MOTO GUZZI

Bellagio (2007) - Motocykel MOTO GUZZI - Bezplatný návod na obsluhu

Nájdite návod k zariadeniu zdarma Bellagio (2007) MOTO GUZZI vo formáte PDF.

📄 141 strán Slovenčina SK Stiahnuť 💬 Otázka AI
Notice MOTO GUZZI Bellagio (2007) - page 1
Vyberte svoj jazyk a zadajte e-mail: pošleme vám špeciálne preloženú verziu.

Otázky používateľov k Bellagio (2007) MOTO GUZZI

0 otázka o tomto zariadení. Odpovedzte na tie, ktoré poznáte, alebo položte vlastnú.

Položte novú otázku o tomto zariadení

E-mail zostáva súkromný: slúži iba na to, aby vás informoval, ak niekto odpovie na vašu otázku.

Zatiaľ žiadne otázky. Buďte prvý, kto sa opýta.

Stiahnite si návod pre váš Motocykel vo formáte PDF zadarmo! Nájdite svoj návod Bellagio (2007) - MOTO GUZZI a vezmite svoje elektronické zariadenie späť do rúk. Na tejto stránke sú zverejnené všetky dokumenty potrebné na používanie vášho zariadenia. Bellagio (2007) značky MOTO GUZZI.

NÁVOD NA OBSLUHU Bellagio (2007) MOTO GUZZI

MOTO GUZZI MÖCHTE IHNEN DANKEN

dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthalten nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des FahrzeugsßundßmussßbeißVerkauffßdemßneuenßEigentümerßübergebenßwerden.

Moto Guzzi WIL U BEDANKEN

omdat u één van haar producten heeft gekozen. Wij hebben deze handleiding opgesteld opdat u de kwaliteiten ervan ten volle kan waarderen. Wij raden aan om deze handleiding geheel door te lezen, voordat u met het voertuig gaat rijden. Het bevat informatie, raadgevingen en waarschuwingen in verband met het gebruik van uw voertuig; daarnaast zal u eigenschappen, bijzonderheden en handigheidjes ontdekken die u ervan zullen overtuigen dat u een juiste keuze heeft gemaakt. Wij zijn er zeker van dat indien u hier rekening mee zal houden, u makkelijk zal wennen aan uw nieuw voertuig, waar u lang naar volle tevredenheid gebruik van zal kunnen maken. Deze uitgave is een integrerend deel van het voertuig, en bij verkoopßvanßditßlaatsteßmoetßhetßwordenßoverhandigdßaanßdeßnieuweißeigenaar.

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

Ed. 04 2007

Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim autorisierten Moto Guzzi-Vertragshändler oder bei einer Moto Guzzi-Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine autorisierte Moto Guzzi-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.

De instructies in deze handleiding zijn voorbereid om vooral een eenvoudige en duidelijke leidraad te zijn voor het gebruik; men vindt eveneens de handelingen van het klein onderhoud en van de periodieke controles, die uitgevoerd moeten worden op het voertuig bij een Dealer of Erkende Moto Guzzi Garage. De handleiding bevat tevens instructies voor een aantal eenvoudige herstellingen. De herstellingen die niet uitgebreid in deze uitgave zijn beschreven, vereisen dat men over speciale gereedschappen en/of specifieke technische kennis beschikt; voor het uitvoeren van deze herstellingen raadt men aan om zich te wenden tot een Dealer of Erkende Moto Guzzi Garage.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

Sicherheitsderspersonen

Persoonlijkesveiligheid

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung Indien deze voorschriften niet of niet volledig worden dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die opgevolgd, kan dit ernstig letsel aan personen tot Sicherheit und Unversehrtheit der Personen gevolg hebben verursachen.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Persoonlijkesveiligheid - 1

Umweltschutz

Beschermingsvan

Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass deGeeft het juiste gedrag aan dat u aan moet houden Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der zodat het gebruik van het voertuig geen schade Umwelt verursacht. aanricht aan de natuur.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Beschermingsvan - 1

Unversehrtheitsdessfahrzeugs

Staatsvanshetsvoertuig

Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung Indien deze voorschriften niet of niet volledig worden dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die opgevolgd kan dit ernstige schade aan het voertuig, Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges en eventueel het vervallen van deze garantie tot verursachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen gevolg hebben.

