KIII-D - Machine à café GAGGIA - Free user manual and instructions
Find the device manual for free KIII-D GAGGIA in PDF.
Download the instructions for your Machine à café in PDF format for free! Find your manual KIII-D - GAGGIA and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. KIII-D by GAGGIA.
USER MANUAL KIII-D GAGGIA
• Rilasciare il tasto quando sarà stata erogata la quantità desiderata. Questa verrà automaticamente memorizzata. • Controllare che la nuova impostazione sia corretta. Eventualmente ripetere l’operazione.
Tableau de commandes
Activation des fonctions vapeur ou eau chaude
À l’exception de la touche ON/OFF, toutes les touches disposent d’un témoin lumineux intégré.
La machine a été prévue pour utiliser exclusivement les capsules originales “CAFFITALY SYSTEM” et est destinée aux usages suivants : • La préparation de café-filtre, café-crème et expresso. • La préparation de lait mousseux et de cappuccino. • La production d’eau chaude. La machine a été conçue et développée pour un emploi domestique normal et n’est donc pas prévue pour une utilisation plus intensive.
Dangers dus au courant électrique • Ne jamais immerger la machine, la prise et le câble électrique dans de l’eau parce qu’il y a un danger d’électrocution. • Ne pas utiliser la machine dehors. • Raccorder la machine à une prise électrique conforme aux normes, munie de mise à la terre, dont la tension correspond aux informations techniques de la machine. • Ne pas utiliser la machine si elle, le câble électrique ou la prise, est endommagée ou après qu’elle soit tombée. • Ne pas apporter de modifications à la machine ni au câble électrique. Faire réparer la machine exclusivement par un centre d’assistance autorisé ou par du personnel qualifié, pour éviter les risque provoqués par des manœuvres inappropriées. • Placer la machine hors de portée des enfants. • Ne pas laisser la machine sans surveillance durant son fonctionnement.
• Pour remplir le réservoir d’eau En cas de panne Quand la machine n’est pas utilisée pendant une longue période Avant de nettoyer la machine Pour retirer la fiche de la prise, ne pas tirer le câble électrique.
Attention aux brûlures
• La vapeur ou l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Ne pas diriger le jet de vapeur vers vous-mêmes et/ou d’autres personnes, animaux et matières sensibles aux températures élevées et/ou à l’humidité. En cas de perte d’eau bouillante et/ou de vapeur, il y a un danger de brûlures ! Ne pas toucher les parties chaudes de la machine comme le distributeur de la vapeur. Utiliser la fonction de production de vapeur ou de préparation de lait mousseux seulement si le distributeur de vapeur est immergé dans un récipient adéquat. • Pour la préparation du café, l’eau est envoyée sous forte pression à travers la capsule logée dans le porte-capsules. Avant d’allumer, toujours contrôler que le porte-capsules soit complètement entré et que le levier de blocage soit complètement abaissé. • Durant le fonctionnement, ne pas relever le levier de blocage ni retirer le porte-capsules. Attention - danger de se couper A l’intérieur du porte-capsules et dans le support porte-capsules se trouvent deux petites broches. Elles perforent la capsule de haut en bas quand celle-ci est introduite. S’il est nécessaire de déplacer la machine, veuillez la manipuler en la saisissant par la coque.
Attention, suivre les instructions suivantes pour éviter tout dommage à la machine:
• Ne pas placer ni conserver la machine près d’une source de chaleur. • Placer la machine sur une surface plate résistant à l’humidité et à la chaleur. • La machine est munie de pieds antidérapants. Les plans de travail sont vernis ou revêtus de matériaux divers et traités avec différents produits de protection. Il n’est donc pas possible d’exclure avec une certitude absolue que certains ingrédients ne contiennent pas de substances agressives pouvant endommager ou ramollir les pieds. Installer éventuellement une semelle antidérapante sous la machine. • Ne pas exposer la machine à des températures inférieures à 1°C. L’eau résiduelle dans le système de chauffage pourrait geler et provoquer des dommages. • Installer le câble électrique de manière à ce qu’on ne puisse pas trébucher dessus. Maintenir le câble loin des arrêtes coupantes et des sources de chaleur. • Verser seulement de l’eau froide du robinet dans le réservoir de l’eau. Utiliser toujours de l’eau fraîche. Ne pas utiliser d’eau minérale gazeuse ou d’autres liquides. • Pour éviter que la pompe fonctionne à vide et chauffe, veillez à ce qu’il y ait toujours de l’eau dans le réservoir. Attention Le constructeur ne prend aucune responsabilité pour des dommages causés en cas de : • Emploi erroné et non-conforme aux usages prévus ; • Réparations non effectuées aux centres d’assistance autorisés ; • Altération du câble électrique ; • Altération de n’importe quel élément de la machine ; • Emploi de pièces de rechange et accessoires non-originaux. Dans ces cas, la garantie n’est pas valide.
