H 3000 Profi - Gartenhäcksler AL-KO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts H 3000 Profi AL-KO als PDF.
| Produkttyp | Gartenhäcksler |
| Modell | H 3000 Profi |
| Marke | AL-KO |
| Motorleistung | 3000 W |
| Schnittsystem | Messerwalze |
| Max. Aststärke | 45 mm |
| Auffangbehälter | 60 Liter |
| Gewicht | ca. 30 kg |
| Abmessungen (H x B x T) | ca. 100 x 60 x 80 cm |
| Gehäusematerial | Stahl |
| Sicherheitsvorrichtungen | Not-Aus-Schalter, Überlastschutz |
| Wartung | Messer schärfen, regelmäßige Reinigung |
| Reparierbarkeit | Ersatzteile über AL-KO Service erhältlich |
| Geräuschentwicklung | ca. 108 dB (Schalldruckpegel) |
| Stromversorgung | 230 V / 50 Hz |
Häufig gestellte Fragen - H 3000 Profi AL-KO
Benutzerfragen zu H 3000 Profi AL-KO
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Gartenhäcksler kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch H 3000 Profi - AL-KO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. H 3000 Profi von der Marke AL-KO.
BEDIENUNGSANLEITUNG H 3000 Profi AL-KO
| Herstellernachweis |
| Inhaltsverzeichnis |
| Einleitung |
| Technische Daten |
| Bedeutung der Symbole |
| Verwendungszweck |
| Sicherheitsmaßnahmen |
| Stromanschluß |
| Allgemeines vom Häckseln und Kompostieren |
| Montage |
| Bedienungshinweise |
| Wartung und Pflege |
| Lagerung im Winter |
| Fehlersuchplan |
| Garantiekarte |
EINLEITUNG
Verehrter Kunde,
Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, daß Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu gewährleisten, haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen.
Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und während der Fertigung selbst, ständigen Kontrolen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt zu erhalten.
Dieses Gerät wurde im Herstellerland durch neutrale Prüfstellen nach strengen Arbeits- und Sicherheitsnormen geprüft.
Zur Aufrechterhaltung dieser Funktions- und Sicherheitsgewähr dürfen im Bedarfsfall nur Originalteile verwendet werden.
Der Benützer verliert alle evtl. bestehenden Ansprüche, wenn er das Gerät mit anderen als den Originalersatzteilen verändert.
Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
Bei Rückfragen oder Ersatzteilbestellungen die Artikelnummer und die Erzeugnisnummer angeben.
LIST OF CONTENTS
| D | GB | ||||
| Achtung: | Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt lesen und beachten. | Please read these Operating Instructions without fail before assembling and operating the machine. | Avant le montage et la mise en route, lire attentivement le mode d'emploi. | Alvorens tot montage en inbedrijfstelling over te gaan, eerst de gebruiksaanwijzing goed doornemen. | TECHNISCHE DATENH 1100Motor:230 V / 50 Hz / 1100 W16 Amp. AbsicherungDrehzahl: 2800 U/min.Schalter-Stecker:mit ÜberlastschutzEinfülltrichter:für Åste bis ∅ 8 mmAstzuführung:für Hölzer bis ∅ 25 mmSchalleistungspegel L_WA :100 dB(A)H 1300Motor:230 V / 50 Hz / 1300 W16 Amp. AbsicherungDrehzahl: 2800 U/min.Schalter-Stecker:mit ÜberlastschutzEinfülltrichter:für Åste bis ∅ 8 mmAstzuführung:für Hölzer bis ∅ 25 mmSchalleistungspegel L_WA :100 dB(A)H 1600Motor:230 V / 50 Hz / 1600 W16 Amp. AbsicherungDrehzahl: 2800 U/min.Schalter-Stecker:mit ÜberlastschutzEinfülltrichter:für Åste bis ∅ 8 mmAstzuführung:für Hölzer bis ∅ 30 mmSchalleistungspegel L_WA :100 dB(A)H 1600Motor:240 V / 50 Hz / 1600 W13 A fuseSpeed: 2800 rpmCombination switch plug:with overload cut-outFeeder funnel:for branches up to 8 mm diaBranch feeder:for larger branches up to 30 mm diaNoise level L_WA :100 dB(A) |
| Caution: | Attention: | Attenzione: | |||
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
H 1100
Moteur:
230 V / 50 Hz / 1100 W
Protection: 16 Ampères
Vitesse: 2800 tours/mn
Contacteur:
avec disjoncteur
Entonnoir:
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
1 Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
2 Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
3 Vor Arbeiten am Schneidwerk Netzstecker ziehen!
4 Achtung Gefahr! Laufendes Schneidwerk!
5 Umlaufendes Schneidwerk! Schneidwerk läuft nach.
VERWENDUNGSZWECK
Der Gartenhäcksler ist nur zum Zerkleinern von organischen Stoffen, welche aus dem Haus- und Gartenbereich anfallen, bestimmt. Anderweitige Anwendung ist nicht gestattet.
Er ist nur für die private Benützung entsprechend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Gartenhäcksler für den privaten Haus- und Gartenbereich werden solche angesehen, die zur Benutzung im privaten Haus- und Gartenbereich eingesetzt werden.
Nicht jedoch in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Zulässige Betriebszeiten:
(nach dem Bundes-Immissions- schutzgesetz).
Bitte beachten Sie auch die kommunalen Vorschriften.
Montag - Samstag
7.00 - 12.00 Uhr
15.00 - 19.00 Uhr
Sonn- und Feiertag nicht erlaubt!
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Achtung: vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt beachten.
Personen, die mit der Gebrauchs- anweisung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benützen.
MEANING OF SYMBOLS
SICHERHEITSMAßNAHMEN
- Bei Dauerbetrieb wird der gem. UVV »Lärm« zulässige Lärmpegel überschritten. Erforderlich ist die Benützung von Schallschutzmitteln (Gehörschutz tragen).
- Die Anschlußleitung muß regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alterung untersucht werden.
- Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand der Anschlußleitung nicht einwandfrei ist.

