11220 - Nähmaschine AEG - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 11220 AEG als PDF.
Benutzerfragen zu 11220 AEG
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 11220 - AEG und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 11220 von der Marke AEG.
BEDIENUNGSANLEITUNG 11220 AEG
GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden.
Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch Ihre Haushaltsnähmaschine aufmerksam durch.
ACHTUNG – Zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag:
Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen. Vor dem Einsetzen einer neuen Glühbirne den Netzstecker ziehen. Eine Glühbirne mit max.15 Watt verwenden.
VORSICHT – Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Stromschlägen und Personenschäden:
- Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
- Die Maschine darf ausschließlich zu dem in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wird.
- Die Maschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn Kabel bzw. Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert, zu Boden gefallen oder beschädigt bzw. nass geworden ist. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Service-Kundendienst.
- Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Die Maschine darf nicht mit verstopften Belüftungsöffnungen betrieben werden. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
- Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen.
- Die Maschine nicht im Freien verwenden.
- Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
- Keine Gegenstände auf den Fußanlasser stellen, da die Maschine unerwartet anlaufen könnte und Motor bzw. Fußanlasser heißlaufen könnten.
- Zum Ausschalten alle Schalter auf „AUS“ stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen, sondern beim Herausziehen am Stecker festhalten.
- Die Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich um die Nähnadel geboten.
- Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
- Keine verbogenen Nadeln verwenden.
- Das Nähgut beim Nähen nicht ziehen oder schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden bzw. brechen.
- Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich wie Einfädeln bzw. Auswechseln der Nadel oder Wechseln des Nähfußes die Maschine stets ausschalten.
- Zum Ausführen der in dieser Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten stets den Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose ziehen.
- Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
- Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Vorsicht:
Bei Arbeiten im Nadelbereich sorgsam vorgehen, damit keine Fingerverletzungen auftreten. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine ein Stück Stoff unter den Nähfuß legen und die Maschine einige Minuten uneingefädelt laufen lassen. Eventuell austretendes Öl mit einem Lappen abwischen.
Benutzen Sie den ZHEJIANG FOUNDER Electric Fußschalter Typen KD-2902 nur mit den Nähmaschinen.
Nennspannung : 220-240V \~ , 50Hz
Gegenwärtige Bewertung: 1.0A
Schutzklasse : II
Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 78dB(A).

In Betriebnahme der Nähmaschine....7
Entfernen des Anschiebtisches....8
Freiarmnähen....8
Aufspulen 9
Herausnehmen von Spulenkapsel und Spule....10
Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel....10
Einsetzen der Spulenkapsel in den Greifer....11
Einfädeln des Oberfadens ....12
Heraufholen des Unterfadens....13
Ändern der Nährichtung....13
Standfestigkeit der Maschine....14
Einstellen der Fadenspannung....15
Auswechseln der Nadel....16
Einsetzen "Stick- und Stopfplatte"......16
Stoff-Faden-Nadel-Tabelle....17
Nähen (Stichmusterwähler) & Rollsaum nähen.... 18
Nähbeginn....19
Abschluss einer Naht....20
Geradstich....21
Zickzack Nähen....21
Automatische Zierstiche 21
Versäubern - Overlockstich 22
Gerad und Zickzack Stretch stiche....22
Blindstich....23-24
Annähen von Knöpfen....25
Stoffkante an Stoffkante nähen....25
Einnähen eines Reißverschlusses....26
Nähen von Knopflöchern....27
Säumen....28
Zwillingsnadel....29
Freihandsticken....29
Kantenlineal 30
Saumführung....30
Reinigen und Ölen....31
Behebung von Störungen 32
CONTENTS
- Oberfadenspannung
- Stichwahlknopf
- Spulerstop
- Stichlängenrad
- Rückwärtsknopf
- Nadelklammer
- Anschiebetisch
- Greiferdeckel
- Nähfuß
- Frontdeckel
- Fadengeber
- Obere Fadenführung
- Handrad
- Garnrollenstift
- Aufspuler
- Nähfußlifter
- Nähfußschaftschraube
-
Stichplatte
-
Thread tension dial
- Pattern selector dial
- Bobbin winder stopper
- Stitch length dial
- Reverse button
- Thread guide and needle clamp
- Extension table
- Shuttle cover
- Presser foot
- Face cover
- Take up lever
- Upper thread guide
- Hand wheel
- Spool pin
- Bobbin winder spindle
- Presser foot lever
- Thumb screw
- Needle plate