DieHobenHangegebenenHZeichenHsindHsehrHwichtig. BovengenoemdeHsignalenHzijnHergHbelangrijk. HZe SieHdienenHdazu, HTeileHdesHHandbuchsHzu hebbenHnamelijkHtotHdoelHomHdeHdelenHvanHhet markieren, HdenenHmehrHAufmerksamkeitHgewidmet boekjeHaanHteHgevenHdieHuHaandachtigHdoorHmoet werdenHsollte. HWieHSieHsehen, HbestehtHjedesHZeicharen. HZoalsHuHziet, HbestaatHiederHtekenHuitHeenHander ausHeinemHunterschiedlichenHgraphischenHSymbol, grafischSymbool, HzodatHdeHbijbehorende umHdieHUnterbringungHderHThemenHinHverschiedenennderwerpenHmeteenHduidelijkHkunnenHworden BereichenHsofortHundHleichtHeinsehbarHzuhmachen. gevondenHinHdeHverschillendeHdelen.HVooraleerHmen VorHdemHStartenHdesHMotorsHsollteHdiese deHmotorHstart, HleestHmenHaandachtigHdeze Bedienungsanleitung, HundHbesondersHderHAbschnitt handleiding, HenHvooralHdeHparagraafH"VEILIG "SICHERESHFAHREN", HaufmerksamHgelesen RIJDEN". HUwHveiligheidHenHdieHvanHanderenHhangt werden. HlfreHeigeneHSicherheitHundHdieHSicherheit nietHenkelHafHvanHuwHreflexenHenHvlugheid, HmaarHook andererHhängt Hnicht Hnur Hvon Hlhren HReflexen Hund van HdeHkennisHen HdeHefficiëntie Hvan Hhet Hvoertuig, Hen Fertigkeiten, HsondernHauch Hvon HderHKenntnisHdes van HdeHkennisHen HdeHfundamentele Hregels Hvoor Hhet Fahrzeugs, HdemHFahrzeugzustand Hund Hden VEILIGHRIJDEN. HWe Hraden HdaaromHaan Hom Grundkenntnissen Hfür HeinHSICHERESHFAHENHBab vertrouwd HteHraken Hmet Hhet Hvoertuig, Hzodat Hu Hzich MachenHSieHSich Hdaher Hmit HlthremHFahrzeug Hsoweitelig Hen Hbeheersd Hkan Hbewegen Hin Hhet Hverkeer.

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and front wheel (no text or symbols)

INHALTSVERZEICHNIS

INDEX

INHALTSVERZEICHNIS

Kap. 01 Allgemeine Vorschriften

Kap. 02 ...... Fahrzeug

Kap. 03 Benutzungshinweise

Kap. 04 Wartung

Kap. 05 Technische daten

Kap. 06 ....Das wartungsprogramm

Kap. 07 ...... Sonderausstattungen

INDEX

Hst. 01 ....Algemene normen

Hst. 02 Voertuing

Hst. 03 Gebruik

Hst. 04 ...... Onderhoud

Hst. 05 Technische gegevens

Hst. 06 Gepland onderhoud

Hst. 07 .... Speciale uitrustingen

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and front wheel (no text or symbols)

Kap.s01

Allgemeine

Vorschriften

Hst.s01

Algemenesnormen

Einleitung

ANMERKUNG

BEIsSPORTLICHERsFAHRWEISEsODER WENNsDASsFAHRZEUGsAUFsNASSEN UNDsSTAUBIGENsSTRASSENsBZW.sAUF UNEBENEMsGELÄNDEsBENUTZTsWIRD, MÜSSENsDIEsINSPEKTIONS-sUND WARTUNGSARBEITENsDOPPELTsSO HÄUFIGsVORGENOMMENsWERDEN.

Vooronderstelling

N.B.

WANNEERsHETsVOERTUIGsWORDT GEBRUIKTsINsREGENACHTIGEsOF STOFFIGEsZONES,sOPsSLECHTEsWEGEN, OFsWANNEERsMENsSPORTIEFsRIJDT, MOETENsDE ONDERHOUDSHANDELINGENsAANsDE HELFTsVANsHETsAANGEDUIDE TIJDSINTERVALsUITGEVOERDsWORDEN.

Kohlenmonoxid

Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor niemals geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räumen arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Kohlenmonoxid - 1

ABGASE ENTHALTEN KOHLENMONOXID,sEINsGEFÄHRLICHES GIFTGAS,sDASsZU BEWUSSTLOSIGKEIT UNDsSOGARsZUMsTODsFÜHRENkANN.

Koolmonoxide

Wanneer het nodig is om de motor te doen werken om een handeling uit te voeren, incontroleert men of dit in een open ruimte of in een goed geventileerd lokaal gebeurt. Laat de motor nooit werken in een gesloten ruimte. Wanneer men in een gesloten ruimte werkt, gebruikt men een evacuatiesysteem voor de uitlaatgassen.

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Koolmonoxide - 1

DE UITLAATGASSEN BEVATTEN KOOLMONOXIDE, EENsGIFTIG GASsDAT BEWUSTELOOSHEID EN OOK DEsDOOD KANsVEROORZAKEN.

Kraftstoff

Brandstof

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Brandstof - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Brandstof - 2

DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBRENNUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENTFLAMMBAR UND KANN UNTER BESTIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜNDEN ODER EINER EXPLOSION FÜHREN KÖNNEN.

FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.

VON KINDERN FERNHALTEN.

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Brandstof - 3

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Brandstof - 4

DE BRANDSTOF DIE WORDT GEBRUIKT VOOR DE AANDRIJVING VAN DE ONTPLOFFINGSMOTOR IS UITERST BRANDBAAR EN KAN EXPLOSIEF WORDEN IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN. VOER HET TANKEN EN DE ONDERHOUDSHANDELINGEN UIT IN EEN GEVENTILEERDE ZONE EN MET DE MOTOR UIT. ROOK NIET TIJDENS HET TANKEN EN IN DE NABIJHEID VAN BRANDSTOFDAMPEN, EN VERMIJDT ABSOLUUT CONTACT MET VRIJE VLAMMEN, VONKEN EN EENDER WELKE ANDER BRON DIE HET VLAM VATTEN OF EXPLODEREN ERVAN KAN VEROORZAKEN.