- Verwenden Sie nur Anschlußleitungen von mindesten 3 x 1,5 mm² der
Qualität H05RN-F nach DIN 57282 mit gummiüberzogener Steckvorrichtung.

- Eine etwaige Verlängerungsleitung, max. 50 Meter, darf nicht von einem leich-
teren Typ sein als die für das Gerät vorgeschriebene Anschlußleitung. Die Kupplungssteckdose einer Verlängerungsleitungmuß spritzwassergeschützt sein.
- Anschlußleitungen von den Werkzeugen fernhalten.
- Kinder sind von dem am Netz angeschlossenen Gerät fernzuhalten.
- Vor dem Start des Gerätes prüfen, ob Einfülltrichter exakt befestigt ist. Notfalls Schrauben nachziehen.

- Kontrollieren Sie vor dem Arbeiten den sicheren Sitz der Messer und der Schneid-
flächen. Schadhafte Messer nach- schleifen bzw. durch neue ersetzen (Anleitung »Schleifen und Austau- schen« beachten!)
- Schutzvorrichtungen dürfen nicht entfernt werden.
- Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
- Der Bedienende des Gerätes hat darauf zu achten, daß sich keine weiteren Personen und Kinder im Arbeitbereich aufhalten. Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
SAFETY INSTRUCTIONS
SICHERHEITSMAßNAHMEN
- Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe sowie eine Schutzbrille tragen.

- Während der Arbeit ist auf Fremdkörper zu achten. Keine Steine, Glas,
Eisen, Knochen, Kunststoff usw. einfüllen.

-
Es darf nicht in den Messerraum oder in den Auswurf gegriffen werden.
-
Bitte beachten Sie die sachgemäße Wartung nach der Bedienungsanleitung.
-
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen nur bei stillgesetztem Motor und gezogenem Netzstecker vorgenommen werden.
18. Achtung!
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen vor:
– dem Einstellen und Reinigen des Gerätes
- dem Prüfen der Anschlußleitungen, ob diese verschlungen oder verletzt sind,
– dem Entfernen des Fülltrichters,
- dem Verlassen und
- dem Transport des Gerätes.

-
Der Häcksler muß auf ebenem, festem Untergrund standsicher aufge- rden.
-
Achtung! Verletzungsgefahr am Schneidwerkzeug bei abgenommenen Fülltrichter (Säubern und Reinigen).
-
Motor erst abstellen, wenn der Häcksler ganz leer ist. Anderenfalls kann es zu Wiederanlaufschwierigkeiten kommen.
-
Muß das Gerät transportiert werden, ist der Motor abzustellen und der Netzstecker zu ziehen.
-
Die Notwendigkeit einer fachmännischen Überprüfung ist erforderlich bei plötzlichem Messerstillstand durch unsachgemäßes Einfüllen (z. B. Fremdkörper, zu vieler oder zu großer Holzstücke) durch den Trichter.

