231824 - Kompressor Güde - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 231824 Güde als PDF.
Häufig gestellte Fragen - 231824 Güde
Benutzerfragen zu 231824 Güde
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kompressor kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 231824 - Güde und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 231824 von der Marke Güde.
BEDIENUNGSANLEITUNG 231824 Güde
DEUTSCH Bittle lessen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
English
TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
NISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUK VAN HET SYSTEEM
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | EG-CONFORMITEITVERKLARING 33
Cesky
TECHNICKÉ UDAJE | POUZITIV V SOULADUS URCENIM | BEZPECNOSTNI POKNY
UDRZBA|ZARUKA|PROHLASENIOSHODEEU 38
Slovensky
TECHNICKE UDAJE | POUZITIE PODLA PREDPISOV | BEZPECNOTNE POKNY
UDRZBA|ZARUKA|VYHLASENIEO ZHODE EU 43
Magyar
MUSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SzerINTI HASNZÁLAT | BIZTONSAGI
UTASITASOK | KARBANTARTAS | JOTALLAS | AZONOSSAGI NYILATKOZATEU 48
Slovenija
TEHNIÇNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI
VZDRZEVANJE | GARANCIJA | IZJAVA O USTREZNOSTIEU 53
Hrvatski
TEHNICKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRZAVANJE
JAMSTVO | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU 58
Быларскn
TEXHNUECKN DAHHN I3NIOJ3BAHE BCBOTBETCTBNE C PNEJHA3HAUYEHNETO
HCTPYKLIINIIOBE3ONACHOCTIPOIDIPBXKA|CE-DEKJIAPALUNA3CAcbOTBETCTBNE 63
Romania
DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINATIONI INSTRUCTIUNI DE SECURITATE
INTREINERE | GARANCTIE | DECLARATIE DE CONFORMITATE UE 08
Srpski
TEHNICKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRZAVANJE
GARANCJIA | IZJAVA O USKLADENOSTI SA PROPISIMA EU 73

LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DELIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA
LEVERINGSSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLITÁSI TERJEDELEM
OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | OEBM HA NOCTABKATA | VOLUMUL LIVRÁRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY



Typ 250/10/50


Typ 300/09/50
2


4

6


3


5

7


DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montaz
SK Montáz
HU Szerelés
SI Montaža
HR Montaza
BG MoHTaX
RO Montaj
BA Montaza
1
2-4
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedenidoprovozu
SK Uvedenie do prevadzky
HU Üzembe helyezés
SI Uvedba v pigeon
HR Pušanje u rad
BG Tyskahe B deiCTBne
RO Punerea in functiune
BA Pušanje u rad
2
5-7
DE Betrieb
GBOperation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevázka
HU Üzemeltetes
SI Delovanje
HR Rad
BG Pa6oTa
RO Functionare
BA Rad
3
8-10
DE Reinigung/Wartung
GB Cleaning / Maintenance
FR Nettoyage/Entretien
IT Pulizia / Manutenzione
NL Schoonmaken / Onderhoud
CZ Cisteni/ Udrzba
SK Cistenie/ Udrzba
HU Tisztlatas / Karbantartas
SI Cišćenje/Vzdrževanje
HR Ciścenje / Održavanje
BG YnCTeHe/NoDpBxka
RO Curatare/Intretinere
BA Cijscenje / Odrzavanje
4
11-13

DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáz
SK Montáz
HU Szerelés
SI Montaza
HR Montaža
BG MoHTaX
RO Montaj
BA Montaza


Typ 210/08/24 Typ 300/09/50

1






2










DE Montage
GB Assembly
FR Montage
IT Montaggio
NL Montage
CZ Montáz
SK Montáz
HU Szereles
SI Montaža
HR Montaža
BG MoTax
RO Montaj
BA Montaza



