REMKO Köln Duo - Tepelné čerpadlo

Köln Duo - Tepelné čerpadlo REMKO - Bezplatný návod k obsluze

Najděte návod k zařízení zdarma Köln Duo REMKO ve formátu PDF.

📄 67 stran Čeština CS Stáhnout 💬 Otázka AI
Notice REMKO Köln Duo - page 1
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.

Dotazy uživatelů ohledně Köln Duo REMKO

0 otázka o tomto zařízení. Odpovězte na ty, které znáte, nebo položte vlastní.

Položte novou otázku o tomto zařízení

E-mail zůstává soukromý: slouží pouze k tomu, aby vás informoval, pokud někdo odpoví na vaši otázku.

Zatím žádné otázky. Buďte první, kdo se zeptá.

Stáhněte si návod pro váš Tepelné čerpadlo ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod Köln Duo - REMKO a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. Köln Duo značky REMKO.

NÁVOD K OBSLUZE Köln Duo REMKO

Invertorová tepelná čerpadla

Projekční podklady a instalační příručka Návod pro odborníky

REMKO Köln Duo - 1

Bezpečnostní pokyny 4

Ochrana životního prostředí a recyklování 5

Záruka 5

Péče a údržba 5

Dočasné vyřazení z provozu 5

Tepelná čerpadla všeobecně a jejich dimenzování 6 - 10

Varianty zařízení 11 - 12

Montážní pokyny 11 - 19

Hydraulické připojení 20

Elektrické připojení 21 - 24

Připojení vedení chladiva 25

Chlad'ařsko-technické uvádění do provozu 26

Ovládací panel 27

Pokyny pro uvádění do provozu/WP Manager 28

Odstranění poruch a servis 29 - 31

Rozměry zařízení 32 - 34

Plán připojení s obsazením svorek/schémata zapojení 35 - 44

Charakteristiky čerpadla a úroveň akustického tlaku 51

Hladiny akustického výkonu 52 - 53

Roční pracovní body (dle VDI 4650) 54 - 55

Zobrazení zařízení a seznam náhradních dílů 56 - 61

Technické údaje 62

Prohlášení o shodě 63

Pojmy všeobecně 64 - 65

Před uvedením zařízení do provozu a jeho použitím je nutné si pečlivě přecíst tento instalační návod!

Tento návod je součástí zařízení a musí se uložit vždy v bezprostřední blízkosti místa instalace, popř. u zařízení.

Změny vyhrazeny; neručíme za jakékoliv omyly a tiskové chyby!

REM KO CMF / CMT

Bezpečnostní pokyny

Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití. Získáte užitečné tipy, upozornění označené 🚙Varovné pokyny pro odvrácení ohrožení osob a materiálních škod jsou zvýrazněny ⚠. Nedodržení pokynů v návodu může vést k ohrožení osob, životního prostředí a zařizení, jakož i ke ztrátě možných reklamačních nároků.

Tento návod a datový list ■ chladiva ponechávejte v blízkosti přístroje.

Ustavení a instalace přístroje a příslušenství smějí být provedeny pouze odbornými pracovníky.

Ustavení, připojení a provoz přístroje a komponentů musí probíhat v rámci podmínek použití a provozu podle návodu k obsluze a musí odpovídat platným regionálním předpisům.

■Lařízení pro mobilní použití je nutné instalovat ve svislé poloze na vhodném podloží zjišťujícím provozní bezpečnost. Zařízení pro stacionární provoz se smí provozovat pouze v pevně instalovaném stavu.

■ásahy nebo změny do přístrojů a komponentů dodaných firmou REMKO nejsou povoleny, neboť mohou být příčinou chybné funkce a vedou ke ztrátě možných reklamačních nároků.

Přístroje a komponenty nesmí být provozovány v prostředí se zvýšeným nebezpečím poškození. Je nutno dodržet minimální vzdálenosti kolem přístrojů a komponentů.

Elektrické napájení je nutno přizpůsobit požadavkům přístroje.

Provozní bezpečnost přístroje komponentů je zajištěna pouze při použití odpovídajícímu účelu a pouze v kompletně smontovaném stavu. Bezpečnostní prvky nesmí být měněny nebo přemošťovány.

Provoz přístrojů a komponentů se zřejmými závadami nebo poruchami je nepřípustný. Všechny kryty a otvory přístroje, např. sání a výdechy, nesmí být zakryty cizími předměty a musí být chráněny před vniknutím kapalin a plynů.

Přístroje a komponenty udržujte v bezpečné vzdálenosti od zápalných, výbušných, hořlavých, agresivních a znečišťujících zón a atmosféry.

Při styku s určitými díly přístroje nebo komponenty může dojít k popálení nebo ke zranění. Instalaci, opravy a údržbu smí provádět pouze proškolený odborník; vizuální kontrolu a čištění může provádět uživatel, a to pouze ve vypnutém stavu.

Při instalaci, opravách a údržbě nebo čištění přístroje musí být provedena vhodná preventivní opatření, aby se vyloučilo ohrožení osob způsobené zařízením.

Zařízení nebo komponenty se nesmí vystavovat žádnému mechanickému zatížení, extrémní vlhkosti a přímému slunečnímu záření.

Pokud z vnitřního modulu vytéká chladivo, je nutné prostor před novým uvedením do provozu důkladně vyvětrat. Jinak vzniká nebezpečí otravy.

Přepálené pojistky se smějí nahradit pouze za konstrukčně stejné.

U zařízení je nutné minimálně jednou za rok provést odbornou revizi.

U závad ohrožujících provozní bezpečnost zařízení je nutné ihned zastavit jeho provoz.

Upevnění zařízení se smí provést pouze v bodech určených z výroby.

Zařízení se smí upevňovat pouze na nosnou konstrukci nebo na stěny.

Při instalaci je nutné dodržovat stavební předpisy a zákony o vodním hospodářství.

Recyklace a ochrana životního prostředí

Likvidace obalů

REMKO Köln Duo - Likvidace obalů - 1

Všechny produkty byly pro transport pečlivě zabaleny do materiálů šetrných k životnímu prostředí. Prispějte ke snížení množství odpadů a zachování surovinových zdrojů tím, že obalový materiál zlikvidujete pouze prostřednictvím příslušných sběren odpadu.

Likvidace starého přístroje a komponentů

Při výrobě přístrojů a komponentů se používají výhradně recyklovatelné materiály. Přispějte k ochraně životního prostředí tím, že zajistíte, aby se přístroj nebo komponenty (např. baterie) nedostaly do

REMKO Köln Duo - Likvidace starého přístroje a komponentů - 1

domovního směsného odpadu, ale byly ekologicky zlikvidovány podle platných regionálních předpisů, např. autorizovanými odbornými firmami majícími na starost likvidaci a zpětnou recyklaci, případně příslušnými sběrnami.

Záruka

Předpokladem pro případné uznání reklamace je, aby odběratel ve spolupráci s prodejcem včas informovali dodavatele - firmu Remko.

Záruční podmínky jsou uvedeny v „Obchodních a dodacích podmínkách“.

U přístroje byla několikrát během výroby přezkoušena jeho nezávadnost, přesto může dojít k poruše jeho funkce. Pokud se nepodaří poruchu provozovateli pomocí „Návodu na odstraňování poruch“ odstranit, musí se obrátit na svého prodejce nebo smluvního partnera.

Péče a údržba

Pravidelná péče a údržba zaručují bezporuchový provoz a dlouhodobou životnost zařízení tepelného čerpadla.

Péče

Vnitřní a vnější modul je nutné zbavit nečistot a jiných usazenin.

Zařízení se čistí pomocí navlhčeného hadru. Přitom se nesmí používat žádné agresivní, brusné nebo ředidla obsahující čisticí prostředky. Je nutné zamezit také použití intenzivních paprsků vody.

Minimálně jednou za rok je nutné vyčistit lamely u vnějšího modulu.

Údržba

V důsledku zákonem předepsaných zkoušek těsnosti je nutné uzavřít s příslušnou odbornou firmou smlouvu o údržbě s ročním intervalem údržby.

POKYN

Protože množství chladiva přesahuje 3 kg, musí být každoročně provedena kontrola utěsnění okruhu chlazení odbornou firmou. Všeobecně by měl být systém vytápění udržován v ročním intervalu. Proto se doporučuje uzavřít s příslušnou odbornou firmou smlouvu o údržbě zahrnující i kontrolu těsnosti.

Dočasné vyřazení z provozu

Pokud se nemá systém topení používat po delší dobu (např. dovolená), nesmí se přesto u systému vypnout napájecí napětí!

Během dočasného vyřazení z provozu je nutné systém přepnout do provozního režimu „připravenost“.

Po dobu nepřítomnosti nesmějí být naprogramovány časy vytápění.

Když se má dočasné vyřazení z provozu ukončit, musí se přepnout do předchozího provozního režimu.

Změna provozního režimu je popsána v příslušné kapitole příručky pro konfiguraci.

POKYN

V provozním režimu „připravenost“ je tepelné čerpadlo „vypnuto“. Funkce ochrany proti mrazu však v celém systému zůstává aktivována.

POZOR

Před zahájením veškerých prací na zařízení je nutné vypnout napájení a zajistit je proti opětnému zapnutí! Dbejte na to, že je ve vnitřním modulu sloučeno několik okruhů napájení.

Tepelná čerpadla všeobecně

Hospodárné a ekologické vytápění

Spalování fosilních zdrojů energie pro získávání energie má závažné následky pro životní prostředí. V důsledku omezených zásob olejů a plynů a také v důsledku zvýšených nákladů se stává vyšší podíl fosilních zdrojů energie problémem pro zásobování energií. Řada lidí v současnosti u tématu vytápění přemýšlí jak ekonomicky, tak také ekologicky.

Tyto dva aspekty lze vzájemně spojit s využitím techniky tepelných čerpadel. Ta využívají energii, která je trvale k dispozici ve vzduchu, ve vodě a v zemi a převádějí ji prostřednictvím elektrické energie na využitelné teplo pro vytápění.

Pro množství tepla 4 kW je nutné využít elektrický příkon přibližně 1 kW. Zbytek dává zdarma k dispozici okolní prostředí.

Zdroje tepla

Existují tři nejdůležitější zdroje tepla, ze kterých mohou tepelná čerpadla odebírat energii. Je to vzduch, země a podzemní vody. Vzduchová tepelná čerpadla mají výhodu, že vzduch jako zdroj je všude k dispozici bez omezení a lze jej začlenit zdarma. Nevýhodou je, že vzduch ve volném prostředí je nejstudenější tehdy, když je nejvyšší potřeba tepla pro vytápění. Tepelná čepadla se solankou odebírají energii ze země. To je realizováno pomocí trubek položených v hloubce cca 1 m nebo v hloubkovém vrtu. Nevýhodou je potřeba velké plochy pro plošně položené trubky nebo vysoká cena za vrt. Kromě toho může také docházet k trvalému ochlazení země. Vodní tepelná čerpadla vyžadují dvě studny pro získávání tepla z podzemních vod, jednu sací studnu a druhou vsakovací studnu. Připojení k těmto zdrojům není všude možné, je drahé a kromě toho vyžaduje povinné povolení.

Argumenty pro invertorová tepelná čerpadla REMKO

Nižší náklady na vytápění oproti oleji a plynu

Tepelná čerpadla poskytují příspěvek k ochraně životního prostředí

Nižší emise CO _2 oproti topení olejem nebo plynem

Všechny modely mohou jak topit, tak chladit

Nižší úroveň hluku u vnějšího modelu

Flexibilní instalace díky dělené konstrukci

Mimořádně nízké náklady na údržbu

REMKO Köln Duo - Argumenty pro invertorová tepelná čerpadla REMKO - 1

other | Category | Value | |---|---| | sluneční energie zdarma ze vzduchu | ≈75 % | | elektrický příkon | ≈25 % | | Tepla přichází zdarma ze vzduchu | 75 % |

* Poměr se může měnit podle vnější teploty a provozních podmínek.

Tepelné čerpadlo je zařízení, které prostřednictvím pracovního média zachycuje teplo z okolí s nižší teplotou a přenáší ho tam, kde ho lze účelně využívat pro vytápění. Tepelná čerpadla pracují na stejném principu jako lednička. Rozdíl je, že cílem u tepelných čerpadel je „odpadový produkt“ chladniček, tedy teplo.

Okruh chlazení sestává z hlavních komponentů jako výparník, kompresor, kondenzátor a expanzní ventil. V lamelovém výparníku se chladivo odpařuje při nízkém tlaku a také při nižších teplotách zdroje tepla, a to díky pohlcení energie z okolí. V kompresoru se chladivo při využití elektrické energie stlačí na vyšší tlak, tím se dostane také na vyšší teplotní úroveň. Potom se horký plyn chladiva dostává do kondenzátoru, což je v podstatě deskový tepelný výměník. Zde horký plyn kondenzuje a předává tepelnou energii do systému topení.

Kapalné chladivo se nyní ve škrticím prvku, tedy v expanzním ventilu, roztahuje a přitom dochází k jeho ochlazení. Potom proudí chladivo zpět do výparníku, a okruh je tak uzavřen.

Pro regulaci se používá regulátor tepeného čerpadla, který vedle všech bezpečnostních funkcí zajišťuje také autonomní provoz. Do okruhu vody ve vnitřním modulu patří u série CMF oběhové čerpadlo, deskový tepelný výměník, zachycovač nečistot, pojistný ventil, manometr, plnicí a vypazdňovací ventil, automatický odvzdušňovač a čidlo proudění. Řada CMT má kromě toho membránovou expanzní nádobu, třicestný přepínací ventil a vyrovnávací zásobník.

Jako příslušenství se dodává nástěnná a podlahová konzole, vana na kondenzát, topení vany kondenzátu, třícestný přepínací ventil, přepouštěcí ventil a přídavná čidla.

Provozní režimy činnosti tepelného čerpadla

Tepelná čerpadla mohou pracovat v různých provozních režimech.

Monovalentní

Tepelné čerpadlo je celoročně jediným zdrojem tepla pro budovu. Tento druh provozu je mimořádně vhodný pro systémy vytápění s nízkými náběhovými teplotami a používá se hlavně ve spojení s tepelnými čerpadly typu solanka/voda a voda/voda.

Monoenergetický

Systém vytápění nevyžaduje druhý topný kotel. Tepelné čerpadlo pokrývá větší část potřebného topného výkonu. Několik dnů v roce, při nízkých venkovních teplotách, se v případě potřeby zapíná přídavný elektrický dohřev a ten podporuje tepelné čerpadlo.

Bivalentní paralelní

Tepelné čerpadlo dodává do pevně určené vnější teploty veškerou tepelnou energii pro vytápění. Pokud vnější teplota poklesne pod tuto hodnotu, zapne se druhý zdroj tepla a ten podporuje tepelné čerpadlo. Přitom se rozlišuje mezi alternativním provozem s vytápěním olejem nebo plynem a regenerativním provozem se solární energií nebo s vytápěním pevnými palivy. Tento provozní režim je možný pro všechny systémy vytápění.

REMKO Köln Duo - Bivalentní paralelní - 1

text_image Funkční schéma invertorového tepelného čerpadla pro topení Vnější prostor Vnitřní prostor Komprese Odpañení Expanze Vnější modul tepelného čerpadla Vnitřní modul tepelného čerpadla

Projektování

Pro projektování a dimenzování topné soustavy je nutný přesný výpočet tepelných ztrát budovy podle EN 12831. Přibližně lze však tepelnou potřebu zjistit na základě roku výstavby a typu budovy. Vpravo uvedená tabulka udává přibližné specifické topné ztráty pro některé typy budov. Při vynásobení vytápěnou plochou vznikne potřebný výkon topné soustavy.

Při přesných výpočtech je nutné určit různé parametry. Potřeba tepla na přenos, potřeba tepla na ventilaci a přirážka pro přípravu teplé vody udávají součet topného výkonu, kterou musí topná soustava dát maximálně k dispozici.

Pro určení potřeby transmisního tepla jsou potřebné údaje o ploše podlahy, vnějších stěn, oken, dveří a střechy. Potřebné jsou také údaje o použitých materiálech, různé koeficienty prostupu tepla (tzv. hodnota U). Potřebná je také teplota v místnosti a normální vnější teplota - nejnižší vnější teplota, která se v průměru v roce dosahuje.