Opérations préliminaires
Déballage: Après avoir déballé l’appareil, s’assurer de son bon état. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au revendeur. L’emballage ne doit pas être laissé à la portée des enfants parce qu’il est une source potentielle de danger ; il doit être évacué ou conservé dans le respect des règlements nationaux pour la défense du milieu. Les parties fondamentales et de sécurité de la machine sont assemblées par le constructeur. Certains éléments secondaires de l’appareil peuvent être fournis démontés. Le montage de ces pièces devra être effectué par l’utilisateur en suivant les instructions de montage.
Attention : placer la machine dans un endroit hors de portée des enfants sur une surface plane résistant à l’humidité et à la chaleur.
• Entrer le porte-capsules dans la machine (dessin 1). • Baisser complètement le levier de blocage (dessin 2). • Contrôler que le bouton de distribution de vapeur et d’eau chaude soit fermé : pour fermer, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au fond (dessin 3). • Contrôler que le distributeur de vapeur soit bloqué. La vis moletée doit être vissée dans la direction indiquée par la flèche (dessin 4).
• Entrer la fiche du câble électrique dans la prise de courant munie de mise à la terre.
La prise de courant doit être d’accès facile. Dessin 2
Remplissage de la chaudière
• Verser toujours et seulement de l’eau du robinet d’eau froide dans le réservoir d’eau. Ne pas utiliser d’eau minérale gazeuse ou d’autres liquides. • Le réservoir doit toujours contenir de l’eau pour éviter que la pompe de fonctionne à vide et ne chauffe. Avant la première utilisation ou après une période d’utilisation prolongée, il faut faire une tasse d’eau chaude de rinçage.
• Remplir avec de l’eau froide (dessin 6). Entrer à nouveau le réservoir dans la machine et fermer le couvercle.
• Entrer la fiche du câble électrique dans la prise de courant. • Enfoncer la touche ON/OFF ; les touches portant les symboles des tasses clignotent. Note Durant le chauffage de l’eau, quelques gouttes d’eau peuvent sortir du porte-capsules. C’est normal et sans danger pour le bon fonctionnement. Attention Après l’allumage, la machine chauffe l’eau. Si les opérations sont effectuées lentement, l’eau pourrait déjà être chaude. Il y a un danger de brûlure à cause d’éventuels jets d’eau chaude.
• Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée pour arrêter la distribution de l’eau. • Enfoncer la touche ON/OFF pour éteindre la machine.
Avant de préparer la première tasse de café, lire les instructions et les informations détaillées concernant la toute nouvelle technologie de cette machine.
Cette machine est conçue pour l’emploi de capsules à jeter. Elle fonctionne exclusivement avec les capsules de café frais “CAFFITALY SYSTEM”. Chaque tasse de café à l’arôme délicieux est préparée séparément.
Quand le levier de blocage est abaissé, le porte-capsules est poussé vers le haut dans la machine avec la capsule qu’il contient. Durant cette opération la capsule est perforée de haut en bas par deux petites broches. Ces trous serviront au passage de l’eau.
