Burmeier

Westfalia IV - Bett Burmeier - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Westfalia IV Burmeier als PDF.

📄 52 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage ⚙️ Technik
Notice Burmeier Westfalia IV - page 2
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Pflegebett
Modell Westfalia IV
Hersteller Burmeier
Gesamtlänge 200 cm
Gesamtbreite 90 cm
Höhe (verstellbar) 30–70 cm
Liegefläche 190 x 80 cm
Gewicht (max. Benutzer) 150 kg
Eigengewicht ca. 60 kg
Antrieb Elektrisch (Netzbetrieb 230 V)
Verstellbare Elemente Kopfteil, Fußteil, Höhenverstellung
Sicherheitsausstattung Seitengitter, Feststellbremsen
Material Rahmen Stahl, pulverbeschichtet
Material Liegefläche Holzlattenrost
Reinigung Feucht abwischbar, desinfizierbar
Zertifizierung CE, DIN EN 60601-2-52
Lieferumfang Bettgestell, Lattenrost, Seitengitter, Fernbedienung

Häufig gestellte Fragen - Westfalia IV Burmeier

Wie wird das Burmeier Westfalia IV Bett zusammengebaut?
Welche Maße hat die Liegefläche?
Wie wird das Bett gereinigt?
Kann das Bett auch manuell verstellt werden?
Welches maximale Benutzergewicht ist zugelassen?
Sind die Seitengitter abnehmbar?
Wie kann ich die Höhe des Bettes einstellen?
Was ist im Lieferumfang enthalten?
Wie schwer ist das Bett?
Gibt es eine Anleitung für die Fernbedienung?

Benutzerfragen zu Westfalia IV Burmeier

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Bett kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Westfalia IV - Burmeier und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Westfalia IV von der Marke Burmeier.

BEDIENUNGSANLEITUNG Westfalia IV Burmeier

In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen.

Please notice:

1 Betthaupt Fußteil
2 Entriegelungsknöpfe für Seitensicherung (4 Stück)
3 Seitensicherungsholme (4 Stück)
4 Handschalter
5 Matratzenbügel (4 Stück)
6 Rückenlehne
7 Aufrichterhülsen (2 Stück - im Bild verdeckt)
8 Betthaupt Kopfteil
9 Unterschenkellehne
10 Oberschenkellehne
11 Laufrollen (4 Stück)
12 Untergestell
13 Antriebsmotoren für Rücken- und Oberschenkellehne (im Bild verdeckt)
14 Antriebsmotor Höhenverstellung
15 Anschlussbuchse mit Stopfen (im Bild verdeckt)
16 Schaltnetzteil (nicht abgebildet)

Erklärung der benannten Personengruppen

Sicherheitshinweise

Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole

Sicherheitshinweise für Betreiber

Sicherheitshinweise für Anwender

Produktbeschreibung

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Konstruktiver Aufbau

Verwendete Werkstoffe

3

Montage und Inbetriebnahme

Montage

Untergestell und Liegeflächenrahmen

Montage der Betthäupter und Seitensicherung

Elektrischer Anschluss

Besonderheiten Schaltnetzteil

Anforderungen an den Aufstellungsort

Erreichen der Betriebsbereitschaft

Demontage

4

Betrieb

Spezielle Sicherheitshinweise zum Antriebssystem

Handschalter

Bedienung des Handschalters

Sperrfunktion

Laufrollen

Netzkabelhalter

Aufrichter

Unterschenkellehne

Triangelgriff

Seitensicherung

Notabsenkung der Rückenlehne

5

Reinigung und Desinfektion

Allgemeines

Einweisung der Anwender und des Fachpersonals

Reinigungs- und Desinfektionsplan

Reinigungs- und Desinfektionsmittel

Umgang mit Desinfektionsmittel

Table of contents

Seite

Page

Preface

4

General notes

5

Ablauf einer Arbeitsstromprüfung

Ersatzteile

Herstelleranschrift

Austausch elektrischer Komponenten

7 Fehlerbehebung

8 Zubehör

Anforderungen an die Matratze

9 Technische Daten

Abmessungen und Gewichte

Besondere Merkmale

Elektrische Daten

Umgebungsbedingungen

Angewendete Normen / Richtlinien

10 Entsorgungshinweise

11 EG-Konformitätserklärung

Maintenance 32

By the user 32

By the operator 35

Sehr geehrter Kunde,

die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns entgegengebracht haben.

Das Pflegebett WESTFALIA IV ist werkseitig auf elektrische Sicherheit und Funktion geprüft und hat unser Haus in einwandfreiem Zustand verlassen.

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jeden Fall.

Dies gilt besonders für die Aufbauphase aber auch für den täglichen Gebrauch. Sie ist ebenfalls ein praktisches Nachschlagewerk. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.

Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als Betreiber und die Anwender über alle Funktionen, die für eine komfortable Handhabung und sichere Bedienung notwendig sind.

Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen Personen und sind überzeugt, mit unserem Produkt einen positiven Beitrag zu leisten.

BURMEIER GmbH & Co. KG

PREFACE

Dear customer,

BURMEIER GmbH & Co. KG

Kapitel 2 Chapter 2

ALLGEMEINE HINWEISE

Diese Gebrauchsanweisung beschreibt eventuell Funktionen oder Ausstattungen, die Ihr Modell nicht besitzt.

WESTFALIA IV Modelle:

Modellnummer: 51.2431.11 Liegefläche Holz, 100 cm breit, 4-teilig Seitensicherung aus Holz, 2 Holme

Modellnummer: 51.2431.11 Liegefläche Holz, 90 cm breit, 4-teilig Seitensicherung aus Holz, 2 Holme

Modellnummer: 51.2431.11 Liegefläche Holz, 80 cm breit, 4-teilig Seitensicherung aus Holz, 2 Holme

Vor der ersten Inbetriebnahme des Pflege bettes:

■Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch. So vermeiden Sie Schäden an Personen oder Material aufgrund von Fehlbedienung.

■Beachten Sie die Hinweise für zugelassene Matratzen nach DIN 13014 (siehe Seite 45).

■Reinigen und desinfizieren Sie das Pflegebett vor der ersten Benutzung.

Der Anwender hat sich gemäß der Medizin produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2 vor der Benutzung eines Pflegebettes von der Funktionsfähigkeit und dem ordnungsgemäßen Zustand des Pflegebettes zu überzeugen und die Gebrauchsanweisung zu beachten. Gleiches gilt für Zubehör.

Das Pflegebett WESTFALIA IV erfüllt alle Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Es ist gemäß Medizinproduktegesetz (MPG §13) als aktives Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.

Das Pflegebett WESTFALIA IV ist durch ein unabhängiges Prüfinstitut geprüft worden. Wie jedes technische, elektrische Gerät kann es bei unsach gemäßer Bedienung zu Gefährdungen führen.

Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungen als Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV), um einen dauerhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktes ohne Gefährdungen für Patienten, Anwender und Dritte sicherzustellen.

Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicherheitshinweise, die beachtet werden müssen. Alle Personen, die an und mit dem Pflegebett WESTFALIA IV arbeiten, müssen den Inhalt dieser Gebrauchanweisung kennen und die Sicherheitshinweise befolgen.

GENERAL NOTES

ERKLÄRUNG DER BENANNTEN PERSONENGRUPPEN

In dieser Gebrauchsanweisung werden folgende Personengruppen benannt:

Betreiber

Betreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristische Person, die das Pflegebett WESTFALIA IV verwendet oder in deren Auftrag es verwendet wird. Dem Betreiber obliegt die ordnungsgemäße Einweisung der Anwender.

Anwender

Anwender sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflegebett WESTFALIA IV zu bedienen oder an ihm Arbeiten zu verrichten, bzw. in die Handhabung des Pflegebettes eingewiesen sind. Weiterhin kann der Anwender mögliche Gefahren erkennen und vermeiden und den klinischen Zustand des Patienten beurteilen.

Patient

In dieser Gebrauchsanweisung wird als Patient eine pflegebedürftige, behinderte oder gebrechliche Person bezeichnet, die in diesem Pflegebett liegt.

Fachpersonal

Als Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betreibers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildung oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflegebett auszuliefern, zu montieren, zu demontieren und zu transportieren. Weiterhin sind sie in die Vorschriften zur Reinigung und Desinfektion eingewiesen.

DEFINITIONS OF INVOLVED PERSONS

Das Pflegebett WESTFALIA IV entspricht zum Zeitpunkt der Auslieferung dem neuesten Stand der Technik und ist durch ein unabhängiges Prüfinstitut geprüft.

■Verwenden Sie das Pflegebett WESTFALIA IV nur im einwandfreien Zustand.

ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS SYMBOLE

In der vorliegenden Gebrauchsanweisung werden folgende Sicherheitssymbole verwendet:

Warnung vor Personenschäden

Gefährliche elektrische Spannung. Es besteht Lebensgefahr.

SAFETY INSTRUCTIONS

Gefahr! Danger!
Burmeier Westfalia IV - SAFETY INSTRUCTIONS - 1
Warnung! Warning!

Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Leben und Gesundheit.

Warnung vor Sachschäden

Sachschäden möglich, an Antrieben, Material oder Umwelt.

Sonstige Hinweise

Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Pflegebettes oder dient zum besseren Verständnis.

Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinweises. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshinweis und befolgen Sie ihn genau!

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER

■Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäß MPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktes ohne Gefährdungen für Patienten, Anwender und Dritte sicherzustellen.

■Weisen Sie jeden Anwender anhand dieser Gebrauchsanweisung, die zusammen mit dem Pflegebett überreicht werden muss, vor der ersten Inbetriebnahme in die sichere Bedienung des Pflegebettes ein.

■Weisen Sie die Anwender, gemäß MPBetreibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser Gebrauchsanweisung hin.

■Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwendung aufmerksam. Dies betrifft besonders den Umgang mit den elektrischen Antrieben und den Seitensicherungen.

■Lassen Sie dieses Pflegebett nur durch eingewiesene Personen bedienen.

■Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungspersonal hinreichend in die Bedienung des Pflegebettes eingewiesen ist.

■Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Pflegebettes nach angemessenem Zeitraum (Empfehlung: jährlich) eine Kontrolle auf Funktion und sichtbare Beschädigungen durch (siehe Kapitel 6).

■Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.

■Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringen weiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft-Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befestigung und Funktion aller Geräte gegeben ist.

■Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter das Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durch eindringende Flüssigkeit.

■Beachten Sie besonders:

Sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATORS

▶ Siehe Seite 10: Bestimmungsgemäßer Gebrauch
▶ Siehe Seite 19: Sicherheitshinweise zum elektrischen Antriebssystem
Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Hersteller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.
■Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER

■Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichere Bedienung des Pflegebettes einweisen.
Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzung vom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zustand des Pflegebettes.
■Stellen Sie sicher, dass keine Hindernisse wie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvorgänge behindern.
■Beachten Sie bei Einsatz externer elektrischer Komponenten, wie z. B. Patientenliftern, Leseleuchten oder Kompressoren für Lagerungssysteme, dass sich deren Netzkabel nicht in beweglichen Teilen des Pflegebettes verfangen oder beschädigt werden können.
■Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.
■Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen weiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befestigung und Funktion aller Geräte gegeben ist.
■Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unter das Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durch eindringende Flüssigkeit.
■Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw.

Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Hersteller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.

■Nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb, wenn der Verdacht einer Beschädigung oder Fehlfunktion besteht:

▶ Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose;
▶ Kennzeichnen Sie das Pflegebett deutlich als "DEFEKT";
▶ Melden Sie dieses umgehend dem zuständigen Betreiber.

Eine Checkliste zur Beurteilung des ordnungsgemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.

■Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteils so, dass sie beim Betrieb des Pflegebettes nicht gezerrt, überfahren oder durch bewegliche Teile gefährdet werden kann.

■Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose und befestigen das Schaltnetzteil so am Bett, das

die Kabel nicht herabfallen oder über den Fußboden schleifen.

■Kontrollieren Sie die Kabel regelmäßig auf mechanische Beschädigung hin (Abschürfungen, blanke Drähte, Knickstellen, Druckstellen usw.) und zwar:

- nach jeder größeren mechanischen Belastung (z. B. Überfahren der Kabel mit dem Pflegebett selbst; mit einem Gerätewagen; nach starken Zug- und Biegebeanspruchungen durch Wegrollen des Pflegebettes trotz eingestecktem Netzkabel);

- nach einer Standortveränderung/Verschieben vor dem Einstecken des Steckers;

- im laufenden Betrieb regelmäßig durch den Anwender.

■Verwenden Sie den Freiraum unter dem Pflegebett nicht als "Parkplatz" für irgendwelche Utensilien.

■Bringen Sie die Liegefläche in die tiefste Position, wenn Sie das Pflegebett mit dem Patienten unbeaufsichtigt lassen. Das Verletzungsrisiko des Patienten beim Ein- bzw. Aussteigen wird verringert.

■Verwahren Sie den Handschalter bei Nichtgebrauch stets so, dass er nicht unbeabsichtigt herunterfallen kann (Aufhängen am Haken). Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht durch bewegliche Teile des Pflegebettes beschädigt werden kann.

■Bringen Sie zum Schutz des Patienten und besonders Kindern vor ungewollten elektrischen Verstellungen den Handschalter außerhalb ihrer Reichweite an (z.B. am Fußteil), oder sperren Sie den Handschalter, wenn:

▶ der Patient nicht in der Lage ist, das Bett sicher zu bedienen oder sich aus gefährlichen Lagen selbst zu befreien;

▶ der Patient durch ungewolltes Verstellen der Antriebsmotoren gefährdet werden könnte;

▶ die Seitensicherungen angestellt sind: Es besteht sonst Quetschgefahr von Gliedmaßen beim Verstellen von Rücken- und Oberschenkellehne;

- sich Kinder unbeaufsichtigt in dem Raum mit dem Pflegebett aufhalten.

■Die Verstellungen dürfen dann nur von einer eingewiesenen Person oder in Anwesenheit einer eingewiesenen Person ausgeführt werden!

BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

■Das Pflegebett WESTFALIA IV, nachfolgend Bett genannt, dient als komfortable Lösung zu Lagerung und Erleichterung der Pflege von pflegebedürftigen, gebrechlichen Menschen in Senioren- und Pflegeheimen. Weiterhin wurde er als komfortable Lösung für die häusliche Pflege, von pflegebedürftigen, behinderten oder gebrechlichen Menschen entwickelt. Es soll diese Pflege unterstützen.
■Das Pflegebett WESTFALIA IV ist beim Einsatz in Krankenhäusern nur für Räume der Anwendungsgruppe 0 konzipiert.
■Dieses Bett kann für die Pflege unter Anweisung eines Arztes bestimmt sein und zur Diagnose, Behandlung oder Beobachtung des Patienten dienen. Es ist daher mit einer Sperrfunktion der elektrischen Verstelleinrichtungen ausgerüstet.
■Dieses Bett hat keine spezielle Anschlussmöglichkeit für einen Potentialausgleich. Beachten Sie dieses vor Zusammenschluss mit zusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen) Geräten.

Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu treffende zusätzliche Schutzmaßnahmen finden Sie:

In den Gebrauchsanweisungen dieser zusätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft-Lagerungssysteme, Infusionspumpen, Ernährungssonden, usw.)
▶ In der Norm DIN EN 60601-1-1:2002 (Sicherheit von medizinischen elektrischen Systemen)
▶ In der Norm VDE 0107:1994 (Starkstromanlagen in Krankenhäusern)
■Dieses Bett darf dauerhaft mit maximal 185 kg (Patient und Zubehör) belastet und uneingeschränkt betrieben werden.
■Das zulässige Patientengewicht ist abhängig vom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtgewicht des Zubehörs (z. B. Beatmungsgeräte, Infusionen,...)

Beispiel:

Gewicht Zubehör (mit Polsterauflage)Zulässiges max. Patientengewicht
10 kg 175 kg
40 kg 145 kg

■Dieses Bett ist für Patienten mit einer Körpergröße unter 150 cm nicht geeignet. Beachten Sie besonders bei Patienten mit schlechtem klinischen Zustand die Sicherheitshinweise in Kapitel 4.
■Dieses Bett darf nur von eingewiesenen Personen bedient werden.

PRODUCT DESCRIPTION

NORMAL OPERATING PROCEDURE

■Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwendung geeignet. Beachten Sie die hierbei notwendigen Voraussetzungen:

▶ Siehe Kapitel 5;
▶ Siehe Kapitel 6.

■Auch während der Patient im Bett liegt, darf das Bett innerhalb des Gebäudes verfahren werden.

Dieses Bett darf nur unter den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Einsatzbedingungen betrieben werden. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Dieses Produkt ist nicht für den nordamerikanischen Markt, insbesondere den Vereinigten Staaten von Amerika (USA), zugelassen. Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebettes in diesen Märkten, auch über Dritte, ist seitens des Herstellers untersagt.

KONSTRUKTIVER AUFBAU

Das Bett wird zerlegt in Kartons geliefert. Es kann auch in Mehrfamilienhäusern problemlos transportiert werden. Es besteht aus zwei Betthäuptern (Kopf- und Fußteil); einem durchgehenden Liegeflächenrahmen; vier Seiten sicherungs holmen und einem Aufrichter mit Triangelgriff. Das Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen, die alle mit einer Feststellbremse ausgestattet sind.

Liegeflächenrahmen

Der Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes Mittelteil und eine bewegliche Ober- und Unterschenkellehne. Die Rücken- und Ober schenkellehne können mit Hilfe von Elektromotoren verstellt werden. Die Liegefläche kann waage-recht in der Höhe oder zu einer Fußtieflage ver-stellt werden. Alle Verstellungen werden über einen Handschalter ausgelöst.

Seitensicherung

Das Bett hat beidseitig Seitensicherungsholme, die zu einer Barriere angestellt oder bei Nichtbedarf abgesenkt werden können. So ist der Patient gegen unbeabsichtigtes Herausfallen aus dem Bett gesichert.

Elektrisches Verstellsystem

Das elektrische Verstellsystem dieses Bettes ist erstfehlersicher, flammhemmend (V0) und besteht aus:

■einem "externen" Schaltnetzteil.

Das Schaltnetzteil besteht aus: Spannungswandler und Niedervolt-Anschlusskabel.

D er Spannungswandler erzeugt eine 24-Volt-Schutz-Kleinspannung, die für Patient und Anwender ungefährlich ist. Das Schaltnetzteil versorgt über ein Verbindungskabel und Kabelbaum alle Antriebe (Motoren) mit der 24-Volt-Schutz-Kleinspannung. Die Anschlussbuchse am Untergestell ist gegen Feuchtigkeit geschützt.

■einem Handschalter mit stabilen Haken.

Der Anwender kann die Verstellmöglichkeiten des Handschalters sperren, wenn der schlechte klinische Zustand des Patienten dies erfordert.

■einem Antriebsmotor mit integrierter Steuerung für horizontale Höhenverstellung.

■ einem Antriebsmotor mit integrierter Steuerung für die Oberschenkellehne.

■einem Antriebsmotor mit integrierter Steuerung für die Rückenlehne.

VERWENDETE WERKSTOFFE

Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilen gebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester-Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einen metallischen Überzug aus Zink oder Chrom besitzt. Die Betthäupter, die Seitensicherungsholme sowie die Federholzlatten bestehen aus Holz bzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen versiegelt wurden.

Alle Oberflächen sind unbedenklich gegen Hautkontakt.

MONTAGE UND INBETRIEBNAHME

Das Bett wird zerlegt angeliefert. Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachpersonal des Betreibers. Für die Montage werden zwei Personen benötigt.

Verpackungseinheiten:

Karton 1:

Liegefläche mit Motoren für die Oberschenkel und Rückenlehne; Aufrichter mit Haltegriff; Gebrauchsanweisung

Karton 2:

Betthäupter mit Führungen für die Seitensicherung

Karton 3:

Untergestell mit Motor für die Höhenverstellung; Handschalter; Kabelbaum; Schaltnetzteil

Karton 4:

4 Seitensicherungsholme

Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Kabelbinder bevor Sie mit der Montage beginnen.

ASSEMBLY AND START UP PROCEDURE

UNTERGESTELL UND LIEGEFLÄCHENRAHMEN

Bremsen Sie die Laufrollen am Untergestell (siehe Seite 22).
- Stecken Sie den Stecker vom Schaltnetzteil [16] in die Anschlussbuchse [15] (siehe Seite 16).
Stecken Sie das Schaltnetzteil in eine Steck-dose.

Fahren Sie das Untergestell in die höchste Position (siehe Seite 21).

Sie können zur Erleichterung der nächsten Montageschritte das Schaltnetzteil entfernen und beiseite legen.

ASSEMBLY

BASE FRAME AND RECLINING FRAME

Lösen Sie beide Schrauben [a] die zur Arretierung der Führungsrollen [b] dienen.
Ziehen Sie dann beide Führungsrollen aus dem Untergestell [12] heraus. Der Abstand muss an die Liegeflächenbreite angepasst werden (z. B. bei 90 cm Liegeflächenbreite 3 cm Abstand zwischen Führungsrolle und Vierkantrohr).
- Schrauben Sie danach die Schrauben [a] nur von Hand leicht fest.

Lösen Sie beide Schrauben [d] um beide Halteböcke [c], die unter dem Liegeflächenrahmen befestigt sind, zu entfernen.

Die Halteböcke verbinden den Liegeflächenrahmen mit dem Untergestell.

Nachdem Sie beide Halteböcke entfernt haben, stecken Sie jeweils ein Haltebock in die offenen Enden des oberen Querrohr am Untergestell.

Der linke und rechte Haltebock dürfen nicht vertauscht werden.

Das Querrohr ist innen gefettet. Wenn Sie den Haltebock versehentlich herausnehmen, wischen Sie das Fett nicht ab!