Vzorcem pro určení transmisního tepla je Q = A · U · (t R - T A ) a to je nutné jednotlivě vypočítat pro všechny plochy obklopující prostor.

Potřeba tepla pro ventilaci zohledňuje, jak často se zahřátý vzduch v místnosti vyměňuje za studený venkovní vzduch. Vedle teplofy v místnosti a normální vnější teploty je potřebný také objem místnosti V, počet výměn vzduchu n a specifická tepelná kapacita c vzduchu. Vzorec zní

Q=V × n × c (t_R-t_A)

Typ budovySpecifi cký topný výkon ve W/m2
Pasivní energetický dům10
Nízkoenergetický dům, rok výstavby 200240
Podle předpisů ochrany tepla 199560
Nový stav s rokem výstavby 198480
Částečně sanovaná stará výstavba před 1977100
Nesanovaná stará výstavba před rokem 1977200

Běžná přirážka na přípravu teplé vody na osobu činí podle VDI 2067 0,2 kW.

Pro příklad projektování byl zvolen dům s obytnou plochou 150 m² a s potřebou tepla 100 W/m². V domě bydlí pět osob. Otopné zatížení činí 15 kW. S přirážkou na přípravu teplé vody 0,2 kW/osoba vznikne potřebný topný výkon 16 kW. Podle dodavatele energie je nutné přidat ještě další přirážku zohledňující případné vypínací časy. Dimenzování a určení bivalentního bodu tepelného čerpadla se provádí podle níže uvedeného diagramu topného výkonu tepelného čerpadla pro specifickou náběhovou teplotu (v příkladu 35 °C pro podlahové vytápění).

V diagramu se nejprve vyznačí otopné zatížení při normální venkovní teplotě (na lokalitě závislá nejnižší teplota v roce) a hranice topení. V diagramu s křivkami topného výkonu je potřeba tepla zjednodušeně zaznamenána jako prímka mezi otopným zatížením a začátkem vytápění.

Z průsečíku obou křivek se spustí kolmice na osu X a odečte se teplota bodu bivalence (v příkladu je to cca -4 °C.) Minimální výkon 2. zdroje tepla je diferencí otopného zatížení a maximálního tepelného výkonu tepelného čerpadla v tomto dni (v příkladu činí potřebný výkon pro pokrytí špičkového zatížení cca 6 kW.)

REMKO Köln Duo - Projektování - 1

line | Vnější teplota [°C] | Topný výkon [kW] | | ------------------- | ----------------- | | -15 | 0 | | -14 | 2 | | -13 | 4 | | -12 | 6 | | -11 | 8 | | -10 | 10 | | -9 | 12 | | -8 | 14 | | -7 | 16 | | -6 | 18 | | -5 | 20 | | -4 | 22 | | -3 | 24 | | -2 | 26 | | -1 | 28 | | 0 | 30 | | 1 | 28 | | 2 | 26 | | 3 | 24 | | 4 | 22 | | 5 | 20 | | 6 | 18 | | 7 | 16 | | 8 | 14 | | 9 | 12 | | 10 | 10 | | 11 | 8 | | 12 | 6 | | 13 | 4 | | 14 | 2 | | 15 | 0 | | 16 | -2 | | 17 | -4 | | 18 | -6 | | 19 | -8 | | 20 | -10 | | 21 | -12 | | 22 | -14 | | 23 | -16 | | 24 | -18 | | 25 | -20 | | 26 | -22 | | 27 | -24 | | 28 | -26 | | 29 | -28 | | 30 | -30 | | 31 | -32 | | 32 | -34 | | 33 | -36 | | 34 | -38 | | 35 | -40 | | 36 | -42 | | 37 | -44 | | 38 | -46 | | 39 | -48 | | 40 | -50 | | 41 | -52 | | 42 | -54 | | 43 | -56 | | 44 | -58 | | 45 | -60 | | 46 | -62 | | 47 | -64 | | 48 | -66 | | 49 | -68 | | 50 | -70 | | 51 | -72 | | 52 | -74 | | 53 | -76 | | 54 | -78 | | 55 | -80 | | 56 | -82 | | 57 | -84 | | 58 | -86 | | 59 | -88 | | 60 | -90 | | 61 | -92 | | 62 | -94 | | 63 | -96 | | 64 | -98 | | 65 | -100 | | 66 | -102 | | 67 | -104 | | 68 | -106 | | 69 | -108 | | 70 | -110 | | 71 | -112 | | 72 | -114 | | 73 | -116 | | 74 | -118 | | 75 | -120 | | 76 | -122 | | 77 | -124 | | 78 | -126 | | 79 | -128 | | 80 | -130 | | 81 | -132 | | 82 | -134 | | 83 | -136 | | 84 | -138 | | 85 | -140 | | 86 | -142 | | 87 | -144 | | 88 | -146 | | 89 | -148 | | 90 | -150 | | 91 | -152 | | 92 | -154 | | 93 | -156 | | 94 | -158 | | 95 | -160 | | 96 | -162 | | 97 | -164 | | 98 | -166 | | 99 | -168 | | 100 | -170 |

Vlastnosti invertorových tepelných čerpadel REMKO

Zdroj tepla vnější vzduch

Tepelná čerpadla vzduch/voda odebírají tepelnou energii z vnějšího vzduchu a předávají ji do systému vytápění.

Mají proti tepelným čerpadlům solanka/voda a voda/voda následující výhody:

ze je použít všude.

Vzduch je k dispozici všude a bez omezení. Nejsou potřebné žádné studny.

Odpadají práce spojené s bagrováním. Nejsou vyžadovány velké plochy pro podzemní kolektory.

Výhodné.

Odpadá drahé vrtání vrtů.

Dobrý poměr ceny a výkonu a jednoduchá instalace.

Mimořádně vhodné pro nízkoenergetické domy s krátkými teplotami v náběhovém okruhu.

Ideální pro bivalentní provoz zajišťující úsporu energie.

Dělená zařízení (split)

Invertorová tepelná čerpadla Remko jsou tzv. děleným zařízením (split). To znamená, že sestávají z vnějšího modulu a vnitřního modulu, které jsou vzájemně propojeny měděnými trubkami vedoucími chladivo.

Nejsou tedy pokládány zevnitř směrem ven žádné trubky vedoucí vodu, u níž by bylo nutné zajistit ochranu proti mrazu. Vnější modul sestává z kompresoru, výparníku a expanzního ventilu. Proto jsou rozměry vnější jednotky mimořádně malé.

Ve vnitřním modulu je umístěn kondenzátor okruhu a přípojky pro okruhy topení.

REMKOSUPERTEC-INVERTER

Kompresor tepelného čerpadla je vybaven regulací otáček závislou na potřebě výkonu. Regulace výkonu konvenčních tepelných čerpadel zná pouze dva stavy, zapnuto (plný výkon) a vypnuto (žádný výkon). Tepelné čerpadlo se zapne, když dojde k poklesu pod určitou teplotu, a vypne se, když se této teploty dosáhne. Tento druh regulace výkonu je mimořádně neefektivní. Regulace výkonu invertorových tepelných čerpadel Remko je provedena pomocí modulace a vždy je zajištěno přizpůsobení ke skutečné potřebě. V elektronice je integrován frekvenční měnič, který mění otáčky kompresoru a ventilátoru výparníku podle potřeby. Při plném zatížení pracuje kompresor s vyššími otáčkami než při dílčím zatížení. Nízké otáčky zajišťují vyšší životnost konstrukčních dílů, zlepšují výkonnost a zajistí také nižší emise hluku. Nižší otáčky znamenají také nižší spotřebu energie (proud). Tzn. v topném období budou invertorová tepelná čerpadla prakticky stále pracovat. To však při maximální možné účinnosti.

REMKO Köln Duo - REMKOSUPERTEC-INVERTER - 1

line | Čas | Konvenční invertor | Minimalní kolísání teploty znamená úsporu energie | | --- | --- | --- | | 0 | 0 | 0 | | 1/3 | ~0.8 | ~0.6 | | 1/3 času | ~0.75 | ~0.75 | | Porovnání s konvenčními systémy | ~0.75 | ~0.75 | | Čas | ~0.75 | ~0.65 |

POKYN

Díky využití inovační invertorové technologie bude toto tepelné čerpadlo v důsledku přizpůsobení svého topného výkonu k aktuální potřebě v topném období běžet skoro trvale a k vypnutí dojde teprve tehdy, když skutečně nebude potřebné žádné teplo (to platí v opačném smyslu také pro chlazení).

Odmrazení reverzací okruhu

Při teplotách pod cca 5 °C mrzne vlhkost ve vzduchu na výparníku a může se zde vytvořit vrstva ledu, která zamezí přenosu tepla ze vzduchu na chladivo a omezí proud vzduchu.

Tento led je nutné odstranit. Pomocí čtyřcestného ventilu se okruh chladiva otočí tak, že horké plyny z kompresoru nyní proudí přes původní výparník a zde roztaví vzniklý led.

Zahájení procesu odmrazení se neprovádí v předem daných časech, ale podle potřeby, čímž dochází k úspoře energie.

Chladicí provoz

Na základě reverzace okruhu je možné také přepnout na chlazení. V režimu chlazení jsou komponenty okruhu chladiva využívány pro tvorbu studené vody, tímto způsobem lze potom budově odebírat teplo. Tak je možné realizovat dynamické chlazení nebo tiché chlazení.

Při dynamickém chlazení dojde k aktivnímu prěnosu chladicího výkonu na vzduch v místnosti. To se provádí prostřednictvím konvektorů vedoucích vodu a vybavených ventilací. Přitom jsou požadovány teploty v náběhu ležící pod rosným bodem, aby se prěnášel vyšší chladicí výkon a docházelo současně k odvlhčení vzduchu v místnosti.

Tiché chlazení je založeno na pohlcování tepla přes chlazené plochy podlahy, stěn nebo stropu. Vodou protékané trubky tak ze stavebních dílů dělají termicky účinné tepelné výměníky. Teploty chladiva přitom musí ležet nad rosným bodem, aby se zamezilo vzniku kondenzátu. Pro tyto účely je nutné použít sledování rosného bodu.

Doporučujeme použít dynamické chlazení s konvektory vybavenými ventilátory, aby se dosáhlo zvýšení chladicího výkonu a aby se za vlhkých letních dnů zbavil vzduch v místnosti své vlhkosti. Kromě toho není nutné sledovat hodnotu rosného bodu.

Oblast příjemných pocitů ukazuje, které hodnoty teploty a vlhkosti vzduchu bere člověk jako příjemné. Této oblasti by mělo dosáhnout topení nebo klimatizování budov.

REMKO Köln Duo - Chladicí provoz - 1

contour | Teplota vzduchu v místnosti ve °C | Relativní vlhkost vzduchu v % | | --------------------------------- | ----------------------------- | | 16 | 75 | | 18 | 60 | | 20 | 40 | | 22 | 30 | | 24 | 20 | | 26 | 15 | | 28 | 10 | | 30 | 5 |

Varianty zařízení

Řada CMF

Nabízeny jsou dvě různé konstrukční varianty vnitřních modulů. Nástěnné zařizení řady CMF je na straně vody vybaveno oběhovým čerpadlem a pojistnou skupinou. Kromě toho může mít integrované elektrické topení.

Řada CMF byla konstruována pro použití více zdrojů tepla (bivalentní systémy nebo systémy se solárními zařízeními). Pro řadu CMF se doporučuje použít externí akumulační zásobník, aby se zamezilo krátkým časům chodu

tepelného čerpadla, a prítom bylo zajištěno, že bude k dispozici dostatek energie pro překlenutí časů vypnutí.

Řada CMF
REMKO Köln Duo - Řada CMF - 1

text_image Pojistná skupina Jednotka potrubí pro instalaci volitelného elektrického prídavného topení Elektrická rozvodná skřín pro vyklopení dolů Připojovací svorky X3 pro teplotní čidla Relé s kontrolkami Připojovací svorky X2 pro externí díly jako čerpadla topných okruhů atd. Voné místo pro stykače volitelného elektrického prídavného topení Připojovací svorky X1 pro napájení vnitřního modulu Přepínač funkcí Typový štítek a zkrácený návod k obsluze jsou umístěny ve výklopném krytu

REM KO CMF / CMT

Řada CMT

Vnitřní modul zařízení řady CMF je přídavně vybaven akumulačním zásobníkem topné vody. Sériově je také vybaven elektrickým přídavným topením s příkonem 9 kW.

Akumulační zásobník topné vody má objem 150 litrů a je v systému zapojen jako hydraulická výhybka.

Řada CMT je v důsledku toho ideálním zařízením v případě, že je tepelné čerpadlo jediným zdrojem tepla (monoenergetický provoz).

CMT-Serie
REMKO Köln Duo - Řada CMT - 1

text_image Pojistná skupina Sériová výbava elektrickým přídavným topením s příkonem 6/9 kW Elektrická rozvodná skřín pro vyklopení dolů Připojovací svorky X3 pro teplotní čidla Relé s kontrolkami Připojovací svorky X2 pro externí díly jako čerpadla topných okruhů atd. Stykače sériově montovaného elektrického přídavného topení Připojovací svorky X1 pro napájení vnitřního modulu a elektrického přídavného topení Přepínač funkcí Není v obrázku: Typový štítek a zkrácený návod k obsluze jsou umístěny v odnímatelném středovém krytu

Montážní návod

Vnitřní a vnější moduly musí být spojeny vedením chladiva s rozměry (vnější průměr) 3/8" (cca 16 mm) a 5/8" (cca 10 mm).

Mezi moduly musí být položeno minimálně čtyřžilové ovládací vedení.

Jak vnitřní, tak také vnější modul vyžadují separátní napájení.

Konstrukce systému CMF 120 / CMT 120
REMKO Köln Duo - Montážní návod - 1

text_image Vnitřní oblast Společné vratné vedení (DN 25) Náběh pro zásobník teplé vody (DN 25) Náběh pro topení (DN 25) Vnitřní modul CMT 120 Sítové vedení vnitřního modulu (3x1,5 mm²) Sítové vedení elektrického přídavného topení (5x2,5 mm²) Ovládací vedení (4x1mm²) Vedení chladiva 3/8" a 5/8" Vnější modul CMT 120 * Sítové vedení 230V/1~/50Hz 25A (3x4 mm²) Ventilátor Odtok kondenzátu (musi být zajištěn proti mrazu!) Vnější oblast Vnitřní modul CMF 120 Sítové vedení vnitřního modulu (3x1,5 mm²) Sítové vedení elektrického přídavného topení (volitelné) (5x2,5mm²) Odtok kondenzátu Náběh a vratné vedení topné vody (DN 25) Ovládací vedení (4x1mm²) Vedení chladiva 3/8" a 5/8" Vnější modul CMF 120 * Sítové vedení 230V/1~/50Hz 25A (3x4 mm²) Odtok kondenzátu (musi být zajištěn proti mrazu!) Ventilátor Vnitřní modul CMF 120

Konstrukce systému CMF 160 / CMT 160

REMKO Köln Duo - Konstrukce systému CMF 160 / CMT 160 - 1

text_image Vnitřní oblast Společné vratné vedení (DN 25) Náběh pro zásobník teplé vody (DN 25) Náběh pro topení (DN 25) Vnitřní modul CMT 160 Sítové vedení Vnitřní modul (3x1,5 mm²) Sítové vedení elektrického přídavného topení (5x2,5 mm²) Ovládací vedení (4x1 mm²) Vedení chladiva 3/8" a 5/8" Vnější modul CMT 160 * Sítové vedení 400V/3~/50Hz 16A (5x2,5 mm²) Odtok kondenzátu (musí být zajištěn proti mrazu!) Ventilátor Vnější oblast

REMKO Köln Duo - Konstrukce systému CMF 160 / CMT 160 - 2

text_image Vnitřní modul CMF 160 Sítové vedení Vnitřní modul (3x1,5 mm²) Sítové vedení elektrického přídavného topení (volitelné) (5x2,5 mm²) Odtok kondenzátu Náběh a vratné vedení topné vody (DN 25) Ovládací vedení (4x1 mm²) Vedení chladiva 3/8" a 5/8" vnější modul CMF 160 * Sítové vedení 400V/3~/50Hz 16A (5x2,5 mm²) Odtok kondenzátu (musí být zajištěn proti mrazu! Ventilátor

Všeobecné pokyny

Při instalaci celého systému je nutné postupovat podle tohoto návodu.