Etant donné que chaque sorte de café exige une pression différente, la machine est équipée de différentes touches pour chaque type de café. Dès que la touche désirée a été enfoncée, la préparation se met en marche. L’eau chaude est envoyée à travers le trou supérieur, elle traverse la capsule et sort du trou inférieur dans la tasse en dessous. Le processus n’exige aucune autre intervention. Votre café-filtre, café-crème ou expresso est prêt. Entrer les capsules telles quelles : ne pas ouvrir ni perforer la capsule.
Enveloppe de protection
(partie de la machine)
Filtre supérieur pour la distribution de l’eau
• Chaque capsule contient la quantité de café nécessaire pour une tasse de café-filtre, café-crème ou expresso. • Les quantités d’eau distribuées par la machine sont les suivantes: café-filtre: 125 ml, café-crème: 125 ml, expresso: 30 ml. • Les quantités indiquées sont réglées en usine, mais elles peuvent être modifiées selon les goûts. Il est donc possible de choisir d’augmenter ou de diminuer la quantité d’eau pour chaque type de café. D’autres informations à ce sujet sont contenues dans le chapitre “un café à votre goût” plus avant dans ce manuel. • Le café-filtre et l’expresso sont meilleurs dans une tasse chaude. Il suffit de remplir la tasse de l’eau chaude et de la vider juste avant l’emploi. • Lorsque la machine est allumée, la capsule entrée ne devrait pas rester trop longtemps sans être utilisée pour ne pas perdre l’arôme du café qu’elle contient. • Ne pas laisser une capsule utilisée dans la machine. Le café humide qu’elle contient moisit – comme tout café moulu ou tout autre aliment. Si vous avez oublié pendant quelques jours une capsule utilisée dans la machine, nettoyez le porte-capsules en suivant les instructions du présent manuel et éventuellement aussi la broche à l’intérieur du support du porte-capsules, en faisant attention à ne pas vous couper. • Si la machine n’est pas utilisée pendant plus d’une semaine, faire une première tasse seulement d’eau chaude (comme décrit à la page 67).
Remplissage du réservoir
• Retirer la fiche électrique de la prise de courant. • Soulever le réservoir d’eau et le retirer en le tirant vers le haut. Retirer le couvercle du réservoir (dessin 8) et le remplir d’eau froide (dessin 9). • Remettre le réservoir dans la machine et fermer le couvercle. • Entrer la fiche dans la prise de courant. • Allumer la machine en enfonçant la touche ON/ OFF : les touches portant les symboles des tasses clignotent. Quand elles cesseront de clignoter, la machine sera prête à l’emploi.
• Extraire le porte-capsule de la machine (dessin 11).
• Entrer la capsule dans le porte-capsules (dessin 12). La capsule doit être intacte : ne pas la perforer et ne pas l’ouvrir ! • Enter complètement le porte-capsules dans la machine et baisser à fond le levier de blocage.
• Après avoir enfoncé la touche, celle-ci commence à clignoter et la préparation est mise en marche. Le café choisi descendra dans la tasse.
• Extraire le porte-capsules et le retourner pour retirer la capsule utilisée.
• Remettre le porte-capsules sans abaisser le levier de blocage. De cette manière il ne chargera pas la machine.
Pour préparer un cappuccino, un expresso avec une goutte de lait, du lait avec une goutte de café, la base est le lait mousseux et l’expresso qu’on vient de préparer.
Préparer un expresso en suivant les instructions de la page 64. Note: L’expresso doit être préparé d’abord parce qu’il exige une température plus basse que celle nécessaire au lait. La machine chauffe plus rapidement qu’elle ne se refroidit. Pour obtenir un lait bien mousseux, il faut partir du lait froid (le lait déjà chaud ne mousse pas). Utiliser du lait de votre choix, avec un contenu de graisse inférieur à 3,5%.
Production de vapeur
Attention La vapeur et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures. Ne pas exposer des parties du corps au jet de vapeur ou au jet d’eau chaude. Ne pas toucher les parties chaudes de la machine comme le distributeur de vapeur. Utiliser la fonction vapeur seulement après avoir mis un récipient adéquat sous le gicleur de vapeur. • Enfoncer la touche portant le symbole de la vapeur (dessin 14). La touche commence à clignoter et la machine commence à chauffer pour la production de vapeur. Dés que la touche arrête de clignoter, la machine est prête à l’emploi. Touche pour produire la vapeur Note: Durant le chauffage de l’eau, il est normal que quelques gouttes d’eau sortent du porte-capsules. Cela ne compromet pas le bon fonctionnement. • Installer un récipient adéquat et résistant aux températures élevées sous le distributeur de vapeur en le tenant par le manche. Tourner lentement le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (dessin 15).