Burmeier Westfalia IV - Der linke und rechte Haltebock dürfen nicht vertauscht werden. - 1

Heben Sie den Liegeflächenrahmen über das Untergestell.

Achten Sie darauf, dass sich die Unterschenkellehne über dem Antriebsmotor Höhen - verstellung [14] befindet.

Fügen Sie die Führungsrollen in die Führungsschienen [e] ein, die sich an der Unterseite des Liegeflächerahmens befinden.

- Vermitteln Sie die Führungsrollen so, dass diese leichtgängig in den Führungsschienen laufen.

Schrauben Sie jetzt die Schrauben [a] gut fest.

Burmeier Westfalia IV - Der linke und rechte Haltebock dürfen nicht vertauscht werden. - 2

Heben Sie den Liegeflächenrahmen leicht an und schwenken die Halteböcke nach oben, so dass die Zapfen [f] in den Liegeflächenrahmen einrasten.

Burmeier Westfalia IV - Der linke und rechte Haltebock dürfen nicht vertauscht werden. - 3

Schrauben Sie die Halteböcke mit den dazugehörenden Schrauben [d] am Liegeflächen rahmen fest.

Die beiden Betthäupter sind identisch.

^a Lösen Sie alle vier Schrauben [g] an den Enden und der Unterseite des Liegeflächenrahmens. Drehen Sie die Schrauben nicht völlig heraus.

Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzen des Betthaupts Fußteil [1] in die Längsrohre des Liegeflächenrahmens bis zum Anschlag.

Schrauben Sie die beiden Schrauben [g] gut fest.

Schieben Sie die beiden Aufnahmestutzen des Betthaupts Kopfteil [8] nur zur Hälfte in die Längsrohre des Liegeflächenrahmens.

Belassen Sie das Betthaupt Kopfteil in dieser Position.

Ziehen Sie die Metallzapfen [h], die in den Führungsschienen im Betthaupt Fußteil sind, hoch bis diese einrasten.

Die abgerundete Seite der Seitensicherungsholme muss nach oben weisen.

Stecken Sie nun einen Seitensicherungsholm auf das untere Paar Metallzapfen.

Lassen Sie das andere Ende des Seitensicherungsholms auf dem Liegeflächenrachmen aufliegen.

- Stecken Sie danach einen weiteren Seitensicherungsholm auf das obere Paar Metallzapfen.

Lassen Sie das andere Ende des Seitensicherungsholms auf dem Liegeflächenrahmen aufliegen.

Wiederholen Sie diesen Vorgang auch auf der anderen Bettseite.

Ziehen Sie die Metallzapfen [h], die in den Führungsschienen im Betthaupt Kopfteil sind, hoch bis diese einrasten.

- Stecken Sie nun die beiden unteren Seitensicherungsholme auf das untere Paar Metallzapfen.

Stecken Sie danach die beiden oberen Seitensicherungsholme auf das obere Paar Metallzapfen.

Schieben Sie zum Schluss beiden Aufnahmestutzen des Betthaupts Kopfteil [8] bis zum Anschlag in den Liegeflächenrahmen.

Schrauben Sie die beiden Schrauben [g] gut fest.

- Prüfen Sie den verbleibenden Abstand zwischen den Holmenden [j] und der Führungsschiene [i]. Er darf max. 10 mm betragen.

Falls der Abstand größer ist, muss der Liegeflächen rahmen nochmals bis zum Anschlag auf die Aufnahmestutzen der Betthäupter gedrückt werden.

Schließen Sie die Trafoeinheit bzw. das Schaltnetzteil wieder an.

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Sie das Verpackungsmaterial von allen Kabeln entfernen.

Die 3 Antriebsmotoren werden von dem Schaltnetzteil mit Strom versorgt. Zwei Stecker, an den Enden der Spiralkabel, müssen in die jeweils richtigen Antriebsmotoren unter dem Liegeflächenrahmen eingesteckt werden.

k l

Verlegen Sie die Antriebsmotoren- und das Handschalterkabel unter dem Liegeflächenrahmen.

Stecken Sie den Stecker mit dem durchgehenden Kabel in den Antriebsmotor für die Rückenlehne [k] ein (langer Motor).

Sichern Sie das Kabel, indem Sie die Zugentlastung [1] fest in die die vorgesehene Öffnung rasten.

ELECTRICAL CONNECTION

Stecken Sie den Stecker am Ende des Kabels in den Antriebsmotor für die Oberschenkellehne [m] ein (kurzer Motor).

Sichern Sie das Kabel, indem Sie die Zugentlastung [I] fest in die die vorgesehene Öffnung rasten.

Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschädigt sind, sich keine Schlaufen bilden und die Kabel nicht durch bewegliche Teile eingeklemmt werden.

Besondere Sorgfalt ist beim Verlegen der Zuleitung notwendig. Stellen Sie sicher, dass es nicht beschädigt ist und sich keine Schlaufen bilden! Die Zuleitung darf beim Umherfahren des Bettes nicht unter die Laufrollen geraten!

BESONDERHEITEN SCHALTNETZTEIL

Das Schaltnetzteil wird einfach in eine Steck-dose gesteckt.

Stecken Sie den Stecker vom Niederspannungskabel in die Anschlussbuchse [15].

Eine Steckdose in die Sie das Schaltnetzteil stecken wollen, darf sich nicht unterhalb des Bettes befinden.

Bei horizontalen Verstellvorgängen kann sonst der Liegeflächenrahmen das Schaltnetzteil aus der Steckdose reißen.

Irreperable Defekte am Schaltnetzteil und Kurzschluss in der Steckdose sind möglich.

POWER ADAPTER CHARACTERISTICS

ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLUNGSORT

■Für den gesamten Verstellbereich des Bettes muss ausreichend Platz vorhanden sein. Es dürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. im Weg befinden.

■Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben.

■Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, ob es durch die vorhandene Bodenversiegelung zu Verfärbungen durch die Laufrollen kommen kann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat und Linoleum ist unbedenklich.

BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen könnten.

■Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe des Bettes vorhanden sein.

■Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen weiterer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von Lagerungssystemen usw.) die sichere Befestigung und Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist. Achten Sie hierbei besonders auf die sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheiten wenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz geräte oder an BURMEIER.

LOCATION REQUIREMENTS

Beachten Sie folgende Punkte bei der Aufstellung des Bettes, um mögliche Brandgefahren durch äußere Einflüsse so weit wie möglich zu minimieren. Weisen Sie die Anwender und das Fachpersonal auf diese Punkte hin!

■Verwenden Sie möglichst nur flammhemmende Matratzen und Bettzeug.

■Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbar nach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.

■Rauchen im Bett vermeiden, da je nach eingesetzten Matratzen und Bettzeug keine Beständigkeit gegen Raucherutensilien gegeben sein kann.

Burmeier Westfalia IV - LOCATION REQUIREMENTS - 1
Gefahr! Vorsicht!
Danger!

Burmeier Westfalia IV - LOCATION REQUIREMENTS - 2
Caution!

■Verwenden Sie nur technisch einwandfreie Zusatzgeräte (z. B. Heizdecken) und andere Elektrogeräte (z. B. Leuchten, Radios).
■Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nur entsprechend ihrer Zweckbestimmung verwendet werden und Geräte nicht unbeabsichtigt auf oder unter das Bettzeug gelangen können (Brandgefahr infolge von Hitzestau).
■Vermeiden Sie unbedingt den Einsatz von Steckerkupplungen an Verlängerungskabeln oder Mehrfachsteckdosenleisten unter dem Bett (Brandgefahr infolge eindringender Flüssigkeiten).
■Schließen Sie das Bett direkt an eine Steckdose an. Verlängerungskabel und/oder Mehrfachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.

ERREICHEN DER BETRIEBSBEREITSCHAFT

■Führen Sie nach erfolgter Montage des Bettes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch.
■Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vor der Erstbenutzung und vor jedem Wiedereinsatz gemäß Kapitel 5.

Das Bett befindet sich nach erfolgreicher Durchführung und Beachtung aller Schritte der Seiten 13 bis 18 im betriebsbereiten Zustand.

DEMONTAGE

Bremsen Sie die Laufrollen des Bettes.
Entfernen Sie den Aufrichter.
Fahren Sie das Bett in die höchste Position.
Ziehen Sie die Stecker und die Zugentlastungen aus den Antriebsmotoren für Rückenlehne und Oberschenkellehne.

Lösen Sie die beiden Schrauben [g] und ziehen das Betthaupt Kopfteil zur Hälfte heraus.

Entfernen Sie die vier Seitensicherungsholme.

Senken Sie die Metallzapfen [h] für die Seitensicherung ab.

- Nehmen Sie das Betthaupt Kopfteil vom Liegeflächenrahmen ab.

^c Lösen Sie die beiden Schrauben [g] am Fußende und ziehen das Betthaupt Fußteil ab.

Schrauben Sie die 4 Schrauben [g] wieder fest, damit sie nicht verloren gehen.

Nehmen Sie (bei Bedarf) beide Seitenbretter ab. Lösen Sie dazu jeweils die vier Kreuzschlitzschrauben.

Schrauben Sie beide Schrauben [d] an den Halteböcken heraus.

Lösen Sie die beide Schrauben [a] und nehmen Sie den Liegeflächenrahmen vom Untergestell.

  • Schrauben Sie die Halteböcke wieder an ihren Platz am Liegeflächenrahmen.
    Fahren Sie das Untergestell in die niedrigste Position.
    Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
    Ziehen Sie den Stecker der Trafoeinheit bzw. des Schaltnetzteils aus der Anschlussbuchse.
    Verschließen Sie die Anschlussbuchse mit dem anhängenden Stopfen.
    Sichern Sie die Kabel am Untergestell mit Kabelbindern, damit sie nicht beschädigt werden.

ALLGEMEINE SICHERHEITS - HINWEISE ZUM BETRIEB

■Tragen Sie beim Bedienen des Bettes geschlossene Schuhe, um Verletzungen an den Zehen zu vermeiden.
■Stellen Sie sicher, dass mindestens drei Laufrollen gebremst sind.

OPERATIONS

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATION

SPEZIELLE SICHERHEITSHIN-WEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM

■Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstellvorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, Anwender und weiteren Personen, insbesondere anwesenden Kindern, durch die Lehnen oder den Bettenrahmen eingeklemmt oder verletzt werden können.

■Sperren Sie zum Schutz des Patienten, vor ungewollten Verstellvorgängen, immer die elektrische Verstellung von Rücken- und Oberschenkellehne am Handschalter, wenn die Seitensicherungsholme angestellt sind (Quetsch gefahr von Gliedmaßen beim Verstellen von Rücken- und Oberschenkellehne).

■Bei Einsatz von Zubehörteilen am Bett gilt: Durch Anordnung dieser Zubehörteile dürfen beim Verstellen von Rücken- und Oberschenkellehne keine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. Falls dieses nicht gewährleistet werden kann, muss der Anwender die Verstellung der Rücken- und Oberschenkellehne, durch den Patienten, sicher unterbinden.