20 kg
Typ 231/8/24
1






2















Typ 250/10/50
DE Inbetriebnahme
GB Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione
NL Inbedrijfstelling
CZ Uvedeni do provozu
SK Uvedenie do prevadzky
HU Üzembe helyezés
SI Uvedbavpogon
HR Pušanje u rad
BG NycKaHe B DeiCtBne
RO Punerea in functiune
BA Pušanje u rad
2




| 2 | DE Inbetriebnahme | SI Uvedba v pogon |
| GB Starting-up the machine | HR Pušanje u rad | |
| FR mise en service | BG Пugsкане вedoinctвие | |
| IT Messa in funzione | RO Punerea în functçiune | |
| NL Inbedrijfstelling | BA Pušanje u rad | |
| CZ Uvedeni do provozu | ||
| SK Uvedenie do prevadzky | ||
| HU Üzembe helyezés |


| DE | Inbetriebnahme | SI | Uvedba v pogon |
| GB | Starting-up the machine | HR | Pušanje u rad |
| FR | mise en service | BG | Пugsкanie вedoinctbine |
| IT | Messa in funzione | RO | Punerea in functiune |
| NL | Inbedrijstelling | BA | Pušanje u rad |
| CZ | Uvedeni do provozu | ||
| SK | Uvedenie do prevadzky | ||
| HU | Üzembe helyezés |

| 3 | DE | Betrieb - START | SI | Delovanje - START |
| GB | Operation - START | HR | Rad - START | |
| FR | Fonctionnement - START | BG | Pa60ra - START | |
| IT | Esercizio - START | RO | Functionare - START | |
| NL | Gebruik - START | BA | Rad - START | |
| CZ | Provoz - START | |||
| SK | Prevádzka - START | |||
| HU | Üzemeltetes - START |




DE Betrieb
GBOperation
FR Fonctionnement
IT Esercizio
NL Gebruik
CZ Provoz
SK Prevádzka
HU Üzemeltetes
SI Delovanje
HR Rad
BG Pa6oTa
RO Functionare
BA Rad

3
4




AUTO
START
MAX bar
210/08/24 = 8bar
300/09/50 = 8 bar
231/8/24 = 8 bar
250/10/50 = 10 bar
| 3 | DE | Betrieb - STOP | SI | Delovanje - STOP |
| GB | Operation - STOP | HR | Rad - STOP | |
| FR | Fonctionnement - STOP | BG | Pa6ora - STOP | |
| IT | Esercizio - STOP | RO | FunctIonare - STOP | |
| NL | Gebruik - STOP | BA | Rad - STOP | |
| CZ | Provoz - STOP | |||
| SK | Prevádzka - STOP | |||
| HU | Üzemeltétés - STOP |



DE Kondensat ablassen
GB Drain the condensate
FR Videz le condensat
IT Scaricare la condensa
NL Condens aftappen
CZ Kondenzat vypustte
SK Kondenzát vypustite
HU A kondenzatot engedje ki
SI Izljte kondenz
HR Ispustite kondenzat
BG V3ToOteKOHDeH3aTa
RO Evacuaticondensul
BA Ispustite kondenzat




max 1 bar



2-4h
D Jege 2-4 Betriebsstunden muss das
Kondenswasser, das sich im Tank bildet, entleert werden.
GB After approx. 2-4 hours of use, the condensate that has formed must be drained from the receiver.
FAprés environ 2-4 heures de fonctionnement, vidanger l'eau de condensation qui s'accumule dans le réservoir.
1 Dopo 2-4 ore circa di utilizzo occorre scaricare l'acqua di condensa che si forma dal serbatoio.
NL Na circa 2-4 uur gebruik moet het condenswater dat zich in de tank vormt afgetapt worden.
CZ Priblznpe 2-4 hodinach prace je tbrea vypustit kondenzovanou vodu, ktera se vytroila v nadrz.
SK Priblizne po 2-4 hodinach pouzivania kompresora je treba vyprazdnit kondenzačnu vodu, ktorá sa vytváravá nadrži.
HU Kb. 2-4 oras hasznalat utan le kell uriteni a tartalyban keletkezett kondenzvizet.
SLO Priblizno po 2-4 urah obratovanja, je potrebno izprazniti kondenzirano vodo, ki se nabere v rezervaorju.
HR Posljte optrilike 2-4 uporabe potrebno je isprazniti kondenziranu vodu se stvara u spreniku.
BG Cn2 4aca pa6ota e Heoo06xOIMO da ce nXbPnn KOHeH3ata, KoTo ce e o6pa3yBan BbBbTpueHoCTTa Ha pe3epBoapa.
RO Dupa 2-4 ore deutilizare,eliminati apa de condens din rezervor. Eliminati mai intai aerul prin accesoriul folosit,dupa indicatilile precedente.
BIH Posle otprilike 2-4 casa upotrebe potrebno je isprazniti kondenzovanu vodu koja se talozi u rezervooru. Pre toga ispraznite sav vazduh.
1