- Auf festen Sitz der Schrauben und Muttern achten.
SAFETY INSTRUCTIONS
SICHERHEITSMAßNAHMEN
SAFETY INSTRUCTIONS
Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt lesen und beachten.
»Beim Einschalten des Motors muß das Gerät vorschriftsmäßig geschlossen (Aufnahmetrichter und feinrichtung).«
»Die mitgelieferten Schutzeinrichtungen müssen verwendet werden.«

Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, ich unser Gerät verursacht bei:
a) unsachgemäße Reparaturen, welche nicht von unseren autorisierten ServiceStellen durchgeführt werden,
b) oder wenn bei einem Teileaus- tausch keine ORIGINALER- SATZTEILE verwendet werden,
nicht haften
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen.
Ein Service-Heft mit Anschriften unserer autorisierten Service-Stellen liegt jedem Gerät bei.

Warning!
Das Gerät kann an jede Lichtleitung (mit 230 V Wechselstrom) angeschlossen werden. Es ist jedoch nur eine Schukosteckdose zulässig, zu deren Absicherung ein Leitungsschutzschalter für 16 A vorgesehen ist. Ausgenommen hiervon sind Länder mit niedrigerem Anschlußwert (10 A; 13 A träge).
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät mit einem Schalter mit integriertem Schutzschalter ausgerüstet, der bei Überlastung den Strom abschaltet. Überlastung kann bei längerem Blockieren des Messers eintreten. Der Schutzschalter ist der Sicherheit wegen so ausgelegt, daß Sie etwa 1 – 3 Minuten warten müssen, ehe Sie den Motor wieder einschalten können. Zuvor jedoch müssen Sie die Ursache der Überlastung beseitigen. Zum Wiedereinschalten des Motors müssen Sie auf jeden Fall zunächst den Schalter ausschalten. Nach der Wartezeit können Sie durch Betätigung des Schalters das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Bei ortsveränderlichen Geräten, die im Freien verwendet werden, ist die Verwendung von hochempfindlichen Fehlerstrom-Schutzeinrichtungen mit Nennströmen von 10 bis 30 Milliampere (mA) als zusätzliche Schutzmaßnahme sehr zu empfehlen.
ACHTUNG: Gültig nur für die Schweiz (CH):
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über Fehlerstromschutzschalter (Fi) angeschlossen werden.
Nach den Vorschriften des VDE ist das Gerät funkentstört.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlußleitungen müssen aus Gummi, Weich-
PVC oder anderem thermoplastischem Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Für Anschlußleitungen müssen solche Leitungsarten verwendet werden, die nicht leichter sind, als leichte Gummischlauchleitungen HO5RN-F nach DIN 57 282 Teil 1/VDE 0282 Teil 1, oder sie muß nachweislich für die Verwendung im Freien geeignet sein, wie z. B. Schlauchleitung mit Polyurethanmantel nach DIN 57250 Teil 818/VDE 0250 Teil 818 sowie mindestens einen Querschnitt von 1,5 mm² haben.
Achten Sie darauf, daß das Gerät beim Einschalten einen festen Stand hat.

Bitte verwenden Sie keine schadhaften Anschlußkabel, da Isolationsschäden le-
bensgefährlich sind.
Leitungen müssen regelmäßig auf Schäden geprüft werden. Achten Sie darauf, daß die Leitung bei der Prüfung abgeschaltet ist. Wickeln Sie die Leitung ganz ab. Überprüfen Sie auch die Leitungseinführungen an Steckern und Kupplungsdosen auf Knickstellen.