Une petite quantité d’eau sortira du gicleur de vapeur.
• Quand la vapeur seule sort du gicleur, fermer le bouton en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. La machine est maintenant prête pour préparer le lait mousseux.
• Quand une quantité suffisante d’écume aura été produite, fermer le bouton en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le distributeur de vapeur est chaud après l’emploi. Ne pas le toucher avec les mains nues, mais utiliser un torchon.
Vérifier que le trou se trouvant sur le côté du distributeur ne soit pas obstrué (dessin 17).
Pour la préparation d’un café, la machine a besoin d’une température inférieure à celle qui est nécessaire pour la production de vapeur et pour la préparation du lait mousseux.
Touche pour la production de vapeur
• Mettre un récipient adéquat sous le gicleur de vapeur. Tourner lentement le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (dessin 19). De la vapeur et puis de l’eau chaude sortiront du gicleur de Dessin 19 vapeur. • Quand les touches portant les symboles des tasses cessent de clignoter et que la touche de vapeur s’éteint, tourner complètement le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre.
Cette fonction est utile pour la préparation du thé, des infusions et des boissons chaudes. • Enfoncer la touche ON/OFF pour allumer la machine. Les touches portant les symboles des tasses clignotent. Quand elles cessent de clignoter, la machine est prête à l’emploi. • Installer un récipient adéquat sous le gicleur de vapeur. Tourner le bouton lentement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (dessin 19). L’eau chaude sort du gicleur de vapeur. • Lorsque la quantité désirée a été produite, fermer en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Il est possible de modifier les quantités d’eau programmées en usine pour chaque sorte de café. Le café préféré peut ainsi être préparé plus ou moins fort, à votre goût.
Pour chaque type de café, il est possible de programmer une seule quantité d’eau.
Programmation personnalisée
• Introduire la capsule dans le porte-capsules. • Baisser le levier de blocage. • Installer une tasse au centre du grand trou de la grille sur l’auget de récolte des gouttes. • Enfoncer la touche ON/OFF pour allumer la machine. La touche commence à clignoter. Quand la touche cesse de clignoter, la machine est prête à l’emploi. • Enfoncer la touche dont on désire régler la quantité. Le réglage peut être effectué tant pour le café-filtre que pour le café-crème que pour l’expresso. • Lâcher la touche quand la quantité désirée a été produite. Cette quantité sera automatiquement mise en mémoire. • Contrôler que la nouvelle programmation soit exacte. Eventuellement répéter l’opération.
La machine possède un système électronique évolué qui commande les multiples fonctions de production du café et de la vapeur. Pour éviter des mauvais fonctionnements, ne pas rallumer la machine immédiatement après l’avoir éteinte, mais attendre environ 10 secondes avant de procéder. Respecter en outre le mode d’emploi
Rétablir la programmation faite en usine
Touches des sortes de café
Grâce à la fonction “reset”, on peut rétablir la programmation originale après l’avoir modifiée.
• Enfoncer la touche ON/OFF pour éteindre la machine. • Enfoncer simultanément les deux touches que l’on voit dans le dessin (dessin 20) et les maintenir enfoncées. • Allumer la machine avec la touche ON/OFF. • Après 5 secondes lâcher les touches. • Enfoncer la touche ON/OFF pour éteindre la machine. • Rallumer la machine avec la touche ON/OFF. La programmation faite en usine est automatiquement rétablie.
Le tableau récapitulatif ci-dessous donne leur signification, selon qu’une ou plusieurs touches clignotent ou soient allumés de manière continue.
Préparation en cours
à la production de la vapeur
Phase de refroidissement
• Ne jamais immerger la machine, la fiche et le câble électrique dans de l’eau ou d’autres liquides. Attention • Avant de commencer les opérations de nettoyage, attendre que la machine refroidisse.