Schraubendreher für Nadelplatte
Needle plate screw driver

Garnrollenstift herausziehbar
Spool pin

Reißverschlussfuß
Zipper foot

Nadeln Needle

Stick- und Stopfplatte
Darning plate

INBETRIEBNAHME DER NÄHMASCHINE / BEFORE SEWING

- Verbinden Sie den Stecker des Anlassers mit der Nähmaschine und schließen Sie dann die Maschine an das Stromnetz an.
- Die Nähgeschwindigkeit wird durch den Fußanlasser reguliert. Benutzen Sie nur den Originalfußanlasser um Schäden zu vermeiden. Benutzen Sie nur den ZHEJIANG FOUNDER Electric Fußschalter Typ KD-2902 mit dieser Nähmaschine.
- Connect foot controller with machine and plug in machine with main socket.
- Sewing speed can be varied by the foot control. Use only the original foot controller with sewing machine in order to prevent damages. Use only ZHEJIANG FOUNDER model KD-2902 foot controller with sewing machine.
ACHTUNG: Wenn Sie die Maschine warten oder die Glühlampe tauschen, ziehen Sie stets den Netzstecker. Damit vermeiden Sie Unfälle durch Stromschlag.
Austauschen der Glühlampe hinter dem Frontdeckel.
- Um die Lampenklappe zu öffnen, müssen Sie die Schraube wie angezeigt lösen.
- Drehen Sie die Glühlampe gegen den Uhrzeigersinn heraus.
- Schrauben Sie die Glühlampe im Uhrzeigersinn ein.
- Verwenden Sie nur eine Glühlampe mit Schraubgewinde (E14) (max. 15W).
- Nach dem Wechseln der Glühlampe und dem Schließen der Lampenklappe schließen Sie die Verriegelung wieder wie angezeigt.
Bulb replacement:
Der Anschiebetisch lässt sich durch Ziehen und Schieben in Pfeilrichtung an- oder abbauen.
Die Nähmaschine wird durch Entfernen des Anschiebetisches von einer Flachbett Nähmaschine zur Freiarmnähmaschine; zum Nähen von Ärmeln, Hosenbeinen, röhrenförmigen Stoffen usw.
Zum Nähen solcher Teile ziehen Sie diese einfach wie auf der Zeichnung dargestellt über den Freiarm.
- Drücken Sie am Handrad zum Spulen den Kupplungsknopf Richtung Spulensymbol, um die Bewegung der Nadel beim Spulvorgang zu stoppen und führen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Aufspulscheibe.
- Führen Sie das Fadenende ca. 5cm von innen durch die Öffnung in der Spule und setzen Sie die Spule auf den Spuler, dann drücken Sie den Spuler nach rechts.
- Halten Sie das Fadenende fest und drücken Sie leicht auf den Fußanlasser. Stoppen Sie den Spulvorgang, nachdem der Faden sich einige Male um die Spule gewickelt hat. Schneiden Sie das überstehende Fadenende dicht an der Spule ab und spulen Sie fertig.
-
Nach dem Aufspulen drücken Sie den Kupplungsknopf wieder Richtung Nadelsymbol, um den Kontakt wieder herzustellen.
-
For bobbin winding push the knob in the handwheel towards the bobbin symbol, in order to stop the needle movement while winding and lead the thread from the spool through the bobbin winder tension disc.
- Now pull the end of the thread about 5 cm through the hole in the bobbin from the inside to the top. Place the bobbin on the bobbin winder and push the bobbin winder to the right.
- Hold the end of the thread and step on the foot controller. As soon as the bobbin is wound with the thread a few times let the end of the thread go. Cut the excess thread close to the bobbin and wind the bobbin.
- When winding is finished, push the knob in direction of needle symbol to get contact.
Schieben Sie den Spuler in Pfeilrichtung, und wenn Sie mit dem Spulen fertig sind wieder in die Ausgangsposition zurück.
Wenn das Aufspulen nicht gleichmäßig erfolgt, lösen Sie die Schraube der Vorspulerspannung und stellen Sie diese bei Bedarf nach oben oder unten, bis gleichmäßig aufgespult wird.
- Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung und öffnen Sie den Greiferdeckel.
- Raise the needle to its highest position and open shuttle race cover