Keine defekten Anschlußkabeln verwenden. Anschlußkabel regelmäßig dhafte Stellen überprüfen.
POWER SUPPLY
CONNECTING LEAD
Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt lesen und beachten.
Wohin mit den organischen Küchen- und Gartenabfällen? Dieses Problem der Abfallbeseitigung unserer Wegwerfgesellschaft tritt immer stärker zu Tage.
Mit dem HÄCKSLER haben Sie ein Gerät erworben, das Ihnen hilft, organische Abfälle aus Haus und Garten zu zerkleinern. Dieses zerkleinerte Häckselgut ist bestens geeignet zur Kompostierung und biologischen Düngung Ihres Gartens. Durch die Kompostierung erhalten Sie hochwertigen Düngehumus.
Die große häßliche Abfallecke im Garten verschwindet, denn durch das Verhäckseln der anfallenden organischen Abfälle wird eine Volumenreduzierung von nahezu 2/3 erreicht. In wenigen Monaten entsteht durch den natürlichen Verrottungsvorgang aus dem verarbeiteten Material gesunder nutzbringender Humus, ohne mühevolles Umschichten oder Sieben.
Dieser Prozeß ist deshalb in so kurzer Zeit möglich, weil die vielen brüchigen Schnittstellen, die durch verhäckseln entstehen, hervorragende »Angriffsflächen« für die Mikro-Lebewesen aufweisen.
Pflanzen brauchen für den Aufbau von Blättern, Blüten, Früchten und Wurzeln wichtige Nährstoffe, die sie vorwiegend dem Boden entnehmen. Der Nahrungsentzug läßt sich auf ein Minimum beschränken, indem organischer Düngehumus auf natürliche Weise dem Mutterboden wieder zurückgegeben wird.
Organische Düngemittel werden im Boden durch Bakterien zersetzt und es entstehen diese wichtigen Nährstoffe, die von den Pflanzen aufgenommen werden.
Humus regelt den Wasserhaushalt der fruchtbaren Oberschicht, sorgt für ausreichende Durchlüftung des Bodens und erleichtert das Wachstum der Wurzelspitzen.
Mit einem gut gedüngten Boden erzielen Sie besseres Wachstum und eine reiche Ernte. Im Einklang mit einer geordneten Fruchtwechselfolge wird durch Humus in vielen Fällen eine Bodenmüdigekit verhütet. verhütet.
Werkzeuge zur Montage
Im Karton beigelegt sind:
1 Inbusschlüssel SW 8
1 Gabel-Ringschlüssel 10/8
1 Torx-Einsatz T30
ASSEMBLY
Assembly tools
Werkzeug:
1 Maulschlüssel SW 10
1 Gabel-Ringschlüssel 10/8
2 Stück Vorderfüße
2 Skt.-Schrauben M6 x 30 (a)
2 gebogene Scheiben ⓑ
2 Hutmuttern M6 ©
Werkzeug:
1 Gabel-Ringschlüssel 10/8
1 Stück Hinterfuß
1 Schraube M6 x 30
1 gebogene Scheibe
1 Hutmutter M6
Einfülltrichter aufsetzen. Beachten Sie die Schlitzstellung im Trichter
*Je nach Ausführungsart
GB
ASSEMBLY
Tools:
1 Schraubendreher
3 Skt.-Schrauben M6 x 16 @
3 Scheiben ⓑ

1 Schraubendreher
3 Schrauben M6 x 10 ⓐ
3 Scheiben ⓑ

Plastiksack einhängen
An den beiden ausgeprägten Haken am Auswurf können Sie einen Plastiksack einhängen. Es kann hierfür jeder Abfallsack oder jede Plastiktüte verwendet werden. Der Plastiksack bzw. die Plastiktüte sollte jedoch nach Möglichkeit am Boden aufstehen. Zur Befestigung den Plastiksack nur über den Haken einreißen. Das Zerhäckselte läßt sich somit leicht auffangen. Sie können aber auch einen Karton oder Korb am Gerät unterstellen.
*Je nach Ausführungsart
ASSEMBLY
Assembly of feeder funnel H 1100 / H 1300 / H 1600 H 1800\*
Tools:
Auffangen des Häckselgutes
OPERATING INSTRUCTIONS
a) mit Auffangkorb (ohne Abbildung). Direkt unterhalb des Auswurfschachtes.
b) mit Plastiksack an den beiden ausgeprägten Haken am Auswurf kann ein Plastiksack eingehängt werden. Es kann hierfür jeder Abfallsack oder jede größere Papiertüte verwendet werden. Der Plastiksack bzw. die Plastiktüte sollte jedoch nach Möglichkeit am Boden aufstehen. Zur Befestigung den Plastiksack nur über den Haken einreißen. Das Häckselgut läßt sich somit leichter auffangen.
c) mit angehängter Samelbox. Erhältlich als lieferbares Zubehör. Passend für alle HÄCKSLER. Inhalt ca. 50 Liter Art. Nr. 110 067
d) mit Sammelbox. Erhältlich als lieferbares Zubehör. Passend für alle HÄCKSLER. Inhalt ca. 70 Liter Art. Nr. 512 160
Vor der ersten Inbetriebnahme sind alle Verschraubungen auf festen Sitz zu
überprüfen.
Insbesondere die Befestigung der Schneidmesser und der Messerscheibe – siehe hierzu Kapitel »Nachschleifen und Auswechseln der Schneidmesser«.
Einschalten des Motors
Anschlußleitung in die Schalter/Steckerkombination stecken.
Drehschalter in Position »I«.
Achten Sie darauf, daß sich beim Einschalten kein Häckselgut im Gerät befindet.
Das Gerät verfügt über einen eingebauten Schutzschalter, der bei Überlastung oder Blockieren der Messerscheibe abschaltet.
Nach der Beseitigung der Ursache und Abwarten der Abkühlungszeit kann der Motor folgendermaßen wieder eingeschaltet werden.

