J401 - Blutdruckmessgerät IBP - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts J401 IBP als PDF.

📄 27 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice IBP J401 - page 23
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : IBP

Modell : J401

Kategorie : Blutdruckmessgerät

Laden Sie die Anleitung für Ihr Blutdruckmessgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch J401 - IBP und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. J401 von der Marke IBP.

BEDIENUNGSANLEITUNG J401 IBP

Tansiyon ile ilgili Bilgiler Ulusal Yüksek Tansiyon E itim Programı Koordinasyon Kurulu dü ük ve yüksek riskli tansiyon aralıklarını belirlemede kullanılmak üzere bir tansiyon standardı geli tirilmi tir. Bununla beraber bu standart, tansiyonun ki iden ki iye ve ya grupları vb. arasında farklılıklar göstermesi nedeniyle genel bir kılavuz mahiyetindedir. Doktorunuza düzenli olarak danı manız önem arz etmektedir. Doktorunuz size normal tansiyon aralı ınızı ve risk altında oldu unuz noktaları bildirecektir. Funktionsweise des J 401 Das J 401 verwendet die oszillometrische Methode zur Bestimmung Ihres Blutdrucks. Bevor sich die Manschette aufpumpt, erzeugt das Gerät einen Manschettenausgangsdruck, der dem Luftdruck entspricht. Die Messung Ihres Blutdrucks beruht auf diesem Ausgangsdruck. Nachdem sich die Manschette aufgepumpt hat, um den Blutfluss in der Arterie zu stoppen, beginnt der Ablassvorgang. Während die Luft aus der Handgelenksmanschette abgelassen wird, ermittelt das J 401 die durch den Pulsschlag erzeugten Druckschwankungen. Jede Muskelbewegung während dieser Zeit verursacht Messfehler. Nach der Ermittlung der Amplitude und der Steigung der Druckschwankungen während des Ablassvorgangs bestimmt das J 401 den systolischen und diastolischen Druck, wobei gleichzeitig Ihre Pulsfrequenz ermittelt wird. Für die zuverlässige Überwachung und Bestimmung des Blutdrucks wird die langfristige Aufzeichnung der Messwerte empfohlen.

Over bloeddruk De Nationale Coördinatiecommissie voor Vormingsprogramma’s over Hoge Bloeddruk hebben een bloeddrukstandaard ontwikkeld, die wordt gebruikt om de risicogebieden voor lage of hoge bloeddruk te identificeren. Deze standaard is echter een algemene richtlijn, aangezien de bloeddruk van een individu kan variëren volgens verschillende mensen en leeftijdsgroepen, enz. Het is belangrijk dat u regelmatig uw arts raadpleegt. Uw dokter zal u het bereik van uw normale bloeddruk laten weten, en zal u vertellen op welk punt u een risico loopt. Vorbemerkungen Dieser Blutdruckmesser entspricht den europäischen Vorschriften, die dem deutschen Medizinproduktegesetz (MPG) zugrunde liegen und trägt das CE-Zeichen CE 0366. Die Qualität des Gerätes wurde geprüft und entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom

14. Juni 1993 über Medizinprodukte und den Bestimmungen der

EMV-Richtlinie 89/336/EWG -EN 1060-1 (Dez. 1995) Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte, allgemeine Anforderungen und EN 1060-3 (Feb. 1997) Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte, ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme. Es wird empfohlen, das Gerät alle zwei Jahre zu kalibrieren, um genaue Messungen sicherzustellen.

Name/Funktion der Einzelteile LCD-Display Batterieabdeckung Taste Benutzerschaltung Taste Speicheraufruf Taste EIN/AUS/START Handgelenksmanschette Taste Datums-/Zeiteinstellung

Erklärungen des Displays

Speicherzonen Speichersequenznummer Symbol Schwache Batterie Herzschlagsymbol Datums-/Zeitanzeige Systolischer Druck Diastolischer Druck Herzschlagrate Fehlersymbol Hypertonie Klassifikation Indikator

11. Indikator für unregelmäßigen

Herzschlag (IHB) Display Explanations

Ordnungsgemäße Messhaltung Legen Sie den Ellbogen auf den Tisch, so dass sich die Manschette in derselben Höhe wie Ihr Herz befindet. DoJru Ölçüm Pozisyonu Bileklik kalbinizle aynıhizaya gelecek ekilde bile inizi masanın üzerine koyun.

Measurement Procedures Press the “User-Switching” key to select a memory zone, and press the “ ” key to start measurement in the chosen memory zone. After checking the display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate. When completed, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate will be shown simultaneously on the same LCD screen. The values are automatically stored in the pre-designated memory zone. Messvorgänge Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu wählen, und drücken Sie die Taste “ ”, um mit der Messung in der gewählten Speicherzone zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, bläht sich der Monitor automatisch auf. Zum Abschluss werden der systolische Druck, der diastolische Druck und der Herzschlag gleichzeitig auf dem gleichen LCD-Bildschirm angezeigt. Die Werte werden automatisch in der vorherbestimmten Speicherzone abgespeichert.