- Öffnen Sie den Kipphebel der Spulenkapsel und ziehen Sie diese aus der Maschine heraus.
- Open the hinged latch of the bobbin case and pull the bobbin case out of the machine.

- Wenn Sie den Kipphebel loslassen, fällt die Spule von selbst aus der Kapsel.
- Release the latch and the bobbin will fall out easily.
EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE

- Lassen Sie 5 cm Faden überstehen, wenn Sie die Spule in die Spulenkapsel setzen. (Siehe Abbildung)
- Pull 5 cm of thread from bobbin and insert it into bobbin case as shown.

- Führen Sie das Fadenende in den Schlitz.
- Guide the end of thread into the slot.

- Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz und unter die Spannfeder und ziehen Sie ca.10 cm Faden heraus.
- Pull the thread through the slot and under the tension spring and pull out about 10 cm of thread
EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER / INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE

- Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der obersten Stellung befindet. Ziehen Sie den Faden nach vorn. Öffnen Sie den Kipphebel und halten Sie die Kapsel daran fest.
- Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of the bobbin case and hold it.

- Setzen Sie die Spulenkapsel, wie angezeigt, auf den mittleren Stift, so dass der Finger beim Einsetzen in die Aussparung greift.
- Holding the latch open, place bobbin case onto the centre pin in the shuttle and release latch.
EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD
-
Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand, drehen Sie das Handrad langsam zu sich, bis die Nadel nach unten und wieder nach oben kommt. Stoppen Sie, wenn der Fadengeber ganz oben steht. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, der Unterfaden wird jetzt in Form einer Schlaufe nach oben geholt.
-
Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and up. Stop the hand wheel when the take up lever is at its highest position. Easily pull up the upper thread, the lower thread will be brought up in a loop.

- Ziehen Sie beide Fäden heraus und führen Sie diese gemeinsam unter dem Nähfuß nach hinten.
- Legen Sie den Stoff von vorn unter den Nähfuß, senken Sie diesen.
- Beginnen Sie mit dem Nähen.
- Pull out both threads under the presser foot to the rear of the machine.
- Place fabric under pressure foot from the front, lower pressure foot.
- Start to sew.
ÄNDERN DER NÄHRICHTUNG / CHANGING SEWING DIRECTIONS

- Lassen Sie die Nadel im Stoff stecken und nehmen Sie den Nähfuß hoch. Drehen Sie den Stoff um die Nadel in die gewünschte Nährichtung.
- Lower needle down into fabric and raise presser foot, turn the fabric around the needle to change direction as desired.

- Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie weiter.
- Lower the presser foot and start sewing.
STANDFESTIGKEIT DER MASCHINE / LEVELLING THE MACHINE

EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG / ADJUSTING THREAD TENSION
Normale Oberfadenspannung: zwischen 4 - 6 Normal upper thread tension: 4 - 6

Die Oberfadenspannung kann durch Drehen am Spannungswähler eingestellt werden.
Die untere Fadenspannung kann durch Drehen der Schraube der Spulenkapsel leicht nach rechts (Uhrzeigersinn) erhöht werden und nach links (gegen Uhrzeigersinn) vermindert werden.
Bevor Sie die Oberfadenspannung oder Unterfadenspannung verstellen, überprüfen Sie erst den Einfädelweg. Wichtig dabei ist, dass Sie gleiche Garnstärken für Ober- und Unterfaden verwenden, z.B. Allesnäher aus Polyester. Sollten Sie unten große Schlaufen haben, kann es an der Einfädelung der Oberfadenspannung liegen. (Es kann sein, dass der Faden nicht fest in die Oberfadenspannung eingezogen wurde.) Bitte überprüfen Sie den Einfädlungsweg. Benutzen Sie unterschiedliche Garnstärken, empfehlen wir Ihnen eine 2. Spulenkapsel zu kaufen, damit Sie die Grundeinstellung nicht verändern müssen.
- Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung.
- Lösen Sie die Nadelklammerschraube und entfernen Sie die alte Nadel.
- Setzen Sie die neue Nadel wie abgebildet mit der flachen Seite nach hinten und so weit wie möglich nach oben in die Nadelklammer ein.
-
Ziehen Sie die Nadelklammerschraube gut an.
-
Raise the needle to its highest position.
- Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
- With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go.
- Tighten the needle clamp screw securely.
EINSETZEN DER "STICK- STOPFPLATTE" / INSERT "DARNING PLATE"