Nettoyage de la coque et du plan d’appui
Nettoyer la coque et le plan d’appui avec un torchon doux et humide. Le plan d’appui peut être démonté pour être lavé à la main ou en lave-vaisselle.
Nettoyage de l’auget récoltant les gouttes et de la grille
L’auget et la grille peuvent être lavés à la main ou en lave-vaisselle. • Soulever légèrement la partie antérieure de l’auget et le retirer de la machine. • Nettoyer l’auget et la grille et les sécher. • Remonter la grille sur l’auget et les remettre dans la machine.
Nettoyage du réservoir de l’eau
Nettoyer le réservoir de l’eau au moins une fois par semaine : • Retirer le réservoir de l’eau de la machine. • Le rincer sous l’eau courante et le sécher. Le réservoir Dessin 21 d’eau ne doit pas être lavé en lave-vaisselle. • Remettre le réservoir dans la machine.
Nettoyage du porte-capsules
Le porte-capsules est composé de deux éléments qui doivent être démontés avant le nettoyage. • Retirer le porte-capsules de la machine (dessin 21). • Tourner la partie supérieure du porte-capsules dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à la Dessin 22 butée (dessin 22). • Retirer la partie supérieure en la tirant vers le haut (dessin 23). • Laver les deux éléments dans de l’eau chaude et un peu de détergent. Rincer soigneusement à l’eau et sécher les deux éléments. Le porte-capsules ne doit pas être lavé en lave-vaisselle. • Remettre l’élément supérieur du porte-capsules dans l’élément inférieur et tourner le premier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt. Contrôler que les deux éléments aient été correctement remontés. • Entrer le porte-capsules dans la machine en laissant Dessin 23 le levier de blocage en position haute.
Nettoyage du producteur de vapeur
Pour des motifs d’hygiène, nous conseillons de nettoyer soigneusement après emploi les parties qui entrent en contact avec le lait. Attention Le producteur de vapeur est chaud après emploi. • Tirer vers le bas le capuchon du gicleur de vapeur (dessin 24). • Dévisser la vis moletée de la douille interne et extraire la douille vers le bas (dessin 25). • Nettoyer le gicleur de vapeur. Dans le cas où il serait obstrué nettoyer le trou avec une aiguille ou similaire. • Nettoyer soigneusement la douille et le capuchon avec de l’eau chaude. Les deux éléments ne doivent pas être lavés en lave-vaisselle. Rincer soigneusement les deux éléments sous de l’eau courante et sécher. Note: Vérifier que le trou pratiqué sur le côté du capuchon ne soit pas obstrué (dessin 26).
En outre, une chaudière régulièrement désincrustée consomme moins d’énergie. La fréquence de l’opération dépend de la fréquence d’utilisation et de la dureté de l’eau. Pour connaître la dureté de l’eau de votre zone, adressez-vous à l’organisme compétent. La chaudière doit être désincrustée quand la durée de la préparation du café est décidément plus longue que d’habitude et quand la machine émet des bruits inhabituels durant la préparation du café. Instructions • Utiliser un produit décalcifiant fluide, écologique et adapté aux machines à café automatiques, facile à trouver dans le commerce. • Respecter les instructions du producteur sur la confection. • Ne pas utiliser de décalcifiant à base d’acide formique.