Zařízení by mělo být v originálním obalu transportováno co nejblíže k místu montáže, aby se zamezilo poškození při transportu.

Zařízení je nutné překontrolovat z hlediska viditelných poškození při transportu. Případné závady je nutné ihned ohlásit smluvnímu partnerovi a spedici.

e nutné zvolit místo montáže z hlediska provozního hluku a instalačních tras.

Uzavírací ventily vedení chladiva se smějí otevřit až bezprostředně před uvedením do provozu.

Vnější díly až do vzdálenosti 30 metrů od vnitřního dílu jsou předem naplněny chladivem. Pokud překračuje jednoduchá délka vedení chladiva 30 metrů, je nutné chladivo doplnit.

Veškeré elektrické přípojky je nutné provést podle platných předpisů DIN a VDE.

Elektrická vedení je vždy nutné odborně upevnit do elektrických svorkovnic. Jinak může dojít k požáru.

e nutné dbát na to, aby vedení chladiva a ani vedení vody nebyla vedena přes místnosti určené ke spánku a přes obytné prostory.

Průrazy stěn

Je nutné vytvoři průraz stěny s průměrem min. 70 mm a se spádem 10 mm z vnitřku směrem ven.

Aby se zamezilo poškození, je nutné průrazy vyvložkovat např. pomocí trubky z PVC (viz obrázek).

Po provedení montáže je nutné průraz stěny ze strany stavby uzavřít vhodnou těsnicí hmotou při dodržení protipožární ochrany.

REMKO Köln Duo - Průrazy stěn - 1

text_image Ovládací vedení Vedení kapaliny Přívodní vedení Vedení horkých plynů

REMKO Köln Duo - Průrazy stěn - 2

POZOR

Otevřená vedení chladiva je nutné uzavřit pomocí vhodných krytek, zátek popř. lepicích pásek, a zamezit tak vniknutí vlhkosti a znečištění. Vedení chladiva se nesmí zlomit a nesmí být nikde zamáčknuto! Vedení chladiva se smí zkracovat pouze pomocí vhodných pomůcek pro zkracování trubek (nesmějí se používat třmenové pilky nebo podobné nástroje)!

REMKO Köln Duo - POZOR - 1

POZOR

Instalaci chladírenských technických zařízení smí provádět výhradně vyškolený odborný personál!

REMKO Köln Duo - POZOR - 1

POZOR

Veškeré elektrické instalace musí realizovat odborná elektrikářská firma!

Instalace popř. umístění vnitřního modulu

Vnitřní modul řady CMF

Nástěnný držák se přiloženým upevňovacím materiálem upevní ke stěně a zavěsí se vnitřní modul.

•těna musí být dostatečně nosná pro hmotnost vnitřního modulu.

Je nutné dbát na vodorovnou montáž nástěnného držáku.

Pomocí nastavovacích šroubů na zadní straně skřině lze vnitřní modul přesně nastavit.

Vnitřní modul se montuje tak, aby byl na všech stranách dostatek místa pro účely montáže a údržby.

Rovněž je nutné zajistit dostatek místa nad zařízením pro montáž pojistné skupiny.

Vnitřní modul řady CMT

Vnitřní modul je nutné umístit na pevné a rovné podloží.

Podloží musí být dostatečně nosné pro hmotnost vnitřního modulu.

Pomocí výškově přestavitelných nožiček lze vnitřní modul presně nastavit.

Vnitřní modul se montuje tak, aby byl na všech stranách dostatek místa pro účely montáže a údržby.

Kromě toho je potřebné mít dostatek místa pro montáž potrubních vedení a pojistné skupiny nad modulem.

REMKO Köln Duo - Vnitřní modul řady CMT - 1

POKYN

Pro případ aplikace se smí použít pouze vhodný upevňovací materiál.

Zavěšení na zdi CMF 120/160
REMKO Köln Duo - POKYN - 1

Postavení na zemi CMT 120/160
REMKO Köln Duo - POKYN - 2

Místo pro umístění vnějšího modulu

Zařízení se smí upevnit pouze na nosnou konstrukci nebo na stěnu. Je nutné dbát na to, aby se vnější modul montoval výhradně ve svislé poloze. Stanoviště by mělo mít zajištěno dobrou ventilaci.

Aby se minimalizoval hluk, měla by se montáž provádět na podlahové konzoli s tlumiči vibrací a ve větší vzdálenosti od stěn odrážejících zvuk.

Při instalaci je nutné dodržovat minimální volné prostory udané na následující straně. Tyto minimální vzdálenosti slouží pro neomezený přívod a odvod vzduchu.

Kromě toho je nutné zajistit, aby byl dostatek místa pro montáž, údržbu a opravy.

Pokud se vnější modul instaluje v místě, kde lze očekávat silný vítr, musí se zařízení před větrem chránit. Při montáži je kromě toho nutné dbát na hranici výšky sněhu (viz obrázek).

Vnější modul se vždy musí instalovat s tlumiči vibrací. Tlumiče vibrací zamezují prénosy vibrací do podlahy nebo do zdiva.

Pomocí vyhřívané záchytné vany kondenzátoru je zaručeno odtékání kondenzátu z vany. Musí být zajištěno, aby byla kondenzační voda odváděna bez nebezpečí zamrznutí (písek, drenáž). Je nutné dbát na zákony týkající se vodovodních přípojek.

Pokud pod zařízením není dostatek místa pro vedení chladiva, mohou být z dolního plechu krytu demontovány částečně vylisované výřezy a vedení je poté možné vést těmito otvory.

Při instalaci je nutné dbát na očekávanou výšku sněhu a převýšení o cca 20 cm, aby bylo celoročně zaručeno volné nasávání a vyfukování vzduchu.

REMKO Köln Duo - Místo pro umístění vnějšího modulu - 1

text_image Vítr

REMKO Köln Duo - Místo pro umístění vnějšího modulu - 2

text_image Snih + 20 cm

POKYN

Místo pro umístění vnějšího modulu se musí zvolit tak, aby vznikající provozní hluk nerušil provozovatele zařízení popř. další obyvatele. Je nutné dbát na předpisy pro ochranu proti hluku.

Místo vyzařování hluku Dny Noci
Průmyslové oblasti dB(A) 70 70
Oblasti pro podnikání dB(A) 65 50
Hlavní oblasti osídlení, vesnice a smíšené oblasti dB(A) 60 45
Všeobecné obytné oblasti a malá sídlištědB(A) 55 40
Čistě obytné oblastidB(A) 50 35
Lázně, nemocnice, pečovatelské domydB(A) 45 35

Jednotlivé krátkodobé špičky hluku smějí překročit hodnoty vyzařování hluku ve dne o maximálně 30 dB(A) a v noci o maximálně 20 dB(A).

Minimální vzdálenosti u vnějšího modulu v mm pro CMF/CMT 120 a v závorkách pro CMF/CMT160 v závislosti na zástavbě v okolí

1 Před zdí, výstup vzduchu dopředu volný; překážky proudění vzadu
2 Před zastřešenou stěnou, výstup vzduchu dopředu volný; překážky proudění vzadu a nahoře
③ Ve výklenku: překážky proudění vzadu a na obou stranách
4 Před stěnou, výstup vzduchu ve směru na stěnu; překážky proudění vepředu
5 Mezi dvěma stěnami, výstup vzduchu ve směru na stěnu, volné zboku; překážky proudění vepředu a vzadu
6 V zastřešeném výklenku: výstup vzduchu dopředu volný; překážky proudění vzadu a na obou stranách a nahoře.

REMKO Köln Duo - Minimální vzdálenosti u vnějšího modulu v mm pro CMF/CMT 120 a v závorkách pro CMF/CMT160 v závislosti na zástavbě v okolí - 1

Odvod kondenzátu a tající vody

Zvláštní pozornost je nutné věnovat tématu odvodu roztáté vody, popř. kondenzátu. V každém případě je nutné provést taková opatření, aby se např. udržovaly trubky, vstupy nebo související cesty bez nashromážděné vody a bez působení mrazu.

Pomocí naší záchytné vany kondenzátu se nejprve roztátá nebo zkondenzovaná voda shromáždí pod vnějším modulem a odtud ji lze odvádět cíleně bud do místa vsakování v zemi nebo trubkou do kanalizace.

Další informace na toto téma viz náš návod „Záchytná vana kondenzátu”.

REMKO Köln Duo - Odvod kondenzátu a tající vody - 1

text_image Rameno Záchytná vana kondenzátu Podlahová konzole Pásv v základu Topení odtoku kondenzátu KG-trubka Zemina Vrstva štěrku pro vsakováni

REMKO Köln Duo - Odvod kondenzátu a tající vody - 2

text_image Rameno Záchytná vana kondenzátu Podlahová konzole Pásv v základu Topení odtoku kondenzátu Kanál odvodnění Zemima

Hydraulické připojení

REMKO Köln Duo - Hydraulické připojení - 1

POKYN

Pro každý systém je nutné provést separátně projektování z hlediska jmenovitého průtoku (viz příloha Technické údaje).

Pro hydraulické oddělení topných okruhů doporučujeme použít akumulační zásobník jako hydraulickou výhybku.

Před instalací tepelného čerpadla je nutné provést výpočet potrubní sítě. Po instalaci tepelného čerpadla je nutné provést hydraulické vyrovnání topných okruhů.

Podlahové vytápění je nutné chránit proti příliš vysoké teplotě v náběhu.

Průřez potrubí v přípojkách náběhu a vratného vedení tepelného čerpadla se nesmí omezovat až do místa připojení k akumulačnímu zásobníku.

Ve vhodných místech musí být instalovány odvzdušňovací ventily a kohouty pro vyprázdnění.

Celý systém potrubní sítě musí být propláchnut před připojením k tepelnému čerpadlu.

Jedna nebo případně několik expanzních nádob musí být dimenzovány pro celkový hydraulický systém.

Tlak v systému celé potrubní sítě musí být přizpůsoben hydraulickému stavu a musí se kontrolovat v klidovém stavu tepelného čerpadla. Kromě toho je nutné přizpůsobit přetlak dané dopravní výšce.

V rozsahu dodávky obsažená pojistná skupina sestává z manometru, odvzdušňovače a pojistného ventilu. Tato skupina se montuje nahoře na určenou trubkovou přípojku u vnitřního modulu.

REMKO Köln Duo - POKYN - 1

text_image Automatický odvzdušnovač Manometr Pojistný ventil Vnitřní modul

Tepelné čerpadlo potřebuje mít k dispozici stále minimální objem vody 100 litrů pro zaručení energie pro odmražení a také pro zaručení minimální doby chodu (akumulační zásobník).

Dodávané uzavírací kohouty se použijí přímo na připojkách tepelného čerpadla pro náběhové a vratné vedení. Uzavírací ventily obsahují rovněž teploměr s indikací.

REMKO Köln Duo - POKYN - 2

Otáčením hlavice teploměru lze uzavřít, popř. otevřít, uzavírací ventil! Stupnici lze umístit do požadované polohy.

Dodaný zachycovač nečistot se musí instalovat mimo tepelné čerpadlo ve vratném vedení. Dbejte na to, aby byl zachycovač nečistot přístupný pro účely revizí.

Je nutné dbát na to, aby byly před a za zachycovačem nečistot umístěny uzavírací ventily. Tím bude zajištěno, aby bylo možné zachycovač nečistot kdykoliv překontrolovat bez ztráty vody.

Zachycovač nečistot se musí překontrolovat při každé údržbě systému.

Přídavné odvzdušnění tepelného čerpadla je umístěno ve vnitřním modulu jako ruční odvzdušňovač.

Veškeré viditelné kovové plochy je nutné následně izolovat.

Režim chlazení přes topné okruhy vyžaduje kompletní parotěsnou izolaci celé sítě potrubí.

Všechny výstupní topné okruhy včetně přípojky pro ohřev teplé vody je nutné jistit instalací zpětných ventilů před účinky cirkulační vody.

Před uváděním do provozu musí být systém důkladně propláchnut. Je nutné provést zkoušku těsnosti a pečlivé odvzdušnění vnitřního modulu a celého systému. Toto se případně provede několikrát.

REMKO Köln Duo - POKYN - 3

POKYN

Aktuální schémata pro hydraulické připojení naleznete na internetové adrese www.remko.de

Elektrické připojení

Je nutné položit síťové připojovací vedení jak pro vnější modul, tak také separátně pro vnitřní modul.

Pro provoz tepelného čerpadla jsou elektrickými rozvodnými společnostmi nabízeny speciální tarify.

vaší rozvodné společnosti si musíte zjistit možnosti příslušných tarifů.

lapájecí napětí vnitřního modulu nesmí být v době vypnutí dodavatelem energie (HDO) vypínáno (ochrana proti mrazu).

Všechny vnitřní a vnější moduly řady CMF/CMT 120 vyžadují jednofázové napájecí napětí 230 V/50 Hz.

Vnější moduly řady CMF/CMT 160 jsou napájeny třifázovým napětím 400 V/50Hz.

Elektrické propojení mezi vnějším a vnitřním modulem je zajištěno 4žilovým ovládacím vedením.

Elektrická rozvodnice

Deska WP-Manager (deska Merlin V/V)

Deska řízení (Interfejs PAC-IF010B-E)

Indikační a ovládací modul

REMKO Köln Duo - Elektrické připojení - 1

Připojovací svorky externich dilů

Stykače elektrického topení

Napájecí napětí vnitřního modulu

Případně se zajistí další napájecí napětí pro vnitřní díl pro elektrické přídavné topení.

Řídicí jednotka tepelného čerpadla vyžaduje informaci, zda dodavatel energie má časy zvýšeného a sníženého tarifu s uvolněním a blokováním. K tomu musí být ze strany stavby zajištěn bezpotenciálně spínaný kontakt (sepnutý kontakt znamená uvolnění, rozepnutý kontakt znamená dobu blokování).

příloze tohoto návodu je schéma připojení a příslušná schémata zapojení.

POZOR

Veškeré elektrické zásuvné a šroubovací spoje je nutné překontrolovat z hlediska trvalého kontaktu i upevnění a případně kontakty dotáhnout.

POZOR

Vždy je nutné dodržovat aktuálně platé směrnice VDE a pokyny v TAB 2007. Velikost a druh jištění se převezme z technických dat.

POZOR

Kompletní elektrickou instalaci musí provést odborná firma.

POZOR

Všechny průřezy vodičů je nutné zvolit podle VDE 0100. Zvláštní pozornost je nutné věnovat délkám vedení, druhu vedení a způsobu položení. Údaje ve schématu připojení a v přehledu systému je nutné brát jako jednu z přípustných možností instalace ve standardním případě!

POZOR

Při připojování vnějších modulů je nutné dbát na správné připojení nulového vodiče, jinak budou zničeny varistory na desce síťového filtru vnějšího modulů.

REM KO CMF / CMT

Elektrické připojení vnitřního modulu

Následující pokyny popisují elektrické připojení vnitřních modulů řady CMF a CMT. Znázorněn je vnitřní modul řady CMF. Připojení řady CMT se provádí odpovídajícím způsobem.

  1. Sklopte dolní víko skříně popř. je vyjměte (obr. 1).
  2. Uvolněte dva šrouby, kterými je přední část skříně zajištěna a tuto část demontujte (obr. 2).
  3. Uvolněte dva šrouby, kterými je upevněn kryt rozvodné skřině a vyklopte skřín směrem dolů. Potom lze kryt demontovat (obr. 3) a rozvodnou skřín lze sklopit dolů, a umožnit tak zasouvání elektrických vedení (obr. 4).

1 Vyjmout dolní víko skřině
REMKO Köln Duo - Elektrické připojení vnitřního modulu - 1

  1. Ved'te přes kabelovou průchodku přívodní vedení do vnitřního modulu a také ovládací vedení mezi vnitřním a vnějším modulem, dále také vedení externích zařízení a čidel do vnitřního modulu (obr. 5). Zde je nutné dbát na to, aby se kabelové průchodky u řady CMT nenacházely dole, ale nahoře.

3 Uvolnit šrouby
REMKO Köln Duo - Elektrické připojení vnitřního modulu - 2

4 Sklápěcí rozvodná skřín
REMKO Köln Duo - Elektrické připojení vnitřního modulu - 3

Vedení se připojí podle schématu připojení a/nebo schématu zapojení do rozvodné skřině.

POZOR

Při připojování elektrických vedení je nutné dbát na správnou polaritu, zvláště u ovládacích vedení.

POZOR

Je nutné dbát na dostatečnou délku vedení a na rezervu v rámci položení vedení ve vnitřním modulu, aby bylo možné při pozdější údržbové práci rozvodnou skřín skutečně kompletně vyklopit dolů.

POZOR

Nepoužívejte kabelové průchodky zajištěné ze strany stavby.

Elektrické připojení vnějšího modulu

Pro elektrické připojení je nutné demontovat boční stěnu po uvolnění šroubu (viz kapitola „Instalace vnějšího modulu“).

REMKO Köln Duo - Elektrické připojení vnějšího modulu - 1

text_image Šroub Šrouby

Elektrické jištění systému se provádí podle údajů v technických datech (viz příloha). Je nutné dbát na potřebné průřezy vodičů!

Všechna vedení se musí zapojovat s dodržením správné polarity a s odlehčením tahu.

Je nutné dbát na schéma připojení a schémata zapojení.

Čtyřžilové ovládací vedení se musí připojit na svorky S1, S2, S3 a na svorku uzemnění.

Při připojování ovládacích vedení je nutné dbát na správnou polaritu.

Pokud je vnější modul montován na střeše, musí se přídavně uzemnit také nosná konstrukce (připojení k hromosvodu nebo k zemničům).

Připojovací svorky vnějšího modulu CMF / CMT 120
REMKO Köln Duo - Elektrické připojení vnějšího modulu - 2

text_image Sítové připojení 230V/1 ~ /50Hz Ovládací vedení Připojení vnějšího modulu L1 N ⊕ S1 S2 S3 L1 N PE PE Sítové vedení 230V/1 ~ /50Hz Připojení vnitřního modulu

Připojovací svorky vnějšího modulu CMF / CMT 160
REMKO Köln Duo - Elektrické připojení vnějšího modulu - 3

text_image Sítové připojení 400V/3~ /50Hz Ovládací vedení Připojení vnějšího modulu L1 L2 L3 N S1 S2 S3 Sítové vedení 230V/1~/50Hz L3 L2 L1 N PE PE Připojení vnitřního modulu

POZOR

Při připojování vnějších modulů je nutné dbát na správné připojení nulového vodiče, jinak budou zničeny varistory na desce síťového filtru vnějšího modulu.

REM KO CMF / CMT

Teplotní senzory

V závislosti na druhu systému se může měnit potřebný počet čidel.

Příložné čidlo

Například pro měření teploty topného okruhu slouží příložné čidlo, které se montuje na trubku.

Vnější čidlo

Připojení vnějšího čidla je v každém případě potřebné pro řídící jednotku tepelného čerpadla.

Ve vnitřním modulu (F11) jsou již umístěna a připojena čidla náběhu, zpětného vedení (F17) a čidlo vedení kapaliny (okruh chlazení).

Příložné čidlo se pomocí přiloženého lichoběžníkového držáku upevní upínací páskou na trubku.

Vnější čidlo se montuje v severovýchodním směru cca 2,5 metrů nad zemí. Čidlo nesmí být vystaveno přímému slunečnímu záření a musí být chráněno před silným větrem. Čidlo by se nemělo montovat nad okny nebo ve vzduchových šachtách.

Umístění čidel zjistíte z příslušných informací ve schématu hydrauliky.

Příslušné místo je nutné očistit. Potom se nanese pasta pro vedení tepla (A) a čidlo se upevní.

Pro montáž je nutné demontovat víko a čidlo zajistit přiloženým šroubkem.

Ve standardním rozsahu dodávky je jedno vnější čidlo, jedno ponorné čidlo (určeno pro použití jako čidlo ohřevu teplé vody) a jedno příložné čidlo.

REMKO Köln Duo - Vnější čidlo - 1

Pro připojení čidla se ze strany stavby připraví instalační vedení s průřezem žil min. 0,5 mm².

Při připojení solárního systému je nutné pro měření teploty kolektoru použít čidlo PT-1000 (F14)! Všechna jiná čidla jsou čidla typu NTC s referenčním odporem 5 kOhm.

REMKO Köln Duo - Vnější čidlo - 2

POKYN

Při nedostatečné délce kabelu mohou být vedení čidel prodloužena vedením s průměrem žil 1,5 mm² až do maximální délky 100 metrů.

REMKO Köln Duo - POKYN - 1

Připojení vedení chladiva

Vnější modul a vnitřní modul jsou spojeny dvěma měděnými vedeními (měděné trubky v kvalitě pro ledničky) s rozměry 3/8“ a 5/8“ (zvláštní příslušenství REMKO).

Při ohýbání vedení chladiva je nutné dbát na poloměr ohybu, aby se zamezilo zlomení trubek. Jedno místo trubky by se nikdy nemělo ohýbat dvakrát, aby se zamezilo vzniku trhlin a zkřehnutí.

Při pokládání vedení chladiva je nutné dbát na vhodné upevnění a izolaci.

Pro vytvoření přípojek k modulu musí být měděné trubky vybaveny lemem.

Přitom je nutné dbát na správný tvar lemu a na použití vhodných převlečných matic (obsažené v rozsahu dodávky) (obr. 6 až 8).

6 Odhrotování vedení chladiva
REMKO Köln Duo - Připojení vedení chladiva - 1

text_image Vedení chladiva Odhrotovač

7 Olemování vedení chladiva
REMKO Köln Duo - Připojení vedení chladiva - 2

text_image Nástroj pro olemování

8 Správný tvar lemu
REMKO Köln Duo - Připojení vedení chladiva - 3

text_image 90° Ø A

Měděná trubka vnější průměr

Rozměr rozšíření o A

3/8" popř. 9,52 mm 12,8 - 13,2 mm

5/8" popř. 15,88 mm 19,3 - 19,7 mm

Připojení k zařízení

Plech krytu skříně vnějšího modulu se musí demontovat. Případně se také odstraní předem vylisované průchodky.

Je nutné odstranit z výroby umístěné ochranné krytky. Převlečné matice lze použít pro další montáž. Přitom je nutné zajistit, aby se převlečné matice nacházely na trubkách před tím, než se bude vytvářet lem.

Připojení vedení chladiva k přípojkám zařízení se provede nejprve rukou, aby se zaručilo správné dosednutí. Potom se šroubení upevní pomocí dvou vhodných stranových klíčů. Vždy se musí jedním klíčem spoj přidržet (obr. 9).

Instalované vedení chladiva včetně šroubení s lemem je nutné vybavit vhodným izolačním materiálem.

9 Utažení šroubení
REMKO Köln Duo - Připojení k zařízení - 1

text_image Utahování 1. stranovým klíčem Přidržení 2. stranovým klíčem Utahov mome 3/8"; 3

Není nutné provádět speciální opatření pro zpětné vedení oleje kompresoru.

POKYN

Vnější moduly se dodávají s odpovídajícími převlečnými maticemi pro lemové spoje.

POKYN

Používat se smí pouze nářadí, které je doporučeno pro použití v oblasti chlad'ařské techniky (např. ohýbací kleště, řezačky trubek, odhrotovače a nářadí pro olemování). Trubky vedoucí chladivo se nesmějí zařezávat pilou.

POZOR

Při provádění všech prací je nutné zajistit, aby se nečistoty, třisky, voda atd. nedostaly do trubek vedoucích chladivo!

REM KO CMF / CMT

Chlad'ařsko-technické uvádění do provozu

Kontrola těsnosti

Stanice manometru se připojí k vnějšímu modulu k minimálně jedné přípojce Schrader ventilu u uzavíracího ventilu.

Kontrola těsnosti se musí provést vysušeným dusíkem se zkušebním tlakem 40 barů po dobu 30 minut.

Přípojky a spoje potrubí se musi kontrolovat vhodným zařízením pro hledání úniku a případné netěsnosti je nutné odstranit.

Vakuování

Z vedení chladiva je nutné odstranit přetlak.

Použité vakuovací čerpadlo by mělo zajistit minimální koncový parciální tlak 10 mbar, aby se spolehlivě z vedení odstranily cizí plyny a vlhkost.

Doba vytváření vakua se řídí podle délky vedení chladiva. Doporučuje se minimální doba 60 minut. Když jsou cizí plyny kompletně odstraněny ze systému, tak se uzavřou ventily stanice manometrů.

Doplnění chladiva

Vnější modul je předem naplněn náplní chladiva pro jednoduchou délku trubek 30 metrů.

Pokud délka vedení trubek ■ překračuje 30 metrů, je nutné přídavné doplnění 600 g na každých 10 metrů vedení (jednoduchá délka).

Propojení chladicích okruhů

Po provedení výše popsaných prací a zkoušek musí být uzavírací ventily pomocí vhodného šestihranného klíče zcela otevřeny proti směru hodinových ručiček, a tím se vnější modul spojí s vnitřním modulem. Teprve poté bude systém tepelného čerpadla schopný chladírenské funkce.

Poté je nutné znovu přišroubovat kryty a překontrolovat kompletně uzavírací ventily z hlediska utěsnění.

Následují všechny funkční zkoušky a následná izolace všech přípojek, aby se zamezilo vzniku kondenzace.

POZOR

Použité chladivo se smí doplňovat pouze v kapalné formě!

POZOR

Připojení vedení chladiva a manipulaci s chladivem smí provádět pouze autorizovaný odborný personál (kategorie znalců I).

REMKO Köln Duo - POZOR - 1

POZOR

Je nutné vytvořit podtlak min. 20 mbar abs.!

Ovládací panel

REMKO Köln Duo - Ovládací panel - 1

text_image Zelená kontrolka Je vyžadován vnější modul Červená kontrolka Porucha vnějšího modulu Řídicí jednotka tepelného Přepínač funkcí

Poloha I: Normální provoz

Takto se systém zapne. Tepelné čerpadlo a případně existující 2. zdroj tepla (elektrické topení s příkonem 6 kW nebo topný kotel) budou automaticky zapínány a vypínány, jakož i regulovány v závislosti na zatížení a ekvitermně.

Poloha 0: VYP

Poloha II: Režim nouzového topení

Tímto způsobem se zapnou všechna oběhová čerpadla a 2. zdroj tepla (elektrické topení s příkonem 9 kW nebo topný kotel) přímo s vyloučením řídicí jednotky tepelného čerpadla. Tuto polohu použijte pouze tehdy, když vznikne závažná závada u tepelného čerpadla (např. závada vnějšího modulu nebo závada řídicí jednotky tepelného čerpadla). Tato funkce může být také účelná, když se již musí vytápět a vnější modul ještě není instalován nebo ještě nebylo provedeno jeho uvedení do provozu.

REMKO Köln Duo - Poloha II: Režim nouzového topení - 1

POZOR

Dbejte na to, že při režimu nouzového topení není prováděna ekvitermní regulace. Omezte proto teplotu náběhu na regulátor elektrického přídavného topení nebo na externím regulátoru topného kotle na maximální teplotu přizpůsobenou topnému rozvodnému systému (např. u podlahového vytápění max. 55 °C)!

Pokyny pro uvádění do provozu

Ovládání a řízení kompletního systému vytápění se provádí pomocí řídicí jednotky tepelného čerpadla Multitalent. Ovládání řídicí jednotky tepelného čerpadla se provádí přes ovládací jednotku. Ovládací jednotka se dodává s připojením k základnímu zařízení a je umístěna za klapkou ve vnitřním modulu.

REMKO Köln Duo - Pokyny pro uvádění do provozu - 1

text_image C REMARK Home B A

Rídicí jednotka tepelného čerpadla se ovládá následujícími tlačitky.

REMKO Köln Duo - Pokyny pro uvádění do provozu - 2

Pomocí otočného knoflíku (A) lze listovat mezi zobrazenými body menu nebo měnit nastavované hodnoty.

REMKO Köln Duo - Pokyny pro uvádění do provozu - 3

Po stisknutí tlačítka Home (B) se dostaneme zpět na standardní zobrazení.

REMKO Köln Duo - Pokyny pro uvádění do provozu - 4

Každé ze čtyř funkčních tlačítek (C) je určeno pro jeden ze čtyř řádků displeje. Stisknutím jednoho z funkčních tlačítek může být zvolen bod menu, popř. nastavovaná hodnota.

POZOR

Po výpadku napájení atd. Ize dříve naprogramovanou konfiguraci ihned převzít stisknutím tlačitka F vedle Ende. To se provede také automaticky po čekacím čase 10 minut.

Z výroby je předem nastaven systém 1. Po resetu řídicí jednotky tepelného čerpadla se zavedou parametry pro systém 1.

Před vlastním uváděním do provozu je nutné provést pečlivou vizuální kontrolu.

Zapnout napájecí napětí.

Na displeji Multitalent se objeví následující zobrazení.

REMKO Köln Duo - POZOR - 1

text_image Konec Instalace OK

e nutné prékontrolovat, jaké schéma systému se použije (viz hydraulická schémata v príručce řídící jednotky tepelného čerpadla).

Pokud je schéma systému 1 vhodné, stačí stisknout funkční tlačítko vedle Ende.

Pokud se má zvolit jiné schéma systému, musí se stisknout funkční tlačítko vedle OK, aby se zahájila instalace.

Nyní se musí provést ■ konfigurace v úrovni instalace pro zvolenou hydrauliku s příslušnými parametry a ty je

nutné kompletně naprogramovat (viz schéma hydrauliky v příručce řídici jednotky tepelného čerpadla).

■ařízení musí být přizpůsobeno osobním požadavkům zákazníka (např. teplota náběhu).

Dodaný zkrácený návod udává přehled o nastavení nejdůležitějších hodnot.

Po konfigurování se systém spustí a změřené hodnoty se zapíší do protokolu uvádění do provozu.

REMKO Köln Duo - POZOR - 2

POKYN

Uvádění do provozu a programování řídicí jednotky tepelného čerpadla smí provádět pouze firmou REMKO autorizovaný instalační technik.

REMKO Köln Duo - POKYN - 1

POKYN

Důležité podrobnosti pro úspěšné uvádění do provozu převezměte prosím z příručky řídící jednotky tepelného čerpadla.

REMKO Köln Duo - POKYN - 1

POKYN

Během uvádění do provozu se smí nastavit pouze typické přednastavení řídicí jednotky tepelného čerpadla. Na základě různých zvyklosti uživatelů a v důsledku stavebních charakteristik může být potřebné jednotlivá nastavení optimalizovat. Zvláště během první topné sezony.

Odstranění poruch a servis

Zařízení bylo vyrobeno za použití nejmodernějších výrobních metod a vícenásobně bylo překkoušeno z hlediska bezchybné funkce. Pokud přesto dojde ke vzniku funkčních poruch, je nutné zařízení překontrolovat podle níže uvedeného seznamu. Když se provedou veškeré funkční kontroly a zařízení stále ještě správně nepracuje, musí se informovat příslušný odborný prodejce.