Bei manchen Nährarbeiten (z.B. Freihandsticken oder Stopfen) möchte man den Transport des Stoffes selbst steuern können. Drehen Sie die Nadel in die höchste Position und legen Sie die Stick- und Stopfplatte über den Transporteur. Die Stifte der Platte passen in die Löcher der Stichplatte. Jetzt können Sie den Lauf des Stoffes selbst bestimmen. Siehe Seite 25 zur Anwendung beim Annähen von Knöpfen.
Beachten Sie die Angaben für die verschiedenen Stoffe.
- Am Anfang oder Ende einer Naht den Fadengeber stets in die höchste Stellung bringen.
- Beide Fäden ca. 10 cm nach hinten überstehen lassen und während der ersten zwei oder drei Stiche festhalten.
- Darauf achten, dass der Stoff weit genug unter die Nadel geschoben wird, bevor man den Nähfuß senkt.
- Fußanlasser betätigen und nähen.
- Machen Sie eine Nähprobe, um eine materialgerechte Einstellung von Stichlänge und Fadenspannung zu gewährleisten.
- Nehmen Sie die Nähmaschine vom Netz, wenn Sie diese unbeaufsichtigt lassen.
Zu beachten:
- Wenn Sie das Handrad von Hand bewegen, muss es stets in Ihrer Richtung gedreht werden.
- Führen Sie den Stoff sanft mit der Hand.
- Um Nadelbruch zu vermeiden, stellen Sie am Ende der Naht die Nadel in die höchste Stellung.
Important hints:
- Nähen Sie bis zum Nahtende.
- Betätigen Sie den Rückwärtsknopf und nähen Sie 3-4 Stiche rückwarts und wieder nach vorn.
- Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung.
-
Heben Sie den Nähfuß an und nehmen Sie den Stoff nach hinten aus der Maschine.
-
Sew to the edge of seam.
- Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 stitches and back.
- Raise needle into its highest position.
- Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
Eingebauter Fadenschneider Thread cutter

- Schneiden Sie die Fäden mit dem Fadenschneider ab.
- Cut threads as shown on the thread cutter.
GERADSTICH / STRAIGHT STITCH
- Diese Stichart wird am häufigsten verwendet.
-
Der Zickzacknähfuß dient sowohl für Geradstich- als auch für Zickzacknähte.
-
This type of stitching is used most frequently.
- The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
ZICKZACKNÄHEN / ZIGZAG SEWING

Stellung des Stichmusterwählers Pattern selector position

Der Zickzackstich ist ein Universalstich. Beim Satinstichmuster handelt es sich um dicht aufeinander folgende, sehr kurze Stiche, die sich zum Aufnähen von Initialien, Figuren, Applikationen o.ä. eignen.
Diese Stiche eignen sich für eine Vielzahl von dekorativen und praktischen Anwendungen und sind besonders bei Webstoffen zu empfehlen. Das Bogenmuster (N). Bietet sich an für Randverzierungen an Kragen, Manschetten, Tischtüchern, Servietten, etc. Bei allen Stichmustern kann eine geringere Stichlänge eingestellt werden, wenn man den dichten "Satinsticheffekt" erzielen will. Beim Satinstich erhält man bessere Ergebnisse, wenn man den Stoff mit Papier unterlegt.
Mit diesen Stichen verhindern Sie das Ausfransen von Schnittkanten. Stich 2 und 3 nur für elastische Stoffe, zum gleichzeitigen Zusammennähen und Versäubern.
Verwenden Sie diese Stiche für Strickstoffe, Trikot und andere dehnbare Textilien. (Bei elastischen und dünnen Stoffen, die sich leicht wellen, unterlegen Sie Vlies. Dieses Vlies wäscht sich rückstandslos aus.)
Eine solche Naht lässt sich dehnen, ohne dass der Faden reißt. Der elastische Geradstich ergibt auch eine äußerst strapazierfähige Geradnaht.
- Falten Sie den Stoff wie gezeigt.
- Fold fabric as shown.