2


3

4

| 4 | DE Wartung-Luftfilter | SI | Održavanje-Zračni filtar |
| GB Maintenance-Air filter | HR | Повдравka-B委书记 Душени Феловр | |
| FR Entretien-Filtre à air | BG | Intreşinere-Filtru de aer | |
| IT Manutenzione-Filtro d'aria | RO | Održavanje-Zračni filtar | |
| NL Onderhoud-Luchtfilter | BA | Održavanje-Svijeća za paljenje | |
| CZ Udržba-Vzduchový filtr | |||
| SK Udržba-Vzduchový filtr | |||
| HU Karbantartás-Levegőszűrő |





DE Rückschlagventil prufen
GB Check valve inspection
FR Contrôle de la soupape de retenue
IT Controllo della valvola di ritegno
NL Terugslagventiel controleren
CZ Kontrola zpětného ventilu
SK Kontrola spatného ventilu
HU Visszacsp zoelep ellenorzese
SI Preverjanje povratnega ventila
HR Provjera povratnog ventila
BG PpOBePkHa BbBpaTHnKlaan
RO Verificarea supapei de retinere
BA Provjera povratnog ventila








Technische Daten
Kompressor 210/08/24 231/8/24 300/09/50 250/10/50
Articlel-Nr. 50010 .50041 .50052 .50066
Anschluss. 230V\~50Hz 230V\~50Hz 230V\~50Hz 230V\~50Hz
Motorleistung S3/ 60% 1,5 kW 1,5 kW 1,5 kW 1,8 kW
Zylinderanzahl 1.1.1.1
Ansaugleistung. 190 l/min.. 206 I/min. 235 I/min. 250 I/min
<Effective Liefermenge. 120 l/min.. 140 I/min.. 165 I/min.. 195 I/min
Max.Betriebsdruck.8 bar.8 bar.10 bar
Tankinhalt 24 50 50
Gewicht 22 kg. 25 kg. 32 kg. 41 kg
Schutzart . IP 20..IP 20..IP 20..IP 20
Schutzklasse 1.1 1 1
Schalleistungspegel L_WA^* 100 dB(A) 90 db(A) 100 db(A) 100 db(A)
*Gemessen nach 2005/88/EC


Benutzen Sie das Gerät erst nach dem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollenn, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bewahren Sie die gesamte Dokumentation so auf, dass jeder, der den Kompressor benutzt, jederzeit darin nachschlagen kann.
Dieses Gerätarf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Sicherheitshinweise

GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Herleitungsgefahr durch elektrischen Strom!
Bestimmungsgemäß Verwendung
Der Kompressorarf ausschlieblich zur Drucklufter-zeugung im Haus- und Hobbybereich verwendet werden. -Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.

Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA)CESSIG.
Die von dieser Maschine erzeugte Druckluft ist nicht im Pharma-, Nahrungsmittel- oder Krankenhausbereich verwendbar und damit nicht zur Füllung von Tauchgasflaschen verwendet werden.
Der Kompressor muss in geeigneten Räumen benutzt werden (gut beluftet, mit einer Raumtemperatur zwischen +5^ und +40^) , nie in Prasenz von Staub, Säuren, Dämpfen, explosiven oder entzündlichen Gasen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form, Spannung und Frenzenschlieben, die den geltenden Vorschriften entspricht.
Verlängerungskabel)durfen nicht länger als 5 Meter sein und,müssen einen Kabelquerschnitt von mindestens 1,5mm2 haben.Von der Verwendung von Verlangerungskabeln mit entsprechlicher Lange und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfachsteckern wird abgeraten.
Vor Inbetriebnahme des Gerats überprüfen, dass das Elektrokabel und/oder die Steckdose nicht beschadigt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschädigte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führn Sie unter keinen Umständen eigenschaftige Reparaturen durch.
Der Kompressorarf nicht in Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeitenkommen. Außerdem darf der aus den am Kompressor angeschlossenen Werkzeugen austretende Flüssigkeitsstrahl niemals auf den Kompressor selbst gerichtet werden: Das Gerät steht unter Spannung und es konnte zu Stromschlagen oder Kurzschlüssenkommen.
Das Gerät nicht barfuß oder mit nassen Händen und Füßen bedieten.
Nicht am Netzkabelziehen, um den Stecker aus der Steckdose zuziehen oder um den Kompressor zu bewegen.
Achtung: Bei einem Stromausfall und darauf folgender Rückkehr der Spannungsvorsorgung konnte der Kompressor unvermittelt anlaufen.
Druckluft ist eine potentiell gefährliche Energieform, deshalb muss bei Benutzung des Kompressors und dessen Zubehör unbedingt vorsichtig vorgegangen werden.
Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dess, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen den beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Betreiben Sie den Kompressor niemals unbeaufsichtigt.
Den Druckluft-/Flüssigkeitsstrahl nimals auf Personen, Tiere oder sich selbst richten.
Luftstrahl niemals in Körperöffnungen halten, dies kann tödliche Verletzungen verursachen!
Den Arbeitsbereich stets aufgeräumt halten.
Der laufende Kompressor muss auf einen stabilen Untergrund gestellt werden.
Den Kompressor nur in vertikaler Stellung benutzen.
Achtung! Der Kompressorarf nur mit den dazugehörigen Rädern und Gummipuffern in Betrieb genommen werden.
Während der Benutzung des Kompressors sollte eine Schutzbrille getragen werden, um die Augen vor Fremdkörpern zu schützen, die vom Druckluftstrahl aufgewirbelt werden.
Bei Benutzung von pneumatischem Zubehör möglichst Unfallschutzkleidung/TRagen.
Zwischen dem Kompressor und dem Arbeitsbereich immer einen Sicherheitsabstand von mindestens 4 Metern einhalten.
Achtung! Peitschender Druckluftschlauch beim Offnen der Schnellkupplung! - Druckluftschlauch festhalten.
Den Kompressor immer nur am Handgriff befördern.
Die Verwendung der Druckluft zu den verschiedene vorgesehenen Zwecken (Aufblasen, Pneumatikwerkzeuge, Lackieren, Waschen mit Reinigern nur auf Wasserbasis, Heften usw.) setzt die Kenntnis und die Befolgung der jeweiligen spezifischen Vorschriften.
Dieser Kompressor wurde für einen Intervallbetrieb wie auf dem Schild der technischen Daten angegeben konstruiert (S3-25 beweutet z. B. 2,5 Minuten Betrieb und 7,5 Minuten Stillstand), um einer Überhitzung des Elektromotors vorzubeugen. Im Fall einer Überhitzung schaltet sich die Wärmeschutzvorrichtung des Motors ein, die automatisch die Stromzufahr unterbricht. Ist die normale Betriebstemperatur wieder hergestellt, schaltet sich der Motor automatisch wieder ein.
Achtung! Den Kompressor niemals über den Netzstecker Ein- bzw. ausschalten. Immer den EIN/AUSchalter betätigten.
Lassen Sie den Kompressor nicht über Nacht eingeschaltet, das Gerät könnte zur Gefahrenquelle werden.