LOOS DE BRANDSTOF NIET IN HET MILIEU.

BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Brandstof - 5

BEIM FALLEN ODER STARKER NEIGUNG HET VALLEN OF DE EXCESSIEVE DES FAHRZEUGES KÖNNTE HELLING VAN HET VOERTUIG KUNNEN

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Brandstof - 6

KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN. HET UITSTROMEN VAN BRANDSTOF VEROORZAKEN.

Heiße Bauteile

Der Motor und die Teile der Auspuffanlage werden sehr heiss und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiss. Bevor an diesen Bauteilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.

Warme onderdelen

De motor en de onderelen van de uitlaatinstallatie worden zeer warm en blijven warm voor een zekere periode, ook nadat de motor wordt uitgezet. Vooraleer men deze onderdelen hanteert, draagt men isolerende handschoenen, of wacht men tot de motor en de uitlaatinstallatie zijn afgekoeld.

Start und Fahrt

Achtung

SCHALTET SICH WÄHREND DER FAHRT AM ARMATURENBRETT DIE BENZINRESERVEKONTROLLE EIN, BEDEUTET DIES, DASS JETZT MIT RESERVE GEFAHREN WIRD.

SO BALD WIE MÖGLICH KRAFTSTOFF TANKEN.

Vertrekken en Rijden

LET OP

WANNEER TIJDENS HET RIJDEN DE CONTROLELAMP VAN DE BRANDSTOFRESERVE OP HET DASHBOARD OPLICHT, HEEFT MEN DE ZONE VAN DE RESERVE BEREIKT.

TANK ZO VLUG MOGELIJK BRANDSTOF.

Kontrolllampen

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Kontrolllampen - 1

FALLS DIE LED- ALARMKONTROLLE UND DAS DIAGNOSE-ICON " SERVICE" WÄHREND DES NORMALEN

Controlelampen

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Controlelampen - 1

WANNEER DE LED CONTROLELAMP ALARM EN DE ICOON VAN DE DIAGNOSTIEK " SERVICE" OPLICHTEN

MOTORBETRIEBS AUFLEUCHTEN HEISST ES, DASS DIE ZÜNDELEKTRONIK IRGENDEINE STÖRUNG ERFASST HAT.

MEISTENS FUNKTIONIERT DER MOTOR MIT REDUZIERTER LEISTUNG WEITER. TROTZDEM, SOFORT EINEN OFFIZIELLEN Moto Guzzi-VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN.

NACH DEN ERSTEN 1000 KM (625 MEILEN) UND ANSCHLIESSEND ALLE 10000 KM (6250 MEILEN), ERSCHEINT RECHTEN DISPLAY DAS "SERVICE"-ICON.

IN DIESEM FALL EINEN OFFIZIELLEN Moto Guzzi-VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN UND DIE IM WARTUNGSPROGRAMM VORGESEHENEN ARBEITEN AUSFÜHREN LASSEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Controlelampen - 2

FALLS DIE ALARMKONTROLLE UND DAS ICON MOTORÖLDRUCK AUF DEM DISPLAY PERMANENT LEUCHTEN ODER WÄHREND DES NORMALEN MOTORBETRIEBS AUFLEUCHTEN HEISST ES, DASS DER ÖLDRUCK IM KREISLAUF UNGENÜGEND IST.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Controlelampen - 3

TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE MOTOR, HEEFT DE ELEKTRONISCHE CENTRALE EEN ONREGELMATIGHEID OPGEMERKT.

IN VEEL GEVALLEN BLIJFT DE MOTOR WERKEN, MAAR MET BEPERKTE PRESTATIES; WENDT ZICH ONMIDDELLIJK TOT EEN OFFICIËLE Moto Guzzi DEALER.

NA DE EERSTE 1000 KM (625 MIJL) EN VERVOLGENS ELKE 10000 KM (6250 MIJL), VERSCHIJNT DE ICOON AM"SERVICE" OP HET RECHTER DISPLAY.

IN DIT GEVAL WENDT MEN ZICH TOT EEN OFFICIÈLE Moto Guzzi DEALER, VOOR HET UITVOEREN VAN DE HANDELINGEN DIE WORDEN VOORZIEN IN DE KAART VAN HET PERIODIEK ONDERHOUD.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Controlelampen - 4

WANNEER DE CONTROLELAMP VAN HET ALARM EN DE ICOON VAN DE DRUK VAN DE MOTOROLIE AANBLIJVEN OP HET DISPLAY, OF ZE LICHTEN OP TIJDENS DE NORMALE WERKING VAN DE MOTOR, IS DE DRUK VAN DE OLIE IN HET CIRCUIT ONVOLDOENDE.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Controlelampen - 5

IN DIT GEVAL CONTROLEERT MEN HET PEIL VAN DE MOTOROLIE, EN WANNEER

INsDIESEMsFALLsDENsMOTORÖLSTAND ÜBERPRÜFENsUND,sFALLSsDIESER NICHTsRICHTIGsIST,sSOFORTsDEN MOTORSanHALTENsUNDsÖL NACHFÜLLEN.