-
Drehschalter in Position »0« dann
-
Drehschalter wieder in Position »|«

Drehschalter in Position »0«.
Durch die eingebaute Motorbremse kommt der Motor innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand.
OPERATING INSTRUCTIONS

Hinweise zum Häckselgut
Organische Stoffe in zerkleinerter Form dem Boden beigemischt sind biologische Düngemittel und eignen sich hervorragend zur Kompostierung.
Organische Stoffe sind z. B.: Zweige, Äste, Sträucher, Blumenstengel, Salat- und Gemüseabfälle, Laub, Papier, Karton usw.
Nicht zulässig sind:
Wurzeln jeder Art vermischt mit Erdreich und Steinen (Messerbeschädigung), Kunststoffe, Plastiktüten, Glas, Metallteile, Knochen, Holz von Obstkisten, Stoffabfälle usw.
Starksamenhaltige Gartenabfälle sind zur Flächenkompostierung nicht geeignet.

Zuführung des Häckselgutes
Grundsätzlich vor jeder Zuführung von Häckselgut den Motor erst einschalten.
Von oben zugeführt werden:
H 1100/H 1300/H 1600/H 1800
Zweige, Äste, Sträucher bis 8 mm ∅, Gemüse- und Blumenabfälle, Papier, Karton.
H 2200 / H 3000 Profi:
Zweige, Äste, Sträucher bis 12 mm ∅, Gemüse- und Blumenabfälle, Papier, Karton.
Papier und Karton:
Nicht zu dicht gefaltet, trocken in den Trichter geben!
Achtung!
Bei Karton Metallklammern entfernen. Keine Zeitungen, Illustrierten, Farbdrucke, Versandkataloge o. ä. einfüllen. Derartige Drucke enthalten Kunststoffzusätze, die nicht verrotten.
Stark wasserhaltige Gartenabfälle wie Gemüseblätter, Blumenstengel usw. neigen zum Verkleben und können den Auswurf verstopfen. Nach einigen Tagen Trockenzeit lassen sich derartige Abfälle besser verarbeiten.
Bei einzelnen Zweigen können Sie mehrere auf einmal von oben einführen.
OPERATING INSTRUCTIONS
Von der Seite zugeführt werden: H 1100 / H 1300:
Sämtliche Hölzer bis ca. 25 mm ∅.
H 1600 / H 1800:
Sämtliche Hölzer bis ca. 30 mm ∅.
Die kleineren Zweige am Ende des Astes werden dann wieder von oben zugeführt.

Sämtliche Hölzer bis ca. 35 mm ∅.
Die kleineren Zweige am Ende des Astes werden dann wieder von oben zugeführt.

Achtung!
Bei gut geschliffenen Messern ist die Einzugs-kraft des Häckselgutes sehr stark. Sie müssen daher bei stärkeren Ästen kräftiggegenhalten, damit der Motor nicht überlastet wird. Wir empfehlen, Arbeitshandschuhe sowie eine Schutzbrille zu tragen.
Zweige, Äste und Hölzer kurz nach dem Schneiden zerkleinern (feuchter Zustand). Es ist vorteilhaft, zwischen Sachendurch oder am Schluß trockenes Häckselgut zu verarbeiten. Die Feuchtigkeit im Gerät wird dadurch aufgesaugt und das Gehäuseinnere reinigt sich von selbst. Es ist jedoch nach wie vor wichtig, eventuelle Abfallreste nach Beendigung Ihrer Arbeit aus dem Gerät zu entfernen (Netzstecker ziehen!).
Wird eine feinere Körnung des Häckselgutes gewünscht, so füllen Sie das Zerhäckselte noch einmal oben in den Trichter.
OPERATING INSTRUCTIONS
Use SIDE FEED for:
H 1100 / H 1300:
Abnehmen des Einfüll- rohres
Gerät ausschalten – Netzstecker ziehen – Stillstand der Messerscheibe abwarten.
Die Schraube lösen und herausziehen – Achtung, diese Schraube darf durch keine andere Schraube ersetzt werden. Nur die Originalschraube einsetzen.
Sicherheits-Trennschalter
Beim Herausziehen der Schraube wird der Sicherheitstrennschalter ausgelöst. Der Motor kann dadurch beim Betätigen des Ein- und Ausschalters nicht mehr anlaufen.
Erst wenn das Einfüllrohr mit der Original-Schraube wieder auf dem Gehäuse befestigt ist, kann durch Betätigen des Ein- und Ausschalters der Häcksler wieder in Betrieb genommen werden.
Sehr wichtig für Ihre eigene Sicherheit!