- Bringen Sie deshalb den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am Fußende) oder sperren Sie die Verstellmöglichkeiten am Handschalter.

■Sorgen Sie dafür, dass das Zuleitungs- und Handschalterkabel nicht eingeklemmt oder sonst wie beschädigt werden kann.

SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE DRIVE UNIT

■Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Zuleitungskabel nicht gedehnt, überfahren oder sonst wie beschädigt werden kann.
■Ziehen Sie das Schaltnetzteil bei jedem lokalen Standortwechsel aus der Steckdose.
■Bringen Sie das Schaltnetzteil in eine sichere Position auf dem Bett, damit es nicht herunterfällt.
■Sorgen Sie dafür, dass die Anschlussbuchse immer mit dem Stopfen verschlossen ist, wenn das Schaltnetzteil vom Bett getrennt wird.
■Stellen Sie sicher, dass bei den Verstellvorgängen keine Hindernisse wie Möbel oder Dachschrägen im Weg stehen. So vermeiden Sie Beschädigungen.

♦Eine elektronische Überlast-Erkennung bewirkt, dass bei zu großer Last die Zentrale Steuereinheit abgeschaltet wird. Nach Beseitigung der Überlast arbeitet das Antriebssystem, bei erneutem Tastendruck auf dem Handschalter, wieder.
- Eine Dauerbetriebszeit von 2 Minuten darf nicht überschritten werden! Danach eine Mindestpause von 18 Minuten einhalten. Ebenfalls möglich:
1 Minute Dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.
- Wenn die maximale Dauerbetriebszeit nicht beachtet wird (z. B. durch andauerndes "Spielen" am Handschalter), schaltet ein thermisches Sicherungsbasteil die Stromversorgung aus Sicherheitsgründen ab. Je nachdem wie groß die Überlastung war, kann es einige Minuten dauern, bis Sie dann wieder weitere Verstellvorgänge durchführen können.
- Der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/ mechanisch nur innerhalb der eingestellten Grenzen möglich.
- Trotz Einhaltung aller vorgeschriebenen Grenzwerte können, wie bei jedem elektrischen Gerät, Störeinflüsse von und auf andere nahe benachbarte Elektrogeräte nicht ganz ausgeschlossen werden (z. B. "Knistern" im Radio). Vergrößern Sie in solchen seltenen Fällen den Geräteabstand; verwenden Sie nicht die gleiche Steckdose oder schalten Sie das störende/gestörte Gerät vorübergehend aus.

Die elektrischen Verstellvorgänge lassen sich mit dem Handschalter [4] steuern.

Der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche begrenzt.

Aus Sicherheitsgründen sind im Handschalter Sperrfunktionen eingebaut. Verstellvorgänge können damit zum Schutz des Patienten am Handschalter gesperrt werden, wenn es der klinische Zustand des Patienten aus Sicht des behandelnden Arztes erfordert.

HAND SWITCH

Rückenlehne Backrest

Höhe der Liegefläche Height of reclining susrface

Oberschenkellehne Thight rest

Burmeier Westfalia IV - HAND SWITCH - 1

♦Der Handschalter lässt sich mit seinem elastischen Haken am Bett einhängen.
Das Spiralkabel ermöglicht große Bewegungs freiheit.
♦Der Handschalter ist wasserdicht und abwaschbar.

BEDIENUNG DES HANDSCHALTERS

■Weisen Sie den Patienten in die Funktionen des Handschalters ein!
■Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie die entsprechende Taste gedrückt wird.
■Die Verstellmöglichkeiten sind, bis auf die Fußtieflage, in beide Richtungen möglich.

■Grundsätzlich gilt bei den Tasten:

Heben
Senken

Verstellen der Rückenlehne

Drücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstellwinkel der Rückenlehne verstellen wollen.

Burmeier Westfalia IV - Verstellen der Rückenlehne - 1

Verstellen der Liegeflächenhöhe

Drücken Sie diese Taste, wenn Sie die Höhe der Liegefläche verstellen wollen.

Burmeier Westfalia IV - Verstellen der Liegeflächenhöhe - 1

Verstellen der Oberschenkellehne

Drücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstellwinkel der Oberschenkellehne verstellen wollen.

Die Bedienung der Sperrfunktion ist ausschließlich den Anwendern gestattet!

Ist der klinische Zustand des Patienten so kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das Verstellen des Bettes mittels Handschalter besteht, muss der Anwender diesen umgehend sperren. Das Pflegebett verbleibt in der Position zur Zeit des Abschaltens.

LOCKING FUNCTION

Drehen Sie den Sperrschlüssel nicht mit Gewalt über den Anschlag des Sperrschlosses hinaus! Das Sperrschloss oder der ganze Handschalter kann beschädigt werden.

Der Sperrschlüssel befindet sich bei Auslieferung des Bettes, mit einem Kabelbinder befestigt, am Handschalter. Der Sperrschlüssel ist nicht für die Verwendung durch den Patienten vorgesehen. Der Sperrschlüssel muss vom Handschalter entfernt werden. Der Anwender oder eine vom Arzt beauftragte Person sollte den Sperrschlüssel in Verwahrung nehmen.

■Drehen Sie das jeweilige Sperrschloss auf dem Handschalter mit dem Sperrschlüssel im Uhrzeigersinn in die zu sperrende Position.

Die Farbe der jeweiligen Anzeige ändert sich von grün auf gelb.

Antrieb freigegeben:

Sperrschloss steht senkrecht

Farbe der Anzeige: grün

Tasten lassen sich betätigen ("Klick-Geräusch")

Drive enabled

Lock is vertical

Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um ca. 15° gedreht

Farbe der Anzeige: gelb

Tasten sind gesperrt

Drive disabled

Das Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11], die alle mit einer Feststellbremse ausgestattet sind.

Bremsen [b]: Tritthebel mit dem Fuß nach unten treten.
Fahren [a]: Tritthebel mit dem Fuß in Richtung Standrohr treten.

CASTORS

■Tragen Sie beim Bedienen des Bettes geschlossene Schuhe, um Verletzungen an den Zehen zu vermeiden.
■Stellen Sie sicher, dass mindestens drei Laufrollen gebremst sind.

■Fahren Sie das Bett nur umher, wenn sich die Liegefläche in tiefster Position befindet.
■Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Schaltnetzteil sicher auf dem Bett platziert wurde, damit es nicht herunterfallen kann.
■Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass alle Laufrollen umgebremst sind, um eine erhöhte Abnutzung der Rollenlauffläche und ggf. Abriebsspuren auf dem Boden zu vermeiden.

Der Netzkabelhalter befindet sich seitlich am Liegeflächenrahmen im Bereich des Fußteils.

POWER CABLE HOLDER

■Das Netzkabel muss vor jedem Umherfahren des Bettes in den Netzkabelhalter eingehängt werden, sonst können durch Abreißen, Überfahren, Abquetschen Schäden am Netzkabel auftreten. Diese Beschädigungen können zu elektrischen Gefährdungen und Funktionsstörungen führen.

■Die maximale Tragfähigkeit des Aufrichters beträgt an seinem vorderen Ende 75 kg.

TRAPEZE POLE

Ein am Bett angebrachter Aufrichter [e] ermöglicht dem Patienten ein leichteres Ein- und Aussteigen.

In den beiden Ecken des Liegeflächenrahmens, an der Kopfseite [d], befinden sich zwei runde Aufrichterhülsen [7]. Die Aufrichterhülse hat an der Oberseite eine Aussparung [a], die zusammen mit dem Stift [b] den Schwenkbereich [c] des Aufrichters begrenzt. Der Aufrichter sollte auf der Seite des Bettes angebracht werden, wo der Patient ein- und aussteigt.

Den Aufrichter in die Hülse stecken. Der Metallstift [b] muss sich in der Aussparung [a] der Hülse befinden.

Attaching

- Den Aufrichter gerade nach oben aus der Hülse herausziehen.

Removal

Schwenkbereich des Aufrichters [c]

Den Aufrichter nicht außerhalb des Bettes schwenken. Es besteht Gefahr, dass das Bett durch Zug am Aufrichter umkippt.

Der Metallstift des Aufrichters muss sich immer in der Aussparung befinden.

Trapeze pole swivel range [c]

Am Aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (Haltegriff) befestigen. An diesem Triangelgriff kann sich der Patient aufrichten und sich so leichter in eine andere Position bringen.

Kontrollieren Sie den Triangelgriff und das Gurtband regelmäßig auf Beschädigungen (siehe Kapitel 6). Ein beschädigter Triangelgriff oder beschädigtes Gurtband sind umgehend auszutauschen.

Haltbarkeit

Auf dem Triangelgriff befindet sich eine Datumsuhr. Der Triangelgriff hat bei normalem Gebrauch eine Haltbarkeit von mindestens fünf Jahren. Danach ist regelmäßig eine Sichtprüfung durchzuführen, um festzustellen, ob ein weiterer Einsatz zulässig ist.

Verstellbereich des Haltegriffes

Die Höhe des Haltegriffes lässt sich durch das verstellbare Gurtband im Bereich von ca. 55 cm bis 70 cm (gemessen ab Oberkante Matratze) anpassen.

  • Schieben Sie die feste Schlaufe des Triangelgriffes über den ersten Bolzen des Aufrichters.
  • Prüfen Sie durch festes Ziehen des Triangel griffes nach unten dessen sicheren Halt.

Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des Aufrichters beträgt am vorderen Ende 75 kg.

■Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband in der Höhe verstellen.
■Achten Sie darauf, dass das Gurtband korrekt durch das Gurtschloss eingefädelt ist.
■Achten Sie darauf, dass das Ende des Gurtbandes mindestens 3 cm über das Gurtschloss [f] übersteht.

TRAPEZE

Bei angestellter Oberschenkellehne kann die Unterschenkellehne [9] individuell eingestellt werden. Zu dem Zweck befinden sich unter der Unterschenkellehne zwei rastbare Verstellbeschläge, die die Unterschenkellehne in ihrer Position arretieren.

Anheben

Heben Sie die Unterschenkellehne am Fußende - nicht an den Matratzenbügeln - bis zur gewünschten Position hoch. Die Unterschenkellehne rastet selbsttätig ein.

Absenken

Heben Sie die Unterschenkellehne erst bis zum oberen Anschlag an.
Senken Sie die Unterschenkellehne langsam ab.

LOWER LEG REST

Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Unterschenkellehne ungebremst abstürzt.

Wird die Oberschenkellehne abgesenkt, senkt sich die Unterschenkellehne automatisch mit ab.

Seitensicherungen sind ein geeigneter Schutz für Patienten gegen ungewolltes Herausfallen aus dem Bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet, ein beabsichtigtes Verlassen des Bettes zu verhindern.

Anstellen

Ziehen Sie die Seitensicherungsholme [3] jeweils an einem Ende nacheinander hoch, bis sie in der obersten Stellung an beiden Enden einrasten. Ein Verschieben nach oben oder unten darf nicht möglich sein.
- Prüfen Sie das Einrasten durch Druck auf die Seitensicherungsholme von oben.

