679 - Nähmaschine AEG - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts 679 AEG als PDF.
Benutzerfragen zu 679 AEG
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Nähmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch 679 - AEG und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. 679 von der Marke AEG.
BEDIENUNGSANLEITUNG 679 AEG
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL
Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden.
Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch Ihre Haushaltsnähmaschine aufmerksam durch.
ACHTUNG – Zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag:
Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vor dem Einsetzen einer neuen Glühbirne den Netzstecker ziehen. Eine Glühbirne mit max. 5 Watt verwenden.
VORSICHT – Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Stromschlägen und Personenschäden:
Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
Die Maschine darf ausschließlich zu dem in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wird.
Die Maschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn Kabel bzw. Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht ordnungsgemäß funktioniert, zu Boden gefallen oder beschädigt bzw. nass geworden ist. Ist eine Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Service-Kundendienst.
- Diese Maschine ist mit einem Spezialkabel ausgestattet, das bei Beschädigung durch ein Kabel gleichen Typs ersetzt werden muss. Ein Kabel gleichen Typs erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Die Maschine darf nicht mit verstopften Belüftungsöffnungen betrieben werden. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Maschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
- Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen.
- Die Maschine nicht im Freien verwenden.
Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
- Keine Gegenstände auf den Fußanlasser stellen, da die Maschine unerwartet anlaufen könnte und Motor bzw. Fußanlasser heißlaufen könnten.
- Zum Ausschalten alle Schalter auf „AUS“ stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen, sondern beim Herausziehen am Stecker festhalten.
- Die Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Besondere Vorsicht ist im Bereich um die Nähnadel geboten.
- Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
- Keine verbogenen Nadeln verwenden.
- Das Nähgut beim Nähen nicht ziehen oder schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden bzw. brechen.
- Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich wie Einfädeln bzw. Auswechseln der Nadel oder Wechseln des Nähfußes die Maschine stets ausschalten.
- Zum Ausführen der in dieser Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten stets den Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose ziehen.
- Benutzen Sie nur den Original Fußanlasser, um Schäden zu vermeiden. Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Vorsicht: Bei Arbeiten im Nadelbereich sorgsam vorgehen, damit keine Fingerverletzungen auftreten. Bei der ersten Inbetriebnahme der Maschine ein Stück Stoff unter den Nähfuß legen und die Maschine einige Minuten uneingefädelt laufen lassen. Eventuell austretendes Öl mit einem Lappen abwischen.
Hauptbestandteile der Maschine ....5
Zubehör 6
Betriebsschalter 7
Entfernen des Anschiebetisches....7
Zubehörfach 7
Ausrichten der Maschine 8
Auswechseln der Nadel....8
Abnehmen und Anbringen des Nähfußschaftes 9
Auswechseln des Nähfußes 9
Aufspulen der Unterfadenspule 10-11
Einlegen der Unterfadenspule 12-13
Einfädeln des Oberfadens 14
Automatisches Nadeleinfädeln 15
Herausziehen des Spulenfadens....16
Einstellung der Oberfadenspannung 17
Einstellung der Unterfadenspannung 18
Einstellung der Spannung für Zickzack Stich und Stickereien 18
Stoff-Faden-Nadel-Tabelle 19
Näh- (Musterauswahl) und Bedienungstabelle 20
Wahltasten....22
Rückwärtstaste 23
Wahltasten für Musterauswahl....23
Einstellung der Stichbreite 24
Einstellung der Stichlänge 24
Einstellung der Stichbreite und Stichlänge......25
Mit dem Nähen beginnen 26
Fehlerbehebung 26
Geradstiche 27
Zickzack Stich....27
Freiarmnähen 27
Vernähen 27
Ändern der Nährichtung 28
Stichausgleichsregler 28
Overlockstiche 29
Gerader Stretchstich....29
Dreifach Zickzack Stich/Smok Stich....29
Blindstich 30
Knopflöcher nähen 3
Reißverschlüsse einnähen 32
Säumer 3
Quiltführung....33
Knöpfe annähen 33
Reinigen und Ölen 34
Ölen der beweglichen Teile im Kopfdeckel 35
Auswechseln der Glühlampe 35
Fehlertabelle 36
CONTENTS
-
Obere Fadenführung
-
Oberfadenspannungsregler
-
Fadengeber
-
Vorderer Deckel
-
Rückwärtstaste
-
Anschiebetisch
-
Nadelklammerschraube
-
Schieberdeckel
-
Knopflochhebel
-
Hebel für Nadeleinfädler
-
Nadeleinfädler
-
Nähfußschaftschraube
-
Nähfuß
-
Stichplatte
-
Spulenstop
-
Aufspuler
-
Horizontaler Garnrollenstift
-
Griff
-
Handrad
-
Stichausgleichsregler
-
Stromschalter
-
Anschluss für Anlasser
-
Nähfußlifter
-
Absenkbarer Transporteur
-
Upper thread guide
-
Tension dial
-
Take up lever
-
Face cover
-
Reverse button
-
Extension table
-
Needle clamp screw
-
Bobbin & shuttle cover
-
Buttonhole lever
-
Threading lever
-
Needle threader
-
Presser foot holder screw
-
Presser foot
-
Needle plate
-
Bobbin winder stopper
-
Bobbin winder
-
Horizontal spool pin
-
Handle
-
Hand wheel
-
Stitch balance dial
-
Power switch
-
Foot controller connector
-
Presser foot lever
-
Feed dog height lever
-
Universalfuß Zick-Zack Geradstich (an der Maschine montiert)
-
Knopflochschiene
-
Reißverschlussfuß
-
Knopfannähfuß
-
Kräuselfuß
-
Blindstichfuß
-
Spule
-
Schraubendreher (groß)
-
Schraubendreher (klein)
-
Schraubendreher für Stichplatte
-
Garnrollenhalter groß
-
Garnrollenhalter (klein)
-
Nahttrenner
-
Fingerschutz (montiert)
-
Nadeln
-
Zig-Zag foot (on machine)
-
Buttonhole foot
-
Zipper foot
-
Button foot
-
Gathering foot
-
Blind hem foot
-
Bobbin
-
Screw driver (Large)
-
Screw driver (Small)
-
Needle plate screw driver
-
Spool cap (Large)
-
Spool cap (Small)
-
Buttonhole cutter
-
Finger protector (on machine)
-
Needles
BETRIEBSSCHALTER / POWER SWITCH