EINENsOFFIZIELLENsMoto Guzzi-VERTRAGSHÄNDLERsZUR KONTROLLEsDERsANLAGEsAUFSUCHEN.

DIT NIET CORRECT BLIJKT LEGT MEN DEsMOTORsonMIDDELLIJKsSTIL,sEN VULTsMENsBIJ.

WENDTsZICHsTOTsEENsOfficiëlesMoto GuzzisDealersVOORsDEsCONTROLEsVAN DEsINSTALLATIE.

VerbrauchtessMotor-sund Getriebeöl

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - VerbrauchtessMotor-sund Getriebeöl - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - VerbrauchtessMotor-sund Getriebeöl - 2

BEIsWARTUNGSARBEITENsSOLLLEN LATEX-HANDSCHUHEsGETRAGEN WERDEN.sMOTOR-sODERsGETRIEBEÖL KANNsBEIsHÄUFIGEM UNDsTÄGLICHEM UMGANGsSCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.sNACH DER ARBEITsMIT ÖL SOLLLEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWASCHENsWERDEN.sALTÖLsMUSS ZU EINER ALTÖLSAMMELSTELLE GEBRACHT ODERsVOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN. BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLLEN LATEX-HANDSCHUHEsGETRAGEN WERDEN.

Gebruiktesmotoroliesen koppelingsolie

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Gebruiktesmotoroliesen koppelingsolie - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Gebruiktesmotoroliesen koppelingsolie - 2

BIJ ONDERHOUDSHANDELINGEN RAADT MEN AAN OM LATEX HANDSCHOENEN TE GEBRUIKEN. DE OLIE VAN DE MOTOR OF DE VERSNELLINGSBAK KAN ERNSTIGE SCHADEsVEROORZAKENsAANsDEsHUID, WANNEERsHETsLANGsENsDAGELIJKS WORDT GEBRUIKT.sMENsRAADT AAN OMsDEsHANDENsZORGVULDIGsTE WASSEN NA HET HANTEREN VAN OLIE. BEZORG ZE AAN OF LAAT ZE OPHALEN DOOR HET DICHTSTBIJZIJNDE RECYCLEBEDRIJF VAN GEBRUIKTE OLIES,sOFsDE LEVERANCIER.sBIJ ONDERHOUDSHANDELINGEN RAADT

FREISETZUNGsVONsALTÖLsINsDIE UMWELTsVERMEIDEN VONsKINDERNsFERNHALTEN.

MEN AAN OM LATEX HANDSCHOENEN TEsGEBRUIKEN.

LOOSsDEsOLIEsNIETsINsHETsMILIEU. BUITENsBEREIKsVANsKINDEREN HOUDEN

Brems-sund Kupplungsflüssigkeit Brems-sundsKupplungsflüssigkeit

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Brems-sund Kupplungsflüssigkeit Brems-sundsKupplungsflüssigkeit - 1

DIEsBREMS-sUND KUPPLUNGSFLÜSSIGKEITsKANN LACKIERTEsKUNSTSTOFF-sODER GUMMIOBERFLÄCHENsBESCHÄDIGEN. BEIsWARTUNGsDERsBREMS-sODER KUPPLUNGSANLAGEsSOLLENsDIESE TEILEsMITsEINEMsSAUBERENsTUCH GESCHÜTZTsWERDEN.sBEI AUSFÜHRUNGsDER WARTUNGSARBEITENsANsDEN ANLAGENsIMMERsSCHUTZBRILLEN TRAGEN.sDIEsBREMS-sUND KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT IST HÖCHSTGEFÄHRLICH FÜR DIE AUGEN. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT ZUFÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜHRUNG, MIT VIEL KALTEMsUNDsSAUBEREMsWASSER AUSSPÜLEN UND SOFORT EINEN ARZT AUFSUCHEN.

VONsKINDERNsFERNHALTEN.

Rem-sen koppelingsvloeistof Rem-senskoppelingsvloeistof

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Rem-sen koppelingsvloeistof Rem-senskoppelingsvloeistof - 1

DE REM- EN KOPPELINGSVLOEISTOFFEN KUNNEN DE GELAKTE, PLASTIC OF RUBBEREN OPPERVLAKKEN BESCHADIGEN. WANNEER MEN HET ONDERHOUD VAN DE REM- OF KOPPELINGSINSTALLATIE UITVOERT, BESCHERMT MEN DEZE ONDERDELEN MET EEN REIN DOEK. DRAAG STEEDS EEN BESCHERMENDE BRILsWANNEER MEN HETsONDERHOUD VAN DE INSTALLATIES UITVOERT. DE REM- EN KOPPELINGSVLOEISTOFFEN ZIJN UITERST SCHADELIJK VOOR DE OGEN. IN GEVAL VAN TOEVALLIG CONTACTsMET DE OGEN,SSPOELT MEN ONMIDDELLIJK MET OVERVLOEDIG KOUD EN REIN WATER, EN RAADPLEEGT MEN ONMIDDELLIJK EEN ARTS.

BUITENsBEREIKsVANsKINDEREN

HOUDEN

Elektrolytsund

WasserstoffgassdersBatterie

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - WasserstoffgassdersBatterie - 1

DIEsBATTERIEFLÜSSIGKEITsISTsGIFTIG UNDsÄTZENDsUNDsKANN,sDAsSIE SCHWEFELSÄUREsENTHÄLT,sBEI BERÜHRUNGsmiTsDERsHAUT VERÄTZUNGENsVERURSACHEN.sBEIM UMGANGsMiTsBATTERIEFLÜSSIGKEIT ENGsANLIEGENDEsHANDSCHUHEsUND SCHUTZKLEIDUNGstrAGEN.sSOLLTE DIEsBATTERIEFLÜSSIGKEITsMiTsDER HAUTsINsBERÜHRUNGskOMMEN,sMIT REICHLICHsFRISCHEMsWASSER AUSSPÜLEN.sESsISTsBESONDERS WICHTIGsDIEsAUGENPARTIEsZU SCHÜTZEN, DA AUCH NUR EIN SPRITZERsBATTERIESÄUREsBLINDHEIT VERURSACHEN KANN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHRs15sMINUTENsSPÜLENsUND UMGEHENDsEINENsARZTsAUFSUCHEN. BEIsVERSEHENTLICHERsEINNAHME, GROSSE MENGEN WASSER ODER MILCHsTRINKEN,sANSCHLIESSEND MAGNESIUMMILCH ODER PFLANZENÖL TRINKENsUNDsDANNsUMGEHENDsEINEN

Elektrolytsenswaterstofgas vansdesaccu

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Elektrolytsenswaterstofgas vansdesaccu - 1

DE ELEKTROLYT VAN DE ACCU IS GIFTIGsEN BIJTEND,sEN INsCONTACT MET DE HUID KAN HET BRANDWONDEN VOORZAKEN OMDAT HET ZWAVELZUUR BEVAT. DRAAG GOED NAUWSLUITENDE HANDSCHOENENsENsBESCHERMENDE KLEDING WANNEER MEN HET ELEKTROLYT VAN DE ACCU HANTEERT. WANNEER DEsELEKTROLYTVLOEISTOF IN CONTACT ZOU KOMEN MET DE HUID, WASTsMENsOVERVLOEDIGsMETsKOUD WATER. HET IS BIJZONDER BELANGRIJK OM DE OGEN TE BESCHERMEN,sOMDATsREEDSsEEN ZEER KLEINE HOEVEELHEID ACCUZUUR BLIND KAN MAKEN. WANNEER HET IN CONTACT ZOU KOMEN MET DE OGEN, MOETsMEN OVERVLOEDIG WASSEN MET WATER VOOR ONGEVEER VIJFTIEN MINUTEN,sENsONMIDDELLIKsEEN OOGARTS RAADPLEGEN. WANNEER HET TOEVALLIG ZOU WORDEN INGESLIKT, MOET MEN VEEL WATER OF MELK DRINKEN, DAARNA MAGNESIUMMELKsOFsVEGETALEsOLIE

ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUNKEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREICHENDE BELÜFTUNG SORGEN.

VON KINDERN FERNHALTEN.

DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄTZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VERSCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHERSTELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.

DRINKEN, EN ONMIDDELLIJK EEN ARTS RAADPLEGEN. DE ACCU VERSPREIDT EXPLOSIEVE GASSEN, EN HET MOET DUS UIT DE BUURT WORDEN GEHOUDEN VAN VLAMMEN, VONKEN, SIGARETTEN EN EENDER WELKE ANDERE WARMTEBRON. VOORZIE EEN GEPASTE VERLUCHTING WANNEER MEN ONDERHOUD OF HET OPLADEN VAN DE ACCU UITVOERT.

BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN

DE VLOEISTOF VAN DE ACCU IS CORROSIEF. GIET ZE NIET UIT EN VERSPREIDT ZE NIET, VOORAL NIET OP DE PLASTIC DELEN. CONTROLEER OF HET ELEKTROLYTZUUR SPECIFIEK VOOR DE TE ACTIVEREN ACCU IS.

Ständer

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Ständer - 1

VOR DER ANFAHRT SICHERSTELLEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG IN DIE RUHEPOSITION EINGEKLAPPT IST.

WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEIFAHRERGEWICHT AUF DEN SEITENSTÄNDER VERLAGERN.

Standaard

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Standaard - 1

VÓÓR HET VERTREK CONTROLEERT MEN OF DE STANDAARD VOLLEDIG INGEKLAPT IS.

BELAST DE LATERALE STANDAARD NIET MET UW GEWICHT OF DAT VAN DE PASSAGIER.

MitteilungsvonsDefekten, sdie dichsSicherheit beeinflussen

ALLGEMEINEsVORSICHTSMASSNAHMEN UNDsINFORMATIONEN

Bei Reparatur, Ausbau und Wiedereinbau des Fahrzeuges sind folgende Empfehlungen strikt zu beachten.

Communicatiesvanske defectensdiesinvloed hebbensopsdesveiligheid

ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELENsEN INFORMATIE

Wanneer men de herstelling, de demontage en hermontage van het voertuig uitvoert, moet men zich nauwgezet aan het volgende advies houden.