Porucha Možné příčinyOdstranění
Tepelné čerpadlo se nerozběhne nebo se samočinně vypneVýpadek proudu, přepětíPřekontrolovat napájecí napětí a případně opětovně zapnout
Síťová pojistka je vadná, vypnul hlavní vypínačVyměnit síťovou pojistku, zapnout hlavní vypínač
Síťové připojovací vedení je poškozeno Nechat opravit odbornou firmou
Doba blokování HDOPočkat, až se ukončí doba blokování HDO, a tepelné čerpadlo v případě potřeby znovu spustit
Rozsah teploty použití není dosažen popř. je překročenDbát na rozsahy teplot
Požadovaná hodnota je překročena v důsledku chybného provoz. režimuPožadovaná teplota musí ležet nad teplotou zdroje tepla, překontrolovat provozní režim
Chybné zapojení svorek ovlacího vedení S1-S2-S3-PEOdpojit napájení vnějšího modulu, potom správně zapojit svorky na základě plánu připojení. Znovu zapojit napájení vnějšího modulu. Dbát na správné připojení ochranného vodiče.
Čerpadlo topného okruhu se nevypínáChybné zapojení čerpadlaZapojení čerpadla nechat překontrolovat v rovině pro odborníky „topný okruh“
Čerpadlo topného okruhu se nezapínáNastaven chybný provozní režim Překontrolovat provozní režim
Pojistka na řídící desce v rozvodné skřini vnitřního modulu je přepálenáVyměnit pojistku na levé straně desky řízení
Je nastaven špatný program topeníPřekontrolovat program topení. V chladném období doporučujeme provozní režim „Topení“.
Překrytí rozsahu teplot, např. vnější teplota je vyšší než teplota v místnostiDbát na rozsahy teplot

Hledání závad

Při vzniku poruchy v systému vytápění se příslušné číslo závady objeví na displeji regulátoru tepelného čerpadla. Význam jednotlivých chybových kódů lze převzít z tabulky.

Po odstranění poruchy by se mělo zařízení po krátkém vypnutí znovu spustit (přepínač funkcí vypnout a potom znovu zapnout). Potom se znovu spustí regulátor tepelného čerpadla, nově se nakonfiguruje

a pokračuje dále v práci s nastavenými hodnotami.

Indikace Popis poruchy/pokyn
Porucha tepelného čerpadla (E 54)Porucha tepelného čerpadla. Čidlo průtoku je aktivní, vznikl problém s průtokem. Možné příčiny jsou vzduch v systému, zanesený zachycovač nečistot nebo porucha nabíjecího čerpadla ve vnitřním modulu. Svítí-li přídavně červená kontrolka, došlo k poruše ve vnějším modulu, tu může odstranit pouze servisní technik.
E 69 Přerušení nebo zkrat čidla v náběhu HK2 (okruh směšovče). Čidlo F5
E 70 Přerušení nebo zkrat Vorlauf WP. Čidlo multifunkční 1. Čidlo F11
E 71 Přerušení nebo zkrat čidla zásobníku dole. Čidlo F12
E 72 Přerušení nebo zkrat čidla zásobníku nahoře. Nepoužívá se u REMKO
E 75 Přerušení nebo zkrat vnějšího čidla. Čidlo F9
E 76 Přerušení nebo zkrat čidla teplé vody. Čidlo F6
E 78 Přerušení nebo zkrat čidla sběrače. Čidlo F8
E 80 Přerušení nebo zkrat prostorového čidla topný okruh 1. Nepoužívá se u REMKO
E 81Chyba EEPROM. Neplatné hodnoty jsou nahrazeny standardními hodnotami. Překontrolujte hodnoty parametrů!
E 83 Přerušení nebo zkrat prostorového čidla topný okruh 2. Nepoužívá se u REMKO
E 84 Chyba čidla vlhkosti. Nepoužívá se u REMKO
E 90Adresa 0 a 1 na sběrnici. Identifikátory sběrnice 0 a 1 se nesmějí použít současně.
E 91 Identifikátor sběrnice obsazen. Nastavená identifikace sběrnice je již použita jiným zařízením.
E 135 Přerušení nebo zkrat čidla zásobníku TV dole, čidlo multifunkční 2. Nepoužívá se u REMKO
E 136 Přerušení nebo zkrat čidla zdroje tepla 2, čidla kolektoru 2, čidla multifunkčního 3. Čidlo F13
E 137 Přerušení nebo zkrat čidla kolektoru 1, čidla multifunkčního 4. Čidlo F14
E 140 Přerušení nebo zkrat čidla vratného vedení (čidlo regulace pro chlazení). Čidlo F17
E 200 - E 207 Komunikace zdroje tepla 1 až WE 7
E 220 - E 253 Komunikace BM 0 až BM 15
E 240 Komunikace s Manager
E 241 Komunikace s (jednotlivými) zdroji tepla
E 242 Komunikace se směšovačem
E 243 Komunikace se solárním systémem
Servis (info 51) Informace: Je potřebná roční údržba
Porucha tepelného čerpadla (info 55)Porucha tepelného čerpadla. Čidlo průtoku je aktivní nebo je porucha ve vnějším modulu, ale jen když přídavně svítí červená kontrolka. Když červená kontrolka přídavně nesvítí: Překontrolovat oběhové čerpadlo, popř. průtok. Případně je vzduch v čerpadle popř. v topném okruhu.
Vypnutí HDOInformace, že je aktivní interval vypnutí u dodavatele energie. Tepelné čerpadlo a elektrické topení jsou vypnuty. Topný kotel se zapíná jen v případě potřeby.

Blikací kód ve vnějším modulu

Pokud svítí ve vnitřním modulu červená kontrolka, jedná se o poruchu ve vnějším modulu.

Po demontáži krytů jsou vidět dvě svítivé diody, které v bezchybném provozu svítí zeleně a červeně (viz vedle uvedený obrázek).

Pokud diody blikají, jedná se o poruchu. V následující tabulce lze zjistit příčinu poruchy a nutná opatření.

Svítivé diody na vnějším modulu
REMKO Köln Duo - Blikací kód ve vnějším modulu - 1

Zelená LED Červená LED Význam Odstranění
blikne 1krátblikne 1krátChyba fáze: Přívodní vedení do vnější jednotky nebo propojovací vedení mezi vnitřním a vnějším modulem není správně zapojenoPřekontrolovat elektrické připojky (zaměněné fáze). Překontrolovat propojovací vedení
blikne 2krátKonektor desky je odpojen nebo nemá správný kontaktPřekontrolovat všechny konektory desky a konektory vysokotlakého i nízkotlakého spínače
blikne 3krát Porucha na desce řízení Vyměnit desku řízení
blikne 2krátblikne 1krátChyba propojení mezi vnitřním a vnějším modulemPropojovací vedení překontrolovat z hlediska správného pólování a kontaktu
blikne 2krátChybný přenos dat mezi vnitřním a vnějším modulemPřekontrolovat, zda nebylo propojovací vedení neodborně prodlouženo nebo špatně připojeno
blikne 3krátblikne 1krátTeplota horkých plynů v okruhu chladiva je příliš vysoká nebo je přehřátí horkých plynů příliš nízkéPřekontrolovat náplň chladiva; překontrolovat čidlo teploty horkých plynů; překontrolovat expanzní ventil
blikne 2krátVypnul se vysokotlaký spínačOtevřít ještě uzavřený kulový ventil, překontrolovat nadměrné množství chladiva
Vypnul se nízkotlaký spínačOtevřít ještě uzavřený kulový ventil, překontrolovat nadměrné množství chladiva
Chybí napětí u kompresoru Překontrolovatnapájecí napětí kompresoru
blikne 3krátAktivace ochrany proti přehřátí, příliš vysoká teplota kapaliny v okruhu chlazeníVyčistit znečištěný tepelný výměník vnějšího modulu; případně odstranit obtékání vzduchu u vnějšího zařízení
blikne 4krátPříliš vysoký proud u kompresoru (přetížení) nebo chybí provozní napětí kompresoruOtevřít uzavřený kulový ventil; překontrolovat napájecí napětí; vyměnit vadnou desku řízení
blikne 5krátPorucha u čidla teploty horkých plynů nebo čidla teploty na lamelách (přerušení kabelů nebo zkrat)Překontrolovat konektory na řídící desce z hlediska správného upevnění, překontrolovat funkci čidel
blikne 6krátTeplotní porucha na bloku chlazení invertoruOdstranit překážky proudění u vnějšího modulu
blikne 7krát Porucha v napájecím napětí Překontrolovat a opravit napájecí napětí
blikne 4krátblikne 1krátPorucha na čidle vedení kapaliny (přerušení kabelů nebo zkrat)Překontrolovat pevné upevnění konektoru na desce řízení, překontrolovat funkci čidel
blikne 4krátTeplota u vedení kapaliny je příliš vysoká/nízkáPřekontrolovat vedení chladiva nebo nedostatek chladiva

Rozměry zařízení

Rozměry vnějšího modulu CMF/CMT 120
REMKO Köln Duo - Rozměry zařízení - 1

text_image 950 943 23

REMKO Köln Duo - Rozměry zařízení - 2

Rozměry vnějšího modulu CMF/CMT 160
REMKO Köln Duo - Rozměry zařízení - 3

text_image 1050 1338 23

REMKO Köln Duo - Rozměry zařízení - 4

Rozměry vnitřního modulu řady CMF
REMKO Köln Duo - Rozměry zařízení - 5

text_image 550 735 180

REMKO Köln Duo - Rozměry zařízení - 6

text_image 545 300 480

REMKO Köln Duo - Rozměry zařízení - 7

text_image 220 160 255 140

Rozmístění trubkových přípojek

Vedení chladiva, 3/8"

Vedení chladiva, 5/8"

Vratné vedení topné vody, 1" AG

Náběhové vedení topné vody, 1" AG

Hrdlo pro pojistnou skupinu

Hrdlo odtoku kondenzátu AD=22

Otvor pro nastavení regulátoru elektr. topení

Kohout pro plnění a vyprázdnění

REMKO Köln Duo - Rozmístění trubkových přípojek - 1

text_image y,

Okótování trubkových přípojek

REMKO Köln Duo - Okótování trubkových přípojek - 1

text_image 255 200 85 155 235 185 260 50 220 150

REM KO CMF / CMT

Rozměry vnitřního modulu řady CMT

Rozměry vnitřního modulu CMT
REMKO Köln Duo - Rozměry vnitřního modulu řady CMT - 1

text_image Celkový rozměr max. 1760 550 180 1670 935 910 Hrdlo pro odtok kondenzátu 795 550 605 670 60 100 60 VL-Hz RL VL-WW Trubky chladiva 235 155 80 260

Klopný rozměr: 1900 mm

VL-Hz = náběhové vedení topné vody

RL = vratné vedení

VL-WW = náběhové vedení ohřevu teplé vody

Plán připojení s obsazením svorek

REMKO Köln Duo - Plán připojení s obsazením svorek - 1

flowchart
graph TD
    A["Vrysti model"] --> B["CMF/CMT 160"]
    B --> C["CMF/CMT 120"]
    C --> D["CMF/CMT 10"]
    D --> E["S2 S3 S1 S2 S3"]
    A --> F["Block svoerk X1"]
    A --> G["Block svoerk X2"]
    A --> H["Block svoerk X3"]
    A --> I["Ovoinční vedení elektr. topení"]
    A --> J["Rozváde za slavy slavy"]
    A --> K["Plat pripořent CMF/CMT 120/160"]
    A --> L["F5 F6 F8 F9 F10 F11 F12 F13 F14 F15 F16 F17"]
    A --> M["X3.18 X3.17 X3.16 X3.14 X3.13 X3.12 X3.10 X3.8 X3.7 X3.6 X3.5 X3.4 X3.3 X3.2 X3.1"]
    A --> N["X2.41-N X2.40 X2.38-N X2.37 X2.35-N X2.34 X2.32-N X2.31 X2.29-N X2.28 X2.27 N X2.25 X2.24 N X2.22 X2.20-L1.1 X2.21-L1.1"]
    A --> O["X2.42-X2.40-X2.39-X2.37-X2.35-N-X2.34-X2.32-N-X2.31-X2.29-N-X2.28-X2.27-N-X2.25-X2.24-N-X2.22-X2.20-L1.1"]
    A --> P["X2.40-X2.38-N-X2.37-X2.35-N-X2.34-X2.32-N-X2.31-X2.29-N-X2.28-X2.27-N-X2.25-X2.24-N-X2.22-X2.19-L1.1"]
    A --> Q["X2.40-X2.38-N-X2.37-X2.35-N-X2.34-X2.32-N-X2.31-X2.29-N-X2.28-X2.27-N-X2.25-X2.24-N-X2.22-X2.19-L1.1"]
    A --> R["X2.40-X2.38-N-X2.37-X2.35-N-X2.34-X2.32-N-X2.31-X2.29-N-X2.28-X2.27-N-X2.25-X2.24-N-X2.22-X2.19-L1.1"]
    A --> S["X4A5 EL AI"]
    A --> T["A4/A5 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A"]
    A --> U["A4/A5 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A 0A"]
    A --> V["AZ A3"]
    A --> W["AIO A10 A12 A9"]
    A --> X["AZ A5"]
    A --> Y["AI AL"]
    A --> Z["AI AL"]
    A --> AA["AI AL"]
    A --> AB["AI AL"]
    A --> AC["AI AL"]
    A --> AD["AI AL"]
    A --> AE["AI AL"]
    A --> AF["AI AL"]
    A --> AG["AI AL"]
    A --> AH["AI AL"]
    A --> AI["AI AL"]
    A --> AJ["AI AL"]
    A --> AK["AI AL"]
    A --> AL["AI AL"]
    A --> AM["AI AL"]
    A --> AN["AI AL"]
    A --> AO["AI AL"]
    A --> AP["AI AL"]
    A --> AQ["AI AL"]
    A --> AR["AI AL"]
    A --> AS["AI AL"]
    A --> AT["AI AL"]
    A --> AU["AI AL"]
    A --> AV["AI AL"]
    A --> AW["AI AL"]
    A --> AX["AI AL"]
    A --> AY["AI AL"]
    A --> AZ["AI AL"]
    A --> BA["AI AL"]
    A --> BB["AI AL"]
    A --> BC["AI AL"]
    A --> BD["AI AL"]
    A --> BE["AI AL"]
    A --> BF["AI AL"]
    A --> BG["AI AL"]
    A --> BH["AI AL"]
    A --> BI["AI AL"]
    A --> BJ["AI AL"]
    A --> BK["AI AL"]
    A --> BL["AI AL"]
    A --> BM["AI AL"]
    A --> BN["AI AL"]
    A --> BO["AI AL"]
    A --> BP["AI AL"]
    A --> BQ["AI AL"]
    A --> BR["AI AL"]

Schémata zapojení

REMKO Köln Duo - Schémata zapojení - 1

flowchart
graph TD
    A["Deska WP-Manager (Deska Merlin V/V)"] --> B["El1"]
    A --> C["El2"]
    A --> D["N"]
    A --> E["1"]
    A --> F["L1.1"]
    A --> G["L1.2"]
    A --> H["L1.4"]
    A --> I["TB14.5"]
    A --> J["TB14.6"]
    A --> K["TB14.7"]
    A --> L["TB14.8"]
    A --> M["TB14.9"]
    A --> N["TB14.10"]
    A --> O["K7 12"]
    A --> P["K10 11 12 K2c 14"]
    A --> Q["X2.13"]
    A --> R["X2.13"]
    A --> S["X2.13"]
    A --> T["X2.13"]
    A --> U["K1a.e K1a.e"]
    A --> V["Zelena Kontrolka Pozdavak ureisiko module H1"]
    A --> W["Zelena Kontrolka Pozdavak ureisiko module N"]
    A --> X["Schema zapofer WPO1"]

Schémata zapojení (pokračování)

REMKO Köln Duo - Schémata zapojení (pokračování) - 1

text_image NMI.2 N X2.8 X2.7 AuF Zn X2.9 Schenna zapojenir WP02 N X2.18 K2b 21 24 Prepinacı ventil 2. zdrój terpla X2.41 K10 Nabiléci cerpadlo vintmi model X2.40 K2 24 K9 K1.6 21 22 38 AF9 MFI2 Deska WP-Manager (Deska Merlin Vw) L1.1 L1.2 L1.1 L1.2

Schémata zapojení (pokračování)

REMKO Köln Duo - Schémata zapojení (pokračování) - 1

text_image Deska WP-Manager (Deska Merin V/V) MFI AF6 A7 29 30 31 32 33 34 35 36 88 L1.1 L1.2 L1.1 K1c 32 34 K1c d 11 12 14 K1.d 11 X2.15 K6 K5a/bk2 N N1.2 CSHMA zapolent WP03 R2 C2 N K3 K2 X2.17 Cido prutoku X2.16 11 12 K2a 14 MFI

Schémata zapojení (pokračování)

REMKO Köln Duo - Schémata zapojení (pokračování) - 1

flowchart
graph TD
    A["Deska WP-Manager (Deska Merlin V/V)"] --> B["MF3"]
    B --> C["40"]
    C --> D["A12"]
    D --> E["MF4"]
    E --> F["A12"]
    F --> G["A12"]
    G --> H["39"]
    H --> I["L1.1"]
    I --> J["L1.2"]
    J --> K["N"]
    K --> L["Peripiaci ventil chlazenti"]
    L --> M["X2.34"]
    M --> N["Solar nibo kotel na pevanä paliva nebo ciruklace"]
    N --> O["X2.37"]
    O --> P["TB141.4"]
    P --> Q["TB141.3"]
    Q --> R["X2.38"]
    R --> S["K7 H2"]
    S --> T["Dervena kontrolla poruha vntisiko moduli"]
    T --> U["Schema zapojen WPO4"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style K fill:#ccf,stroke:#333
    style L fill:#cfc,stroke:#333
    style M fill:#fcc,stroke:#333
    style N fill:#cff,stroke:#333
    style O fill:#ffc,stroke:#333
    style P fill:#fff,stroke:#333
    style Q fill:#fff,stroke:#333
    style R fill:#fff,stroke:#333
    style S fill:#fff,stroke:#333
    style T fill:#fff,stroke:#333
    style U fill:#fff,stroke:#333

Schémata zapojení (pokračování)
REMKO Köln Duo - Schémata zapojení (pokračování) - 2

flowchart
graph TD
    A["Configuration"] --> B["Electricke"]
    B --> C{Proportent 3 KW}
    C --> D["Resistor K8"]
    C --> E["Resistor 233"]
    C --> F["Resistor 13"]
    C --> G["Resistor 2434"]
    C --> H["Resistor 43"]
    C --> I["Resistor 43"]
    C --> J["Resistor 43"]
    C --> K["Resistor 43"]
    C --> L["Resistor 43"]
    C --> M["Resistor 43"]
    C --> N["Resistor 43"]
    C --> O["Resistor 43"]
    C --> P["Resistor 43"]
    C --> Q["Resistor 43"]
    C --> R["Resistor 43"]
    C --> S["Resistor 43"]
    C --> T["Resistor 43"]
    C --> U["Resistor 43"]
    C --> V["Resistor 43"]
    C --> W["Resistor 43"]
    C --> X["Resistor 43"]
    C --> Y["Resistor 43"]
    C --> Z["Resistor 43"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333
    style E fill:#cff,stroke:#333
    style F fill:#ffc,stroke:#333
    style G fill:#cfc,stroke:#333
    style H fill:#fcc,stroke:#333
    style I fill:#cfc,stroke:#333
    style J fill:#fcc,stroke:#333
    style K fill:#cfc,stroke:#333
    style L fill:#fcc,stroke:#333
    style M fill:#cfc,stroke:#333
    style N fill:#fcc,stroke:#333
    style O fill:#cfc,stroke:#333
    style P fill:#fcc,stroke:#333
    style Q fill:#cfc,stroke:#333
    style R fill:#fcc,stroke:#333
    style S fill:#cfc,stroke:#333
    style T fill:#fcc,stroke:#333
    style U fill:#cfc,stroke:#333
    style V fill:#fcc,stroke:#333

Schémata zapojení (pokračování)

REMKO Köln Duo - Schémata zapojení (pokračování) - 1

text_image Schenna zapoljen WP06 12 14 K4 11 12 14 K3 11 12 14 K5b 11 12 14 X2.4 X2.5 X2.6 Uvoleni 2. zdróle tepla (bezpotenciavy rozpinač nebo spinal contact) Deska ovladanje ve vuitřim modulu rozhani PAC-IF010-B-E Povucha vnsjšno modulu TB14.3 TB14.4 TB14.2.1 TB14.2. Uvoleni kompressu

Schémata zapojení (pokračování)

REMKO Köln Duo - Schémata zapojení (pokračování) - 1

text_image Scheme zapolert WP07 N Schenna zapolert X2.11 AuF M ZU 3ceisty smesovac HK 2 X2.10 X2.12 X2.29 3ceisty prepinact ventil type vody X2.25 X2.28 X2.26 Cerpadio HK 2 (okruth smesovace) X2.23 Cerpadio HK 1 X2.22 K1 11 12 14 K1 21 22 24 25 26 27 28 28 L1.1 L1.2 L1.1 A1 24 A2 25 A3 26 A4 27 A5 28 Deska WP-Manager (Deska Merlin V/V)

Schémata zapojení (pokračování)

REMKO Köln Duo - Schémata zapojení (pokračování) - 1

flowchart
graph TD
    A["Workforce Cidel"] --> B["Deska WPS-Manager (Deska Merlin V/W)"]
    B --> C["FS 9"]
    B --> D["FS 8"]
    B --> E["FS 6"]
    B --> F["FS 5"]
    B --> G["FS 4"]
    B --> H["FS 3"]
    B --> I["FS 2"]
    B --> J["FS 1"]
    B --> K["FS 0"]
    B --> L["TB62.3"]
    B --> M["TB62.4"]
    B --> N["TB61.1"]
    B --> O["TB61.2"]
    B --> P["TB61.3"]
    B --> Q["TB61.4"]
    B --> R["TB62.3"]
    B --> S["TB62.4"]
    B --> T["TB61.3"]
    B --> U["TB61.2"]
    B --> V["TB61.1"]
    B --> W["PEVny rezistor"]
    B --> X["TPB62.3"]
    B --> Y["TPB62.4"]
    B --> Z["TPB61.3"]
    B --> AA["TPB61.2"]
    B --> AB["TPB61.1"]
    B --> AC["TPB61.0"]
    B --> AD["TPB61.0"]
    B --> AE["TPB61.0"]
    B --> AF["TPB61.0"]
    B --> AG["TPB61.0"]
    B --> AH["TPB61.0"]
    B --> AI["TPB61.0"]
    B --> AJ["TPB61.0"]
    B --> AK["TPB61.0"]
    B --> AL["TB61.0"]
    B --> AM["TB61.0"]
    B --> AN["TB61.0"]
    B --> AO["TB61.0"]
    B --> AP["TB61.0"]
    B --> AQ["TB61.0"]
    B --> AR["TB61.0"]
    B --> AS["TB61.0"]
    B --> AT["TB61.0"]
    B --> AU["TB61.0"]
    B --> AV["TB61.0"]
    B --> AW["TB61.0"]
    B --> AX["TB61.0"]
    B --> AY["TB61.0"]
    B --> AZ["TB61.0"]
    B --> BA["TB61.0"]
    B --> BB["TB61.0"]
    B --> BC["TB61.0"]
    B --> BD["TB61.0"]
    B --> BE["TB61.0"]
    B --> BF["TB61.0"]
    B --> BG["TB61.0"]
    B --> BH["TB61.0"]
    B --> BI["TB61.0"]
    B --> BJ["TB61.0"]
    B --> BK["TB61.0"]
    B --> BL["TB61.0"]
    B --> BM["TB61.0"]
    B --> BN["TB61.0"]
    B --> BO["TB61.0"]
    B --> BP["TB61.0"]
    B --> BQ["TB61.0"]
    B --> BR["TB61.0"]
    B --> BS["TB61.0"]
    B --> BT["TB61.0"]
    B --> BU["TB61.0"]
    B --> BV["TB61.0"]
    B --> BW["TB61.0"]
    B --> BX["TB61.0"]
    B --> BY["TB61.0"]
    B --> Z["X3.21"]
    B --> BA
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333
    style E fill:#cff,stroke:#333
    style F fill:#ffc,stroke:#333
    style G fill:#cfc,stroke:#333
    style H fill:#cfc,stroke:#333
    style I fill:#cfc,stroke:#333
    style J fill:#cfc,stroke:#333
    style K fill:#cfc,stroke:#333
    style L fill:#cfc,stroke:#333
    style M fill:#cfc,stroke:#333
    style N fill:#cfc,stroke:#333
    style O fill:#cfc,stroke:#333
    style P fill:#cfc,stroke:#333
    style Q fill:#cfc,stroke:#333
    style R fill:#cfc,stroke:#333
    style S fill:#cfc,stroke:#333
    style T fill:#cfc,stroke:#333
    style U fill:#cfc,stroke:#333
    style V fill:#cfc,stroke:#333
    style W fill:#cfc,stroke:#333
    style X fill:#cfc,stroke:#333
    style Y fill:#cfc,stroke:#333
    style Z fill:#cfc,stroke:#333

Obsazení svorek/legenda

Svorka Obsazení přípojky (přívodní vedení)

X1.1 Napájecí napětí vnitřního modulu - L
X1.2 Napájecí napětí vnitřního modulu - N
X1.3 Napájecí napětí vnitřního modulu - PE
X1.4Napájecí napětí elektrického topení - L1(volitelné u řady CMF)
X1.5Napájecí napětí elektrického topení - N(volitelné u řady CMF)
X1.6Napájecí napětí elektrického topení - PE(volitelné u řady CMF)
X1.7Napájecí napětí elektrického topení - L2(volitelné u řady CMF)
X1.8Napájecí napětí elektrického topení - L3(volitelné u řady CMF)
X1.9 PE

Svorka Obsazení přípojky (výstupy)

X2.1 Ovládací vedení vnější modul-vnitřní modul - S1
X2.2 Ovládací vedení vnější modul-vnitřní modul - S2
X2.3 Ovládací vedení vnější modul-vnitřní modul - S3
X2.4 Uvolnění 2. zdroje tepla (společný kontakt, volitelně bezpotenciálový nebo napětí 230 V přes propojku na X2.19)
X2.5 Uvolnění 2. zdroje tepla (rozpínací kontakt)
X2.6 Uvolnění 2. zdroje tepla (spínací kontakt)
X.2.7 Přepínací ventil 2. zdroje tepla - OTEVŘÍT
X2.8 Přepínací ventil 2. zdroje tepla - N
X2.9 Přepínací ventil 2. zdroje tepla - ZAVŘÍT
X2.10 Směšovač topného okruhu 2 - ZAVŘÍT
X211 Směšovač topného okruhu 2 - N
X2.12 Směšovač topného okruhu 2 - ZAVŘÍT
X2.13 Uvolnění/blokování HDO
X2.14 Uvolnění/blokování HDO
X2.15 Stykač K6-A1/L', 6 kW elektr. přídavné topení
X2.16 Čidlo průtoku
X2.17 Čidlo průtoku
X2.18 Stykač K6 a K8-A2/N1.2, elektr. přídavné topení
X2.19 Trvalá fáze - L'
X2.20 Trvalá fáze - L'
X2.21 Trvalá fáze - L'
X2.22 Oběhové čerpadlo topného okruhu 1 - L
X2.23 Oběhové čerpadlo topného okruhu 1 - N
X2.24 Oběhové čerpadlo topného okruhu 1 - PE
X2.25 Oběhové čerpadlo topného okruhu 2 - L
X2.26 Oběhové čerpadlo topného okruhu 2 - N
X2.27 Oběhové čerpadlo topného okruhu 2 - PE
X2.28 Přepínací ventil teplé vody L - černý
X2.29 Přepínací ventil teplé vody N - šedý
X2.30 PE

Svorka Obsazení přípojky (výstupy) pokračování

X2.31 Prěpínací ventil chlazení L - černý
X2.32 Prěpínací ventil chlazení N - šedý
X2.33 PE
X2.34 Oběhové čerpadlo chlazení - L
X2.35 Oběhové čerpadlo chlazení - N
X2.36 Oběhové čerpadlo - PE
X2.37 Cirkulační nebo solární čerpadlo - L
X2.38 Cirkulační nebo solární čerpadlo - N
X2.39 Cirkulační nebo solární čerpadlo - PE
X2.40 Nabíjecí čerpadlo vnitřního modulu - L
X2.41 Nabíjecí čerpadlo vnitřního modulu - N
X2.42 Nabíjecí čerpadlo vnitřního modulu - PE

Svorka Obsazení přípojky (čidla s nízkým napětím)

X3.Kostra
X3.1 CAN-Bus +
X3.2 CAN-Bus -
X3.3 CAN-Bus L
X3.4 CAN-Bus H
X3.5eBus - (požadovaný výkon % přes signál 0 - 10 V)
X3.6eBus - (požadovaný výkon % přes signál 0 - 10 V)
X3.7F17 čidlo vratného vedení (čidlo regulátoru chlazení)
X3.8 F15čidlo (volitelně: čidlo objemového průtoku)
X3.9 F14čidlo solárního kolektoru (Pt 1000)
X3.10 F13čidlo kotle na pevná paliva (Pt 1000)
X3.11F12 čidlo akumulátoru dole (referenční čidlo soláru nebo kotle na pevná paliva)
X3.12F11 čidlo v náběhu tepelného čerpadla nebo topného okruhu 1
X3.13 F9vnější čidlo
X3.14F8 čidlo sběrače, společný náběhový okruh (čidlo regulátoru topení)
X3.15 F6čidlo zásobníku teplé vody
X3.16F5 čidlo v náběhu topného okruhu 2 (okruh směšovače)
X3.17 F3(neobsazeno)
X3.18 F2(neobsazeno)
X3.19 F1(neobsazeno)
X3.20Čidlo teploty kapaliny v okruhu chlazení
X3.21Teplota podchlazení v okruhu chlazení

REMKO Köln Duo - Obsazení svorek/legenda - 1

POKYN

Připojovací svorky X1.4 až X1.9, X2.15 a X2.18 jsou přitomny pouze když je následně instalováno elektrické přídavné topení nebo je již instalováno sériově z výroby (CMT).

Charakteristiky

Koeficient výkonu CMF/CMT 120
REMKO Köln Duo - Charakteristiky - 1

line | Vnější teplota [°C] | COP [-] | | --------------------- | ------- | | -1 | 1.9 | | -1 | 2.5 | | -6 | 3.9 | | -3 | 4.3 | | -2 | 4.4 |

Charakteristiky

Koeficient výkonu CMF/CMT 120
REMKO Köln Duo - Charakteristiky - 1

line | Vnější teplota [°C] | COP [-] | | ------------------- | ------- | | -15 | 1.6 | | -10 | 1.8 | | -5 | 2.0 | | 0 | 2.2 | | 5 | 2.4 | | 10 | 2.6 | | 15 | 2.8 | | 20 | 3.0 | | 25 | 3.2 | | 30 | 3.4 | | 35 | 3.6 | | 40 | 3.8 | | 45 | 4.0 | | 50 | 4.2 | | 55 | 4.4 | | 60 | 4.6 | | 65 | 4.8 | | 70 | 5.0 | | 75 | 5.2 | | 80 | 5.4 | | 85 | 5.6 | | 90 | 5.8 | | 95 | 6.0 |

Charakteristiky

Koeficient výkonu CMF/CMT 120
REMKO Köln Duo - Charakteristiky - 1

line | Vnější teplota [°C] | COP [-] | | ------------------- | ------- | | -1 | 1.0 | | 3 | 1.1 | | 9 | 2.0 | | 7 | 2.5 | | 2 | 3.1 | | 1 | 3.0 |

Charakteristiky

Koeficient výkonu CMF/CMT 160
REMKO Köln Duo - Charakteristiky - 1

line | Vnější teplota [°C] | COP [-] | | ------------------- | ------- | | 1 | 1.7 | | 1 | 2.6 | | 1 | 3.9 | | 6 | 4.4 | | 4 | 4.7 | | 2 | 5.0 | | 3 | 5.3 |

Charakteristiky

Koeficient výkonu CMF/CMT 160
REMKO Köln Duo - Charakteristiky - 1

line | Vnější teplota [°C] | COP [-] | | ------------------- | ------- | | -1 | 1.4 | | 3 | 1.7 | | 0 | 3.0 | | 7 | 3.8 | | 2 | 3.9 |

Charakteristiky

Koeficient výkonu CMF/CMT 160
REMKO Köln Duo - Charakteristiky - 1

line | Vnější teplota [°C] | COP [-] | | ------------------- | ------- | | -3 | 1.3 | | -7 | 2.5 | | -9 | 2.2 |

Charakteristiky nabíjecího čerpadla vnitřního modulu

Charakteristiky čerpadel modelů CMF/CMT 120
REMKO Köln Duo - Charakteristiky nabíjecího čerpadla vnitřního modulu - 1

Charakteristiky čerpadel modelů CMF/CMT 160
REMKO Köln Duo - Charakteristiky nabíjecího čerpadla vnitřního modulu - 2