- Verbinden Sie den Stecker des Anlassers mit der Nähmaschine und schließen Sie dann die Maschine an das Stromnetz an.
- Drücken Sie den Schalter "EIN".
- Die Nähgeschwindigkeit kann mit Hilfe des Fußanlassers geregelt werden. Nehmen Sie die Maschine von der Stromversorgung, wenn Sie diese unbeaufsichtigt lassen.
- Benutzen Sie nur den Original Fußanlasser um Schäden zu vermeiden.
- Insert the foot control plug into the sewing machine. Then plug the machine to the power supply.
- Turn switch to "ON" position.
- Sewing speed can be varied by the foot controller. Separate the machine from the power system if you leave it unsupervised.
- Use only original foot controller in order to avoid damages.
ENTFERNEN DES ANSCHIEBETISCHES / REMOVING EXTENSION TABLE

Halten Sie das linke Ende des Tisches fest und ziehen Sie ihn in Richtung des Pfeils heraus.
- Der Anschiebetisch kann in Richtung des Pfeils geöffnet und Zubehör herausgenommen werden.
- Schließen Sie den Anschiebetisch nach dem Herausnehmen von Zubehör in umgekehrter Richtung.
- The extension table can be opened and accessories taken out by following the arrow direction.
- Then close it.
AUSRICHTEN DER MASCHINE / LEVELING THE MACHINE

Wenn die Nähmaschine nicht fest steht, entfernen Sie den Anschiebetisch und stellen Sie die Maschine, wie in der Abbildung dargestellt, ein.
- Schalten Sie die Maschine aus.
- Stellen Sie die Nadel in die höchste Position.
- Lockern Sie die Nadelklammerschraube. Entfernen Sie die alte Nadel.
- Ersetzen Sie eine Nadel, wenn sie verbogen oder beschädigt ist, durch eine neue Nadel.
- Stecken Sie die Nadel - mit der flachen Seite von Ihnen abgewandt – bis zum Anschlag in den Nadelschaft.
-
Drehen Sie die Nadelklammerschraube richtig fest.
-
Turn off power.
- Raise needle to its highest position.
- Loosen needle clamp screw, remove the old needle.
- If any needle is deformed, bent or damaged, replace with a new needle.
- With the flat side of the needle facing away from you, insert needle as far up as it will go.
- Tighten the needle clamp securely.

Um festzustellen, ob eine Nadel verbogen ist, legen Sie diese mit der flachen Seite nach unten auf eine ebene Fläche (eine Nadelplatte, ein Stück Glas. etc.). Die Lücke zwischen der Nadel und der ebenen Fläche sollte gleichmäßig sein.
Benutzen Sie niemals eine verbogene oder zerbrochene Nadel. Dies kann zum Auslassen von Stichen oder zum Reißen des Fadens führen. Beschädigte Nadeln können den Stoff ruinieren.
Kaufen Sie immer Nadeln mit einer guten Qualität. Tauschen Sie die Nadel regelmäßig aus.
-
Schalten Sie die Maschine aus.
-
Heben Sie den Nähfuß an.
-
Drehen Sie die Schraube mit dem Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn, um den Schaft zu entfernen.
-
Zum Anbringen legen Sie den Schaft auf die Nähfußsohle. Senken Sie den Nähfußlifter. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn fest.
-
Turn off power
-
Raise the presser foot.
-
Turn the screw counterclockwise with the screwdriver to remove the shank.
-
When attaching, place shank on presser bar. Lower the presser foot lever. Turn screw clockwise to tighten.
AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES / REPLACING PRESSER FOOT

-
Schalten Sie die Maschine aus.
-
Stellen Sie die Nadel in die höchste Position und heben Sie den Nähfuß an.
-
Drücken und entriegeln Sie den Hebel wie dargestellt. Entfernen Sie den Nähfuß.
-
Turn off power.
-
Raise needle bar to its highest position and raise the presser foot.
-
Press release lever as shown, remove presser foot.

-
Legen Sie den Nähfußstift direkt unter die Einkerbung des Nähfußschaftes.
-
Senken Sie den Nähfußlifter ab.
-
Drücken Sie den Schaft in den Nähfußsteg. Der Schaft rastet in den Fuß ein.
-
Place the presser foot pin right under the groove of the foot holder.
-
Lower the presser lever.
-
Press the presser lever, the lever bar will lock the foot in place.
AUFSPULEN DER UNTERFADENSPULE / WINDING THE BOBBIN

- Schieben Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift und sichern Sie diesen mit einem Garnrollenhalter.
- Place thread spool and spool cap onto spool pin.(Make sure the cut is at right side before set up)

flowchart
graph TD
A["Start"] --> B{Decision}
B -->|Yes| C["Process Step"]
B -->|No| D["End"]
- Fädeln Sie den Faden, wie in der Abbildung dargestellt, ein.
- Follow the arrow direction, thread according diagram.

- Fädeln Sie den Faden von innen durch die obere Fadenöffnung in der Spule. Stecken Sie dann die leere Spule auf den Spuler.
- Thread through inside of the opening of the upper bobbin edge, then place empty bobbin onto spindle.

- Drücken Sie die Spule nach rechts. Halten Sie dabei das Ende des Fadens. Drücken Sie vorsichtig den Anlasser, um mit dem Spulen zu beginnen.
- Push bobbin winder to the right, hold the end of thread. Slowly press the foot control to start winding.

- Wenn die Spule voll ist, wird das Aufspulen automatisch beendet. Schneiden Sie dann den Faden ab.
-
When winding is completed, release the foot control to stop machine, then cut the thread.
-
Drücken Sie den Spuler wieder nach links und entfernen Sie die volle Spule.
- Return winder spindle to left and remove full bobbin.
Verändern Sie die Einstellung, wenn das Spulen ungleichmäßig ist: Drehen im Uhrzeigersinn bedeutet eine tiefere Position.
Drehen gegen den Uhrzeigersinn bedeutet eine höhere Position.
Verändern Sie die Einstellung, bis das Gespulte gleichmäßig aussieht.
- Lösen Sie die Verriegelung des Schieberdeckels (drücken Sie nach rechts) und entfernen Sie den Schieberdeckel.
- Release the lock of bobbin cover plate (push to right) and remove the bobbin cover.

- Entfernen Sie die Spule.
- Remove the bobbin.

- Ziehen Sie etwa 10 cm Faden aus der aufgewickelten Spule und setzen Sie diese so ein, dass sie sich beim Ziehen des Fadens entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
- Pull out thread approx. 10 cm from wound bobbin, when you pull the tread the bobbin must turn counter clockwise. Then you put in the bobbin.

- Ziehen Sie vorsichtig den Spulenfaden heraus. Lassen Sie diesen dabei durch die Aussparung im Spulengehäuse (A) laufen. Ziehen Sie ihn nach links.
- Gently pull the bobbin thread through the indentation on bobbin case (A), and pull it to the left.


- Ziehen Sie dann den Faden in die Kerbe (B).
-
Next, pull thread into notch (B).
-
Ziehen Sie den Faden wie in der Abbildung dargestellt ein.
-
Pull the thread according arrow direction.
-
Bringen Sie den Schieberdeckel an (siehe Schritte A und B). Hinweis: Die Spule dreht sich gegen den Uhrzeigersinn.
- Attach bobbin cover, follow step A and B. Note: Bobbin will rotate in counter clockwise direction.
EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD

Drehen Sie das Handrad zu sich, um die Nadel ganz nach oben zu stellen.
Heben Sie den Nähfuß an.
- Ziehen Sie den Faden unter die Fadenführung und ziehen Sie ihn nach oben über die Fadenführung.
- Legen Sie ihn zwischen die beiden Spannungsscheiben.
- Führen Sie den Faden durch den Schlitz auf der rechten Seite nach unten und durch den Schlitz auf der linken Seite nach oben.
- Ziehen Sie den Faden straff von rechts nach links, über den Fadengeber und nach unten in das Öhr des Fadengebers.
- Legen Sie ihn in die Fadenführung.
- Ziehen Sie den Faden nach links hinter die Nadelfadenführung.
- Fädeln Sie von vorne nach hinten durch die Nadel ein, und ziehen Sie etwa 10 cm Faden durch das Nadelöhr. (Siehe Seite 15 zum automatischen Einfädeln)
HINWEIS: * Die Nadel muss in der höchsten Position stehen.
* Der Nadeleinfädler kann nicht mit der Zwillingsnadel verwendet werden.
- Stellen Sie die Nadel auf die höchste Position.
Senken Sie den Nadeleinfädler so weit wie möglich. - Haken A geht automatisch in das Nadelöhr. Ziehen Sie den Faden um die Führung B herum und unter den Haken A.
- Drücken Sie den Hebel nach hinten und führen Sie den Nadeleinfädler in seine ursprüngliche Lage zurück. Ziehen Sie die Fadenschlinge nach hinten, um das Einfädeln durch das Nadelöhr zu beenden.
Hinweis: * Drehen Sie nicht das Handrad, während Sie den Nadeleinfädler verwenden.
* Berühren Sie beim Nähen nicht den Hebel für den Nadeleinfädler, da dadurch der Nadeleinfädler beschädigt wird. Wir empfehlen, den Strom auszuschalten, wenn Sie die Einfädelvorrichtung verwenden.

- Halten Sie den oberen Faden mit der linken Hand und drehen Sie das Handrad langsam zu sich.
- Hold the upper thread with your left hand and turn hand wheel slowly and towards you.

- Ziehen Sie vorsichtig am oberen Faden, so dass der untere Faden in einer Schlinge heraus kommt.
- Gently pull the upper thread, and the lower thread will come up in a loop.

- Ziehen Sie beide Fäden zusammen nach hinten durch den Nähfuß.
- Pull both threads together taking them backwards and through presser foot to the rear of machine.
EINSTELLUNG DER OBERFADENSPANNUNG / ADJUSTING THREAD TENSION


Bei geraden Nähten sollten der Nadelfaden und der Spulenfaden sich in der Mitte der beiden Stofflagen miteinander verbinden.
Wenn Sie von oben und unten auf den Stich schauen, werden Sie bemerken, dass keine Lücken vorhanden sind. Jeder Stich ist gerade und gleichmäßig.
Beim Einstellen der Oberfadenspannung gibt eine größere Zahl eine höhere Spannung an.
Gründe, warum die Oberfadenspannung verändert werden sollte:
- Der Stoff ist steif oder schwer.
- Sie nähen mehr als zwei Lagen Stoff zusammen.
Die Spannung ist zu hoch:
Der Nadelfaden schaut oben am Stoff heraus und die Naht fühlt sich uneben an.
Drehen Sie den Regler herunter, um die Oberfadenspannung zu verringern.
Die Spannung ist zu niedrig:
Der Nadelfaden schaut unten am Stoff heraus und die Naht fühlt sich uneben an.
Drehen Sie den Regler höher, um die Oberfadenspannung zu verstärken.
EINSTELLUNG DER UNTERFADENSPANNUNG / BOBBIN THREAD ADJUSTMENT