Sollte sich das Einfüllrohr nicht abheben lassen (Verklemmung), die Messerscheibe durch das Astzuführrohr mit einem Stück Holz kurz verdrehen und das Einfüllrohr abheben.
Gehäuseinnere reinigen
Nach Beendigung Ihrer Arbeit sollten Sie den Häcksler reinigen.

Der Gartenhäcksler ist ein ELEKTROGERÄT. Daher ist ein Abspritzen mit Was-
ser in jedem Falle zu unterlassen!
Eindringendes Wasser kann die Zerstörung der Schalter-Stecker-Kombination sowie des Elektromotors zur Folge haben.
MAINTENANCE AND CARE
WARTUNG UND PFLEGE Gehäuseinnere reinigen
Nehmen Sie zur Entfernung von Häckselrückständen aus dem Gerät einen Handbesen oder einen Lappen.
Der Gartenhäcksler darf nicht im Freien gelagert werden.
Lagern Sie Ihr Gerät stets in einem trockenen Raum.
a Wir empfehlen, anschließend das Gehäuseinnere sowie die gesamte Messerscheibe mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl einzusprühen (Schutz vor Korrosion).
b Verwenden Sie nur biologisch leicht abbaubare Sprühöle nach der Wassergefährdungsklasse 0
c Sie schonen damit unsere Umwelt im allgemeinen und fördern die Reinhaltung des Grundwassers.
d Der Gartenhäcksleristnahezuwartungsfrei, ausgenommen die dem normalen Verschleiß unterliegenden Messerklingen.
e Beachten Sie, daß Ihr Häcksler beim Zerkleinern von Ästen und Sträuchern harte Arbeit verrichtet. Es ist deshalb enorm wichtig, daß die Messer immer gut geschliffen sind. Bei stumpfen Messern läßt die Einzugskraft merklich nach.
f Die Folge daraus: Der Motor wird überlastet und erwärmt sich dadurch unzulässig – der Motorschutzschalter löst aus, das Schnittgut ist nicht mehr grobkörnig, sondern mehlig (schlechte Verrottung).
g Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob alle Messer fest sitzen! Insbesondere die beiden Messerklingen.
Auswechseln und Nach- schleifen der Messer
Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen

Verletzungsgefahr an der Messerscheibe – Arbeitshandschuhe tragen!
Halten Sie die Messerscheibe gegen Verdrehen ein.

Lösen Sie mittels Torx-Einsatz T30 und dem Gabel-Ringschlüssel 10/8 die Senkkopfschrauben M8 x 10 und drehen die Messerklingen um 180°. Die Messerklingen sind beidseitig geschärft und somit doppelt verwendbar. Bei ringsum stumpfen Messern neue Messerklingen aufsetzen. Schrauben gut festziehen.

Messerklingen nach- schleifen
a Nur gut geschliffene Messer verwenden.

b Aus Sicherheitsgründen dürfen an den Messerklingen pro Seite max. 2 mm abge- werden.
c Beim Nachschleifenn stets rechts und links gleich viel abnehmen.
d Bei ringsum stumpfen Messers neue Messerklingen aufsetzen. Schrauben gut festziehen.
e Nur Originalersatzmesser verwenden.
1 Die Gewindegänge der Senkschrauben beim Messerwechsel leicht einölen bzw. einfetten – sie lassen sich dadurch später wieder lösen.
MAINTENANCE AND CARE
| D | GB | |
![]() | WARTUNG UND PFLEGEAuswechseln der MesserscheibeGerät ausschalten. Netzstecker ziehen.⚠️ Verletzungsgefahr an der Messerscheibe – Arbeitshandschuhe tragen! | MAINTENANCE AND CAREDisassembly of the blade discSwitch off the motor.Remove the mains plug.⚠️ There is a risk of injury from the blade disc – always wear protective gloves. |
| H 1100 – H 1800 | ||
![]() | Einfüllrohr abschrauben.Mit Inbus-Schlüssel die Innensechs-kantschraube im Messerhalter lösen (Messerscheibe gegen Verdrehen einhalten). | Unscrew the feeder funnel.Using the Alleen key loosen the set screw in the cutter mounting (holding the cutter mounting). Holding the cutter disc to prevent it from turning. |
| H 2200 / H 3000 Profi | ||
![]() | Die komplette Messerscheibe nach oben abheben. | Lift off the complete cutter disc. |
| Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie beim Mon-tieren darauf, daß die Paßfeder der Motorwelle mit der Nut im Messerhal-ter übereinstimmt.Zum Schleifen oder Wechseln der seitlichen Messerklingen bleibt die Messerscheibe montiert. | Assembly is carried out in the reverse sequence. Make sure the key of the motor shaft mates in the groove of the cutter mounting.To grind or renew the side cutters there is no need to remove the cutting disc. |
| D | GB | |
![]() | WARTUNG UND PFLEGE Montage des Einfüllrohres Zur Montage des Einfüllrohres muß das Vorschneidmesser stehen wie die Abbildung zeigt. | MAINTENANCE AND CARE Replacing the feeder funnel For mounting the feeding tunnel turn cutting disk in position as shown. |
| H 1100 – H 1800 | ||
![]() | ||
| H 2200 / H 3000 Profi | ||
![]() | Die Nasen am Messergehäuse an- setzen. | Locate the catch lugs on the cutter housing. |
![]() | Das Einfüllrohr nach hinten schie- ben und mit der linken Hand nach unten drücken. | Push the feeder funnel backwards and press downwards with the left hand. |
Die Schraube mit Scheibe wieder eindrehen.
Achtung, diese Schraube darf durch keine andere Schraube ersetzt werden. Nur die Original-Schraube einsetzen.

