through the opening of the fabric and around the frame down tube. Make sure all of the clips are connected to the frame. 17. Para fijar las capotas, debe ajustar los 2 ganchos externos y el gancho del medio a la estructura del cochecito, como se muestra en la figura. Verifique que el botón de la estructura encaje en los agujeros de los ganchos externos de la capota. Luego presione el gancho del medio a través de la abertura de fábrica y alrededor del tubo de la estructura hacia abajo. Asegúrese de que todos los ganchos estén unidos a la estructura.

18. Attach the back panel of the canopy to the front of the canopy using the hook and loop fasteners on both sides. Repeat this step for other canopy.

18. Anexe el panel trasero de la capota a la parte frontal de la capota usando los sujetadores del gancho y del pasador en ambos lados. Repita este paso para la otra capota.

Si se quiere cerrar la capota destrabar siempre los mecanismos de bloqueo laterales antes de hacerlo.

19. Open the canopy and secure it by pressing the two-side locking mechanisms. Repeat this step for other canopy. Reverse this step to close the Canopies. 19. Abra la capota y presione los mecanismos de bloqueo laterales para que quede firme. Repita este paso para la otra capota. Invierta este paso para cerrar las capotas.

20. The Canopy can become a Summer

Canopy by removing the rear panel. Unzip the rear panel from the canopy near the stroller handles. Then undo the hook and loop fasteners at the sides of the canopy. Repeat this step for other canopy. 20. La capota puede convertirse en una capota de verano al retirar el panel trasero. Abrir el cierre del panel trasero de la capota cerca de las manijas de la silla de paseo. Luego, abrir los sujetadores de gancho y pasador en los lados de la capota. Repita este paso para la otra capota.

Efectuar esta operación prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia.

Durante las operaciones de apertura, regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del cochecito no estén en contacto con el niño. Antes de cerrar el cochecito, asegúrese de que el cestillo para objetos esté vacío y de que los arcos de las capotas estén replegados. 21. To close the stroller, first fold the canopies following the instructions shown in diagram 19. Pull both of the Rear Locking mechanism in an upward direction. 21. Para cerrar la silla de paseo, en primer lugar cierre la capota siguiendo las instrucciones del punto 19. Tire ambos mecanismos de bloqueo traseros hacia arriba.

22. Release the secondary lock, by pressing the pedal on the right side of the stroller’s frame with your foot.

22. Desbloquear el dispositivo de seguridad complementario apretando con el pie el pedal situado en el lado derecho de la silla de paseo.

23. To close the stroller completely, push the handles forward.

23. Para completar el cierre empuje los manijas hacia adelante.

24. El cochecito tiene un sistema de cierre automático. Cierre el cochecito y asegúrese de que la traba que está al costado del cochecito se encuentre correctamente enganchada. Esto evita que el cochecito se abra accidentalmente.

Cuidado y mantenimiento

LIMPIEZA La capota no es desmontable. Limpie las partes de tela con una esponja húmeda y un jabón suave. Siguiendo las instrucciones de la etiqueta sobre el cuidado del producto. Limpiar periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que se oxiden. MANTENIMIENTO Si fuera necesario, lubrifi car las partes móviles con una pequeña aplicación de lubricante a base de silicona. Controlar periódicamente el estado de las ruedas y todas las partes móviles y mantenerlas sin polvo, suciedad o arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan por la estructura metálica sin polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de paseo en un lugar seco.

For More Information

Pour plus d’information If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts. Please do not return this product to the store. Contact us in one of the following ways: Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes medios: