WatchBP Office - Blodtryksmåler MICROLIFE - Gratis brugsanvisning og manual
Find enhedens vejledning gratis WatchBP Office MICROLIFE i PDF-format.
Brugerspørgsmål om WatchBP Office MICROLIFE
0 spørgsmål om dette apparat. Besvar dem du kender, eller stil dit eget.
Stil et nyt spørgsmål om dette apparat
Download vejledningen til din Blodtryksmåler i PDF-format gratis! Find din vejledning WatchBP Office - MICROLIFE og tag din elektroniske enhed tilbage i hånden. På denne side er alle dokumenter nødvendige for brugen af din enhed offentliggjort. WatchBP Office af mærket MICROLIFE.
BRUGSANVISNING WatchBP Office MICROLIFE
Microlife automatiske digitalt blodtryks- og kardiovaskulær screeningsmonitor til overarmen, model WatchBP Office Vascular (TWIN200 VSR) er et ikke-invasivt digitalt blodtryksapparat, som bruger den oscillometriske teknik og en overarms blodtryksmanchet til måling af systolisk og diastolisk blodtryk, pulsfrekvens, gennemsnitligt arterielt tryk (MAP), til brug hos voksne og pædiatri (men ikke nyfødte) med armmanchettens omkredsstørrelser fra 14-52 cm.
Instrumentet screener for tilstedeværelsen af atrieflimren under målingen.
Enheden kan nøjagtigt måle blodtrykket hos patienter med nyresygdomme i slutstadiet, diabetes og graviditet (herunder dem med kendt eller mistænkt præeklampsi).
En anbefalet test til diagnosticering af perifer arteriesygdom (PAD) er udførelse af målinger af ankel-arm for at vurdere ankel-armindekset (ABI). Instrumentet har vist sig at være et hurtigt, let og pålideligt alternativ til PAD-screening og er blevet valideret klinisk sammenlignet med en manuel Doppler-enhed [1].
Instrumentet tilvejebringer også en brugervenlig og mere reproducerbar manchetbaseret målemetode med arm-ankel pulsbølgehastighed (PWV) til evaluering af arteriel stivhed i klinisk praksis [2].
Instrumentet tilvejebringer aortablodtryksparametre, herunder centralt systolisk blodtryk (cSBP), centralt pulstryk (cPP) og centralt diastolisk blodtryk (cDBP), ikke-invasivt gennem brug af en armmanchet. Det blev valideret mod invasiv blodtryksmåling og viste, at instrumentet bestemmer den centrale blodtryksmåling med høj nøjagtighed [3].
Data fra hukommelsen kan overføres til PC'en, der kører WatchBP Analyzer-softwaren, ved at tilslutte skærmen via et USB-kabel eller Bluetooth.
Instrumentet er beregnet til brug for sundhedspersonale i klinisk praksis.
- Instrumentet er ikke beregnet til måling af blodtryk på patienter under 3 år (spædbørn eller nyfødte).
- Instrumentet måler blodtrykket vha. en manchet på overarmen. Hvis der er skader på den arm eller det ben, der skal måles (fx åbne sår), eller der er tilstande (fx intravenøst dryp) eller implanterede stenter, som gør det uegnet til overfladekontakt eller tryk, må instrumentet ikke benyttes.
- Instrumentet er ikke beregnet til at måle pulsfrekvensen for at kontrollere frekvensen på en pacemaker.
- Påføringen af manchetten og dens tryk på ethvert sted, hvor intravaskulær adgang eller terapi eller en arteriovenøs (A-V) shunt er til stede på grund af midlertidig forstyrrelse af blodgennemstrømning, kan resultere i skade på patienten.
- Undgå at tage målinger på armen på siden af en mastektomi eller lymfeknudeclearance.
- Undgå at tage målinger af patienter med sygdomme og under miljømæssige forhold, der fører til ukontrollerbare bevægelser (fx rystelser), da det kan medføre unøjagtige målinger.
Forholdsregler
- Fjern manchetten, eller frakobl manchetstikket for at frigøre manchetrykket, hvis instrumentet ikke fungerer korrekt, eller hvis manchetten fortsætter med at puste op.
- Undgå situationer med udvidet manchettryk ud over normale målinger.
- Hvis der opstår en alvorlig hændelse under brug af instrumentet, bedes du informere Microlife.
- Dette instrument må ikke bruges i nærheden af højfrekvent (HF) kirurgisk udstyr, magnetisk resonansbilleddannelsesudstyr (MRI) eller computertomografi (CT-scannere). Det kan forårsage funktionsfejl i instrumentet.
- Manchetter eller manchetstik fra andre producenters instrumenter må ikke bruges sammen med dette instrument.
- Dette instrument må ikke bruges til patienter under 3 år.
- Instrumentet må ikke bruges, hvis du tror, det er beskadiget eller virker unormalt. Fjern manchetten, eller frakobl flueforbindelsen for at frigøre manchetrykket, hvis instrumentet ikke fungerer korrekt eller ikke reagerer, mens manchetrykket holdes.
Bivirkninger
I sjældne tilfælde kan der opstå svagt blå mærker efter en måling som følge af tryk på arm og ben.
Førstegangsopsætning
Inden du bruger instrumentet
Genopladeligt batteri og strømadapter
Sikkerhed, vedligeholdelse, nøjagtighedstest og bortskaffelse
Fejlmeddelelser og fejlfinding....44-45
Tekniske specifikationer 46
Garanti 47
Produktbeskrivelse
WatchBP Office Vascular består af to hoveddele
1) Instrumentet kan programmeres til proceduren for blodtryksmåling.
2) De målte blodtryksværdier kan overføres til PC'en.
3) Der kan genereres en PDF-rapport og et Microsoft Excel regneark til at analysere data.
* Hent den nyeste version af WatchBP Analyzer softwaren eller Open Office fra Microlife webstedet. https://www.microlife.com/support/software-professional-products
Indhold
① WatchBP Office Vascular Monitor
② WatchBP Office armmanchet – størrelse M (22-32 cm)
③ WatchBP Office armmanchet – størrelse L (32-42 cm)
④ Ankelmanchet størrelse M (20-32 cm) (afhængig af den indkøbte version)
⑤ Datakabel
⑥ Strømforsyning
⑦ Brugervejledning
⑧ Startvejledning

text_image
8 Quick start guide Fixed to choose Device Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub Power Hub
Instrumentets måling af ABI-, baPWV- og centrale blodtryksindeks kan aktiveres via WatchBP Analyzer (hvis ikke allerede tilgængelige på instrumentet). Der skal benyttes en aktiveringsnøgle for at kunne aktivere. Denne nøgle er specifik for instrumentet med netop dette ID. Kontakt Microlife eller din lokale forhandler for yderligere oplysninger.
Produktoversigt

text_image
Manchetstik Skærm Stik til strømadapter USB-port Batterirum M-knap (Hukommelse) Gem i hukommelse og Ned- funktion Δ-knap (Op) Indstillinger og Op-funktion ←-knap (Start/stop) Start/stop måling MODE-knap (Funktion) Skift funktion Bekræft en indstilling microlife - WatchBP'office MODE OpladeindikatorSkærm

text_image
Måleenhed Batteri-indikator mmHg USB-indikator Dato/klokkeslæt PM MONTH-DATE 88÷88 Ekstern strøm #Antal målinger CBP-indikator Forskel mellem arme Bluetooth-indikator Skjul visning Hukommelsesfunktion Indikator for manchetposition Hvil og armpositionspåmindelse Højde (baPWV-funktion) / ABI Hjerteslag Pulsfrekvens / baPWV 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0 SYS/ cSBP Registrering af atrieflimmer DIA/ cPP Højre manchet Venstre manchet SYS/ cSBP DIA/ cPP 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0 88.0Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab

Producent

Fremstillingsdato

Fremstillingsland

Modelnummer

Katalognr.

Serienummer

Unik udstyrsidentifikator

Forsigtig

Anvendt del af typen BF

Jævnstrøm

Temperaturgrænse

Luftfugtighedsgrænse

Begrænsning af atmosfærisk tryk

Se brugsanvisningen

WEEE-symbol: Bortskaf eller genbrug dette produkt i overensstemmelse med gældende lokale love eller regler

Websted for patientinformation

Instrumentet må ikke nedsænkes eller sprøjtes på

Påmindelse
Førstegangsopsætning
Vælg det korrekte stiktilbehør og sæt det på strømadapteren, som vist her.
Lad batteriet helt op
Når instrumentet skal bruges første gang, skal batteriet oplades, indtil opladeindikatoren på instrumentet lyser grønt.
Tænd/sluk
Tryk på ⏻ for at tænde for instrumentet.
Indstil dato, klokkeslæt og sikkerhedstryk
Indstil årstal - Hold MODE nede i 3 sekunder for at gå til indstillinger. Årstallet blinker på skærmen. Brug (for at gå op) eller (for at gå ned) for at vælge året. Tryk på for at bekræfte valget og gå videre til indstilling af måneden.
Indstil måned - Tryk på △ eller for at vælge måneden. Tryk på for at bekræfte valget og gå videre til indstilling af dagen.
Indstil dag – Tryk på △ eller for at vælge dagen. Tryk på for at bekræfte valget og gå videre til indstilling af klokkeslættet.
Indstil klokkeslættet – Når du har indstillet timer og minutter og trykket på MODE, er klokkeslættet indstillet og vises.

text_image
mmHg 3 20 20 RA LA R L
Indstil det højeste inflationstryk (HiP) - Tryk på eller for at vælge det højeste inflationstryk eller "---" for automatisk estimeret af instrumentet. Tryk på MODE for at bekræfte og gå videre til at indstille Skjul-funktionen.
Indstil Skjul-funktionen - Instrumentet har en Skjul-funktion for at forhindre, at patientens blodtryk påvirkes af blodtryksværdier, der vises på LCD-skærmen. Tryk på △ eller for at slå Skjul-funktionen TIL eller FRA.Hvis Skjul-funktionen er slået til betyder det, at blodtryksværdierne ikke vises under blodtryksmålingen. Tryk på MODE for at bekræfte og afslutte indstillingerne.Når indstillingerne er færdige, vises det aktuelle klokkeslæt.

text_image
mmHg 16:30 KA LA R L
text_image
mmHg 3 16:30 HA L R L H ,P 180
* Det "højeste inflationstryk" kan programmeres på instrumentet. Det foreslåede inflationstryk er 30-40 mmHg over patientens forventede systoliske blodtryk. Du kan vælge 160, 180, 200, 220 eller 240 mmHg, eller du kan bruge standardværdien (instrumentet viser "---"), hvor instrumentet automatisk vil oppumpe manchetten til det optimale tryk. Hvis det valgte højeste inflationstryk er for lavt til at måle patientens blodtryk, kan det resultere i en gentaget oppumpning, eller der vises en fejl ("Err").
* Dato og klokkeslæt på instrumentet synkroniseres automatisk med tidspunktet på PC'en, når den er tilsluttet WatchBP Analyzer.
Inden du bruger instrumentet
Valg af den korrekte manchet
Til overarmen
Der er flere forskellige størrelser manchetter. Manchetter i størrelse M og L følger med instrumentet. Brug manchetmarkøren til at vælge den manchet, der passer bedst til omkredsen af patientens overarm.
| Manchetstørrelse | Omkreds (cm) Omkreds (tommer) |
| S | 14-22 5,5-8,7 |
| M | 22-32 8,7-12,6 |
| L | 32-42 12,6-16,5 |
| L-XL | 32-52 12,6-20,5 |
* Ankelmanchet i størrelse M medfølger som standardtilbehør.
* Kontakt Microlife eller en autoriseret forhandler for at købe manchetter.
⚠️ Brug kun manchetter, leveret af Microlife! Der må ikke ændres på slangen, da aflæsningen derved kan blive upålidelig.
Korrekt påsætning af armmanchet
1 Mål patientens omkreds på overarmen for at vælge den passende manchet.
2 Påsæt manchetten på overarmen så luftslangen og arteriepilen på manchetten peger mod underarmen. Arteriepilen på manchetten skal være placeret over a. brachialis.
3 Læg manchetten om armen. Sørg for, at manchettens nedre kant ligger ca. 2-3 cm over albuen.
4 Spænd manchetten omkring armen.
5 Efterlad ca. 2 fingerbredders luft imellem patientens arm og manchetten. Hvis manchetten spændes for stramt, kan det medføre okklusion af venen og dislokation af armen. Hvis manchetten sidder for løst, kan den ikke oppumpes tilstrækkeligt, og de målte værdier kan være unøjagtige. Fjern alle beklædningsgenstande eller andet, som begrænser adgangen til armen, der måles på. Beklædningsgenstande kan påvirke målenøjagtigheden.
6 En manchet, der ikke sidder korrekt, kan medføre unøjagtige målinger. Brug en manchet i en anden størrelse, hvis områdeindekset ved manchettens ende ikke ligger inden for intervallet, der indikeres af områdestriberne.

Anvendelse af ankelmanchetten (til måling på anklen)
1 Patienten skal ligge på ryggen.
2 Anbring ankelmanchetten på benet. Sørg for, at kanten af ankelmanchetten ligger ca. 2-3 cm over anklen, og bemærk, at arteriemærket er på den bageste tibiale arterie.
3 Spænd manchetten omkring benet.
4 Lad der være lidt fri luft mellem patientens ben og manchetten. Der skal kunne være to fingre imellem benet og manchetten.

Forsigtig: Undgå at smøge ærmerne op på patienten, da det kan begrænse blodgennemstrømningen til den arm, der måles på.

Vælg den arm eller ankel, der måles på.
Du kan vælge arme og ankler til målingen ved at trykke på MODE. Tryk på for at skifte mellem arme og ankler. Du kan vælge én arm, begge arme (til vurdering af forskel mellem armene) eller én arm og ét ben (til ABI /baPWV-vurdering).
Tryk på MODE for at skifte mellem hver funktion.

text_image
neng 16:30 3 neng 16:30 3 neng 16:30 2 neng 16:30 2 neng 16:30 2 neng 16:30Indstillinger af målingen
Del A) Til måling af den ene arm eller begge arme samtidigt
Instrumentets måleprogram kan indstilles, når målingen af den ene arm eller begge arme er valgt, herunder Antal målinger, Hviletid (nedtællingstid), Intervaltid, AFIB-detektor, CBP-måling og Gennemsnitsberegning (kassér 1. måling eller ej)
Det kan gøres på følgende måde:
1 Angiv antallet af målinger – Tryk på △ for først at angive Antal målinger. Tryk på △ for at rulle op og på for at rulle ned, og vælg 1-6 målinger. Tryk på MODE for at bekræfte antallet af målinger, og indtast indstillingen af Hviletid.

2 Angiv hviletid (nedtællingstid) – Tryk på △ for at rulle op og på M for at rulle ned, og vælg 15, 30, 60, 120, 180, 240, 300 sekunders hviletid. Tryk på MODE for at bekræfte og gå til indstilling af Intervaltid.

text_image
mmHg 16:30 RA LA L 603 Angiv intervaltid – imellem målinger - Tryk på for at rulle op og på M for at rulle ned, og vælg 15, 30, 60, 120, 180, 240, 300 sekunders Intervaltid. Tryk på MODE for at bekræfte og gå til indstilling af AFIB-detektor.
* Indstilling af intervaltiden springs over, hvis antal målinger er 1.
* Hvis Antal målinger er indstillet til 6, og CBP-indstillingen er aktiveret, er den maksimale Intervaltid 240.

text_image
mmHg 16:30 RA LA R L 60 604 Angiv atrieflimren-detektor (AFIB) – Tryk på △ eller for at slå AFIB-detektor TIL eller FRA. Tryk på MODE for at bekræfte.
* Indstilling af AFIB-detektor springs over, hvis antal målinger er 1.

text_image
Afib mmHg 16:30 C 3 AFIB RA LA ON R L
text_image
mmHg 3 16:30 OFF RA LA R L5 Angiv central blodtryksmåling (CBP) – Tryk på △ eller for at slå CBP-måling TIL eller FRA. Tryk på MODE for at bekræfte. Hvis instrumentet er opgraderet med CBP, er funktionen slået til som standard.

6 Beregning af gennemsnit – Instrumentet giver mulighed for, at du kan undtage 1. måling fra gennemsnit, hvis du har valgt 3, 4, 5 eller 6 målinger. Tryk på △ eller M for at slå funktionen TIL eller FRA, og tryk på MODE for at bekræfte indstillingen af funktionen Kassér 1.måling (d-1). Når du går igennem indstillingsmulighederne, går instrumentet tilbage på standby.

text_image
mmHg 3 16:30 M RA LA R L OFF d-1* Beregning af gennemsnit springs over, hvis antal målinger er 1 eller 2.
Funktionen Måling på én eller begge arme
Tryk på ⏻ for at starte målingen i standby-tilstand iht. indstillingerne i del A), når målingen af den ene arm eller begge arme er valgt. Instrumentet viser alle indstillinger og begynder derefter at tælle hviletiden ned, før den første måling foretages. Gennemsnittet af målingerne vises og gemmes, når målingerne er udført.
Instrumentet skifter automatisk mellem visning af det gennemsnitlige systoliske blodtryk (SYS), det diastoliske blodtryk (DIA), gennemsnitligt arterielt tryk (MAP), centralt systolisk blodtryk (cSYS), centralt diastolisk blodtryk (cDBP) og det centrale pulstryk (cPP), hvis den centrale blodtryksmåling er aktiveret.
* Hvis CBP-måling er slået til, holdes manchettrykket omkring 60 mmHg i ca. 10 sekunder, så der indsamles tilstrækkeligt med pulscykler.
* Hvis forskellen i blodtryksaflæsninger mellem de to arme er mere end 15 mmHg for systolisk i mere end tre målinger, vises ikonet "IAD" med resultatet. Ikonet "IAD" og aflæsningerne af overarmen blinker.
* Tryk evt. på ⏻ under nedtælling for at springe nedtællingen over.
* Tryk på 🔒 for när som helst at annullere de resterende målinger i målerækken. Viser resultaterne (gennemsnit), hvis de er tilgængelige.

text_image
mmHg kPa PM MONTH-DATE 88÷88 IAD HIDE M RA LA 880 RL LL R ABI 880 cm 880 baPWV 880 m/s 880 CPP DIA cSYS CPP DIA cSYS CPP DIA
text_image
mmHg 16:30 118 SYS 69 G1A RA R ♥ 76
text_image
mmHg A 16:30 IAD RA LA L 136 SYS 78 DIA 156 SYS 86 DIA ♥ 86
text_image
mmHg 16:30 3 118 SYS RA R 69 DIA 116 SYS 76 58 cPPVisning af gemte værdier
Instrumentet gemmer blodtryksværdier fra seneste måleprocedure.
Tryk på M for at vise gennemsnittet af målingerne. Tryk igen på M for at gennemse de enkelte målinger.
* Instrumentet skifter imellem visning af værdierne fra de enkelte målinger (herunder SYS, DIA, MAP, cSYS, cDIA og cPP), hvis den central blodtryksmåling er aktiveret.
* Tryk på 📋 for at gå tilbage til standby-tilstand.
Indstillinger af målingen
Del B) Til måling på én arm og ét ben
Indstil brugerhøjde (i cm) - Tryk på △, når én arm og én ankel er valgt til måling, for at åbne højdeindstillingen. Tryk på △ for at rulle op, og tryk på for at rulle ned i højdeangivelserne. Tryk på MODE for at bekræfte og vende tilbage til standby-tilstand.
* Højdeområdet er 120-210 cm.
* Kun til instrumentversionen med baPWV-funktion.
Måling samtidigt på én arm og én ankel (til samtidig måling af ankel-arm)
Tilpas armmanchetten korrekt til overarmen og ankelmanchetten til benet på den
foretrukne måleside af kroppen. Sørg for, at overarmmanchetten er forbundet til det højre manchetstik, og at ankelmanchetten er forbundet med det venstre manchetstik.
Ved standby-tilstand med én arm og én ankelmåling valgt, trykkes der på ⏻ for at starte en måling. Instrumentet tager automatisk to på hinanden følgende målinger med 60 sekunders hviletid og 60 sekunders intervaltid. Instrumentet viser alle indstillinger af Højde og begynder derefter at tælle hviletiden ned før den første måling. Under begge målinger holdes manchettrykket omkring 60 mmHg i ca. 10 sekunder, så der indsamles tilstrækkeligt med pulscykler.


text_image
microlife - mmHg 15:36 135 SYS 85 DIA 134 R L 2 RA RLSørg for, at overarmmanchetten er forbundet til det højre manchetstik, og at ankelmanchetten er forbundet med det venstre manchetstik.
* Værdien i nederste venstre hjørne skifter mellem ABI/Pulsfrekvens og Højde/baPWV.
* Patienten skal ligge på ryggen.

text_image
mmHg 2 16:30 RA RA RA RA R L ABI 180 cm 60 60 500V
Under blodtryksmålinger
Blodtrykket er et dynamisk vitalt tegn, og dets niveau påvirkes af mange faktorer. Individuel blodtryksaflæsning kan påvirkes af målestedet, patientens kropsstilling og patientens fysiologiske forhold (fx motion). Patienten skal påmindes om at forblive stille, afstå fra at tale og om at trække vejret normalt under målingen. Hvis patienten har været i aktivitet, når en måling skal starte, skal patienten, hvis det er muligt, forsøge at slappe af i armen og benet, der måles på.
⚠ Forsigtig: Den enkelte måling kan när som helst stoppes ved at trykke på ⏻. (fx hvis du føler dig utilpas eller synes trykket er ubehageligt).
Sådan bruger du WatchBP Analyzer
Data fra hukommelsen kan overføres til PC'en, der kører WatchBP Analyzer-softwaren, ved at tilslutte skærmen via et USB-kabel eller Bluetooth.
Systemkrav for softwaren
1 GHz CPU. 512 MB RAM, 4,5 GB ledig harddiskplads, Microsoft Windows 7 SP1 / 8 / 10
Installation af softwaren
Den nyeste WatchBP Analyzer er tilgængelig fra Microlifes websted.
Dobbeltklik på installationsprogrammet til at downloade og følg instruktionerne i installeringsvinduet på PC'en.
Tilslutning af enheden til en PC
Det er vigtigt kun at bruge det medfølgende USB-kabel.
Start software
Start softwaren. Dato og klokkeslæt på instrumentet synkroniseres automatisk til klokkeslættet på PC'en, når det tilsluttes WatchBP Analyzer softwaren.
Overførsel af måledata
Slut instrumentet til PC'en. Start WatchBP Analyzer softwaren.
Start af måling med WatchBP Analyzer
Opret eventuelt en ny patient, eller vælg en patient i WatchBP Analyzer. Klik på
* Måledataene på instrumentet slettes automatisk, när der klikkes på
* Hold M på instrumentet nede i 7 sekunder, hvorefter der vises CL, og tryk på nigen for at rydde hukommelsen
Se brugsanvisningen til WatchBP Analyzer for yderligere oplysninger.
Bluetooth tilslutningsmuligheder
Pardannelse af instrumentet
Hold MODE nede i ca. 7 sekunder, indtil Bluetooth-ikonet blinker og starter pardannelsen. Det entydige 6-cifrede instrument-ID vises. Tilslut instrumentet og bekræft pardannelsen. Bluetooth-ikonet vises på instrumentets LCD-skærm og indikerer dermed etableringen af Bluetooth-forbindelsen.
Mens Bluetooth er tilsluttet, kan du bruge WatchBP Analyzer til at programmere instrumentet og/eller starte målingerne. Når målingerne er færdige, uploads data automatisk til appen.

Hold hede i 5 sekunder, så der vises CL, og tryk så på MODE igen for at ophæve forbindelsen.

text_image
mmHg 16:30 3 448 CC7 RA R Id
text_image
mmHg 16:30 3 873 486 RA R Pr
text_image
mmHg 3 8 16:30 RL RA R PrGenopladeligt batteri og strømadapter
Genopladeligt batteri
Instrumentet har et indbygget, genopladeligt Ni-MH-batteri, der kan strømforsyne op til 400 målinger på en opladning. Batteriet kan oplades med den medfølgende strømadapter. Indikatoren for tomt batteri vises, når batteriets ladetilstand er lav.
- Når instrumentet skal bruges første gang, skal du oplade batteriet, indtil opladeindikatoren på instrumentet slukker.
- Den grønne opladeindikator viser, at genopladning er i gang.
- Når den grønne opladeindikator er slukket betyder det, at genopladningen er færdig.
- Når den grønne opladeindikator blinker, betyder det, at der er en opladningsfejl. Sørg for, at bruge den korrekte strømadapter. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Microlife eller din lokale forhandler.

text_image
crolife 16:36Sådan bruger du en strømadapter
Brug kun den strømadapter, der blev leveret sammen med instrumentet.
1) Sæt strømadapteren i instrumentet.
2) Sæt strømadapteren i stikkontakten.
Batteriet oplades, så længe instrumentet er sluttet til en AC-strømforsyning.
Når batteriet er fuldt opladet, stopper opladningen. Der bruges ingen batteristrøm, når adapteren er sluttet til.
Batteriet skal altid sidde i instrumentet, selv når der bruges AC-strøm.
3) Hvis batteriet begynder at tabe kapacitet, skal du kontakte din lokale forhandler for at få batteriet skiftet ud. Batteriet kan udskiftes.

* Ikonet Ekstern strøm vises altid på LCD-skærmen, när adapteren er i brug.
Sikkerhed, vedligeholdelse, nøjagtighedstest og bortskaffelse
Sikkerhed og beskyttelse
Dette instrument må kun bruges til de formål, der er beskrevet i disse instruktioner.
Instrumentet består af følsomme dele og skal håndteres forsigtigt. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for beskadigelse, forårsaget af forkert anvendelse af instrumentet.
Læs omhyggeligt informationerne i dette afsnit samt yderligere sikkerhedsoplysninger, markeret med ⚠ "Advarsel" og "Forsigtig" i andre afsnit i denne brugsvejledning.
Brug og opbevaring af instrumentet under forhold uden for de områder, der er angivet i den tekniske beskrivelse, kan påvirke instrumentets funktionsevne og give unøjagtige resultater.

Følg brugsanvisningen. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om betjening af denne blodtryksmåler samt om sikkerheden. Læs dette dokument omhyggeligt, før du bruger instrumentet, og gem det til senere reference.

Advarsler
- Undgå knæk, kompression og bevægelse af manchetrøret under brug af instrumentet for at sikre patientens sikkerhed samt instrumentets pålidelige ydeevne. Hvis den tilsluttede slange knækker, kan det medføre kontinuerlig hævning af manchetrykket og forstyrrelser i blodgennemstrømningen, hvilket kan resultere i skader på PATIENTEN.
- Alt for hyppig måling inden for kort tid (fx 5-10 minutter) kan reducere perifer perfusion og forårsage personskade. Når en måling er afsluttet, skal manchetten løsnes og armen hvile i et par minutter for at gendanne perfusionen af lemmerne, inden der foretages en ny måling.
- Afbrydelse af blodgennemstrømning under måling kan midlertidigt påvirke driften af andet medicinsk udstyr, der anvendes på samme lem (fx pulsoximeter).
- Armens blodgennemstrømning afbrydes midlertidigt under målingen. Langvarig afbrydelse af blodgennemstrømningen reducerer perifer cirkulation og kan forårsage vævsskade. Vær opmærksom på tegn på forhindret perifer cirkulation (fx misfarvning af væv), hvis der foretages målinger kontinuerligt eller i længere tid.
- Børn må ikke bruge instrumentet uden opsyn, da visse dele er så små, at de kan sluges.
• Vær opmærksom på risikoen for kvælning med det medfølgende kabel og slange til instrumentet. - Brug af dette udstyr ved siden af, eller stablet med, andet udstyr bør undgås, da det kan resultere i forkert betjening.
- Aktivér kun pumpen, när manchetten er sluttet til instrumentet.
Vær opmærksom på betingelserne for opbevaring og brug, som beskrevet i afsnittet "Tekniske specifikationer" i denne håndbog.

Beskyt instrumentet imod vand og fugt

Beskyt instrumentet imod direkte sollys

Beskyt instrumentet imod ekstrem varme og kulde

Instrumentet må ikke nedsænkes eller sprøjtes på

Undgå at anbringe instrumentet i nærheden af elektromagnetiske felter som fra fx mobiltelefoner, og oprethold en mindsteafstand på 3,3 m fra sådan udstyr ved brug af instrumentet.

Instrumentet må aldrig åbnes

Beskyt instrumentet imod stød og tab
Rengøring og desinficering af instrumentet
Brug en blød klud med et af de efterfølgende anbefalede rengøringsmidler til at aftørre instrumentet på dets yderside:
- Ætyl- eller isopropylalkohol (70% opløsning).
- 7,5% opløsning af hydrogenperoxid.
- Natriumhypochloritopløsning (5,25-6,15% husholdningsblegemiddel fortyndet 1:500 giver>100 ppm tilgængeligt klor)
Aftør derefter instrumentets udvendigt med en tør blød klud.
* Instrumentet må ikke nedsænkes eller sprøjtes på.

text_image
microlife 2 135 85 134 096 143 Watch B office M △ ○ MODETag pumpeblæren ud. Fold og læg manchetafdækningen i en vaskepose. Vask manchetafdækningen i varmt vand (43°C) med lidt mild sæbe i vaskemaskinen.
Pasteurisering: Vask manchetafdækningen i 75° C vand i 30 minutter.

- Du må under ingen omstændigheder vaske manchetblæren!
- Blæren skal ligge fladt inde i manchetdækslet uden at folde.
Forsigtig:
- Manchetten må ikke stryges!
- Desinficér det, inden den næste person bruger det.
Nøjagtighedstest
Vi anbefaler, at du tester instrumentets nøjagtighed hvert 2. år eller efter mekaniske stød (f.eks. hvis instrumentet har været tabt). Kontakt Microlife for at aftale en nøjagtighedstest.

Advarsel: Instrumentet og tilbehøret serviceres kun (testes og kalibreres) af faguddannet personale fra Microlife-forhandleren eller producenten. Forsog ikke selv på at servicere eller kalibrere instrumentet eller tilbehøret.

Bortskaffelse
Batterier og elektroniske instrumenter skal bortskaffes iht. lokale regler og ikke som husholdningsaffald.
Fejlmeddelelser og fejlfinding
Hvis der opstår fejl under en måling, afbrydes målingen, og der vises en fejlmeddelelse "Er".
$$ \geqslant E r \leqslant $$

| Fejl Beskrivelse Mulig årsag og løsning | ||
| "Er 1" | Signal for svagt | Pulssignalerne i manchetten er for svage. Flyt manchetten og gentag målingen. |
| "Er 2" | Fejlsignal | Der blev registreret fejlsignaler fra manchetten under målingen, hvilket kan være forårsaget fx af bevægelse eller muskelspændinger. Gentag målingen. Hold armen stille. |
| "Er 3" | Intet manchettryk | Der kan ikke dannes tilstrækkeligt tryk i manchetten. Det kan skyldes en utæthed. Udskift evt. manchetten. Hvis måletiden er mere end 180 sekunder, fortsætter summeren med at bippe, indtil brugeren trykker på en knap for at nulstille den. |
| "Er 5" | Ingen gyldige resultater | Målesignalerne er unøjagtige, og der kan derfor ikke vise noget resultat. Læs tjeklisten for at foretage en pålidelig måling og gentag derefter målingen. |
| "Er 11" | Signal for svagt under central blodtryksmåling | Pulssignalerne i manchetten er for svage. Flyt manchetten og gentag målingen. |
| "Er 12" | Fejlsignal under central blodtryksmåling | Der blev registreret fejlsignaler fra manchetten under målingen, hvilket kan være forårsaget fx af bevægelse eller muskelspændinger. Hold armen stille og gentag målingen. |
| "Er 13" | Fejl ved manchettryk under central blodtryksmåling | Der kan ikke dannes tilstrækkeligt tryk i manchetten. Det kan skyldes en utæthed. Kontrollér, at manchetten er tilsluttet korrekt og ikke sidder for løst. Udskift evt. manchetten. Gentag målingen. |
| "Er 15" | Unormalt resultat ved central blodtryksmåling | Målesignalerne er unøjagtige, og der kan derfor ikke vises noget resultat. Læs tjeklisten for at foretage en pålidelig måling og gentag derefter målingen. |
| "Er 21" | Fejlsignal under indsamling af pulsbølgesignaler | Kontrollér, at manchetten er tilsluttet korrekt og ikke sidder for løst. Udskift evt. manchetten. Gentag målingen. |
| "Er 23" | Fejl ved manchettrykket under indsamling af pulsbølgesignaler | Kontrollér, at manchetten er tilsluttet korrekt og ikke sidder for løst. Udskift evt. manchetten. Gentag målingen. |
| "Er 25" | Unormalt resultat af baPWV-aflæsningen | Kontrollér, at manchetten er tilsluttet korrekt og ikke sidder for løst. Udskift evt. manchetten. Gentag målingen. |
| "Er F" | Instrumentet er gået i tilstanden "enkelt fejltilstand" | Enkelt fejltilstand betyder, at målingen er afbrudt for at beskytte patienten imod skader eller instrumentet imod beskadigelse. Tryk på en knap for at nulstille summeren, placér manchetten igen, genstart instrumentet og gentag derefter målingen. Sluk og tænd for instrumentet, og gentag målingen. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Microlife eller din lokale forhandler. |
| "Er A" | Fejl på flash-hukommelsen | Mulig hardwarefejl. Prøv igen. Hvis problemet fortsætter, skal du kontakte Microlife eller din lokale forhandler. |
| "HI" | Pulsen eller manchettrykket for højt | Manchettrykket er for højt (over 299 mmHg), ELLER pulsen er for høj (over 239 bpm). Slap af i 5 minutter og gentag målingen. Tryk på en vilkårlig knap for at stoppe biplyden, lad patienten slappe af i 5 minutter, og gentag målingen. |
| "LO" | Pulsen er for lav | Ikke alle pulssignaler kunne registreres korrekt (mindre end 30 slag pr. minut). Gentag målingen. |
Fejlfinding
| Problem Mulig årsag Løsninger | ||
| Ingen strøm(ingen visning på LCD-skærm) | Strømforsyningen er ikke korrekt tilsluttet | Sæt strømforsyningen i stikkontakten. |
| Batteriet er afladet helt | Genoplad batteriet ved at sætte strømforsyningen til. | |
| Manchetterne pumper ikke korrekt op | Løsn slangens tilslutning | Sørg for, at manchetslangen er sluttet korrekt til instrumentet. |
| Lækage i slangen/pumpeblæren | Søg efter revner i slange eller pumpeblære. Udskift evt. manchetten. | |
Tekniske specifikationer
| Driftsbetingelser: | 10 til 40 °C, 15-90% relativ maksimal luftfugtighed / 80-106 kPa |
| Opbevaringsforhold: | -20 til 55 °C, 15-90% RH |
| Vægt: | 815 g (inkl. genopladeligt batteri) |
| Mål: | 220,4 x 132,7 x 69,9 mm |
| Målemetode: | Oscillometrisk, systolisk blodtryk = K1; diastolisk blodtryk = K5 |
| Måleinterval: | 60- 255 mmHg systolisk blodtryk; 30-200 mmHg diastolisk blodtryk; 30-239 bpm puls |
| Visning af manchettryk: | Område: 0-299 mmHg; Opløsning: 1 mmHg; statisk præcision: tryk inden for ± 3 mmHg; |
| Pulsnøjagtighed: | ± 5% af den aflæste værdi |
| Strømforsyning: | Genopladeligt batteri; 4,8V 2.400 mAh; strømforsyning DC 7,5V, 1,5 A |
| Forventet levetid: | Instrument: 100.000 målinger eller 2 år, alt efter hvad der nås førstManchet: 5.000 målinger eller 1 år, alt efter hvad der nås førstBatteri: 90.000 målinger |
| Henvisning til standarder: | Instrumentet overholder standardkravene til ikke-invasiv blodtryksmåling.IEC 60601-1: 2005+A1:2012IEC 60601-1-2-2014ANSI/AAMI/ISO 81060-2ANSI/AAMI/IEC 80601-2-30 |
| Elektromagnetisk kompatibilitet: | Instrumentet overholder bestemmelserne i standarden DS/EN 60601-1-2. |
| CE0044[×GC3] | Bestemmelserne i EU-direktiv 94/42/E∅F for medicinsk udstyr klasse ll er opfyldt.Anvendt del af typen BF |
| Microlife forbeholder sig ret til at ændre de tekniske specifikationer uden forudgående meddelelse. |