Absenken

Heben Sie die Seitensicherungsholme etwas an.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf [2] und senken Sie die Seitensicherungsholme langsam ab.

SIDE RAILS

Spezielle Sicherheitshinweise bei Benutzung von Seitensicherungen:

■Verwenden Sie nur technisch einwandfreie, unbeschädigte Seitensicherungen mit zugelassenen Spaltmaßen, die sicher einrasten.
■Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Original BURMEIER-Seitensicherungen eingesetzt werden, die als Zubehör von uns für das jeweilige Bettenmodell freigegeben oder bereits im Bett integriert sind.
■Beurteilen und berücksichtigen Sie vor dem Einsatz von Seitensicherungen den klinischen Zustand und die Besonderheiten beim Körperbau des jeweiligen Patienten:
- Ist der Patient z. B. sehr stark verwirrt oder sehr unruhig, verzichten Sie möglichst auf Seitensicherungen und greifen Sie zu alternativen Sicherungsmaßnahmen wie Fixiergurte, Bettschürzen usw.
▶ Bei besonders kleinen, schmächtigen Patienten ist gegebenenfalls ein zusätzlicher Schutz zur Verringerung der Seitensicherungs- Spaltabstände erforderlich. Verwenden Sie dann z. B. Schutzpolster (Zubehör, siehe Kapitel 8), Fixiergurte usw.
Nur so ist eine wirksame sichere Schutzfunktion gewährleistet. Die Gefahr von Einklemmen und Durchrutschen des Patienten wird verringert.

■Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014 mit einer Höhe von 10 bis maximal 18 cm. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbar nach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.
■Werden erhöhte Lagerungssysteme wie z. B. Anti-Dekubitus-Matratzen eingesetzt, muss die wirksame Höhe der Seitensicherung von mindestens 22 cm über der unbelasteten Matratze gewährleistet sein. Wird dieses Maß nicht eingehalten, müssen geeignete Maßnahmen zum Schutz des Patienten getroffen werden. Dies wird durch einen Aufsatz auf die Seitensicherung erreicht (Zubehör).
■ Die für die Befestigung sorgenden mechanischen Teile am Bettgestell und an der Seitensicherung sind regelmäßig auf etwaige Beschädigungen zu prüfen. Dies sollte nicht nur vor dem Anbringen einer Seitensicherung erfolgen, sondern auch während des Gebrauchs in kürzeren Abständen (zumindest vor jedem Neueinsatz).
■Sperren Sie bei elektrisch verstellbaren Betten, zum Schutz des Patienten vor ungewollten motorischen Verstellungen, immer die elektrische Verstellung von Rücken- und Oberschenkellehne am Handschalter, wenn die Seitensicherungen angestellt sind. Es besteht sonst Quetschgefahr von Gliedmaßen beim Verstellen von Rücken- und Oberschenkellehne.
■Stellen Sie vor dem Absenken der Seitensicherungsholme sicher, dass sich keine Gliedmaßen des Patienten im Bewegungsbereich der Holme befinden. So vermeiden Sie Quetschungen und Verletzungen.

Werden diese Sicherheitshinweise nicht beachtet, droht die Gefahr des Einklemmens in der Seitensicherung und des Herausfallens durch zu große Spaltmaße infolge von Beschädigungen, der Verwendung ungeeigneter Seitensicherungen oder des unvollständigen Einrastens der Seitensicherung.

NOTABSENKUNG DER RÜCKENLEHNE

Bei Ausfall der Stromversorgung oder des elektrischen Antriebssystems lässt sich die angestellte Rückenlehne von Hand notabsenken.

Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erforderlich!

EMERGENCY LOWERING OF THE BACK REST

Nichtbeachten dieser Sicherheits- und Gebrauchshinweise kann durch unkontrolliertes Abstürzen der Rückenlehne zu schweren Verletzungen bei Anwender und Patienten führen!

Diese im äußersten Notfall anzuwendende Notabsenkung darf nur von Anwendern durchgeführt werden, welche die nachfolgend beschriebene Bedienung sicher beherrschen.

Wir empfehlen Ihnen dringend, die Notabsenkung unter Normalbedingungen mehrfach zu üben. So können sie im Notfall schnell und richtig reagieren.

Entlasten Sie die Rückenlehne vor dem Notabsenken.
Der erste Anwender hebt die Rückenlehne am äußeren Rand, am Kopfteil leicht an und hält sie in dieser Stellung fest.
Der zweite Anwender entfernt nun den Sicherungssplint [a]. Schwenken Sie dafür den gebogenen Bügel weg und ziehen den Sicherungssplint mitsamt dem Bügel aus der Hubstange des Rückenlehnenmotors [b] heraus.
Der Motor ist nun von der Rückenlehne getrennt und fällt nach unten weg.
Nun senkt der erste Anwender die Rückenlehne vorsichtig ab.

Wenn die Rückenlehne ungebremst abstürzt, können der Patient und/oder der zweite Anwender verletzt werden!

Um das Bett wieder in den Originalzustand zu versetzen: Hubstange wieder hochschwenken und mit dem Sicherungssplint an der Aufnahme sichern und den Klemmbügel umlegen. Führen Sie den Sicherungssplint von der Seite des Oberschenkellehnenmotors [c] ein.

REINIGUNG UND DESINFEKTION

ALLGEMEINES

Die Reinigung ist die wichtigste Maßnahme und Voraussetzung einer erfolgreichen chemischen Desinfektion.

Im Allgemeinen ist eine routinemäßige Reinigung des Bettes, bei Benutzung durch denselben Patienten, hygienisch ausreichend.

Eine Desinfektion des Bettgestells ist nur im Falle einer sichtbaren Kontamination mit infektiösem oder potentiell infektiösem Material (Blut, Stuhl, Eiter) oder bei Vorliegen einer Infektionserkrankung auf Anordnung des Arztes erforderlich.

Das Bett muss bei einem Patientenwechsel zuvor gereinigt und wischdesinfiziert werden!

Beachten Sie vor Beginn der Reinigungs arbeiten:

■Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und bewahren Sie ihn so auf, dass er nicht mit übermäßig viel Wasser oder Reinigungsmittel in Berührung kommt (in Plastik beutel legen).
■Stellen Sie sicher, dass alle Stecker an dem Schaltnetzteil und den Antriebsmotoren vorschriftsmäßig eingesteckt sind.
■Keines der elektrischen Bauteile darf eine äußere Beschädigung aufweisen; sonst kann Wasser oder Reinigungsmittel eindringen. Dies kann zu Funktionsstörungen, Beschädigungen der elektrischen Bauteile führen.
■Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahme sicher, dass keine Restfeuchtigkeit an den elektrischen Kontakten verbleibt. Dieses geschieht durch Abtrocknen oder Ausblasen des Netzsteckers.
■Die elektrischen Komponenten dürfen keinem Wasserstrahl, keinem Hochdruck reiniger oder Ähnlichem ausgesetzt werden!

Reinigung nur mit feuchten Tüchern!

■Besteht der Verdacht, dass Wasser oder sonstige Feuchtigkeit in elektrische Komponenten eingedrungen sind, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose bzw. stecken Sie diesen nicht erneut in die Steckdose.

Kennzeichnen Sie das Bett deutlich als "Defekt" und nehmen Sie das Bett außer Betrieb. Melden Sie das umgehend dem zuständigen Betreiber.

■Werden diese Vorschriften nicht eingehalten, sind erhebliche Schäden am Bett und seinen elektrischen Aggregaten und Folgefehler nicht auszuschließen!

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSPLAN

■Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Sie diese zur Wäsche.

■Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlich der Lattenroste und die Liegefläche aus Kunststoffeinsätzen oder Drahtgitterböden mit einem milden und umweltverträglichen Reinigungsmittel. Gleiches gilt für den Handschalter.

■Wenn das Bett mit sichtbaren Kontaminationen z.B. infektiösem oder potentiell infektiösem Material verunreinigt ist, müssen Sie das Bett nach der Reinigung wischdesinfizieren. Benutzen Sie für die jeweilige Oberfläche geeignete Desinfektionsmittel, entsprechend den gelisteten Produkten der DGHM (Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie). Gleiches gilt für alle Betten von Patienten mit meldepflichtigen Erkrankungen nach § 6 des Infektionsschutzgesetzes (IfSG), Besiedlungen oder Infektionen mit multiresistenten Erregern (z. B. MRSA, VRE) und alle Betten von Intensiv- und Infektionsstationen. Dabei müssen die in der DGHM-Liste angegebenen Konzentrationen beachtet werden.

■Eine Desinfektion der Laufrollen ist nur bei sichtbarer Kontamination mit infektiösem oder potentiell infektiösem Material erforderlich.

Hinweis: Eine laufende Desinfektion ist nur bei Patienten mit einem multiresistenten Erreger (z. B. MRSA) innerhalb einer Krankenanstalt erforderlich.

EINWEISUNG DER ANWENDER UND DES FACHPERSONALS

Um die richtige Vorgehensweise bei der Reinigung und Desinfektion sicherzustellen, empfehlen wir, eine entsprechende Einweisung der Anwender und des Fachpersonals durchzuführen. Dabei ist zu vermitteln, dass folgende Punkte zu beachten sind:

■Das saubere Bett ist so in die Wohnung des Patienten zu transportieren, dass es zwischenzeitlich nicht verschmutzt oder kontaminiert werden kann.

■Bei der Demontage des Bettes empfehlen wir, dieses unverzüglich zu reinigen und zu wischdesinfizieren. Das Fachpersonal sollte über die Besonderheiten beim Reinigungs- und Desinfektions verfahren informiert sein und die Aufbereitung entsprechend zuverlässig durchführen (Vorgabe der Arbeitsabläufe bzw. der einzelnen Arbeitsschritte durch den Betreiber). Dabei ist darauf zu achten, dass nur DGHMgelistete Desinfektionsmittel in den dort angegebenen Konzentrationen verwendet werden.

Das Desinfektionsmittel muss für die entsprechende Oberfläche geeignet sein.

■Das Fachpersonal sollte für diese Tätigkeit mit flüssigkeitsundurchlässigen (Einweg-) Schürzen und Handschuhen ausgerüstet sein.

INSTRUCTING THE USER AND QUALIFIED PERSONNEL

■Es sind nur frische, saubere Tücher zur Aufbereitung zu verwenden, die anschließend in die Wäsche gelangen.
■Im Anschluss an die Aufbereitung, vor Verlassen des Einsatzortes, muss das Fachpersonal eine Desinfektion ihrer Hände durchführen, bevor es zum nächsten Einsatzort fährt. Ein entsprechender Händedesinfektionsmittelspender (mit Hubspenderaufsatz) sollte zur Ausrüstung des Fachpersonals gehören.