- Nähen Sie den Saum wie gezeigt.
- Finish the seam as shown.

Sind diese Blindstiche auf der Vorderseite sichtbar, ist entweder die Stichlänge falsch eingestellt oder der Stoff zu dünn.
Verwenden Sie den Blindstichfuß. Prüfen Sie die Saumbreite und die Nadelstellung während des Nähens, damit der Saum gleichmäßig wird. (Der Blindstichfuß ist nur für dicke Stoffe geeignet)
Falsch: Die Nadel sticht überhaupt nicht in die Falte ein. Wrong: Needle is not piercing edge to fold at all.

Hier sticht die Nadel zu weit in die Falte ein. Needle pierces the edge of fold too much.

Verwenden Sie den Knopfannähfuß (Sonderzubehör). Use the button sewing foot (Optional).

- Stick- und Stopfplatte auflegen.
- Den Knopfannähfuß einsetzen.
- Den Knopf zwischen Knopfannähfuß und Stoff legen und den Nähfuß senken.
- Das Handrad zu sich drehen und darauf achten, dass die Nadel in beide Knopflöcher sticht. Falls nötig, die Zickzackbreite anpassen.
- Ca. 7 Stiche nähen.
-
Beide Fäden auf die Unterseite ziehen und mit der Hand vernähen.
-
Place the darning plate properly.
- Place button presser foot in position and attach it firmly.
- Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
- Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button. If necessary, increase or decrease zigzag width.
- Sew about 7 stitches.
- Pull both threads through to cloth and secure/sew them by hand.
STOFFKANTE AN STOFFKANTE NÄHEN / BINDING



Zum Stoffkante an Stoffkante Nähen wählen Sie den Dreifach Zickzack Stich oder den Smokstich.
To sew fabrics edge select the multi-zigzag stitch.
EINNÄHEN EINES REIßVERSCHLUSSES / ZIPPER SEWING
Verwenden Sie den Reißverschlussfuß. Use the zipper foot.

Wählen Sie den Geradstich.
-
Der Reißverschlussfuß ist zum Nähen an einer Kante ausgelegt, um so das Nähen auf dem Reißverschluss zu vermeiden.
-
Bringen Sie den Reißverschlussfuß an.
Tip: Heften Sie den Reißverschluß vorher ein.
-
Legen Sie den Reißverschluss rechts von der Nadel, um dessen linke Seite zu nähen.
-
Legen Sie den Reißverschluss links von der Nadel, um dessen rechte Seite zu nähen
-
To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.
-
To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle.

Nähen Sie gemäß der Abbildung.
Sew as illustrated
NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN / BUTTONHOLE SEWING
Verwenden Sie den Knopflochschiene.
Stellen Sie das Stichlängenrad auf den entsprechenden Bereich.
Use the buttonhole foot.
| Muster-WählerPattern selector dial | StufenSteps | EinstellungenSettings |
![]() | ![]() | 1. Wähler auf “1“ stellen2. Linke Seite nähen3. Nadel nach oben bringen1. Set dial to position “1”2. Sew left side3. Raise the needle |
![]() | ![]() | 4. Wähler auf “2“ stellen5. 5-6 Stiche nähen6. Nadel nach oben bringen4. Set dial to position “2”5. Sew 5-6 stitches6. Raise the needle |
![]() | ![]() | 7. Wähler auf “3“ stellen8. Rechte Seite nähen9. Nadel nach oben bringen7. Set dial to position “3”8. Sew right side9. Raise the needle |
![]() | ![]() | 10. Wähler auf “4“ stellen11. 5-6 Stiche nähen12. Nadel nach oben bringen10. Set dial to position “4”11. Sew 5-6 stitches12. Raise the needle |