Advarsel: Det er ikke tilladt at foretage ændringer på instrumentet.
Garanti
Dette instrument er dækket af en 2 års garanti fra købsdatoen. I denne garantiperiode reparerer eller udskifter Microlife det defekte produkt gratis efter vores skøn. Åbning af eller ændring på instrumentet annullerer garantien. Følgende elementer er ikke dækket af garantien:
- Transportomkostninger og risici ved transport.
- Skader forårsaget af forkert anvendelse eller manglende overholdelse af brugsanvisningen.
- Skader forårsaget af ulykke eller misbrug.
- Emballage/opbevaringsmateriale og brugsanvisning.
- Regelmæssig kontrol og vedligeholdelse (kalibrering).
- Tilbehør og sliddele: batterier, datakabel, lysnetadapter.
Manchetten er dækket af en funktionsgaranti (tæthed i blæren) i 1 år.
Hvis garantiservice er nødvendig, bedes du kontakte den forhandler, hvorfra produktet blev købt, eller din lokale Microlife-service.
Du kan kontakte din Microlife-service via vores websted:
Kompensation er begrænset til produktets værdi. Garantien ydes, hvis det komplette produkt returneres med den originale faktura. Reparation eller udskiftning inden for garantien forlænger eller fornyer ikke garantiperioden. Forbrugernes juridiske krav og rettigheder er ikke begrænset af denne garanti.
Navn:
Adresse:
Dato:
Telefon:
E-mail:
Modelnummer: WatchBP Office Vascular
Katalognr.: TWIN200 VSR
Dato:

text_image
microlife - WatchBP* CE LARGE FREE WASHABLE BLOOD PRESSURE CUFF microlife Watch BP* CE LARGE FREE WASHABLE BLOOD PRESSURE CUFF microlifeEuropa / Mellemøsten / Afrika

Microlife AG
Espenstrasse 139
CH-9443 Widnau, Schweiz
www.watchbp.com
Autoriserede repræsentanter

Microlife UAB
P. Lukšio g. 32, LT-08222
Vilnius, Litauen
www.watchbp.com