Am Ende des Arbeitsstages immer am Ein-/Ausschalter ausschalten, Kessel entleeren und den Kompressor von der Stromzufhr trennen.
Achtung: Wenn das Kondenswasser nicht entleert wird, kann der Tank korrodieren. Dadurch wird sein Fassungsvermögen eingeschränkt und die Sicherheit beeinträchtigt.
Das Gerät nicht der Witterung (Regen, Sonne, Nebel, Schnee) aussetzen.
Wenn der Kompressor im Außenbereich benutzt wird, muss er nach Gebrauch an einem überdachten Ort oder in einem geschlossenen Raum verstaut werden.
Bei Regen oder schlechtem Wetter darf der Kompressor nicht im Außenbereich verwendet werden!
Keine entflammbaren Gegenstände oder Gegenstände aus Nylon und Stoff in die Nähe und/oder auf den Kompressor stellen.
Die Luftansaugöffnungen am Kompressor nicht zudecken.
Der Kompressorarf nicht zu gewerblichen Zwecken in ein Fahrzeug eingebaut werden ohne vorherige Abnahme durch einen Sachverständigen!
Der Kompressor unterliegt bei gewerblicher Nutzung einer Prüfung vor Erstinbetriebnahme durch einen Sachverständigen. Diese Prüfung muss durch den Betreiber veranlasst werden. (gemäß BetrSichV §S17 Nr. 25 (Betriebssicherheitsverordnung)
Achtung! Für den Einbau in automatische Anlagen, sind geeignete Alarm bzw. Sicherheitseinrichtungen für den Fall eines Stromausfalls oder einer Fehlfunktion oder evtl. Ausfall des Kompressors zu installieren. (z.B. Fütterungsanlagen etc.)
Bewahren Sie unbenutzte Maschinen und Werkzeuge.
sicher an einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Betrieb bei niedrigeren Temperaturen
Bei niedrigen Temperatures unter 5^ kann es zu Anlaufschwierigkeitenkommen, die sich ledigious durch Brumm den Elektromotors bemerkbar machen. In thisem Fall muss das Gerät sofort wieder abgeschal-tet werden und in einer wärmeren Umgebung ein Ölwechsel (5W30) vorgenommen werden.
Betrieb von Druckluft-Werkzeugen
Um einen einwandfrei und zuverländigen Betrieb von rotierenden und schlagenden Druckluftwerkeugen wie zB. Schlagschrauber, Tacker oder Nagler usw zu gewährleisten, muss die Druckluft zwingend über einen Oler oder eine Wartungseinheit gefiltert bzw mit Öl versorgt werden.
Zum Lackieren sollen in jedem Fall ein Filterwasserabschneider verwendet werden.
Zur Auswahl von geeigneten Druckluftwerkzeugen ist unbedingt der Luftverbrauch des Werkzeugs und die effektive Liefermenge des Kompressors zu beachten.
( Druckluft-Werkzeuge und Zubehör finden sie unter www.guede.com )
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualifikation: Außer einer ausfuhrlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerätarf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ludiglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte arztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnomenes Material ist sofort wieder aufzufullen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
- Ort des Unfalls
- Art des Unfalls
- Zahl der Verletzten
- Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdoseziehen.
Das angeschlossene Zubehor im Leerlauf benutzen, bis keine Druckluft mehr im Tank ist.
Führer Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Sicherheitsventil auf Funktion prüfen
Das Gerätarf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichen oder giftingigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch benutzen. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfallen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf finden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufugen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäß Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleib sind ebenfls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service halten wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.itte halten Sie uns Ihnen zu halten. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu konnen benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie dieseitte unter ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Symbole