Vor dem Nähen den Knopflochfuß wie abgebildet einsetzen.
Das Knopfloch wie abgebildet in der Mitte mit dem Trennmesser einschneiden.
Tipp: Eine Stecknadel am Ende des Knopfloches verhindert das Einschneiden.
- Heben Sie den Nähfuß an und stellen Sie die Nadel ganz nach oben.
- Falten Sie den Stoffrand 2 Mal etwa 3 mm und legen Sie ihn unter den Nähfuß. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie ein paar Stiche und lassen Sie die Nadel im Stoff stecken.
- Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie dann den gefalteten Stoff in die spiralförmige Öffnung des Rollsaumfußes.
- Zum Nähen halten Sie mit der linken Hand den Stoffrand etwas nach links mit der rechten Hand halten Sie den Vorderrand des Stoffes und neigen ihn etwa 10 Grad nach links. Beginnen Sie dann mit dem Nähen. Sichern Sie das Nahtende mit ein paar Stichen.
Verwenden Sie nur geeignete Stoffe. Es ist etwas Übung erforderlich, um optimale Resultate zu erhalten.
- Während des Nähens schlagen Sie den Stoff leicht nach links ein, damit er frei in die Rundung des Rollsaumfußes gleitet.
-
Achten Sie darauf, dass der Stoff nicht unter den rechten Teil des Fußes rutscht.
Er muss so unter die Rundung des Fußes geführt werden, dass die Saumfalte frei hindurchlaufen kann. -
While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
- Make sure that the fabric does not move under the right part of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer so that the workpiece edge runs freely through the groove under the foot.
ZWILLINGSNADEL (Sonderzubehör) / TWIN NEEDLE (Optional)
Setzen Sie die Zwillingsnadel mit der flachen Seite nach hinten ein. Put in the twin needle with the flat side backwards.

Fädeln Sie die Maschine wie für normales Nähen ein, indem Sie beide Fäden gleichermaßen durch die Führungen bis zur Nadel leiten, wo Sie getrennt einfädeln. Die Stichbreite darf zwei Drittel der maximalen Breite nicht überschreiten, da sonst die Nadel brechen kann.
Entfernen Sie den Nähfuß und legen Sie die Stick- und Stopfplatte auf. Senken Sie den Nähfuß. Bewegen Sie den in den Stickrahmen gespannten Stoff in der gewünschten Richtung, bis das Muster gestickt ist.
- Schieben Sie das Kantenlineal in die Führung über dem Nähfußschaft.
- Bewegen Sie das Lineal nach rechts oder links, bis Sie den gewünschten Abstand erhalten.
- Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder.
- Move the quilter to the required stitch distance.
SAUMFÜHRUNG (Sonderzubehör) / SEAM GUIDE (Optional)

- Benutzen Sie die Saumführung zum Nähen langer Säume oder Nähte in gleichmäßigem Abstand vom Stoffrand.
- Schrauben Sie die Führung rechts der Stichplatte ein und stellen Sie den gewünschten Abstand ein.
-
Beim Nähen muss der Stoffrand die Führung berühren. Zum Nähen von Kurven kann die Führung schräg angebracht werden.
-
Use the seam guide to sew long seams of an equal distance from the edge of the fabric.
- Screw the guide on the right side of the needle plate and adjust the desired distance.
- While sewing, the edge of the fabric must touch the guide. In order to sew curves the guide can be fixed biasly.
ACHTUNG: Wenn Sie die Maschine warten oder die Glühlampe tauschen, ziehen Sie stets den Netzstecker. Damit vermeiden Sie Unfälle durch Stromschlag.
Reinigen des Greifers
(A) Kipphalter
(B) Greiferabdeckung
(C) Greifer
Öffnen Sie den Greiferdeckel und ölen Sie die Greiferbahn.
- Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung.
- Nehmen Sie die Spulkapsel heraus.
- Drehen Sie die Kipphalter A in Pfeilrichtung.
- Entfernen Sie die Greiferabdeckung.
- Nehmen Sie den Greifer ab.
-
Reinigen Sie und ölen Sie die Greiferbahn und den Greifer und setzen Sie alles in umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
-
Raise needle to its highest position.
- Take out the bobbin case.
- Turn the latch knob A as illustrated.
- Take off shuttle race cover.
- Take out shuttle hook.
- Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts in reverse order.