-
Drehen Sie die Schraube durch das Loch hindurch links herum, um die Spannung zu verringern.
-
Die untere Fadenspannung ist bereits eingestellt. Verstellen Sie diese nicht, wenn es nicht wirklich erforderlich ist.
-
Turn the screw to the left to decrease the tension.
-
The lower thread tension is already adjusted, do not adjust it if it is not necessary.
Achtung:
Achtung:
Bevor Sie die Oberfadenspannung oder Unterfadenspannung verstellen, überprüfen Sie erst den Einfädelweg. Wichtig dabei ist, dass Sie gleiche Garnstärken für Ober- und Unterfaden verwenden, z.B. Allesnäher aus Polyester. Sollten Sie unten große Schlaufen haben, kann es an der Einfädelung der Oberfadenspannung liegen. (Es kann sein, dass der Faden nicht fest in die Oberfadenspannung eingezogen wurde.) Bitte überprüfen Sie den Einfädlungsweg. Benutzen Sie unterschiedliche Garnstärken, empfehlen wir Ihnen eine 2. Spulenkapsel zu kaufen, damit Sie die Grundeinstellung nicht verändern müssen.
Note:
Die Oberfadenspannung sollte etwas niedriger sein, wenn Sie Zickzack- oder Satinstiche nähen. Der obere Faden sollte leicht auf der Unterseite des Stoffes durchkommen.
Bitte beachten Sie die Hinweise zum Nähen der verschiedenen Stoffe in der folgenden Tabelle.
Es gibt sehr viele verschiedene Stoffe, Fäden und Nadeln. Es ist wichtig, die richtige Kombination zu verwenden.
Kaufen Sie nur Garn von guter Qualität. Es sollte reißfest und gleichmäßig dick sein. Verwenden Sie den gleichen Faden für Nadel und Spule. Testen Sie Faden und Nadelgröße immer an einem Stoffrest.
Im Allgemeinen werden feine Fäden und Nadeln zum Nähen von leichten Stoffen und schwere Fäden und größere Nadeln zum Nähen von schweren Stoffen verwendet. Eine Nadel für Jeansstoff mit einer scharfen Spitze wird zum Nähen von schweren Stoffen wie Jeansstoff und Segeltuch verwendet. Zum Absteppen muss eine spezielle Absteppnadel mit einem größeren Öhr für dickes Garn verwendet werden.
Ledernadeln schneiden in Glatt- und Wildleder, so dass keine Einstichlöcher im Leder zu sehen sind. Der Schnitt schließt sich nach Herausziehen der Nadel und hinterlässt so keine Einstichlöcher. Verwenden Sie zum Nähen von Stretch und sehr feinen oder synthetischen Stoffen eine Stretchnadel. Die Stretchnadel verhindert das Auslassen von Stichen.
Überprüfen Sie die Nadelspitze regelmäßig, ob sie rau oder stumpf ist. Laufmaschen in Maschenware, feiner Seide und seidenartigen Stoffen werden häufig von beschädigten Nadeln verursacht.
NÄH- (MUSTERAUSWAHL) UND BEDIENUNGSTABELLE
| Muster Nr. | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
| Nähfuß | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ||||||
| Muster | (T2A2) | (SXV5) | [A8B3] | ![]() | [053C] | ![]() | ![]() | ![]() | [0347] | ![]() |
| Muster Nr. | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| Nähfuß | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |||||
| Muster | ![]() | (ZTH7) | ![]() | [TX4C] | [6Y8] | ![]() | [602D] | (ZYHC) | ![]() | ![]() |
| Muster Nr. | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| Nähfuß | ![]() | ![]() | ![]() | [D60D] | ![]() | [SON3] | ![]() | [ABZH] | [SYOX] | [T0WK] |
| Muster | [X3ZW] | (CY2Z) | [6YKO] | ![]() | [6WW0] | ![]() | ![]() | [7HB2] | ![]() | ![]() |
| Muster Nr. | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| Nähfuß | ||||||||||
| Muster | ![]() | [0ZHW] | ![]() | ![]() | [8Z5Z] | ![]() | ![]() | [HOHT] | ![]() | ![]() |
| Muster Nr. | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| Nähfuß | ||||||||||
| Muster | [8STX] | [BYAT] | [HAAY] | [T804] | [06W2] | ![]() | [2SY2] | ![]() | [KXT2] | [S856] |
| Muster Nr. | 51 | 52 | 53 | 54 | ||||||
| Nähfuß | ||||||||||
| Muster | [07HX] | ![]() | [HDTV] | [CXXT] | ||||||
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPERATION CHART
| Pattern no. | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 |
| Presser foot | ![]() | ![]() | ![]() | |||||||
| Pattern | [SWZH] | ![]() | [XG64] | [ASDX] | [CZSD] | ![]() | ### | ### | ### | ### |
| Pattern no. | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| Presser foot | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |||||
| Pattern | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### |
| Pattern no. | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| Presser foot | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | [66T2] |
| Pattern | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### |
| Pattern no. | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| Presser foot | ||||||||||
| Pattern | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### |
| Pattern no. | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| Presser foot | ||||||||||
| Pattern | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### | ### |
| Pattern no. | 51 | 52 | 53 | 54 | ||||||
| Presser foot | ||||||||||
| Pattern | ### | ### | ### | ### | ||||||
WAHLTASTEN / OPERATION BUTTONS

- Taste für Musterauswahl
- Einstellung der Stichbreite
- Einstellung der Stichlänge
-
Rückwärtsknopf
-
Pattern selection button
- Stitch width setup
- Stitch length setup
- Reverse button
RÜCKWÄRTSTASTE / REVERSE BUTTON

Drücken Sie die Taste vor oder während des Nähens. Die Maschine näht rückwärts, während Sie die Taste gedrückt halten. (Gilt nur für Muster 01 und 02)
Drücken Sie die Taste für die Musterauswahl, um das gewünschte Muster auszuwählen. Jedes Muster hat eine eigene Nummer. Sie können die Rechts oder Links-Taste zur Auswahl des Musters drücken. 99 -1 + 2 + 3...
Zum Beispiel Muster Nr. 17: Drücken Sie die Taste für die Musterauswahl 5 Sekunden lang. Die LED-Anzeige ändert schnell die Musternummer. Lassen Sie die Taste los, wenn Sie die Nummer erreicht haben.
EINSTELLUNG DER STICHBREITE/ STITCH WIDTH SETUP