Die unmittelbare Reinigung des Bettes vor Ort hat den Vorteil, dass keine "unsauberen" Betten bzw. Bettenteile mit sauberen Betten im gleichen Wagen transportiert werden. Ein Verschleppen von potentiell infektiösen Keimen, die eventuell am benutzten Bettgestell haften, wird auf diese Weise ver - hindert. Eine Übertragung von Keimen im Sinne einer nosokomialen Infektion wird bei konsequenter Beachtung dieser Empfehlungen sicher vermieden.

Wenn die Betten nicht gleich wieder zum Einsatz kommen, sollten diese vor Verstauben, vor versehentlicher Verschmutzung und vor Kontamination abgedeckt gelagert werden.

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSMITTEL

Beachten Sie die folgenden Empfehlungen, damit die Gebrauchsfähigkeit dieses Bettes möglichst lange erhalten bleibt:

■Die Oberflächen müssen unversehrt sein, jede Beschädigung muss unverzüglich ausgebessert werden.
■Wir empfehlen eine (feuchte) Wischreinigung. Bei der Auswahl des Reinigungsmittels sollte darauf geachtet werden, dass es mild (haut- und oberflächenschonend) und umweltverträglich ist. Im Allgemeinen kann ein haushaltsübliches Reinigungsmittel verwendet werden.
■Zur Reinigung und Pflege der lackierten Metallteile ist ein feuchtes Tuch unter Verwendung handelsüblicher, milder Haushaltsreiniger geeignet.
■Zur Wischdesinfektion sollte das eingesetzte Desinfektionsmittel ein für den Bedarf zugelassenes, DGHM-gelistetes (in der dort empfohlenen Konzentration) Desinfektionsmittel sein. Mittel und Konzentrationen, wie sie in der Liste des Robert Koch-Institutes (bzw. des ehemaligen Bundesgesundheitsamtes) angegeben sind, müssen nur im Seuchenfall gemäß des Infektionsschutzgesetzes nur auf Anordnung des zuständigen Gesundheitsamtes eingesetzt werden.
■Trotz der sehr guten mechanischen Beständigkeit sollten Kratzer, Stöße, die durch die komplette Lackschicht hindurchgehen wieder mit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindringen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einen Fachbetrieb Ihrer Wahl.

CLEANING SUPPLIES AND DISINFECTANTS

■Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edelstahlpflegemittel und schleifmittelhaltigen Reinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurch kann die Oberfläche beschädigt werden.

Hinweis:

Flächendesinfektionsmittel auf Aldehydbasis haben in aller Regel den Vorteil, dass sie ein breites Wirkspektrum aufweisen, einen relativ geringen Eiweißfehler haben und umweltverträglich sind. Ihr Hauptnachteil besteht in ihrem Allergisierungs- und Irritationspotential. Präparate auf Basis von Glucoprotamin haben diesen Nachteil nicht und sind ebenfalls sehr gut wirksam, meist aber etwas teurer. Desinfektionsmittel auf Basis von chlorabspaltenden Verbindungen können hingegen für Metalle, Kunststoffe, Gummi und andere Materialien bei längerem Kontakt oder zu hohen Konzentrationen korrosiv wirken. Darüber hinaus haben diese Mittel einen höheren so genannten Eiweißfehler, sind schleimhautreizend und weisen eine schlechte Umweltverträglichkeit auf.

■Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen für die jeweiligen Produkte und deren Hersteller. Beachten Sie die exakte Dosierung! Wir empfehlen automatische Dosiergeräte.
■Setzen Sie die Lösung stets mit kaltem Wasser an, um schleimhautreizende Dämpfe zu vermeiden.
■Tragen Sie Handschuhe, um direkten Hautkontakt zu vermeiden.
■Bewahren Sie angesetzte Flächendesinfektionsmittellösungen nicht in offenen Gefäßen mit schwimmenden Reinigungslappen auf. Verschließen Sie die Gefäße!
■Benutzen Sie verschließbare Flaschen mit Pumpdosierspender für die Benetzung der Reinigungslappen.
■Lüften Sie den Raum nach durchgeführter Flächendesinfektion.
■Führen Sie eine Wischdesinfektion durch, keine Sprühdesinfektion! Bei einer Sprühdesinfektion wird ein großer Teil des Desinfektionsmittels als Sprühnebel freigesetzt und somit inhaliert.
■Darüber hinaus kommt dem Wischeffekt eine bedeutende Rolle zu.
■Verwenden Sie keinen Alkohol für größere Flächen.

CONTACT WITH DISINFECTANTS

Gesetzliche Grundlagen

Betreiber von Pflegebetten sind gemäß der

◆Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Instandhaltung)
♦Berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV A3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer Betriebs mittel in gewerblichem Einsatz)

dazu verpflichtet, den sicheren Zustand von Medizinprodukten über die gesamte Einsatzdauer zu bewahren. Hierzu gehören auch eine regelmäßig durchgeführte fachgerechte Wartung sowie regelmäßige Sicherheitsprüfungen.

Bei dem privaten Erwerb eines Bettes (keine gewerbliche Nutzung) ist die regelmäßige Sicherheitsprüfung nicht verpflichtend, wird aber vom Hersteller empfohlen.

MAINTENANCE

In accordance with:

◆Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Maintenance)
♦Berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV A3 (Testing of mobile electrical equipment in industrial use)

Hinweise für Betreiber

Dieses Bett ist so konstruiert und gebaut, dass es über einen langen Zeitraum sicher funktionieren kann. Bei sachgemäßer Bedienung und Anwendung hat dieses Bett, eine zu erwartende Lebensdauer von 2 bis 8 Jahren. Die Lebensdauer richtet sich nach Einsatzbedingungen und -häufigkeit.

Durch wiederholten Transport, Auf- und Abbau, unsachgemäßen Betrieb sowie Langzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen, dass Beschädigungen, Defekte und Verschleißerscheinungen eintreten können. Diese Mängel können zu Gefährdungen führen, wenn sie nicht rechtzeitig erkannt und behoben werden.

Daher existieren gesetzliche Grundlagen zur Durchführung regelmäßiger Prüfungen, um den sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dauerhaft zu gewährleisten.

Gemäß § 4 der Medizinprodukte-Betreiberverordnung obliegt dem Betreiber die Instandhaltung. Aus diesem Grunde sind nachfolgend beschriebene regelmäßige Inspektionen und Funktionskontrollen sowohl vom Betreiber als auch von den Anwendern vorzunehmen.

Weisen Sie die Anwender auf nachfolgende durchzuführende Prüfung hin.

Neben den regelmäßigen umfangreichen Prüfungen durch technisches Fachpersonal muss auch der normale Anwender (Pflegekraft, betreuende Angehörige usw.) in kürzeren, regelmäßigen Abständen, sowie vor jeder Neu - belegung eine minimale Sicht- und Funktions - prüfung vornehmen.

BY THE USER

■Besteht der Verdacht, dass eine Beschädigung oder Funktionsstörung vorliegt, ist das Bett sofort außer Betrieb zu nehmen und vom Stromnetz zu trennen, bis ein Austausch oder eine Reparatur der schadhaften Teile erfolgt ist!
■Wenden Sie sich für den Austausch oder eine Reparatur der schadhaften Teile an Ihren zuständigen Betreiber.

Empfehlung:

Alle elektrischen und mechanischen Komponenten einmal monatlich überprüfen. Zusätzlich das Netzkabel und das Handschalterkabel nach jeder aufgetretenen mechanischen Belastung und nach jedem Standortwechsel überprüfen.

Hierzu dient die Checkliste auf Seite 33.

Checkliste: Prüfprotokoll durch den Anwender

Prüfung OK NichtOKFehlerbeschreibung
Sichtprüfung der elektrischen Komponenten
Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung
Kabelbaum Beschädigung, Kabelverlegung
Handschalter Beschädigung, Folie
Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung
Sichtprüfung der mechanischen Komponenten
Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen
Bettgestell Beschädigung, Verformungen
Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung
Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung
Liegeflächenrahmen Beschädigung, Verformungen
SeitensicherungsholmeBeschädigung, Splitterbildung
Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten
Handschalter Funktionstest, Sperrfunktion
Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten
Notabsenkung der RückenlehneTest laut Gebrauchsanweisung
LaufrollenFahren und Bremsen
RändelschraubenFester Sitz
SeitensicherungSicheres Einrasten, Entriegeln
UnterschenkellehneEinrasten
Zubehör (z.B. Aufrichter, Triangelgriff)Befestigung, Beschädigung
Unterschrift des Prüfers:Ergebnis der Prüfung:Datum:

Der Betreiber dieses Bettes ist nach MPBetreibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neuaufbau, jeder Instandhaltung und im laufenden Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzuführen, um den sicheren Zustand dieses Bettes zu gewährleisten.

Diese Prüfungen sind im Rahmen der regelmäßigen Wartungsarbeiten je nach Einsatzbedingungen gemäß der MPBetreibV § 4 und von den Berufs genossenschaften für ortveränderliche elektrische Betriebsmittel in gewerblichem Einsatz vorgeschriebenen Prüfungen nach DGUV A3 zu wiederholen.

♦Halten Sie die Reihenfolge bei der Prüfung nach DIN EN 62353 ein:
I. Inspektion durch Besichtigung
II. Elektrische Messung
III. Funktionsprüfung

♦Die Durchführung der Funktionsprüfung, und die Bewertung und Dokumentation der Prüfergebnisse darf gemäß MPBetreibV § 4 nur durch sachkundige Personen erfolgen, die die notwendigen Voraussetzungen und erforderlichen Mittel zur ordnungsgemäßen Ausführung besitzen.

♦Die Durchführung der elektrischen Messung nach DIN EN 62353 darf bei Vorhandensein geeigneter Messmittel auch von einer elektrotechnisch unterwiesenen Person [im Sinne der DGUV A3] mit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.

♦Die Bewertung und Dokumentation der Prüfergebnisse darf nur durch eine Elektrofachkraft mit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.

•Die Elektrische Messung umfasst nur eine Ableitstromprüfung des externen Schaltnetzteils, nicht des Bettes selbst. Somit ist das Bett nach einem Austausch des Schaltnetzteils gegen ein intaktes Schaltnetzteil sofort weiter betriebsbereit.

♦BURMEIER bietet als Dienstleistung die Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. Hier zu sind die Schaltnetzteile an BURMEIER zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetzteile im Austausch zurück. Sprechen Sie uns für weitere Details hierzu an; Adresse siehe Seite 41.

BY THE OPERATOR

ABLAUF EINER ARBEITSSTROMPRÜFUNG
TEST OF WORKING ELECTRIC CYCLE
Burmeier Westfalia IV - BY THE OPERATOR - 1

flowchart
graph TD
    A["Netzkabel Power cable"] --> B["Schalmezteil Transformer unit"]
    C["Prüfsteckdose Power outlet"] --> D["Prüfgerät Test unit"]
    B --> E["24V-Kabel 24V-cable"]
    D --> F["Messadapter Adapter"]
    D --> G["Prüfspitze, Sonde Test probe"]

Vorbereitung:

■Ziehen Sie das Schaltnetzteil aus der Steck-dose.
■Ziehen Sie das 24-Volt-Kabel des Schaltnetzteils aus der Anschlussbuchse.
■Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabels in den Messadapter (Sonderzubehör; auf Anfrage bei BURMEIER erhältlich).
■Verbinden Sie den Messadapter mit dem Anschluss "Prüfspitze, Sonde" o. ä. des Prüfgerätes.
■Stecken Sie das Schaltnetzteil in die Prüfsteckdose des Prüfgerätes.