Úroveň akustického tlaku

Úroveň akustického tlaku vnějších modulů CMF/CMT 120
REMKO Köln Duo - Úroveň akustického tlaku - 1

line | Frekvenční pásmo v Hz | NC-70 | NC-60 | NC-50 | NC-40 | NC-30 | NC-20 | | --------------------- | ----- | ----- | ----- | ----- | ----- | ----- | | 63 | 85 | 78 | 65 | 52 | 50 | 50 | | 2000 | 70 | 65 | 55 | 45 | 40 | 40 | | 1000 | 65 | 60 | 50 | 40 | 35 | 35 | | 4000 | 60 | 55 | 45 | 35 | 30 | 30 | | 8000 | 55 | 50 | 40 | 30 | 25 | 25 |

-- - Chlazení
— Topení
NC ... normované křivky referenčního akustického tlaku

Úroveň akustického tlaku vnějších modulů CMF/CMT 160
REMKO Köln Duo - Úroveň akustického tlaku - 2

line | Frekvenční pásmo v Hz | NC-70 | NC-60 | NC-50 | NC-40 | NC-30 | NC-20 | | --------------------- | ----- | ----- | ----- | ----- | ----- | ----- | | 63 | 83 | 65 | 58 | 55 | 50 | 45 | | 2000 | 70 | 50 | 45 | 40 | 35 | 30 | | 1250 | 65 | 45 | 40 | 35 | 30 | 25 | | 250 | 60 | 40 | 35 | 30 | 25 | 20 | | 500 | 55 | 35 | 30 | 25 | 20 | 15 | | 1000 | 50 | 30 | 25 | 20 | 15 | 10 | | 4000 | 45 | 25 | 20 | 15 | 10 | 5 | | 8000 | 40 | 20 | 15 | 10 | 5 | 0 |

-- Chlazení
— Topení
NC ... normované křivky referenčního akustického tlaku

Celková úroveň akustického tlaku L _P
REMKO Köln Duo - Úroveň akustického tlaku - 3

bar | Frequency (Hz) | Výkon A-bew (dB) | |---|---| | 25-63 | 43 | | 63-125 | 46 | | 125-250 | 47 | | 250-500 | 48 | | 500-1000 | 48.5 | | 1000-2000 | 47.8 | | 2000-4000 | 58 | | 4000-8000 | 45.5 | | 8000-AL | 43.5 | | 8000-9000 | 52.5 | | 9000-10000 | 49.5 | | 10000-11000 | 51 | | 11000-12000 | 51 | | 12000-13000 | 51.5 | | 13000-14000 | 52.5 | | 14000-15000 | 53 | | 15000-16000 | 53.5 | | 16000-17000 | 51.5 | | 17000-18000 | 53 | | 18000-19000 | 51.5 | | 19000-20000 | 45.5 | | 20000-21000 | 44.5 | | 21000-22000 | 42 | | 22000-23000 | 39.5 | | 23000-24000 | 36 | | 24000-25000 | 32 | | 25000-26000 | 31 | | 26000-27000 | 28.5 | | 27000-28000 | 28.5 | | 28000-29000 | 34 | | 29000-30000 | 82 | Vyloučené pásmo Kurzor: (A) Výkon = 64,1 dB
Střední frekvence [Hz]25 31,50 4050 63 80100 125 160
LI [dBA] (35,1) (38,0) (38,7)39,8 40,239,6 49,937,2 35,6
LWo [dBA] (43,1) (45,9) (46,6)47,7 48,147,5 57,845,1 43,5
FPI [dB]-(17,2)-(10,1)-(5,6)-14,2-11,4-1,64,83,66,4

Určení akustického výkonu odpovídá třídě přesnosti 2, standardní odchylka výše uvedeného A-hodnoceného akustického výkonu činí 1,5 dB.

Celková úroveň akustického tlaku vnějšího modulu CMF/CMT 160

REMKO Köln Duo - Celková úroveň akustického tlaku vnějšího modulu CMF/CMT 160 - 1

Celková úroveň akustického tlaku L _P
REMKO Köln Duo - Celková úroveň akustického tlaku vnějšího modulu CMF/CMT 160 - 2

bar | Frequency (Hz) | Výkon A-bew (dB) | Cizí zvuk (dB) | | -------------- | ----------------- | -------------- | | 25 | 41 | 45 | | 63 | 50 | 51 | | 125 | 47 | 49 | | 250 | 60 | 52 | | 500 | 56 | 57 | | 1000 | 56 | 56 | | 2000 | 55 | 55 | | 4000 | 46 | 42 | | 8000 | 34 | 34 | | A | 67 | 84 | | L | 84 | 84 |
Střední frekvence [Hz] 25 31,50 40 50 63 80 100 125 160
LI [dBA] (31,8) -(35,6) (34,6) 40,5 41,5 42,2 40,0 37,6 39,4
LWo [dBA] (41,0) -(44,8) (43,8) 49,7 50,7 51,4 49,2 46,8 48,6
FPI [dB] -(7,9) -(1,4) -(5,5) -9,2 -3,9 0,6 3,3 6,0 6,7

Určení akustického výkonu odpovídá třídě přesnosti 2, standardní odchylka výše uvedeného A-hodnoceného akustického výkonu činí 1,5 dB.

Roční pracovní body CMF/CMT 120 a CMF/CMT 160

Provozní režim: monoenergetický paralelní s bodem bivalence -5 °C

Klimatický region: -10 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,15 4,03 3,82 3,87 3,74 3,60
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,22 4,09 3,97 3,93 3,80 3,66
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,07 3,95 3,91 3,78 3,64 3,50
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,11 3,99 3,86 3,89 3,68 3,54
Klimatický region: -12 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí : 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,4 4,07 3,95 3,82 3,79 3,68 3,53
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,12 4,00 3,88 3,84 3,71 3,58
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a theplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,43,98 3,86 3,73 3,69 3,56 3,43
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,06 3,89 3,81 3,73 3,60 3,46
Klimatický region: -14 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí. 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,00 3,89 3,77 3,74 3,61 3,49
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,10 3,98 3,87 3,79 3,67 3,54
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a etplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,43,92 3,80 3,68 3,64 3,52 3,39
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,00 3,88 3,75 3,68 3,55 3,42
Klimatický region: -16 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,43,89 3,78 3,67 3,64 3,52 3,39
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,73,95 3,84 3,72 3,69 3,57 3,45
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a Teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,43,79 3,67 3,56 3,52 3,41 3,28
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,73,83 3,72 3,60 3,56 3,45 3,32
Splňuje základní požadavky MAP a EEWärmegesetz pro novou zástavbu (požadavek: JAZ-stará zást. >=3,3 popř. JAZ-nová zást. >=3,5)
Splňuje základní požadavky MAP + podporu pro inovace (požadavek: JAZ-stará zástavba >=4,5 popř. JAZ-nová zástavba >=4,7)Podpora není možná

Pokyn: Rozpětí 7K má normám odpovídajíc navržené podlahové vytápění, rozpětí 10K je typické pro vytápění topnými tělesy
Další základní data: mezní teplota vytápění 15 °C pro starší zástavbu a 12 °C pro novou zástavbu, rozpětí v kondenzátoru (měření zkušebnou): 5K

Roční pracovní body CMF/CMT 120 / CMF/CMT 160

Provozní režim: bivalentní paralelní s bodem bivalence -3 °C

Klimatický region: -10 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,44 4,30 4,16 4,11 3,96 3,80
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,52 4,37 4,23 4,18 4,03 3,87
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,34 4,20 4,05 4,00 3,85 3,69
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,40 4,25 4,10 4,05 3,90 3,74
Klimatický region: -12 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí; 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,4 4,34 4,20 4,06 4,01 3,87 3,72
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,41 4,27 4,13 4,08 3,94 3,79
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a theplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,24 4,10 3,95 3,91 3,76 3,61
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,29 4,15 4,00 3,95 3,81 3,65
Klimatický region: -14 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí : 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,27 4,13 4,00 3,96 3,72 3,68
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,34 4,20 4,07 4,03 3,88 3,74
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a etplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,44,17 4,03 3,89 3,85 3,71 3,56
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,74,22 4,08 3,94 3,90 3,75 3,61
Klimatický region: -16 °C
Starší zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí. 10K a teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,4€ 4,14 4,01 3,88 3,84 3,71 3,57
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,7€ 4,22 4,08 3,95 3,92 3,78 3,64
Nová zástavba s ohřevem pro přípravu teplé vody (podíl: 18 %)
TypCOPRoční pracovní body při rozpětí: 7K a teplotě náběhu...Roční pracovní body při rozpětí: 10K a Teplotě náběhu...
A-7/W35A2/W35A10/W35 30 °C 35 °C 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C
CMF/CMT 120 2,5 3,9 4,4€ 4,02 3,89 3,76 3,72 3,58 3,44
CMF/CMT 160 2,6 3,9 4,7€ 4,08 3,95 3,82 3,77 3,64 3,49
Splňuje základní požadavky MAP a EEWärmegesetz pro novou zástavbu (požadavek: JAZ-stará zást. >=3,3 popř. JAZ-nová zást. >=3,5)
Splňuje základní požadavky MAP + podporu pro inovace (požadavek: JAZ-stará zástavba >=4,5 popř. JAZ-nová zástavba >=4,7)Podpora není možná

Pokyn: Rozpětí 7K má normám odpovídajíc navržené podlahové vytápění, rozpětí 10K je typické pro vytápění topnými tělesy Další základní data: mezní teplota vytápění 15 °C pro starší zástavbu a 12 °C pro novou zástavbu, rozpětí v kondenzátoru (měření zkušebnou): 5K

Zobrazení zařízení vnější modul CMF 120, CMT 120

REMKO Köln Duo - Zobrazení zařízení vnější modul CMF 120, CMT 120 - 1

Změny konstrukce a rozměrů sloužící technickému pokroku nám zůstávají vyhrazeny.

Seznam náhradních dílů

Č. Označení CMF 120 CMT 120
EDV-číslo EDV-číslo
1 Kompresor 1120070 1120070
2 Lamelový tepelný výměník 1120071 1120071
3 Čtyřcestný přepínací ventil 1120072 1120072
4 Uzavírací ventil 1120073 1120073
5 Ventilátor 1120074 1120074
6 Krycí plech 1120075 1120075
7 Boční plech, levý 1120076 1120076
8 Čelní plech 1120077 1120077
9 Mřížka 1120078 1120078
10 Boční plech, pravý 1120079 1120079
Náhradní dily bez obrázku
Čidlo možné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení
Deska řízenímožné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení
Deska síťového filtrumožné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení
Výkonová elektronikymožné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení

Při objednávkách náhradních dílů udávejte vedle obj. čísla také číslo zařizení a typ zařizení (viz typový štítek)!

Zobrazení zařízení vnější modul CMF 160, CMT 160

REMKO Köln Duo - Zobrazení zařízení vnější modul CMF 160, CMT 160 - 1

text_image 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Změny konstrukce a rozměrů sloužicí technickému pokroku nám zůstávají vyhrazeny.

Seznam náhradních dílů

Č. Označení CMF 120 CMT 120
EDV-číslo EDV-číslo
1 Kompresor 1120082 1120082
2 Lamelový tepelný výměník 1120083 1120083
3 Čtyřcestný přepínací ventil 1120084 1120084
4 Uzavírací ventil 1120085 1120085
5 Ventilátor 1120086 1120086
6 Krycí plech 1120087 1120087
7 Boční plech, levý 1120088 1120088
8 Čelní plech 1120089 1120089
9 Mřížka 1120090 1120090
10 Boční plech, pravý 1120091 1120091
Náhradní díly bez obrázku
Čidlo možné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení
Deska řízenímožné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení
Deska síťového filtrumožné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení
Výkonová elektronikymožné pouze na vyžádání s udáním čísla zařízení

Při objednávkách náhradních dílů udávejte vedle obj. čísla také číslo zařízení a typ zařízení (viz typový štítek)!

REM KO CMF / CMT

Zobrazení zařízení vnitřní modul CMF 120, CMF 160

REMKO Köln Duo - Zobrazení zařízení vnitřní modul CMF 120, CMF 160 - 1

Seznam náhradních dílů

Č. Označení CMF 120 CMF 160
1 Skříň 1120009 1120009
2 Čelní plech 1120006 1120006
3 Klapka se závěsem 1120005 1120005
4 Skříň pro ovládání 1120004 1120004
5 Ovládání kompletní 1120150 1120150
6 Ovládací modul 1120029 1120029
7 Tepelný výměník (kondenzátor) s izolací 1120151 1120161
8 Skupina trubek, kompletní, s izolací 1120152 1120162
9 Oběhové čerpadlo 1120153 1120163
10 Čidlo průtoku 1120154 1120164
11 Ponorné pouzdro1120036 1120036
12 KFE-kohout1120028 1120028
13 Odvzdušňovač 12 “1120047 1120047
15 Zátka 2“ mosaz 1120155 1120155
23 Deska relé WP-Manager (deska Merlin V/V)1120030 1120030
24 Deska řízení (interfejs PAC-IF010B-E)250001250001
25 Držák1120007 1120007
26 Svorkovnice čidel1120156 1120156
27 Kontrolka červená1105363 1105363
28 Kontrolka zelená1105514 1105514
29 Přepínač funkcí1120157 1120157
30 Relé1120158 1120158
31 Stykač1120159 1120159
Náhradní díly bez obrázku
Kapalinové čidlo okruhu chlazení1120055 1120055
Konektor pro ovládací modul1120032 1120032
Obrázek: zátka1120048 1120048
Elektrické přídavné topení 2“, max. 9 kW1120160 1120160

Sada příslušenství v dodávce

Č. Označení CMF 120 CMF 160
16 Sada příslušenství úplná260005260005
17 Zachycovač nečistot11200131120013
18 Kulový kohout 1“, červený11200111120011
19 Kulový kohout 1“, modrý11200121120012
20 Příložné čidlo260100260100
14 Ponorné čidlo260090260090
21 Pojistná skupina11200101120010
22 Vnější čidlo11200141120014

Při objednávkách náhradních dílů udávejte vedle obj. čísla také číslo zařizení a typ zařizení (viz typový štítek)!

REM KO CMF / CMT

Zobrazení zařízení vnitřní modul CMT 120, CMT 160

REMKO Köln Duo - Zobrazení zařízení vnitřní modul CMT 120, CMT 160 - 1

Změny konstrukce a rozměrů sloužící technickému pokroku nám zůstávají vyhrazeny.

Seznam náhradních dílů

Č. Označení CMT 100 CMT 160
1 Skříň
2 Čelní plech nahoře 1120061 1120061
3 Čelní plech střed 1120062 1120062
4 Čelní plech dole 1120063 1120063
5 Nožičky, sada 1120064 1120064
6 Akumulační zásobník s izolací
7 KFE-kohout 1120028 1120028
8 Skříň pro ovládání 1120004 1120004
9 Ovládání kompletní
10 Ovládací modul 1120029 1120029
11 Oběhové čerpadlo 1120025 1120046
12 Tepelný výměník s izolací
13 Skupina trubek, kompletní, s izolací
14 Ponorné čidlo 260090 260090
15 3cestný přepínací ventil, spodní díl hydrauliky1120002 1120002
16 Čidlo průtoku1120154 1120164
17 Elektrické přídavné topení 2“, max. 9 kW1120160 1120160
18 Ponorné pouzdro1120036 1120036
19 Odvzdušňovač 1/2“1120047 1120047
28 Deska relé WP-Manager (deska Merlin V/V)1120030 1120030
29 Deska řízení (interfejs PAC-IF010B-E)250001 250001
30 Držák1120007 1120007
31 Svorkovnice čidel1120156 1120156
32 Kontrolka červená1105363 1105363
33 Kontrolka zelená1105514 1105514
34 Přepínač funkcí1120157 1120157
35 Relé1120158 1120158
36 Stykač1120159 1120159
Náhradní díly bez obrázku
Servopohon pro 3cestný přepínací ventil1106261 1106261
Ventilová vložka pro 3cestný přepínací ventil1120001 1120001
Kapalinové čidlo okruhu chlazení1120055 1120055
Konektor pro ovládací modul1120032 1120032
Není v obrázku: zátka1120048 1120048

Sada příslušenství v dodávce

Č. OznačeníCMT 100 ITCMT 150 IT
21 Sada příslušenství (viz níže)260005260005
22 Zachycovač nečistot11200131120013
23 Kulový kohout 1“, červený11200111120011
24 Kulový kohout 1“, modrý11200121120012
25 Příložné čidlo260100260100
14 Ponorné čidlo 260090 260090
26 Pojistná skupina11200101120010
27 Vnější čidlo11200141120014

Při objednávkách náhradních dílů udávejte vedle obj. čísla také číslo zařízení a typ zařízení (viz typový štítek)!