- Zum Einstellen der Breite. Die Breite ist für jedes Stichmuster begrenzt. Wenn die Einstellung außerhalb der Grenze ist, piepst der Summer drei Mal. Dies bedeutet, Sie können nicht breiter einstellen.
- Diese Funktion führt zum vorherigen oder nächsten Buchstabenmuster.
EINSTELLUNG DER STICHLÄNGE /STITCH LENGTH SETUP

- Zum Einstellen der Länge. Die Länge ist für jedes Stichmuster begrenzt. Wenn die Einstellung außerhalb der Grenze ist, piepst der Summer drei Mal. Dies bedeutet, Sie können nicht länger einstellen.
- Diese Funktion führt zum vorherigen oder nächsten Buchstaben im Buchstabenmuster.
("← "nach rechts, "→ "nach links)
-
Mit dieser Funktion kann die Buchstabengröße nicht eingestellt werden.
-
Adjust the length, the length is limited for each pattern. If adjustment is out of limit, buzzer will alert 3 times "Bee", no more adjustment is possible.
- This function means last letter and next letter in letter pattern. ("←" right, "→" left)
- This function can not adjust letter size.
EINSTELLUNG DER STICHBREITE UND STICHLÄNGE/STITCH WIDTH SETUP AND STITCH LENGTH SETUP
Einstellung der Stichbreite Stitch width setup
Einstellung der Stichlänge Stitch length setup

| Einstellung der Stichbreite Stitch width setup | |||||
| Nr Item | Breite Width | Anzeige Display | Nr Item | Breite Width | Anzeige Display |
| 1 | 0.0 | ![]() | 6 | 3.7 | ![]() |
| 2 | 0.7 | ![]() | 7 | 4.5 | ![]() |
| 3 | 1.5 | ![]() | 8 | 5.2 | ![]() |
| 4 | 2.2 | ![]() | 9 | 6.0 | ![]() |
| 5 | 3.0 | ![]() | |||
Maß: mm
Measure: mm
| Einstellung der StichlängeStitch length setup | |||||
| NrItem | LängeLength | AnzeigeDisplay | Nr.Item | LängeLength | AnzeigeDisplay |
| 1 | 0.3 | ![]() | 6 | 2.5 | ![]() |
| 2 | 0.5 | ![]() | 7 | 3.0 | ![]() |
| 3 | 1.0 | ![]() | 8 | 3.5 | ![]() |
| 4 | 1.5 | ![]() | 9 | 4.0 | ![]() |
| 5 | 2.0 | ![]() | |||
Maß: mm
Measure: mm
MIT DEM NÄHEN BEGINNEN (VORBEREITUNG)
Nachdem Sie sich mit der Bedienung der Nähmaschine vertraut gemacht haben, können Sie mit dem Nähen beginnen. Beachten Sie bitte vor dem Nähen die folgenden Punkte, um problemlos zu nähen.
- Überprüfen Sie, ob die Nadel gerade, unbeschädigt und richtig eingesetzt ist.
- Stellen Sie die Nadel vor Beginn und nach Ende des Nähens ganz nach oben.
- Ziehen Sie vor dem Nähen vorsichtig den Ober- und Unterfaden ca. 10 cm heraus und durch den Nähfuß hindurch.
- Probieren Sie zuerst an einem Reststück die geeignete Stichlänge und Fadenspannung aus.
- Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
- Oder verwenden Sie den Fußanlasser. Drücken Sie ihn zum Nähen langsam nach unten.
- Der Beginn und das Ende jeder Naht muss auf einem kurzen Stück rückwärts genäht werden, um das Aufgehen der Naht zu verhindern. (Das Rückwärtsnähen ist aber nur für gerade Stiche geeignet.)
- Führen Sie den Stoff mit der Hand vorsichtig vor der Nadel. Halten Sie den Stoff nicht fest, da dies den Transport durch die Maschine beeinträchtigen kann.
- Drehen Sie das Handrad beim Drehen immer nach vorne (gegen den Uhrzeigersinn).
- Stellen Sie die Nadel nach dem Beenden des Nähens und vor der Entnahme des Stoffes ganz nach oben, so dass die Nadelspitze den Stoff nicht mehr berührt, um ein Verbiegen oder Abbrechen der Nadel zu vermeiden. Ziehen Sie den Stoff dann nach hinten heraus.
FEHLERBEHEBUNG / ERROR CORRECTION

Während des Nähens zeigt die LED "OL (Garn verdrillt)" an und stoppt. Drehen Sie das Handrad, um das Problem zu lösen.
Musterauswahlposition Pattern selector position.
03

- Dies ist eine der gebräuchlichsten Sticharten.
- Der Zickzack Nähfuß kann sowohl für Zickzack als auch für gerade Stiche verwendet werden.
-
Zum Nähen dünner Stoffe sollten Sie kleinere Stichlängen verwenden.
-
This stitching is one of most commonly used pattern.
- The zigzag presser foot also can be used for straight stitches and zig zag stitches
- For sewing thinner fabrics use a smaller stitch length.
Der Zickzack Stich ist ein sehr nützlicher Stich. Wenn die Stichlänge auf (0,3) eingestellt wird, kann der Satinstich (Muster ≡) zum Sticken, Applizieren etc. verwendet werden. Bitte lockern Sie, wenn Sie diesen Stich zum Nähen eines dünnen Stoffes verwenden, die obere Spannung etwas und legen Stickvlies unter den Stoff oder das Futter, um ein Kräuseln zu vermeiden. (Stellen Sie bitte bei Verwendung des Zickzack Stiches die obere Spannung auf 1-3).
- Das Freiarmnähen ist zum Nähen von Ärmeln, Hosen, etc.
- Die Nähmaschine kann als Flachbettmaschine verwendet werden, aber auch einfach durch Herausnehmen des Anschiebetisches in eine Freiarmmaschine verwandelt werden.
- Free arm sewing is useful for sewing sleeves, trousers etc.
- Your sewing machine can be used as a flat bed machine but easily converted to free arm machine by removing the extension table.
Drücken Sie, wenn Sie bis zum Ende des Stoffes genäht haben, den Rückwärtsknopf und nähen Sie etwa 2 - 3 Stiche vor und zurück. Stellen Sie dann die Nadel in die höchste Position, heben Sie den Nähfuß an und ziehen Sie den Stoff nach hinten heraus. Die Fäden können mit dem Fadenschneider auf der Rückseite abgeschnitten werden (siehe Pfeil).
-
Stoppen Sie beim Erreichen einer Ecke die Nähmaschine. Senken Sie dann die Nadel in den Stoff.
-
Heben Sie den Nähfuß an und verwenden Sie die Nadel als Drehpunkt. Drehen Sie den Stoff um die Nadel herum in die gewünschte Richtung.
-
Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie mit dem Nähen fort.
-
Stop the sewing machine when you reach a corner. Then lower the needle into fabric.
-
Raise presser foot and use the needle as a pivot. Turn the fabric around the needle in the desired direction.
-
Lower presser foot and resume sewing.
STICHAUSGLEICH SREGLER / STITCH BALANCE DIAL