Mit dem praktischen Radsatz können Sie Ihren Häcksler leicht an jeden Platz in Ihrem Garten bringen.*
MAINTENANCE AND CARE
*Je nach Ausführungsart
| ENTRETIEN ET NETTOYAGE | MANUTENZIONE | REINGING EN ONDERHOUD | |||
| Revisser. | Fissare la parte posteriore con il bullo-ne. | De bout met ring weer vastdraaien. | |||
| Attention: Pour le remplacement de cette vis vous ne devez utiliser que la vis d'origine. | Si consiglia di non sostituire il bullo-ne con altro di commercio. Usare ri-cambio originali. | Let er op dat deze bout niet door een andere vervangen wordt. Uitsluitend de originele bout gebruiken. | |||
| Grâce aux roues, le broyer se déplace ut.* | Le ruote facilitano il transporto della mac-china.* | Met de praktische wielset kunt u de hak-selmachine naar iedere gewenste plek in uw tuin rijden.* | |||
| *Suivant modèle | *Secondo il modello | *Afhankelijk van de uitvoering | |||
| D | GB | ||||
| Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt lesen und beachten. | LAGERUNG IM WINTER | WINTER STORAGE | |||
| Zur Aufbewahrung während der Wintermonate das Gerät gründlich reinigen.NICHT MIT WASSER ABSPRITZEN!Eindringendes Wasser in die Schalter-Stecker-Kombination sowie in den Motor kann zu erheblichen Störungen führen.Nehmen Sie zum Entfernen von Schmutz und Häckselrückständen einen Handbesen und/oder einen Lappen.Zum Schutz vor Korrosion das Gehäuseinnere sowie die Messerscheibe mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubarem Sprühöl einsprühen. | To store during the Winter months, first clean the machine thoroughly.DO NOT SPRAY WITH WATER!Water penetration into the switchplug combination as well as the motor can lead to serious problems.To remove dirt and shreddings, use a hand brush and/or a cloth.Spray the inside of the housing as well as the blade disc with a fine oil to prevent corrosion. | ||||
| Achtung: | Please read these Operating Instructions without fail before assembling and operating the machine. | ||||
| Avant le montage et la mise en route, lire attentivement le mode d'emploi. | |||||
| Prima del montaggio e della messa in funzione, seguire attentamente le istruzioni. | |||||
| Alvorens tot montage en inbedrijfstelling over te gaan, eerst de gebruiksaanwijzing goed doornemen. | |||||
| Caution: | Attention: | Attenzione: | Attentie: | Verwenden Sie nur biologisch leicht abbaubare Sprühöle nach der Wassergefährdungsklasse 0.Sie schonen damit die Umwelt und fördern die Reinhaltung des Grundwassers.Lagern Sie Ihren Gartenhäcksler in einem trockenen Raum!Es ist von Vorteil, den Häcksler einer Winterinspektion zu unterziehen.Ein Heft mit Anschriften der anerkannten Vertragswerkstätten liegt bei. | Use only biologically decomposable oil to help protect the environment.Store your garden shredder in a dry room.It is desirable to have your shredder undergo a Winter inspection.Addresses of our authorized service agents can be obtained from:AL-KO Britain Ltd • Number One Industrial Estate • Medomsley Road Consett Co Durham, DH 86 SZ • Tel. 0207/590295.Plastic parts will be used more and more over the next few years.For this reason, the exact materials used will be indicated on the machine to ensure future recycling. |
REMISER PENDANT L'HIVER
| FEHLERSUCHPLAN | ||
| FEHLER | MÖGLICHE URSACHEN | BESEITIGUNG |
| Motor läuft nicht an | a) keine Netzspannung | a) Absicherung überprüfen |
| b) Anschlußkabel/Stecker Steckerkupplung defekt | b) Überprüfen (Elektrofachmann)Auswechseln | |
| c) Gehäusedeckel nicht vorschriftsmäßig geschlossen – Sicherheitstrennschalter in Funktion. | c) Gehäusedeckel vorschriftsmäßig schließen und festschrauben. | |