Technické údaje

Konstrukční řada CMF 120 CMT 120 CMF 160 CMT 160
Funkce Topení nebo chlazení
Invertorová technika REMKO SuperTec
Systém Split-vzduch/voda
Řídicí jednotka tepelného čerpadla Multitalent
Akumulační zásobník pro hydraulické oddělení průtoků stavba 150 l stavby 150 l
Elektrické přídavné topení/Jmenovitý výkon kW volitelné série / 6 volitelné série / 6
Příprava teplé vody volitelně se separátním zásobníkem
Topný výkon min./max. kW 3,5 - 11,05,0 - 16,0
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A10/W35kW / Hz / -10,5 / 99 /4,415,3 / 76 / 4,7
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A7/W35kW / Hz / -10,0 / 96 /4,313,0 / 77 / 4,4
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A2/W35kW / Hz / -7,2 / 96 /3,49,6 / 76 / 3,2
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A2/W35kW / Hz / -5,1 / 61 / 3,98,0 / 51 / 3,9
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A-7/W35kW / Hz / -4,8 / 99 /2,58,2 / 77 / 2,6
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A-15/W35kW / Hz / -3,8 / 99 / 1,95,43 / 77 / 1,7
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A7/W45kW / Hz / -9,4 / 99 / 3,413,3 / 76 / 3,4
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A2/W45kW / Hz / -7,0/ 96 / 2,89,3 / 76 / 2,5
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A-7/W45kW / Hz / -5,2 / 99 / 2,27,4 / 77 / 1,9
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A-15/W45kW / Hz / -4,3 / 116 / 1,54,6 / 77 / 1,2
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A20/W55kW / Hz / -10,4 / 94 / 3,012,9 / 61 / 3,4
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A7/W55kW / Hz / -7,9 / 89 / 2,59,4 / 61 / 2,5
Topný výkon/frekvence kompresoru/COP ^1) u A-7/W55kW / Hz / -3,1 / 95 / 1,16,1 / 77 / 1,3
Chladicí výkon/frekvence kompresoru/EER ^2) u A35/W7kW / Hz / -5,4 / 70 / 2,912,1 / 74 / 3,1
Chladicí výkon/frekvence kompresoru/EER ^2) u A27/W7kW / Hz / -5,9 / 70 / 3,512,0 / 69 / 3,7
Hranice použití při topení°C-18 až +34
Hranice použití při chlazení°C+15 až +46
Teplota topné vody v náběhu°Caž +60
Chladivo/objem naplnění vnějšího modulu-- / kgR 410A2) / 3,5R 410A2) / 5,0
Chladivo/přídavné naplnění od 30 m délky trubekg/m60
Napájecí napětíV / Hz230/1~ / 50400/3~N / 50
Rozběhový proudA12,58
Jmenovitý odběr proudu (u A7/W35)A135,3
Jmenovitý příkon (u A7/W35)kW2,322,95
Jištění ze strany stavby (vnější modul), charakteristika CA253 x 16
Jmenovitý průtok vody (dle EN 14511, při Δt 5 K)m ^3 /h1,72,2
Tlaková ztráta u kondenzátoru při jmenovitém průtokukPa5,48,1
Průtok vzduchu vnějším modulemm ^3 /h1.9001.9003.5303.530
Max. provozní tlak vodybar3,0
Hydraulické připojení náběh/vratné vedenípalce1" AG1" AG1" AG1" AG
Úroveň akustického tlaku LpA 1m (vnější modul)dB(A)46/383)46/383)50/423)50/423)
Úroveň akustického tlaku dle DIN EN 12102:2008-09dB(A)64,167,1
Rozměry vnitřního modulu (výška/šířka/hloubka)mm800/550 /5501800/550/550800/550/5501800/550/550
Rozměry vnějšího modulu (výška/šířka/hloubka)mm945/950/3301350 / 950 / 330
Hmotnost vnitřního modulukg5213555138
Hmotnost vnějšího modulukg75130

1) COP=coefficient of performance = koeficient výkonu dle EN 14511
2) Obsahuje skleníkové plyny podle Kyotského protokolu
3) Vzdálenost na volném prostranství 5 m

Prohlášení o shodě EU

Timto prohlašujeme, že níže uvedené zařízení v námi do provozu uvedeném provedení splňuje příslušné základní požadavky směrnic EU, bezpečnostních standardů EU a standardů EU specifických pro produkt.

Důležité pokyny:

Při použití, instalaci, a držbě atd. neodpovídající účelu použití nebo při provedení vlastních změn na provedení zařízení ve stavu dodaném z výroby ztrácí toto prohlášení svoji právní platnost.

Název výrobce: REMKO GmbH & Co. KG

Klima-ImaSeelenkampWärmetechnik12
D-32791Lage

Provedení zařízení (stroje): Invertorové tepelné čerpadlo s chladivem R410A

Řada/konstrukční řada: CMF 120, CMF 160, CMT 120, CMT 160

Číslo řady/konstrukce: 992...... und 993......

Platné (směrnice EU)směrnice: 2006/95/EG2006/42/EG Směrnice pro zařízení pracující s nízkým napětímStrojírenskásměrnice
2004/108/EG 97/23/EGElektromagnetickásnesitelnost
Směrniceprotlakovázaříze
Využívané normy:EN 378-1: 2008Bezpečnostně technické a ekologické požadavky na chladící zařízení a tepelná če
EN378-2:2008
EN378-3:2008
EN378-4:2008
EN 50366: 2003Elektrická zařízení pro domácí použití
a podobné účely - elektroma
EN 55014-1: 2010-02Elektromagnetická snesitelnost - požadavky na domácí zařízení, elektrické nařadí elektrická (dříve: VDE)
EN 55014-2: 1997 / A1: 2001 (kategorie IV)Bezpečnost elektrických zařízení pro domácí použití a podobné účely (dříve: VDE 0700)
EN60335-1:2002 /
A11:2004/A1:2004
EN60335-2-40:2003 /
A11:2004/
A12:2005/A1:2006
EN 61000-3-2: 2006Elektromagnetická snesitelnost (EMV, dříve: VDE 0838)
EN61000-3-3:1995 /
A1: 2001 / A2: 2005
Lage,25.února2010

REMKO GmbH & Co. KG

REMKO Köln Duo - Důležité pokyny: - 1

Podpis produktmanagera

Pojmy všeobecně

Odmrazení

Od vnějších teplot pod 5 °C se může tvořit led na výparníku tepelného čerpadla systému vzduch/voda. Jeho odstranění se označuje jako odmrazení a provádí se přívodem tepla závislým na čase a podmínkách. Tepelná čerpadla vzduch/voda s reverzací okruhu se vyznačují rychlým a energeticky účinným odmrazením.

Bivalentní provoz

Tepelné čerpadlo dodává až do stanovené vnější teploty (např. 0 °C) veškerou topnou energii. Pokud teplota poklesne pod tuto hodnotu, tak se tepelné čerpadlo vypíná a topení převezme druhý zdroj tepla, např. topný kotel.

Zkouška utěsnění

Podle předpisů pro chemikálie-ozónové vrstvy (EU-VO 2037/2000) a podle předpisů pro plyny F (EU-VO 842/2006) jsou všichni provozovatelé chladicích a klimatizačních zařízení povinni zamezit úniku chladiva. Kromě toho musí minimálně jednou za rok provést údržbu popř. inspekci zahrnující zkoušku utěsnění chladicího systému, pokud hmotnost naplněného chladiva překračuje 3 kg.

Vypínání HDO

Společnosti pro rozvod energií nabízejí pro použití tepelných čerpadel speciální nízké tarify.

Expanzní ventil

Konstrukční díl tepelného čerpadla pro snížení tlaku kapaliny na tlak výparů. Expanzní ventil kromě toho reguluje množství vstřikovaného chladiva v závislosti na zatižení výparníku.

Podpora

Státní úřady podporují ekologické stavby a modernizaci obytných budov pro privátní osoby. Do této oblasti spadají také tepelná čerpadla, u kterých je podporována jejich instalace. Státní úřady podporují hlavně instalaci efektivních tepelných čerpadel.

Mezní teplota/bod bivalence

Vnější teplota, při které se zapíná 2. zdroj tepla v bivalentním provozu.

Topný výkon

Topný výkon je součtem elektrického příkonu kompresoru a tepelného proudu odebíraného z okolního světa.

Invertor

Regulace výkonu přizpůsobující otáčky motoru kompresoru a ventilátoru výparníku aktuální potřebě tepla.

Roční ukazatel

Poměr systémem tepelného čerpadla předaného množství tepla k ročně přiváděné elektrické energii udává roční pracovní koeficient. Ten se nesmí zaměnit s koeficientem výkonu. Roční pracovní koeficient odpovídá obrácené hodnotě koeficientu ročního využití.

Koeficient ročního využití

Koeficient ročního využití udává, jaké náklady (např. elektrická energie) jsou potřebné pro dosažení určitého užitku (např. topná energie). Roční koeficient využití obsahuje také energii pro pomocné pohony. Výpočet ročního koeficientu využití je proveden podle směrnice VDI 4650.

Chladicí výkon

Tepelný proud odebíraný ve výparníku z okolí (vzduch, voda nebo země).

Chladivo

Pracovní médium chladírenského technického systému, např. tepelného čerpadla, se označuje jako chladivo. Chladivo je kapalina používaná pro přenos tepla v chladicím systému a při nižší teplotě a nižším tlaku zachycující teplo změnou svého stavu. Při vyšší teplotě a vyšším tlaku se novou změnou stavu předává teplo.

Kompresor

Agregát pro mechanický transport a kompresi plynů. V důsledku jejich komprimace stoupá tlak a teplota příslušného média.

Koeficient výkonu

Momentální poměr tepelným čerpadlem předávaného tepelného výkonu k přijímanému elektrickému příkonu se označuje jako koeficient výkonu a měří se za normovaných rámcových podmínek v laboratori podle EN 255/EN 14511. Koeficient výkonu 4 znamená, že k dispozici je čtyřnásobek použitého elektrického příkonu jako využitelný tepelný výkon.

Monoenergetický provoz

Tepelné čerpadlo pokrývá převážnou část potřebného tepelného výkonu. V některých dnech doplňuje při nižších vnějších teplotách elektrické topení tepelné čerpadlo.

Dimenzování tepelného čerpadla se provádí pro tepelná čerpadla vzduch/voda zpravidla na mezních teplotách (označované také jako bivalenční body) cca -5 °C.

Monovalentní provoz

V tomto provozním režimu pokrývá tepelné čerpadlo potřebu tepla budovy po celý rok pouze samo. Obvykle se jako monovalentní provozují tepelná čerpadla typu solanka/voda nebo voda/voda.

Akumulační zásobník

Instalace akumulačního zásobníku topné vody se všeobecně doporučuje, aby se prodloužila doba chodu tepelného čerpadla při menším požadavku na teplo. U tepelných čerpadel vzduch/voda je akumulační zásobník potřebný pro překlenutí časů blokování.

Zvuk

Zvuk se šíří v médiu jako je vzduch nebo voda. Rozlišuje principiálně dva druhy, a to vzduchový zvuk a tělesný zvuk. Vzduchový zvuk je zvuk šířený vzduchem. Tělesný zvuk se šíří v pevných látkách nebo v kapalinách a je částečně vyzařován jako vzduchový zvuk. Kmitočtový rozsah pro poslech zvuku je 20 až 20 000 Hz.

Úroveň akustického tlaku

Úroveň akustického tlaku je porovnatelná charakteristická veličina pro vyzařovaný akustický výkon stroje, např. tepelného čerpadla. Lze změřit úroveň emisí zvuku v určitých vzdálenostech a v akustickém prostředí. Norma bere úroveň akustického tlaku jako identifikační hodnotu hluku.

Splitová zařízení

Konstrukční forma, u které je systém rozdělen na vnější a vnitřní část budovy. Tyto jednotky jsou potom vzájemně propojeny trubkami vedoucími chladivo.

Výparník

Tepelný výměník chladírenského technického systému odebírající při odpařování pracovního média z okolí (např. vnější vzduch) tepelnou energii při nižších teplotách.

Kondenzátor

Tepelný výměník chladírenského technického systému předávající při zkapalnění pracovního média tepelnou energii do svého okolí (např. do topné sítě).

Předpisy a směrnice

Ustavení, instalace a uvádění tepelných čerpadel do provozu musí provádět kvalifikovaní odborníci. Přitom je nutné dbát na různé normy a předpisy.

Výpočet potřeby tepla

U systémů s tepelnými čerpadly je bezpodmínečně nutné provést přesné dimenzování, aby se zvýšila efektivita. Zjištění potřeby tepla se provádí podle norem specifických pro příslušnou zemi. Převážně se převezme pro budovu specifická potřeba tepla ve W/m² z tabulek, a ta se vynásobí vyhřívanou obytnou plochou. Výsledkem je celková potřeba tepla, která zahrnuje jak celkovou potřebu tepla, tedy teplo předávané transmisí, a potřebou tepla na ventilaci.

Systém tepelného čerpadla

Systém tepelného čerpadla sestává z tepelného čerpadla a systému zdroje tepla. U tepelných čerpadel solanka/voda a voda/voda musí být systém zdroje tepla připojen separátně.

Zdroj tepla

Médium, ze kterého se pomocí tepelného čerpadla odebírá teplo, tedy např. zem, vzduch a voda.

Teplonosné médium

Kapalné nebo plynné médium (např. voda, solanka nebo vzduch), pomocí kterého je transportováno teplo.

REM KO CMF / CMT

Poznámky

REMKO - ORGANIZACE ROZŠÍŘENÁ V EVROPĚ

... a jediná ve vaší blízkosti.

Využijte našich zkušeností a konzultací.

REMKO Köln Duo - REMKO - ORGANIZACE ROZŠÍŘENÁ V EVROPĚ - 1

text_image REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK REMARK RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARK S RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKS RERARKES

Konzultace

Díky intenzivním školením předáváme naše odborné znalosti našim spolupracovníkům a zákazníkům. To nám přináší pověst více než dobrého a spolehlivého dodavatele. REMKO je partner, který může vyřešit vaše problémy.

Prodej

REMKO poskytuje nejen dobře vybudovanou obchodní síť doma i v zahraničí, ale i kvalifikované odborníky v prodeji. Zástupci firmy REMKO jsou obchodníci, kteří dokáží poskytnout i odbornou pomoc v oblastech teplovzdušného vytápění, odvlhčování a klimatizace.

Služba zákazníkům

Naše prístroje pracují precizně a spolehlivě. Přesto se někdy může vyskytnout porucha, a pak jsou na místě naše služby zákazníkům. Naše zastoupení vám zaručuje stálý, rychlý a spolehlivý servis. Mimo prodej jednotlivých agregátů nabízíme našim zákazníkům dodávky systémů na klíč včetně projekčního a inženýrského zabezpečení.

REMKO,spol.sr.o.

Teplovzdušná, odvlhčovací

a klimatizační zařízení

Prodej - montáž - servis - pronájem

areál Letov

Beranových 65

199 02 Praha 9 – Letňany

Tel/fax: 234 313 263

Tel: 283 923 089

Mobil: 602 354 309

E-mail remko@remko.cz

Internet www.remko.cz

REMKO Köln Duo - Služba zákazníkům - 1

Technické změny vyhrazeny, údaje bez záruky.

Obsah Klikněte na název pro přístup k němu
Asistent návodu
Poháněno společností Anthropic
Čekání na vaši zprávu
Informace o produktu

Značka : REMKO

Model : Köln Duo

Kategorie : Tepelné čerpadlo