-
Der Pfeil zeigt auf den Stichausgleichsregler. “+” “-”
-
Verwenden Sie den grossen Schraubenzieher zum Einstellen.
-
Bitte drehen Sie beim Einstellen des Abgleichs vorsichtig. Sonst kann eine Übersteuerung auftreten. Tipp: Merken Sie sich die Ausgangsposition.
-
Arrow shows to the pattern balance dial. “+” “-”
-
Use large screwdriver to adjust.
-
When you do the balance adjustment, make small adjustments. Tip. Remember original position.

-
Drehen Sie den Regler, wenn die Muster überlappen (A), im Uhrzeigersinn (" + ").
-
Drehen Sie den Regler, wenn die Muster zu weit auseinander sind (B), gegen den Uhrzeigersinn (" - ").
-
When pattern overlap (A) turn adjust dial “+” (clockwise).
-
When patterns are too wide (C) turn adjust dial to “-” (Counter clockwise).
OVERLOCKSTICHE (Nähfuß Sonderzubehör) / OVERLOCK STITCHES (Overlock foot optional)

Verwenden Sie diese Stiche zum Zusammennähen und Versäubern von Stoffkanten in einem Arbeitsgang.
Verwenden Sie diesen Stich für gestrickte, Trikot oder andere dehnbare Stoffe, auch geeignet für Schrittnaht und Taschenbeutel. Bei diesem Stich näht die Maschine vorwärts und rückwärts. Sie macht dabei dreifache Stiche, die nicht einfach reißen und auf dehnbaren Stoffen Halt geben.
Diese Stiche sind geeignet für Smokeffekte, zum Nähen von Frottee und Ausbessern von Rissen.

Einstellungsposition:
- Setzen Sie den Blindstichfuß ein.
- Wählen Sie Muster "13" aus
- Stellen Sie die Stichlänge auf "1,5-2,5" ein.
- Stellen Sie die Stichbreite auf "3-5" ein.
Set up position :
- Fit blind stitch presser foot.
- Pattern selection "13"
- Stitch length dial at "1.5-2.5"
-
Needle width dial at "3-5"
-
Falten Sie den Stoff wie dargestellt. Die Falten sollten so breit wie die spätere Saumbreite sein: die unterste Falte sollte ca. 5 mm von der Stoffkante entfernt sein.
-
Fold the material as shown. Make the fold as wide as you want the finished seam to be: the bottom fold should be about 5 mm away from the fabric edge.
-
Verwenden Sie den Blindstichfuß. Überprüfen Sie während des Nähens die Saumweite und die Nadelstiche, um sicherzustellen, dass der Saum gleichmäßig wird.
-
Use the blind hem foot. While sewing, check the seam width and needle setting, to ensure that these remain uniform.
-
Nähen Sie den Blindstich auf der Unterseite des Stoffes, so dass nur die Spitze des Blindstichts auf der Außenseite des Stoffes sichtbar ist. Drehen Sie den Stoff nach dem Ende des Nähens herum und glätten Sie ihn. Die Naht ist fast unsichtbar! (Nur für dicke Stoffe geeignet).
-
Sew the blind seam on the bottom side of the material, so that only the peak of the zigzag stitch pierces the outside of the material. When you finished sewing, turn the fabric to the right and make it even. The seam is almost invisible! (Only for thick fabrics).
KNOPFLÖCHER NÄHEN / BUTTONHOLE SEWING

Knopfloch- positionen (Markierungen)
Buttonhole locations (Marks)
(Diagramm 4)
(Diagram 4)

Knopfhalterung
Button slot
(Diagramm 5)
(Diagram 5)
- Setzen Sie die Knopflochschiene ein.
- Ziehen Sie den oberen und den unteren Faden ca. 10 cm heraus und legen Sie diese unter die Knopflochsschiene (Abbildung 1).
- Markieren Sie die Knopflöcher auf dem Stoff (Abbildung 4).
- Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
Legen Sie den Knopf, wie in Abbildung 5 dargestellt (siehe Pfeil), hinein. - Senken Sie den Nähfuß ab.
- Ziehen Sie den Knopflochhebel nach unten und drücken Sie ihn nach hinten.
- Wählen Sie eines der Knopflochmuster aus (08, 09, 10, 11 oder 12) und stellen Sie die Nadel ganz nach oben. Stichlänge und Stichbreite kann nach Bedarf manuell verändert werden.
- Beginnen Sie langsam zu nähen, bis das Knopfloch fertig gestellt ist.
-
Heben Sie den Nähfuß an und nehmen Sie den Stoff heraus.
-
Insert the buttonhole presser foot.
- Pull out upper and bobbin thread approx. 10cm, and put them under presser foot. (Diagram 1)
- Make buttonhole marks on fabric. (Diagram 4)
- Place fabric under presser foot.
According diagram 5 put in button. - Lower down presser foot.
- Press the buttonhole lever and push it backwards.
- Set BH stitch pattern (08, 09, 10, 11, 12), choose the pattern and raise the needle to the top. Stitch length and width can be changed by hand if necessary.
- Start sewing slowly until button hole is finished.
- Raise presser foot and take out fabric.
REISSVERSCHLÜSSE EINNÄHEN / ZIPPER SEWING

Verwenden Sie den Reißverschlussfuß.
Wählen Sie den Geradstich.
-
Der Reißverschlussfuß ist zum Nähen an einer Kante ausgelegt, um so das Nähen auf dem Reißverschluss zu vermeiden.
-
Bringen Sie den Reißverschlussfuß an.
Tip: Heften Sie den Reißverschluss vorher ein.
-
Legen Sie den Reißverschluss rechts von der Nadel, um dessen linke Seite zu nähen.
-
Legen Sie den Reißverschluss links von der Nadel, um dessen rechte Seite zu nähen
-
To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.
-
To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle.