Pour désincruster la chaudière, procéder comme suit :
1. Préparer la solution décalcifiante selon les instructions du producteur et verser la solution dans le réservoir d’eau de la machine. 2. Installer un récipient adéquat sous le gicleur de vapeur. 3. Enfoncer la touche ON/OFF. Attendre jusqu’à ce que le processus de chauffage soit complété, c’est-à-dire jusqu’à ce que les touches portant les symboles des tasses cessent de clignoter. 4. Tourner le bouton jusqu’à ce qu’une quantité d’eau égale à une tasse ait été produite. Éteindre la machine avec la touche ON/OFF et laisser agir le décalcifiant pendant environ 10-15 minutes. Répéter les opérations des points 3 et 4 jusqu’à la fin de la solution décalcifiante contenue dans le réservoir. 5. À la fin de l’opération, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et éteindre la machine. 6. Soulever légèrement le réservoir d’eau et le retirer de la machine. 7. Rincer soigneusement le réservoir, le remplir ensuite avec de l’eau courante et le mettre à nouveau dans la machine. 8. Enfoncer la touche ON/OFF pour rallumer la machine et attendre jusqu’à ce que les touches portant les symboles des tasses cessent de clignoter. 9. Installer un récipient suffisamment grand sous le gicleur de vapeur. 10. Tourner le bouton jusqu’à ce que les 2/3 de l’eau aient été produits. 11. Fermer le bouton et attendre jusqu’à ce que la machine soit à nouveau chaude. 12. Ouvrir à nouveau le bouton pour faire sortir le reste de l’eau. 13. À la fin, ne pas oublier de fermer le bouton en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ! 14. Pour terminer, produire de l’eau chaude par le porte-capsules en procédant comme pour la préparation du café-filtre, c’est-à-dire avec le porte-capsules inséré, mais sans capsule.
Le café sort lentement, goutte
à goutte. La quantité de café produite est insuffisante.
Le levier de blocage n’a pas été correctement baissé.
Abaisser correctement le levier.
Le café n’est pas bon.
La mousse n’est pas suffisamment dense et la préparation du lait mousseux prend trop de temps.
La machine ne produit pas de vapeur.
Les témoins des touches caféfiltre et café-crème clignotent.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. Le remplir.
Du calcaire s’est formé dans la machine. Procéder à la décalcification. • La touche enfoncée n’est pas la bonne (ex. en enfonçant la touche expresso, la machine produit seulement 30 ml d’eau). Enfoncer la bonne touche. • La quantité d’eau n’a pas été correctement programmée. Reprogrammer les quantités comme indiqué au chapitre “Programmation personnalisée”. • La capsule a déjà été utilisée. Une capsule peut être utilisée une seule fois. Utiliser une nouvelle capsule. • La quantité d’eau n’a pas été correctement programmée. Reprogrammer les quantités comme indiqué au chapitre “Programmation personnalisée”. • Le lait utilisé est trop chaud ou pas frais ou contient un pourcentage trop élevé de graisse. Utiliser du lait froid (max. 3,5% de graisses). • Le gicleur de vapeur est sale. Le nettoyer soigneusement. • Le trou latéral sur le gicleur de vapeur est sale. Le nettoyer avec une aiguille et rincer. • Du calcaire s’est formé dans la machine. Procéder à la décalcification. • Le réservoir d’eau est vide. Le remplir ! • La machine n’avait pas encore atteint la température nécessaire. Attendre que le témoin de la touche vapeur soit allumé. Une erreur s’est produite. Eteindre et rallumer la machine.
DÉMOLITION L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
La máquina está destinada a los siguientes usos con cápsulas de la marca “CAFFITALY SYSTEM”
• Preparación de café americano, café crema y café exprés • Preparación de la espuma de leche y capuchino • Producción de agua caliente La máquina fue diseñada para el normal uso doméstico y por lo tanto no está indicada para un uso más intensivo.
• Conectar la máquina a una toma a norma dotada de puesta a tierra cuya tensión corresponda a los datos técnicos de la máquina. • No utilizar la máquina si ésta o el cable de alimentación o el enchufe estuvieran dañados o después de que la máquina haya caído. • No realizar modificaciones a la máquina ni al cable de alimentación. Hacer reparar la máquina exclusivamente a un centro de asistencia autorizado o a personal cualificado, para evitar los riesgos derivados de intervenciones no apropiados. • Posicionar la máquina en un lugar inaccesible para los niños. • No dejar la máquina sin vigilancia si está en marcha.
• En caso de avería Cuando la máquina no se utiliza por un tiempo prolongado Antes de limpiar la máquina. Para desconectar el enchufe de la toma, no tirar del cable de alimentación.