VORsDEMsAUSBAUsDERsBAUTEILE

- Vor Ausbau der Teile sind Schmutz, Schlamm, Staub und jegliche Fremdkörper zu entfernen. Falls vorgesehen, die für dieses Fahrzeug konzipierten Spezialwerkzeuge verwenden.

AUSBAUsDERsBAUTEILE

  • Zum Lockern und/oder Festziehen der Schrauben und Muttern keine Zangen oder andere Werkzeuge, sondern immer den geeigneten Schlüssel verwenden.
  • Vor dem Trennen der Verbindungen (Leitungen, Kabel, usw.) deren Positionen anzeichnen und sie durch das Anbringen unterschiedlicher Zeichen identifizieren.
    • Jedes Teil muss klar

VÓÓRsDEsDEMONTAGEsVANsDE ONDERDELEN

- Verwijder vuil, modder, stof en vreemde voorwerpen van het voertuig, vooraleer men de demontage van de onderdelen uitvoert. Gebruik, waar voorzien, de speciale gereedschappen die voor dit voertuig ontworpen werden.

DEMONTAGEsVANsDEsONDERDELEN

  • Los en/of sluit de bouten en de moeren niet door gebruik te maken van tangen of andere gereedschappen, maar gebruik steeds de speciale sleutel.
  • Merk de posities op alle verbindingskoppelingen (buizen, kabels, enz.) vooraleer men ze scheidt, en identificeer ze met verschillende onderscheidende

gekennzeichnetßwerden,ßdamitßes beimßerneutenßEinbaußnicht verwechseltßwerdenßkann.

  • DießentferntenßTeileßsorgfältig säubernßundßwaschen,ßdazußein schwerßentflammbares Reinigungsmittelßverwenden.
  • DießaneinanderßgepasstenßTeileßineinerßEinheitßbelassen,ßdaßsie infolgeßeinesßnormalenßVerschleißes gegenseitigß"eingelaufen"ßsind.
  • EinigeßBestandteileßmüssen gemeinsamßverwendetßoder komplettßausgewechseltßwerden.
  • HaltenßSießsichßvonßWärmequellen fern.

tekens.

  • Elkßstukßmoetßduidelijkßgemerkt worden,ßzodatßhetβtijdensßdeßfase vanßdeßinstallatießgeïdentificeerdßkan worden.
  • Reinigßenßwasßdeßgedemonteerde onderdelenßzorgvuldigßmetßeen reinigingsmiddelßmetßlage ontvlambaarheidsgraad.
  • Houßdeßonderlingßgekoppeldeßdelen bijßelkaar,ßomdatßhetßeneßbijßhet andereß"past"ßalsßgevolgßvanßde normaleßslijtage.
  • Sommigeßonderdelenßmoeten samenßgebruiktfßwordenßoffßvolledig vervangenßworden.
  • Houßzeßverßwegßvan warmtebronnen.

WIEDEREINBAU DER BAUTEILE

Achtung

DIE LAGER MÜSSEN SICH FREI, OHNE KLEMMUNG UND GERÄUSCHE DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS MÜSSEN SIE AUSGEWECHSELT WERDEN.

  • Ausschließlich ORIGINAL-ERSATZTEILEßMoto Guzzißverwenden.
  • Ausschließlichdießempfohlenen Schmiermittelßund

HERMONTAGE VAN DE ONDERDELEN

LET OP

DE KUSSENTJES MOETEN VRIJ DRAAIEN, ZONDER WRIJVINGEN EN/OF LAWAAI, ANDERS MOETEN ZE VERVANGEN WORDEN.

  • GebruikßuitsluitendßORIGINELE MotoßGuzzi RESERVEONDERDELEN.
  • Gebruikßdeßaanbevolen smeermiddelenßen

Verbrauchsmaterialienßverwenden.

- DießTeileß(wennßmöglich)ßvorßdem Wiedereinbaußeinschmieren.

- BeimßArretierenßderßSchraubenßund Mutternßimmerßbeißdenenßmitßdem größtenßDurchmesserßoderßmitßden innerenßbeginnenßundßsießüber Kreuzßfestziehen.ßIn aufeinanderfolgendenßSequenzen anziehen,ßbevorßderßendgültige Anzugsmomentßangesetztßwird.

- AlleßselbstsicherndeßMuttern, Dichtungen,ßDichtungsringe, Sprengringe,ßO-Ring-Dichtungen (OR),ßSplinteßbundßSchrauben,ßderen Gewindeßbeschädigtßist,ßimmer durchßneueßersetzen.

- LagerßvorßderßMontageßimmer ausgiebigßschmieren.

- Kontrollieren,ßdassßjederßBestandteil korrektßmontiertßwurde.

- NachßReparaturenßoderßder regelmäßigenßInstandhaltung entsprechendeßVorkontrollen durchführenßundßdasßFahrzeugßauf einemßPrivatgrundstückßoderßin einemßwenigßbefahrenenßGebiet testen.