Nähen Sie wie dargestellt.
Sew as illustrated.
SÄUMER (Sonderzubehör) / SEAM GUIDE (Optional)

- Heben Sie den Nähfuß an und stellen Sie die Nadel ganz nach oben.
- Falten Sie den Stoffrand 2 Mal etwa 3 mm und legen Sie ihn unter den Nähfuß.
- Senken Sie den Nähfuß. Nähen Sie ein paar Stiche und lassen Sie die Nadel im Stoff stecken.
- Ziehen Sie den gefalteten Stoff in die spiralförmige Öffnung des Rollsaumfußes.
-
Zum Nähen halten Sie mit der linken Hand den Stoffrand etwas nach links. Mit der rechten Hand halten Sie den Vorderrand des Stoffes und neigen ihn etwa 10 Grad nach links. Beginnen Sie dann mit dem Nähen. Sichern Sie das Nahtende mit ein paar Stichen. Verwenden Sie nur geeignete Stoffe. Es ist etwas Übung erforderlich, um optimale Resultate zu erhalten.
-
Raise the presser foot and the needle to its highest position.
- Fold the fabric edge twice about 3 mm and place it under the foot.
- Lower the presser foot and sew a few stitches; let the needle in fabric.
- Insert the fold fabric into the spiral opening of hemmer foot.
- During the sewing, left hand holds on the fabric edge to the left. Right hand holds on the fabric front end to left about 10 degrees. Then start sewing.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve best results.
QUILTFÜHRUNG (Sonderzubehör) / QUILTER GUIDE (Optional)

- Schieben Sie die Quiltführung durch das Loch im Nähfußschaft.
- Stellen Sie die Quiltührung auf die gewünschte Nahtdistanz ein.
-
Nähen Sie eine Naht zum Testen der Stiche. Verstellen Sie dann ggf. erneut die Quiltführung.
-
Slide quilter guide arm through hole of presser foot holder.
-
Adjust the quilter guide to required stitch distance.
-
Sew a line to test the machine stitches, then adjust the quilter position you wish to use.
- Verwenden Sie den Knopfannähfuß und lassen Sie ihn einrasten.
- Legen Sie den Knopf zwischen Nähfuß und Stoff und senken Sie den Nähfuß ab. Versenken Sie den Transporteur und benutzen Sie den Zick Zackstich Nr. 3 (s. Abbildung).
- Drehen Sie das Handrad mit der Hand in Ihre Richtung und probieren Sie vorsichtig, ob die Nadel durch die Mitte des ersten Loches und dann durch die Mitte des anderen Loches geht.
-
Nähen Sie bei einer mittleren Geschwindigkeit 5 bis 6 Stiche. Ziehen Sie den Faden auf die linke Seite und vernähen Sie den Faden.
-
Use button sewing foot and attach firmly.
- Place the button between presser foot and fabric and lower presser foot. Lower the feed dog and use zigzag stitch no. 3 (s. picture).
- Turn hand wheel toward you and test carefully that the needle goes through the centre of first hole and then the other.
- Sew 5-6 stitches with medium speed. Pull the thread to the left side and sew by hand.
REINIGEN UND ÖLEN / CLEANING AND OILING

Fadengeber
Take up lever

Achtung: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe austauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen.
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose. Die Nähmaschine muss, damit sie ihre Funktionen beibehält und eine lange Lebensdauer hat, in regelmäßigen Abständen, gewartet und geölt werden.
Note: Unplug the machine, if you clean it or if you change the lamp.
- Nehmen Sie die Stichplatte heraus, indem Sie die Schrauben beiderseits lösen.
- Take off the needle plate by loosening the screws on both sides.
- Drehen Sie das Handrad, bis der Fadengeber ganz oben steht.
-
Turn the hand wheel until the thread take-up lever reaches the highest position.
-
Nehmen Sie das Spulengehäuse heraus. Entfernen Sie Fusseln und Flusen an Transporteur und Spulengehäuse.
-
Take out the bobbin case. Brush away fluff and lint around feet dog, bobbin case.
ÖLEN DER BEWEGLICHEN TEILE IM KOPFDECKEL / OIL PARTS INSIDE THE FACE COVER