Prüfverfahren:

■Ableitstromprüfung: direkt oder Differenzstrom nach DIN EN 62353
■Führen Sie eine Ableitstromprüfung gemäß den Angaben des Prüfgeräteherstellers durch.

Grenzwert:

■Ableitstrom I Abl kleiner als 0,1 mA.

Preparation:

Wir empfehlen eine jährliche Inspektion und Funktionsprüfung. Wenn diese Prüfung bestanden wurde, genügt eine elektrische Messung alle zehn Jahre.

Test cycle:

If the 2% error quota (see DGUV A3: §5, table Unter nachweislicher Einhaltung der 2%-Fehler-B) is shown to have been observed, the test quote (siehe auch DGUV A3: § 5, Tabelle 1B) cycle for inspections and functional testing can kann der Prüfzyklus der Inspektion und Funkti-be extended to a maximum of two years. onsprüfung auf maximal zwei Jahre verlängert werden.

Burmeier Westfalia IV - Test cycle: - 1
Warnung! Warning!

Besteht der Verdacht, dass eine Beschädigung oder Funktionsstörung vorliegt, ist der Lattenrost sofort außer Betrieb zu nehmen und vom Stromnetz zu trennen, bis eine Reparatur oder ein Austausch der schadhaften Teile erfolgt ist!

Die Prüfprotokoll-Vorlagen auf den Seiten 37 und 38 sollten verwendet werden.

Auftraggeber / med. Einrichtung / Praxis:
Anschrift:
Es wurde durchgeführt: ☐ Wiederholungsprüfung ☐ Prüfung vor der Erst-Inbetriebnahme
☐ ☐Prüfung nach Reparatur/ Instandsetzung
Geräteart: ☐ Krankenhausbett ☑ PflegebettSchutzklasse: ☐ I ☑ II
Bettentyp: WESTFALIA IVInventarnummer:
Standort: Seriennummer:
Nutzungsklasse (IEC60601-2-52): ☐ 1 ☐ 2 ☑ 3 ☑ 4 ☐ 5
Hersteller: Bumeier GmbH & Co. KGAnwendungsteile: keine
Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer): 1.
Klassifizierung nach MPG: Klasse I2.
L Sichtprüfungoknicht okMangelbeschreibung
Sichtprüfung der elektrischen Komponenten
Aufkleber und TypenschilderVorhanden, lesbar
Gehäuse des SchaltnetzteilsBeschädigung
Gehäuse und Hubrohre der MotorenKorrektter Sitz, Beschädigung
HandschalterBeschädigung, Folie
Motoren- und Handschalter-KabelBeschädigung, Kabelverlegung
Stecker des Kabelbaums/SchaltnetzteilsVorhanden, korrekter Sitz
Sichtprüfung der mechanischen Komponenten
Aufkleber und TypenschilderVorhanden, lesbar
Sichere Arbeitslast/PatientengewichtVorhanden, lesbar
Aufrichter, -aufnahmenBeschädigung, Verformungen
BettgestellBeschädigung, Verformungen
FederholzlatienBeschädigung, Splitterbildung
LaufrollenBeschädigung
LiegeflächeBeschädigung, Verformungen
HolzumbauBeschädigung, Splitterbildung
SchweißnähteGerissene Schweißnähte
SeitensicherungsholmeBeschädigung, Splitterbildung
RändelschraubenFester Sitz
Verschleißteile, wie GelenkpunkteBeschädigung
II. Elektrische Messung nach DIN EN 62353:2008-08 (Geräteableitstrom, direkt)
Hierbei wie folgt vorgehen:oknicht okMangelbeschreibung
1. Schaltnetzteil in Prüfsteckdose des Messgerätes einstecken.
2. Speziellen Kupplungsstecker in den Stecker des 24V-Verbindungskabels einstecken.Der Kupplungsstecker ist bei BURMEIER erhältlich
3. Sonde des Messgerätes an Kupplungsstecker anschließen.
4. Messvorgang am Messgerät starten.
GrenzwertWert der ErstmessungAktueller Istwert
Ergebnis: Bett SK II (Typ B)0,1 mAmAmA

Prüfprotokoll

über eine

Prüfung

elektromedizi nis

cher Geräte

nach

DIN EN 62353:

2008-08

Blatt 1 von 2

Burmeier Westfalia IV - Test cycle: - 2

III. Funktionsprüfung oknichtokMangelbeschreibung
Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten
Endlagenabschaltung der MotorenAutomatisches Abschalten
Handschaller, SperrfunktionTest lt. Gebrauchsanweisung
Motoren Unnormale Geräuschentwicklung
MotorenTest lt. Gebrauchsanweisung
Zugentiastung des Netzkabels Netzkabel fest verschraubt
Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten
Gelenke und Drehpunkte Leichtigängigkeit
Haltegriff mit GurtbandSicherer Halt
LaufrollenFahren und Bremsen
Notabsenkung der Rückenlehne Test lt. Gebrauchsanweisung
SeitensicherungSicheres Einrasten, sicherer Halt, Entriegeln
Unterschenkellehne Einrasten
Zubehör (z. B. Aufrichter, Haltegriff)Befestigung, Beschädigung, Eignung
Ergebnis der Prüfung:
Alle Werte im zulässigen Bereich: ☐ ja ☐ neinNächsterPrüftermin:
Die Prüfung wurde bestanden: ☐ ja ☐ nein
Falls Prüfung nicht bestanden: ☐ Defekt, Bett nicht verwenden! => Instandsetzung☐Defekt, Bett nicht verwenden! => Aussonderung☐Bett entspricht nicht den Sicherheitsvorgaben
Prüfmarke wurde angebracht: ☐ ja ☐ nein
Zu diesem Prüfprotokoll gehören:
Bemerkungen:
Geprüft am:Prüfer:Unterschrift:
Bewertet am:Betreiber/ Fachkraft:Unterschrift:

Prüfprotokoll

über eine

Prüfung

elektromedizinis

cher Geräte

nach

DIN EN 62353:

2008-08

Blatt 2 von 2

ModellBettenmodell
TypeArtikelnummer
SerieSeriennummer
ModellBettenmodell
TypeArtikelnummer
SerieSeriennummer
ModelBed model
TypeItem Number
SerialSerial Number

ERSATZTEILE

Die entsprechenden Ersatzteile sind unter Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummer bei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild, das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen befindet.

SPARE PARTS

Um Funktionssicherheit und Garantieansprüche zu erhalten, dürfen nur BURMEIER Original-Ersatzteile verwendet werden!

Für Ersatzteilbestellungen, Kundendienstanforderungen und bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an:

Burmeier GmbH & Co. KG

(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270

32791 Lage/Lippe

Tel.: 0 52 32 / 98 41-0

Fax: 0 52 32 / 98 41-41

Email: auftrags-zentrum@burmeier.de

Burmeier GmbH & Co. KG

Email: auftrags-zentrum@burmeier.de

AUSTAUSCH ELEKTRISCHER KOMPONENTEN

Burmeier Westfalia IV - AUSTAUSCH ELEKTRISCHER KOMPONENTEN - 1
Gefahr! Danger!

Lebensgefahr durch elektrischen Strom- schlag!

■Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten den Netzstecker aus der Steckdose!
■Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebshersteller oder von qualifiziertem und befugtem Elektrofachpersonal unter Berücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden!

■Führen Sie den Ausbau der Antriebsmotoren nur in der Grundstellung (waagerechte Liege position) durch, anderenfalls besteht Quetschgefahr durch abstürzende Liegeflächenteile.

■Alle Antriebskomponenten sind wartungsfrei und dürfen nicht geöffnet werden. Im Falle einer Funktionsstörung ist immer die entsprechende Komponente komplett auszutauschen!

Austausch des Handschalters

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.
Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral kabels des Handschalters aus der Buchse unter der Liegefläche.
Verlegen Sie das Kabel des neuen Handschalters so, dass das Kabel nicht durch bewegliche Teile des Bettes beschädigt werden kann.
Stecken Sie den Stecker am Ende des Spiralkabels des neuen Handschalters in die Buchse des Handschalters. Achten Sie darauf, dass der O-Dichtring am Stecker nicht beschädigt ist; anderenfalls ist diese Steckverbindung nicht gegen Feuchtigkeit geschützt.
Führen Sie nach dem Austausch einen Funktionstest der elektrischen Verstellungen durch!

Die folgende Tabelle auf Seite 43 bietet Hilfen bei der Behebung von Funktionsstörungen:

Treten Funktionsstörungen während des Betriebs auf, die der Anwender nicht mit Hilfe der Störungs abhilfetabelle lösen kann, so ist das Fachpersonal für Instandhaltung und Reparatur des zuständigen Betreibers zu informieren.

TROUBLESHOOTING

Der Anwender darf auf gar keinen Fall versuchen, Defekte an den elektrischen Komponenten selber zu beheben!

Lebensgefahr durch elektrischen Strom- schlag!

Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystem dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebshersteller oder von qualifiziertem und befugtem Elektrofachpersonal unter Berücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden!

Störungsabhilfetabelle

Problem Mögliche Ursachen Lösung
Handschalter/Antriebssystem ohne Funktion■Stecker vom Handschalten nicht richtig eingesteckt■Stecker des Schaltnetzteils (24 Volt) nicht richtig eingesteckt■Handschalter oder Antriebs system defekt■Funktionen auf Handschalter gesperrt→Steckverbindung prüfen→Stecker des Schaltnetzteils fest in die Anschlussbuchepressen→Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur→Funktionen freigeben (siehe Seite 22)
Grüne Leuchtdiode auf Schaltnetzteil leuchtet nicht und Antriebssystem ohne Funktion■Netzstecker nicht richtig eingesteckt■Steckdose ohne Spannung■Schaltnetzteil defekt→Netzstecker einstecken→Steckdose/ Sicherungskasten prüfen→Schaltnetzteil austauschen; informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur
Grüne Leuchtdiode leuchtet ständig, gelbe Leuchtdiode im Schaltnetzteil leuchtet nicht wenn man eine Taste am Handschalter drückt■Handschalter defekt■Stecker des Schaltnetzteils (24 Volt) nicht richtig eingesteckt■Funktionen auf Handschalter gesperrt→Handschalter austauschen→Steckverbindungen prüfen→Funktionen freigeben (siehe Seite 22)
Antriebe laufen nur in einer Richtung■Handschalter oder Antrieb defekt→Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur
Antriebe stoppen nach längerer Verstellzeit plötzlich■Thermoschalter im Schaltnetzteil wurde ausgelöst→Mindestpause beachten (siehe Seite 20)→Schaltnetzteil austauschen; informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur

An dem Bett darf ausschließlich Original BURMEIER Zubehör verwendet werden. Bei Verwendung anderer Zubehörteile übernehmen wir für daraus resultierende Unfälle, Defekte und Gefährdungen keinerlei Haftung.