- AlleßVerbindungsflächen,ßdie RänderßderßÖlabdichtungenßundßdie Dichtungenßvorßderßerneuten Montageßreinigen.ßEineßdünne SchutzschichtßLythiumfettβaufßdie RänderßderßÖlabdichtungen auftragen.ßÖlabdichtungenßund

verbruiksmaterialen.

- Smeerßdeßdelenß(wanneerßmogelijk) vooraleerßmenßzeßmonteert.

- Bijßhetßsluitenßvanßdeßboutenßenßdemoeren,ßbegintßmenßmetßdiegene metßdeßgrootsteßdiameterßofßmetßde interne,ßdoorßdiagonaalßteßwerken. Voerßhetßsluitenßuitßmet opeenvolgendeßpassages,ßvooraleer menßhetßsluitkoppelßtoepast.

- Vervangßsteedsßdeßzelfblokkerende moeren,ßdeßpakkingen,ßde dichtingsringen,ßdeßelastische ringen,ßdeßO-ringenß(OR),ßde splitpennenßenßdeßboutenßmet andereßnieuwe,ßwanneerßzeßschade aanßdeßschroefdraadßvertonen.

- Wanneerßmenßdeßkussentjes monteert,ßsmeertßmenßze overvloedig.

- Controleerßoffelkßonderdeelfßcorrect gemonteerdbis.

- Naßeenßherstellingshandelingßof perodiekßonderhoud,ßvoertßmenßde voorafgaandeßcontrolesßuitßenßtest menßhetßvoertuigßinßeenßprivézone ofßinßeenßzoneßmetßweinigßverkeer.

- Reinigßalleßkoppelingsvlakken,ßderandenßvanßdeßoliekeerringenßenßdepakkingenßvóörßdeßhermontage. Brengßeenßlaagjeßvetßopßbasisßvan lithiumßaanßopßdeßbrandenßvanßde oliekeerringen.ßHermonteerßde oliekeerringenßenßdeßkussentjesßmet hetßmerkßoffβhetßfabricatienummer

LagerßmitßdemßMarkenzeichenßoder derßNummerßdesßHerstellersßnach außenßgerichtetß(sichtbareßSeite) montieren.

naarßdeßbuitenkantßgericht (zichtbareßkant).

KABELSTECKER

Die Kabelstecker müssen immer wie folgt beschriebenßabgetrenntßwerden.ßDie NichteinhaltungßdieserßMaßnahmenßkannßzu irreparablenßSchädenßanßKabelsteckerßund Kabelbaumßführen:

Fallsßvorhanden,ßaufßdießentsprechenden Sicherheitshäkchenßdrücken.

  • BeideßKabelsteckerßfesthaltenßund inßentgegengesetzteßRichtungen ziehen,ßumßdieseßvoneinander abzutrennen.
  • IstßSchmutz,ßRost,ßFeuchtigkeit, usw.ßvorhanden,ßdenßKabelstecker innenßmitßeinemßDruckluftstrahl sauberßmachen.
  • Sicherstellen,ßdassßdießKabelßanßdie InnenanschlüsseßderßKabelstecker richtigßangecrimptßsind.
  • BeideßKabelsteckerßeinsteckenßund prüfen, Bobßsießrichtigßeinrastenß (falls dießHäkchenßvorhandenßsind, Bistßein typischesß"Klick"ßzußhören).

Achtung

NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN, UM DIE

ELEKTRISCHE CONNECTORS

Deßelektrischeßconnectorsßmoetenßalsßvolgt wordenßlosgemaakt,ßhetßnietßrespecterenßvan dezeßprocedureßleidtßtotßonherstelbare schadeßaanßdeßconnectorßenßaanßde bekabeling:

Indienßaanwezig,ßdruktßmenßopßdeßspeciale veiligheidskoppelingen.

- Grijpßdeßtweeßconnectorsßvastßen verwijderbze,ßdoorßdeßeneßvanßde andereßinßdeßtegenovergestelde richtingßteßtrekken.

- Inßaanwezigheidßvanßvuil,ßroest, vochtigheid,ßenz,ßreinigtßmen zorgvuldigßdeßbinnenkantßvanßde connector,ßdoorßgebruikßteßmaken vanßeenßpersluchtstraal.

- Controleerßoffdeßkabelsßcorrect vastgeklemdßzijnßaanßdeßinterne terminalsßvanßdeßconnectors.

- Plaatsßvervolgensßdeßtwee connectors,ßenßcontroleerßde correcteßkoppelingß(wanneer tegenovergesteldeßkoppelingen aanwezigßzijn,ßhoortßmenßeen typischeß"klik").

STECKER ABZUTRENNEN.

ANMERKUNG

BEIDE KABELSTECKER HABEN EINEN EINZIGEN EINBAUSINN. BEIM EINSTECKEN IN DIE RICHTIGE RICHTUNG DREHEN.

LET OP

TREK NIET AAN DE KABELS OM DE TWEE CONNECTORS LOS TE MAKEN.

N.B.

DE TWEE CONNECTORS HEBBEN SLECHTS ÉÉN PLAATSINGSZIN, PLAATS ZE IN DE JUISTE ZIN OP DE KOPPELING.