| d) Messerscheibe blockiert | d) Häckselrückstände im Gehäuse entfernen (ACHTUNG: Netzstecker ziehen). | |
| Verminderte Schnittleistung | Stumpfe Messerklingen | Messerklingen nachschleifen oder gegen neue auswechseln. |
![]() | Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann bzw. Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden. | |
GB
| FAULT-FINDING PLAN | ||
| FAULT | POSSIBLE CAUSE | REMEDY |
| Motor won't start | a) no mains voltage | a) check fuse |
| b) mains cable/plug/ coupling faulty. | b) check (electrical expert), replace. | |
| c) housing not closed as required - safety switch in operation. | c) close housing as required and screw down firmly. | |
| d) blade disc blocked | d) remove any shreddings from inside the housing (ATTENTION: remove mains plug). | |
| Reduced cutting performance | blunt blades | regrind blades or replace with new ones. |
| Electrical repairs should only be carried out by a qualified electrician or authorized service agent. | ||
| RECHERCHES DE PANNES | ||
| PANNES | CAUSES PROBABLES | SOLUTIONS |
| Le moteur ne se met pas en route | a) pas de tension | a) vérifier le tableau d'alimentation disjoncteur |
| b) câble d'alimentation - prise - combiné prise interrupteur défectueux | b) contrôle par un professionnel - à changer | |
| c) le carter n'est pas verrouillé - l'interrupteur de sécurité est branché | c) fermer et verrouiller le carter | |
| d) plateau de coupe bloqué | d) enlever les résidus de broyage dans le carter (attention débrancher l'appareil) | |
| Puissance de coupe réduite | lames émoussées | affûter les lames ou changer le lames |
![]() | Les réparations électriques doivent être effectuées par un professionnel ou par une station service agréée. | |
| RICERCA CUASTI | ||
| INCONVENIENTE | CAUSE POSSIBILI | INTERVENTO |
| Il motore non parte | a) non arriva tensione alla presa | a) controllare il salvavita |
| b) prolunga/presa/spina difettose | b) controllare e sostituire (da un elettricista) | |
| c) la chiusura della macchina non è perfetta ed è inserito l'interrut- tore di sicurezza | c) avvitare più a fondo il bullone | |
| d) I coltelli sono bloccati | d) rimuovere le impurità e gli ostacoli. ATTENZIONE: staccare la spina | |
| Ridotta capacità di triturazione | Coltelli non affiliati | Affilare o sostituire |
![]() | Le riparazioni elettriche vanno effettutate presso i centri specializzati. So- no allegati gli elenchi. | |
NL
Für dieses Gerät übernehmen wir die Gewährleistung für 12 Monate
- Die Gewährleistung beginnt ab Kaufdatum und erfolgt unter Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und Rechnung mit Angabe der Gerätenummer, Gerätetyp und Motornummer, sowie Händlerstempel.
- Wir leisten Gewähr für eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck entsprechende Fehlerfreiheit.
- Voraussetzung für eine Gewährleistung ist eine sachgemäße Behandlung des Gerätes und die Beachtung der Bedienungsanleitung.
- Der Käufer hat Anspruch auf Nachbesserung.
- Auftretende Fehler und Mängel werden durch unsere Kundendienstwerkstätte behoben.
- Über die Gewährleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht.
- Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, können keine Gewährleistungsansprüche geltend gemacht werden.
- Wartungs- und Reinigungsarbeiten, Einbau fremder Teile, Änderung der Konstruktion, sowie natürlicher Verschleiß und Lackschäden sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
- Für Verbrennungsmotoren gelten die Bestimmungen des Motorenherstellers.
- Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern Ihrer zuständigen Güterabfertigung, der Bahn oder dem Spediteur zu melden, da sonst Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.