ACCESSORIES

Bei Einsatz von Seitensicherungen, Infusionsständern usw. an elektrisch verstellbaren Betten unbedingt beachten:

Durch Anordnung dieser Zubehörteile dürfen beim Verstellen von Rücken- und Beinlehne keine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. Falls dieses nicht gewährleistet werden kann, muss der Anwender die Verstellung der Rücken- und Beinlehne durch den Patienten sicher unterbinden.

▶ Bringen Sie hierzu den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am Fußende), oder sperren Sie die Verstell -möglichkeiten am Handschalter.

ANFORDERUNGEN AN DIE MATRATZE

Grundlegende Abmessungen:

200 x 90 cm

10 - 16 cm

min. 40 kg/m ^3

min. 4,2kPa

Länge x Breite

Dicke/Höhe

Raumgewicht des Schaumstoffs

Stauchhärte

Zu beachtende Normen:

DIN 13014

DIN 597 Teil 1 und 2

REQUIREMENTS OF THE MATTRESS

Basic dimensions:

Lenght x Width

Thickness/Height

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

Montiertes Bett mit Seitensicherungen:

200 x 90 cm

208-217 x 102 cm

ca. 136 kg

185 kg

Liegefläche

Außenmaße (je nach Betthauptausführung)

Gesamtgewicht, je nach Ausführung

Sichere Arbeitslast

Zerlegtes Bett:

21 kg

Betthäupter

40 kg

Untergestell mit Motor

51 kg

Liegeflächenrahmen mit Motoren

13 kg

4 Seitensicherungsholme aus Holz

6 kg

Seitenbretter

5 kg

Aufrichter

♦ Elektrische Höhenverstellung der Liegefläche von ca. 36 bis 81 cm.

♦ Elektrische Verstellung der Rückenlehne von 0° bis ca. 70°.

♦ Elektrische Verstellung der Beinlehne von 0° bis ca. 35°.

◆Fahrbar durch vier Laufrollen, zentral bremsbar.

♦Liegefläche 200 x 90 cm, viergeteilt.

- Außenmaße ca. 208-217 x 102 cm.

- Seitensicherungen beidseitig, absenkbar.

♦ Externes Schaltnetzteil für 230 V.

SPECIAL FEATURES

Klassifikation, Schutzklasse II, Typ B, MPG Eingruppierung Klasse I, nicht für Anwendung in explosionsfähigen Atmosphären

ELECTRICAL DATA

Transformer unit

Type

Input Voltage

Max Amps

Output Volts

Output Amps

Operating time

Handschalter mit SperrfunktionHand switch with locking function
Linak HL 74TypType
IP 64SchutzartProtection
Motoren Liegefläche-HöheMotors for reclining surface height adjustment
Linak LA 40TypType
8000 N / 470 mm / 250 mmKraft / Einbaumaß / HubPower / Size / Lift
DC 24 VEingangsspannungInput Voltage
AB: 2 Min EIN / 18 Min AUSEinschaltdauerOperating Time
IP 54SchutzartProtection
Motor RückenlehneMotor for backrest
Linak LA 27TypType
3500 N / 320 mm / 110 mmKraft / Einbaumaß / HubPower / Size / Lift
DC 24 VEingangsspannungInput Voltage
AB: 2 Min EIN / 18 MinEinschaltdauerOperating Time
IP 54SchutzartProtection
Motor OberschenkellehneMotor for thigh rest
Linak LA 27TypType
2500 N / 270 mm / 60 mmKraft / Einbaumaß / HubPower / Size / Lift
DC 24 VEingangsspannungInput Voltage
AB: 2 Min EIN / 18 Min AUSEinschaltdauerOperating Time
IP 54SchutzartProtection

Burmeier Westfalia IV - Transformer unit - 1

Burmeier Westfalia IV - Transformer unit - 2

Burmeier Westfalia IV - Transformer unit - 3

Burmeier Westfalia IV - Transformer unit - 4

Burmeier Westfalia IV - Transformer unit - 5

IP 54

IP 64

CE

Burmeier Westfalia IV - CE - 1

Burmeier Westfalia IV - CE - 2

Erklärung verwendeter Bildzeichen:

♦Gerät mit Anwendungsteil vom Typ B gemäß IEC 601-1 (Besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag)

♦Gerät der Schutzklasse II, schutzisoliert

♦ Transformersator mit thermischen Sicherungs element

♦Sicherheitstransformator nach VDE 0551

♦Achtung! Gebrauchsanweisung beachten

♦Schutz der elektrischen Ausstattung vor Staubablagerung im Inneren und vor Spritz wasser von allen Seiten

♦Staubdichter Schutz der elektrischen Ausstattung im Inneren und Schutz vor Spritzwasser von allen Seiten

♦Konformitätskennzeichen nach der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42 EWG

♦Sichere Arbeitslast

♦Zulässiges Patientengewicht

UMGEBUNGSBEDINGUNGENAMBIENT CONDITIONS
max. 48 dB (A)Geräuschentwicklung bei VerstellungNoise level during motor adjustments
Nachfolgend genannte Umgebungsbedingungen müssen eingehalten werden:The ambient conditions stated below must be observed:
Bei Lagerung:In storage:
min. + 5°Cmax.+ 50°CLagertemperaturStorage temperature
min. 50%max. 70%Relative LuftfeuchteRelative humidity
Bei Betrieb:In operation:
min. + 10°Cmax. + 40°CUmgebungstemperaturAmbient temperature
min. 20%max. 90% nicht kondensierendRelative LuftfeuchteRelative humidity
min. 700 hPamax. 1060 hPaLuftdruckAir pressure
ANGEWENDETE NORMEN /RICHTLINIENAPPLIED STANDARDS ANDGUIDELINES
EN 14971 : 2013-04Risikomanagement für MedizinprodukteRisk analysis for medical devices
EN 60601-1 : 2007-07Sicherheit für medizinische elektrische GeräteSafety for electromedical equipment
EN 60601-1-2 : 2007-12Elektromagnetische VerträglichkeitElectromagnetic compatibility
DIN EN 60601-1-6 : 2010-10Medizinische elektrische Geräte: GebrauchstauglichkeitMedical electrical equipment: with fitness for use
DIN EN 60601-1-11 : 2010-10Medizinische elektrische Geräte – Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher UmgebungMedical electrical equipment – Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment
DIN EN 60601-2-52 : 2010-12Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher Leistungsmerkmale von medizinischen BettenParticular requirements for the safety and essential performance of medical beds
IEC 60601-1-2-52 : 2009-12Medical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety and essential performance of medical bedsMedical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety and essential performance of medical beds

Kapitel 10 Chapter 10

Burmeier Westfalia IV - Kapitel 10 Chapter 10 - 1

ENTSORGUNGSHINWEISE

  • Dieses Pflegebett ist - sofern elektrisch verstellbar - als gewerblich genutztes Elektrogerät (b2b) eingestuft gemäß WEEE-Richtlinie 2002/96/EG (Elektro-Gesetz).
    Ausgetauschte elektrische Komponenten (Antriebe, Steuergeräte, Handschalter, usw.) dieser Pflegebetten sind wie Elektroschrott gemäß WEEE-Richtlinie zu behandeln und fachgerecht zu entsorgen.
    ♦Bei Pflegebetten, die nach dem 13.08.2005 in Verkehr gebracht wurden (siehe Angabe "Serie" auf dem Typenschild am Kopfende), ist der Betreiber gesetzlich verpflichtet, deren elektrische Komponenten zur Entsorgung nicht in kommunale Sammelstellen zu geben, sondern direkt an den Hersteller zu schicken. BURMEIER und seine Service- und Vertriebspartner nehmen diese Teile zurück.
  • Für diese Rücknahmen gelten unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
    ♦Nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelne Akkus sind fachgerecht gemäß Batterieverordnung zu entsorgen und gehören nicht in den Hausmüll.
  • Bei allen zu entsorgenden Komponenten ist vom Betreiber sicher zu stellen, dass diese nicht infektiös/ kontaminiert sind.
  • Im Falle einer Verschrottung des Bettes sind die verwendeten Kunststoff- und Metallteile getrennt und fachgerecht zu entsorgen.
    ♦Eventuell vorhandene Gasfedern stehen unter hohem Druck! Sie sind vor Entsorgung gemäß Herstellerangabe drucklos zu machen. Diese Angaben erhalten Sie auf Anfrage bei den Gasfeder-Herstellern (siehe Typenschild).
    ♦Evtl. vorhandenen Gasfedern und Hydraulikeinheiten bestehen überwiegend aus Metall und Kunststoff. Vor der Entsorgung nach Herstellervorgabe ist das enthaltene Öl abzulassen und fachgerecht zu entsorgen.
    Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre örtlichen Kommunen, Entsorgungsunternehmen oder an unsere Serviceabteilung.

DISPOSAL INSTRUCTIONS

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir,

Burmeier GmbH & Co. KG

Pivitsheider Straße 270

D-32791 Lage / Lippe

in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis:

Pflegebett WESTFALIA IV

in der Ausführung den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte zuletzt geändert durch Richtlinie 2007/47/EG vom

  1. September 2007 entspricht. Es ist als aktives Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.

Die technischen Unterlagen hierzu sind beim Sicherheitsbeauftragten des Herstellers hinterlegt.

Zur Bewertung der Richtlinien-Konformität wurden alle anwendbaren Teile folgender Normen herangezogen:

Harmonisierte Normen:

EN 14971:2013-04
Risikomanagement für Medizinprodukte
EN 60601-1:2007-07
Sicherheit für medizinische elektrische Geräte
EN 60601-1-2 : 2007-12
Elektromagnetische Verträglichkeit
• DIN EN 60601-1-6 : 2010-10
Medizinische elektrische Geräte: Gebrauchstauglichkeit
• DIN EN 60601-1-11 : 2010-10
Medizinische elektrische Geräte – Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung
• DIN EN 60601-2-52 : 2010-12
Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher Leistungsmerkmale von medizinischen Betten

Internationale Normen:

(Kampisiulis Kemmler)
(Geschäftsleitung)

Burmeier Westfalia IV - Internationale Normen: - 1

(Rekemeier)
(Geschäftsleitung)

Burmeier GmbH & Co. KG

Pivitsheider Strasse 270

32791 Lage / Lippe

Germany

Burmeier GmbH & Co. KG

(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270

D-32791 Lage/Lippe

Telefon 0 52 32 / 98 41-0

Telefax 0 52 32 / 98 41-41

Internet www.burmeier.de

Email

auftrags-zentrum@burmeier.de

Burmeier GmbH & Co. KG

auftrags-zentrum@burmeier.de

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Herausgebers!

Alle Rechte vorbehalten.

Technische Änderungen vorbehalten!

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Burmeier

Modell : Westfalia IV

Kategorie : Bett