Achtung: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie die Glühlampe austauschen oder Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie den Kopfdeckel mit einem Schraubendreher und tropfen Sie je einen Tropfen Öl ausschließlich auf die beweglichen Teile.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie den vorderen Deckel.
- Warten Sie 3 bis 5 Minuten, bis sich die Glühlampe abgekühlt hat. Nehmen Sie die Glühlampe heraus, siehe Abbildung. Setzen Sie eine neue Birne ein.
- Verwenden Sie eine Glühlampe mit 12V \~ 5W.
Achtung: Setzen Sie die Birne mit der richtigen Seite ein.
| Problem | Mögliche Ursache Mögliche Fehlerbehebung | |
| Die Fäden verknoten unter dem Stoff | - Der obere Faden ist falsch eingefädelt.- Die Oberfadenspannung ist auf O eingestellt. | - Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 14- Erhöhen Sie die Oberfadenspannung. Siehe Seite 17 |
| Unregelmäßige Stiche | - Falsche Nadelgröße.- Falsches Einfädeln.- Oberfadenspannung zu locker.- Zu stark am Stoff gezogen.- Lockerer Nähfuß.- Ungleichmäßig aufgespult.- Stichplatte gebrochen. | - Wählen Sie die richtige Nadelgröße.- Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 14- Erhöhen Sie die Oberfadenspannung. Siehe Seite 17- Führen Sie den Stoff vorsichtig.- Setzen Sie den Nähfuß neu ein.- Spulen Sie neu auf. Siehe Seite 10 und 11- Tauschen Sie die Stichplatte aus. |
| Nadel gebrochen | - Falsche Nadelgröße für den Stoff.- Nadel verbogen.- Zu stark am Stoff gezogen.- Nadelklammerschraube locker.- Drehen an der Mustereinstellscheibe, während die Nadel im Stoff steckt.- Lockerer Nähfuß. | - Wählen Sie die zu Faden und Stoff passende Nadelgröße.- Setzen Sie eine neue Nadel ein. Siehe Seite 8- Ziehen Sie den Stoff nur vorsichtig.- Drehen Sie die Nadelklammerschraube richtig fest.- Bei der Auswahl des Musters darf die Nadel nicht im Stoff stecken.- Setzen Sie den Nähfuß neu ein. |
| Fäden verheddert | - Oberer und unterer Faden sind vor dem Beginn der Naht nicht unter dem Nähfuß nach hinten gezogen worden. | - Ziehen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach hinten, drehen Sie dann das Handrad mit der rechten Hand. |
| Faltenbildung | - Falsche Fadenspannung.- Oberer Faden falsch eingefädelt.- Verwendung von zwei verschiedenen Stärken oder Arten von Fäden.- Nadel verbogen oder stumpf.- Lockerer Nähfuß.- Stoff zu dünn oder zu weich. | - Stellen Sie die Fadenspannung ein. Siehe Seite 17- Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 14- Verwenden Sie die gleiche Stärke und Art von Fäden.- Setzen Sie eine neue Nadel ein.- Setzen Sie den Nähfuß neu ein.- Verwenden Sie eine Unterlage aus Stickvlies. |
| Stiche werden ausgelassen | - Falsche Nadelgröße.- Nadel verbogen oder stumpf.- Falscher Sitz der Nadel.- Falsches Einfädeln. | - Wählen Sie die zu Faden und Stoff passende Nadelgröße. Siehe Seite 19- Setzen Sie eine neue Nadel ein.- Setzen Sie die Nadel neu ein. Siehe Seite 8- Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 14 |
| Oberer Faden reißt | - Zu schnell mit dem Nähen begonnen.- Falsches Einfädeln.- Oberfadenspannung zu hoch.- Falscher Sitz der Nadel.- Für den Stoff unpassende Nadel und Faden.- Fadenanfang und Einkerbung auf der linken Seite.- Spulengehäuse falsch eingesetzt.- Nadelöhr ist scharfkantig.- Rillen in der Spule.- Rillen am Nadelöhr. | - Starten Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit.- Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 14- Stellen Sie die Oberfadenspannung ein. Siehe Seite 17- Setzen Sie die Nadel neu ein. Siehe Seite 8- Wählen Sie die zum Stoff passende Nadel und Faden. Siehe Seite 19- Legen Sie die Einkerbung auf die rechte Seite.Siehe Seite 10 und 11- Setzen Sie das Spulengehäuse neu ein. Siehe Seite 34- Setzen Sie eine neue Nadel ein.- Polieren Sie das Spulengehäuse oder tauschen Sie es aus.- Setzen Sie die Nadel neu ein. |
| Unterer Faden reißt | - Unterer Faden falsch eingefädelt.- Untere Fadenspannung zu hoch.- Fusseln in der Spule oder in der Spulenkapsel. | - Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 12 und 13- Stellen Sie die untere Fadenspannung richtig ein. Siehe Seite 18- Reinigen Sie das Spulengehäuse und die Spulenkapsel. Siehe Seite 34 |
| Stoff bewegt sich nicht | - Stichlänge auf “O” eingestellt.- Reste im Transporteur festgesetzt- Fäden verheddert- Transporteur versenkt | - Stellen Sie die Stichlänge ein.- Reinigen Sie den Transporteur. Siehe Seite 34- Ziehen Sie den oberen und den unteren Faden unter den Nähfuß.-Transporteur einschalten |
| Nähmaschine blockiert, klopfendes Geräusch | - Faden in der Spulenkapsel verheddert. - Nehmen | - Sie die Spulenkapsel heraus und reinigen Sie sie. Siehe Seite 34 |
| Die Nähmaschine arbeitet nicht | - Der Stecker ist nicht in der Steckdose.- Die Nähmaschine ist nicht eingeschaltet. | - Stecker einstecken- Nähmaschine einschalten |
| Der untere Faden wird über den Stoff nach oben gezogen | - Die Oberfadenspannung ist zu hoch.- Der obere Faden ist falsch eingefädelt.- Der untere Faden ist falsch eingefädelt. | - Stellen Sie die Oberfadenspannung richtig ein. Siehe Seite 17- Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 14- Fädeln Sie neu ein. Siehe Seite 12 und 13 |
FAULT FINDING CHART
Der Kaufbeleg mit dem Kaufdatum gilt als Garantienachweis. Bitte bewahren Sie den Beleg sorgfältig auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit unserer Service Hotline in Verbindung. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigung an zerbrechlichen Teilen, z.B. Garnrollenstift. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von einer authorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
SDC Vertriebs GmbH; Mittelwegring 12 Servicehotline: +49(0)7271 / 9337-99
76751 Jockgrim

Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, sondern nutzen Sie Sammelstellen in Ihrer Gemeinde. Die Standorte der Sammelstellen erfahren Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Technische Daten:
Abmessungen der Maschine: (L) 390 x (H) 280 x (B) 214 mm
Gewicht: 7,5 kg
230V, 50 Hz
Motor 41 W, Lampe 12 V, 5 W, Gesamtleistungsaufnahme 60 W
TÜV/GS und CE geprüft




Guarantee 24 Months
SDC Vertriebs GmbH ; Mittelwegring 12
Servicehotline: + 49 (0)7271 / 9337-99
76751 Jockgrim








































