Werte aus dem Speicher abrufen

Zeiteinstellung “ und “ ”, um den Monat einzustellen. Drücken Sie die Tasten “ “ und “ ”, um jeweils Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “ das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und die Einträge zu bestätigen.

Das Gerät enthält Hochpräzisionsbauteile. Vermeiden Sie deshalb extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit und direktes Sonnenlicht. Vermeiden Sie das Herunterfallen der Haupteinheit sowie starke Stöße und schützen Sie diese vor Staub. Undichte Batterien können das Gerät beschädigen. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird. Das Gerät darf nicht von Kindern bedient werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden. Die Reparatur des J 401 darf nur durch Fachpersonal erfolgen. Verwenden Sie kein Werkzeug, um das Gerät zu öffnen, und versuchen Sie nicht, im Inneren des Gerätes Einstellungen vorzunehmen. Falls Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an das Geschäft oder den Arzt, bei dem Sie das J 401 gekauft haben, oder an IBP GmbH. Bei Benutzern mit Herzrhythmusstörungen (Vorhof- oder Kammerextrasystole oder Vorhofflimmern), Diabetes, Blutkreislaufschwäche, Nierenproblemen oder bei Benutzern, die einen Schlaganfall erlitten haben oder bewusstlos sind, können Probleme bei der genauen Bestimmung des Blutdrucks auftreten. Reinigen Sie das Gehäuse des Blutdruckmessgeräts und die Manschette sorgfältig mit einem leicht feuchten, weichen Tuch. Nicht aufdrücken. Die Manschette darf nicht gewaschen oder mit chemischen Reinigungsmitteln behandelt werden. Verwenden Sie niemals Verdünner, Alkohol oder Benzin als Reinigungsmittel. Sie können den Aufpumpvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste drücken, und die Luft in der Manschette wird zügig abgelassen. Sobald beim Aufpumpen 300 mm Hg erreicht werden, startet das Gerät aus Sicherheitsgründen zügig den Ablassvorgang.

K JH I GGH Batterien sind Sondermüll. Entsorgen Sie Batterien nicht mit dem Haushaltsmüll. Schließen Sie die Batterie nicht kurz. Werfen Sie die Batterie nicht ins Feuer.

Entsorgung und Umweltschutz Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden (Altgeräte-Entsorgung). Waste disposal and care of the environment Error Messages Error Message Root Causes

Fehlermeldungen Fehlermeldung

Ursachen Messfehler Luftkreislaufstörung Korrekturen Überschreiten des Messbereichs. Messen Sie erneut in Ruhe. Legen Sie die Manschette korrekt an und halten Sie das Handgelenk während der Messung still. Tritt der Fehler erneut auf, geben Sie das Gerät an das lokale Vertriebsoder Service Center zurück. Messen Sie erneut in Ruhe. Tritt der Fehler erneut auf, geben Sie das Gerät an das lokale Vertriebs- oder Service Center zurück. Der Druck überschreitet Schalten Sie das Gerät aus und messen Sie erneut in 300 mm Hg Ruhe. Tritt der Fehler erneut auf, geben Sie das Gerät an das lokale Vertriebs- oder Service Center zurück.

Service and Warranty Service und Garantie Service Addresses: Service Adresse: England: International Business Products Limited, 6 Newfield Court, West Houghton, Bolton, BL5 3 SA England, Phone: +44(0) 1942 – 8196 95 www.ibphealthcare.com ibp Service Center , Am Weimarer Berg 6, D-99510 Apolda, Germany Tel.: +49 (0) 3641 3096299 India: sano health care products pvt. Ltd. Corporate Office: 28 Landsdown Terrace, 1st Floor, Kolkata 700 026 Phone: +91 33 2465 0383-85 Warranty and Compensation for Damages Starting with the purchase date (date on proof of purchase or receipt) we will perform repairs free of charge for 24 months, should your device be non-operational due to manufacturing or material defects. Batteries are excluded from the warranty. The warranty excludes damage resulting from non-compliance or only partial compliance with these instructions for use. Farther-reaching claims such as compensation for damages are likewise excluded. Please send your device in question as well as the proof of purchase or receipt and the description of the complaint to our service address. Please also attach the warranty documents if you would like to file a warranty claim. Garantie und Schadensersatz Ab Kaufdatum (Datum des Kaufbeleg oder der Quittung) führen wir Reparaturen für 24 Monate kostenlos durch, wenn Ihr Gerät auf Grund von Fertigungs- oder Materialfehlern defekt ist. Die Garantie schließt Schäden aus, die daraus resultieren, dass diese Gebrauchsanweisung nicht oder nicht vollständig befolgt wurde. Batterien sind von der Garantie ausgenommen. Weitergehende Ansprüche, wie Schadenersatz sind ebenfalls ausgeschlossen. Senden Sie Ihr beanstandetes Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg oder der Quittung und der Beschreibung der Beanstandung an unsere Service Adresse. Fügen Sie bitte auch die Garantieunterlagen bei, wenn Sie eine Garantieleistung in Anspruch nehmen möchten. Hauptverwaltung: ibp innovative business promotion GmbH Botzstraße 6 D-07743 Jena Deutschland www.ibp-info.de GARANTIE