Advertencias contra las quemaduras
• El vapor o el agua caliente pueden provocar quemaduras. Advertencia – peligro de corte En el interior del porta-cápsulas y en el soporte porta-cápsulas está presente una clavija. Estas dos clavijas perforan la cápsula desde arriba y desde abajo cuando ésta se introduce. En caso de que fuera necesario desplazar la máquina, hay que cogerla por el armazón.
• Arreglar el cable de alimentación de modo que sea posible tropezar en él. Mantener el cable lejos de cantos cortantes y fuentes de calor. • Verter solo agua de grifo fría en el depósito del agua. Utilizar siempre agua fresca. No utilizar agua mineral con gas u otros líquidos. • En el depósito tiene que haber siempre agua para evitar que la bomba funcione en vacío y se sobrecaliente. Atención No se asumen responsabilidades para eventuales daños en caso de: • Empleo equivocado y no conforme a los usos previstos; • Reparaciones no efectuadas en centros de asistencia autorizados; • Modificación del cable de alimentación; • Modificación de cualquier componente de la máquina; • Empleo de partes de recambio y accesorios no originales. En estos casos decae la garantía.
Operaciones preliminares
Desembalaje: Después de desembalar el aparato, asegurarse de que esté íntegro. Montaje de partes desmontadas de la máquina. Las partes fundamentales y de seguridad de la máquina son ensambladas por el fabricante. Algunos elementos segundarios del aparato se pueden suministrar desmontados. El montaje de estas partes lo tiene que efectuar el usuario teniendo en cuenta las instrucciones de montaje.
• Las cantidades de agua erogadas por la máquina son, según la calidad de café, las siguientes: café americano: 125 ml, café crema: 125 ml, café exprés 30 ml
• Las cantidades indicadas se regulan en la fábrica, pero se pueden modificar según los gustos. Por lo tanto es posible escoger si aumentar o disminuir la cantidad de agua para cada tipo de cápsula. Otras informaciones al respecto se hallan en el capítulo “Un café según los propios gustos” más adelante en este manual. • El café americano y el café exprés son más gustosos si se beben en una taza precalentada. Para hacer esto es suficiente llenar la taza con agua caliente y vaciarla poco antes del uso. • Una vez encendida la máquina, la cápsula introducida no tendría que quedar por demasiado tiempo inutilizada para no comprometer el aroma del café que contiene. • No dejar una cápsula usada en la máquina. El café húmedo que contiene – como todo el café molido o cualquier alimento – se enmohece. Si se olvida por algún día una cápsula usada en la máquina, limpiar el porta-cápsulas siguiendo las instrucciones del presente manual y eventualmente también la clavija en el interior del soporte del porta-cápsulas, con atención a no cortarse. • Si no se usara la máquina por más de una semana, erogar antes una taza de agua caliente (como descrito a Pág. 85)
• Extraer el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. • Levantar el depósito del agua y extraerlo tirándolo hacia arriba. Quitar la tapa del depósito (Fig. 8) y llenar el depósito con agua fría. (Fig. 9) • Extraer el porta-cápsulas de la máquina. (Fig. 11) Introducir la cápsula en el porta-cápsulas (Fig. 12) ¡La cápsula tiene que estar intacta: no perforarla y no abrirla! • Introducir otra vez el porta-cápsulas en la máquina y bajar completamente la palanca de bloqueo.
Durante esta operación la boca tiene que quedarse siempre un poco por debajo del nivel de la leche. (Fig. 16) • Cuando se habrá producido una cantidad suficiente de espuma, girar el pomo hacia derechas. Atención: • Pulsar la tecla ON/OFF para encender la máquina. La tecla empieza a parpadear. Cuando la tecla se iluminará de modo fijo, la máquina estará lista para el uso. • Pulsar la tecla correspondiente a la calidad de café escogida. La regulación se puede hacer tanto para el café americano como para el café crema y para el café exprés. • Soltar la tecla cuando habrá salido la cantidad deseada. Esta cantidad será memorizada. • Controlar si la nueva configuración es la deseada. Eventualmente repetir la operación. Nota: La máquina está dotada de un sistema electrónico eficiente que manda las múltiples funciones para la preparación del café y la producción de vapor. Para evitar funcionamientos incorrectos, no volver a encender la máquina enseguida después de haberla apagada, sino esperar unos 10 segundos antes de continuar. Además, respetar las instrucciones de uso.