Bedienungsanleitung lessen!

Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdoseziehen.

Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!

Vor Nasse schützen Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.

Am Kabelziehen / transportieren verboten

Warning/Achtung!

Achtung, elektrische Spannung

Achtung heiße Oberfläche! Verbrennungsgefahr!

Gefahr durch automatischen Anlauf

Warning vor wegschleudernden Teilen

Abstand von Personen!
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.

Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den darauf vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.

Vor Nasse schützen

Packungsorientierung Oben
Fehlerbehebung
| Störung UrsacheAbhilfe | ||
| Kompressor lauft beim Einschalten nicht an | Behalterdruck ist größler als Ein-schaltdruck | Druck aus Behälter ablassen, bis der Druckschalter automatisch einschlitet |
| Stromversorgung fehlerhaft Stromzufuhr von befähigter Person prüfen setzen | ||
| Druckschalter defekt Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) wechseln setzen | ||
| Kohlen verschlussen Kohlen austauschen | ||
| Kompressor lauft bei Erreichen des Einschalt/drucks kurz an bzw. brummmt und schaltet dann automaticisch ab | Netzanschlussleitung hat unzulässe Länge oder der Leitungsquer-schnitt ist zu gering | Netzanschlusslänge und Leitungs-querschnitt prüfen |
| Kompressor lauft kontinuierlich durch | Ansaugfilter ist stark verschmutzt Ansaugfilter reinigen oder erneumann | |
| Druckluftwerkzeuge haben zu hohen Luftverbrauch | Luftverbrauch des Druckluftwerk-zeugs prüfen; Druckluft-Fachhändler aufsuchen | |
| Leckage am Kompressor Leckage lokalisieren, Güde Service verständigen | ||
| Druckluftleitung undicht Güde Service verständigen | ||
| Kondensatablassventil geöffnet oder fehl't | Schlieben bzw. Einsetzen | |
| Bei Betrieb entweicht Druckluft über das Entlastungsventil unter dem Druckschalter | Entlastungsventil undicht Entlastungsventil reinigen oder wechseln | |
| Nach Erreichen des Abschalt-drucks entweicht Druckluft über das Entlastungsventil unter dem Druckschalter bis zum Erreichen des Einschalt/drucks | Rückschlagventileinsatz undicht oder defect | Rückschlagventileinsatz reinigen oder erneumann → 13 |
| Rückschlagventil ist beschädigt Rückschlagventil ersetzen | ||
| Kompressor schaltet*häufig ein Sehrviel Kondensat im Druckbe-hälter | Kondensat ablassen | |
| Kompressor überlastet | ||
| Sicherheitsventil bläst ab Behälterdruck | ist höher als der eingestellte Ausschaltdruck | Druckschalter von befähigter Person (Güde Service) neu einstellen / erneu-ern setzen |
| Sicherheitsventil ist defect Sicherheitsventil erneern oder Güde Service aufsuchen | ||
| Kompressoraggregat wird zu Höhe | Zuluft ist nicht ausreichend | Sicherstellen, dass ausreichend Be-und Entlüfung gewährleistet ist (Mindestabstand von der Wand 40 cm) |
| Kührippen am Zylinder (Zylinder-kopf) verschmutzt | Kührippen am Zylinder (Zylinder-kopf) reinigen | |
| Einsatzdauer zu lang Kompressor abschalten | ||
| Kompressoraggregat ist überhjtzt und der Kompressor schaltet ab | Kompressoraggregat ist überlastet | Güde Service verständigen |
| Kompressoraggregat ist defect | Güde Service verständigen | |
| Am Kompressoraggregat liegt Unter-spannung vor | Güde Service verständigen | |
| Umgebungstemperatur >35°C | ||
Technical Data
Compressor 210/08/24 231/8/24 300/09/50 250/10/50
Art.No .50010 .50041 .50052 .50066
Service connection. 230 V~50 Hz 230 V~50 Hz 230 V~50 Hz 230 V~50 Hz
Motor output S3/ 60% .1,5 kW. 1,5 kW. 1,8 kW
Articlel-Nr. 50010 .50041 .50052 .50066
Aansluting. 230 V~50 Hz 230V~50 Hz 230V~50 Hz 230V~50 Hz
Motorvermögen S3/ 60% 1,5 kW 1,5 kW 1,5 kW 1,8 kW
Aantal cilinders. 1. 1. 1.
Aanzuigvermogen. 190 l/min.. 206 I/min. 235 I/min. 250 I/min
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlädigten, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | N° de commande / Désignation de l'appareil | Obj. c. / Oznaceni pristrojü | Obj. c. / Oznacenie pristrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine | Cod. ord. / Identificazione degli appearecchi | Megrendelési szam. / A gép jelzese | Kat br. / Oznaka uredaja | Nar. st. / Oznacitev naprav | Nr. com. / Insemnarea masinilor | 3aBkA N°. / 0603NaYeHne Ha ypeNiTe | Kat br. / Oznaka uredaja | Nr zam. / Oznaczenia urzadzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
50010/210/08/24
50041/231/8/24
50052 / 300/09/50
50066/250/10/50
Einschlagige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Prohlasei o shode EU | Vyhlaseie o zhode EU | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Iltekes EU elairasok | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Diretvele UE aferente | CbOTBeTNn Hape6n Ha EC | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | Ilgili AB yonetmelikleri
2006/95/EG
2004/108/EG
2005/88/EG
2000/14 EG_2005/2005/88 EG (#50066)
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Pouzité harmonizované normy | Pouzité harmonizované normy | Gebruïke harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizál't normák | Primijenjihi harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | ИзпаловихаронисянуHopм | Primijenjihi harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanilan uyum normlari
EN 1012-1:2010
EN 60204-1/A1:2009
EN 55014-1/A2:2011
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 286-1:1998
EN 61000-3-3:2008
Garantierter Schalleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance acoustique garanti | zarucená hladina akustického vykonu | Garantovaná hladina akustického vykonu | Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito | Garantál t akusztkus teljesitményszint | Garantirana razina akusticke snage | zajamcena ravan akusticne zmogljivosti | Nivelul garantat al puterii sunetului | rapaHTnpaHO HNBO Ha 3BykoBa MoUHCT | Garantovani nivo akusticne snage | zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen ses guçu seviyes
50010:LWAxxdB(A)
50041:LWAxxdB(A)
50052:LWAxxdB(A)
50066:LWA98.8dB(A)
GüDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland

Joachim Burkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gerant Documents techniques | Technická dokumentace | Technická dokumentacja | Technische documentatie | Documentazione tecnia | Múszaki dokumentácio | Tehnička dokumentacija | Tehnična dokumentacija | Documentatie tehnica | Texhnuecka dokumentatażny | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja techniczna | Teknik dokumentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataires | jegnet | konatel | bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató | direktor | direktor | administrator | ynpabinten | direktor | Durektor | Sirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2012-08-22

GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com