Reinigen Sie den Stoffschieber mit einem Pinsel.
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN / TROUBLESHOOTING
| Störung Problem | Vermutliche Ursache Probable cause | Behebung What to do |
| Stoff wird nicht transportiertFabric does not move | - Die Maschine näht nicht, nur das Handrad läuft- Das Stichlängenrad steht auf 0"- Machine does not sew, only handwheel moves- Stitch length dial on „0“ | - Den Kupplungsknopf auf Symbol Nadel schieben- Stellen Sie es auf 1-4-Push knob in handwheel to needle symbol- Set dial between 1 and 4 |
| Die Nadel brichtBreaking needle | - Die Nadel ist schlecht eingesetzt- Die Nadel ist verbogen- Der Stoff wird gezogen- Nadel, Garn und Stoff unpassend-Incorrect insertion of needle- Bent needle- Pulling of fabric- Needle, thread and fabric do not match | - Die Nadel erneut einsetzen- Die Nadel ersetzen- Nicht am Stoff ziehen- Nadel und Garn auf den Stoff abstimmen-Re-insert needle- Replace needle- Do not pull fabric- Use correct needle and thread for fabric |
| Der Oberfaden reißtBreaking upper thread | - Falsche Zickzackbreiteneinstellung- Falsches Einfädeln- Zu starke Oberfadenspannung- Verbogene Nadel- Ritzen und Kratzer am Greifer-Wrong adjustment of zigzag width- Improper threading- Upper thread tension too tight- Bent needle- Scratches or nicks on shuttle | - Einstellung korrigieren- Neu einfädeln- Oberfadenspannung vermindern- Die Nadel ersetzen- Den Greifer ersetzen oder die Beschädigungen wegpolieren-Re-adjust zigzag width- Re-thread machine- Reduce upper thread tension- Replace needle- Polish or replace shuttle |
| Der Spulenfaden reißtBreaking bobbin thread | - Die Unterfadenspannung ist zu straff- Die Nadel ist schlecht eingesetzt- Falsches Einfädeln- Staub und Flusen im Greiferbereich-Tight bobbin thread tension- Incorrect insertion of needle- Improper threading- Lint or thread in shuttle | - Die Spulenspannung lockern- Die Nadel erneut einsetzen- Fädeln Sie die Maschine neu ein- Greiferbereich reinigen- Reduce bobbin thread tension- Re-insert needle- Rethread machine- Clean shuttle |
| Der Stoff wellt sichFabric tightens | - Die Spannung ist zu stark- Nadel, Garn und Stoff unpassend- Excessive tension- Needle, thread and fabric do not match | - Spannung neu einstellen- Nadel und Garn auf den Stoff abstimmen- Readjust tension- Choose proper needle and thread according to type of fabric |
24 Monate Garantie
Der Kaufbeleg mit dem Kaufdatum gilt als Garantienachweis. Bitte bewahren Sie den Beleg sorgfältig auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit unserer Service Hotline in Verbindung. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigung an zerbrechlichen Teilen, z.B. Garnrollenstift. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von einer authorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
SDC Vertriebs GmbH; Mittelwegring 1276751 Jockgrim
Servicehotline: + 49(0)7271 / 9337-99

Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, sondern nutzen Sie Sammelstellen in Ihrer Gemeinde. Die Standorte der Sammelstellen erfahren Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Technische Daten:
Abmessungen der Maschine: (L) 380 x (H) 320 x (B) 170 mm
Gewicht: 7,5 kg
75W (Motor 60W/Lampe 15W) 230V
TÜV/GS und CE geprüft

Guarantee 24 Months
SDC Vertriebs GmbH ; Mittelwegring 12 76751 Jockgrim
Servicehotline: + 49 (0)7271 / 9337-99