Restablecer las configuraciones de fábrica
Gracias a la función Reset, es posible restablecer las configuraciones originales después de haberlas modificadas. • Volver a encender la máquina a través de la tecla ON/OFF. Las configuraciones de fábrica se restablecen.
• No sumergir nunca la máquina, el enchufe y el cable de alimentación en agua u otros líquidos. Atención • Antes de empezar las operaciones de limpieza, esperar que la máquina se enfríe.
Limpieza del armazón y de la superficie de apoyo
Limpiar el armazón y la superficie de apoyo con un paño suave y húmedo. La superficie de apoyo se puede desmontar para ser lavado a mano o en la lavavajillas.
Limpieza del recipiente de goteo y de la rejilla
El recipiente de goteo y la rejilla se pueden lavar a mano o en la lavavajillas. • Levantar el recipiente ligeramente en la parte delantera y extraerlo de la máquina. • Limpiar el recipiente de goteo y la rejilla y secarlos. • Volver a montar la rejilla en el recipiente de goteo e introducir otra vez el recipiente de goteo en la máquina.
Limpieza del depósito del agua
Para conocer la dureza del agua de su zona, dirigirse a un ente competente. La caldera se tiene que desincrustar cuando el tiempo de preparación del café es decididamente más largo que lo normal y durante la preparación del café la máquina emite ruidos raros insólitos Advertencia • Utilizar un producto desincrustante fluido, ecológico y adecuado para máquinas de café automáticas, fácil de encontrar a la venta. • Respetar las instrucciones del productor en la caja. • No utilizar desincrustantes a base de ácido fórmico.
Presionar la tecla cierta. •La cantidad de agua no se ha configurado correctamente. Reprogramar las cantidad como indicado en el capítulo “Configuración personalizada”.
• Plaats de capsulehouder weer in de koffiezetter en trek de hendel volledig omlaag.
De lekbak en het rooster reinigen U kunt de lekbak en het rooster met de hand of in de vaatwasser afwassen. • Til het bakje aan de voorkant iets op en haal hem uit het apparaat. • Reinig de lekbak en het rooster en droog ze af. • Doe het rooster weer op de lekbak en plaats ze terug in de koffiezetter.
De watertank reinigen
Maak de watertank minstens één keer per week schoon: • Verwijder de watertank uit het apparaat. • Spoel hem om met stromend water en droog hem af. De watertank is niet geschikt voor de vaatwasser. • Plaats de watertank terug in het apparaat.
4. Draai aan de regelknop en tap een kopje heet water. Schakel de machine uit met de
AAN/UITknop en laat het ontkalkingsmiddel ongeveer 10 tot 15 minuten lang inwerken. Herhaal de stappen 3 en 4 tot alle ontkalkingsmiddel is verbruikt. 5. Na het ontkalken moet u de regelknop helemaal rechtsom dichtdraaien en de machine uitzetten. 6. Til de watertank iets op en haal hem uit het apparaat. 7. Spoel de watertank grondig om, vul hem met vers kraanwater en plaats hem terug in de machine. 8. Druk op de AAN/UIT-knop om de machine AAN te zetten en wacht tot de lampjes in de knoppen met de koffiesymbolen ophouden met knipperen. 9. Houd een hittebestendig kopje met voldoende inhoud onder de stoomtuit. 10. Draai de regelknop open tot circa 2/3 van het water is verbruikt. 11. Draai de regelknop terug naar nul en laat de machine opnieuw op temperatuur komen. 12. Draai de knop weer open om het resterende water af te voeren. 13. Vergeet niet om na afloop de knop weer rechtsom dicht te draaien! 14. De laatste stap van het ontkalken bestaat uit het omspoelen van de capsulehouder met heet water. U doet dit door gewoon de procedure te volgen voor het maken van caffè lungo, waarbij u wel de capsulehouder plaatst, maar zonder koffiecapsule.
ManualGo.com