DREHMOMENTE

Achtung

VERGESSEN SIE NICHT, DASS DIE DREHMOMENTE ALLER BEFESTIGUNGSELEMENTE AN RÄDERN, BREMSEN, RADBOLZEN UND ANDEREN RAFAUFHÄNGUNGSKOMPONENTEN EINE WESENTLICHE ROLLE BEI DER GEWÄHRLEISTUNG DER FAHRZEUGSICHERHEIT SPIELEN, DESHALB SOLLEN DIE VORGESCHRIEBENEN WERTE STRIKT EINGEHALTEN WERDEN. DIE ANZIEHDREHMOMENTE DER BEFESTIGUNGSELEMENTE REGELMÄSSIG PRÜFEN UND IMMER EINEN DREHMOMENTSCHLÜSSEL BEIM WIEDEREINBAU VERWENDEN. BEI NICHEINHALTUNG DIESER HINWEISE KÖNNTE SICH EINES DIESER ELEMENTE LÖSEN UND HERUNTERFALLEN UND DABEI EIN RAD BLOCKIEREN ODER ANDERE PROBLEME VERURSACHEN,

SLUITKOPPELS

LET OP

VERGEET NIET DAT DE SLUITKOPPELS VAN ALLE BEVESTIGINGSELEMENTEN OP WIELEN, REMMEN, WIELPINNEN EN ANDERE ONDERDELEN VAN DE OPHANGINGEN EEN FUNDAMENTELE ROL SPELEN VOOR HET GARANDEREN VAN DE VEILIGHEID VAN HET VOERTUIG, EN DAT ZE AAN DE VOORGESCHREVEN WAARDEN MOETEN GEHOUDEN WORDEN. CONTROLEER REGELMATIG DE SLUITKOPPELS VAN DE BEVESTIGINGSELEMENTEN, EN GEBRUIK STEEDS EEN DYNAMOMETRISCHE SLEUTEL WANNEER MEN ZE HERMONTEERT. WANNEER MEN DEZE WAARSCHUWINGEN NIET RESPECTEERT, ZOU ÉÉN VAN DEZE ELEMENTEN KUNNEN LOSSEN EN LOSKOMEN, DOOR EEN WIEL TE GAAN BLOKKEREN, OF DOOR ANDERE

WELCHE DIE LENKBARKEIT DES FAHRZEUGES BEEINTRÄCHTIGEN UND DESSEN UMFALLEN BEDINGEN KÖNNTEN, MIT DEM RISIKO SCHWERER VERLETZUNGEN ODER SOGAR DEN TOD.

PROBLEMEN TE VEROORZAKEN DIE DE MANOEUVREERBAARHEID ZOU KUNNEN SCHADEN, WAARDOOR MEN KAN VALLEN MET HET RISICO OP ERNSTIGE LETSELS OF DE DOOD.

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and front wheel (no text or symbols)

Kap.s02

Fahrzeug

Hst.s02

Voertuing

Technical diagram of a motorcycle with numbered parts for identification and assembly reference.

02_01

Anordnungsder

Plaatssvanske

Hauptkomponentens(02_01)

hoofdcomponentens(02_01)

Zeichenerklärung:

  1. Scheinwerfer
  2. Armaturenbrett
  3. Rückspiegel links
  4. Benzintankdeckel
  5. Kraftstofftank
  6. Seitenverkleidung links
  7. Batterie
  8. Haupt-Sicherungshalter
  9. Sitzbank Fahrer/Beifahrer
  10. Rücklicht
  11. Beifahrer-Trittbrett links
  12. Fahrer-Trittbrett links
  13. Schalthebel
  14. Seitenständer
  15. Beifahrer-Trittbrett rechts
  16. Rechte Seitenverkleidung
  17. Rückspiegel rechts
  18. Behälter für Vorderradbremsflüssigkeit
  19. Motorölfilter
  20. Behälter für Hinterradbremsflüssigkeit
  21. Hinterradbremshebel
  22. Fahrer-Trittbrett rechts
  23. Einarmschwinge

Legende:

  1. Voorlicht
  2. Instrumentenbord
  3. Linker achteruitkijkspiegel
  4. Dop van de brandstoftank
  5. Brandstoftank
  6. Linker zijplaatje
  7. Accu
  8. Hoofdzakelijke zekeringenhouder
  9. Zadel van de bestuurder/passagier
  10. Achterlicht
  11. Linker voetensteun van de passagier
  12. Linker voetensteun van de bestuurder
  13. Commandohendel voor het schakelen
  14. Laterale standaard
  15. Rechter voetensteun van de passagier
  16. Rechter zijplaatje
  17. Rechter achteruitkijkspiegeltje
  18. Vloeistoftank van de voorrem
  19. Filter van de motorolie
  20. Vloeistoftank van de achterrem
  21. Commandohendel van de achterrem
  22. Rechter voetensteun van de bestuurder
  23. Eénarmige vork

Technical diagram of a motorcycle's front view with numbered parts and control panel labels

02_02

Dasscockpits(02\_02)

Zeichenerklärung:

  1. Kupplungshebel
  2. Zündschloss Lenkerschloss
  3. Instrumente und Anzeigen
  4. Bremshebel Vorderradbremse
  5. Gasgriff
  6. Licht-Wechselschalter
  7. Wählschalter Display-Funktionen
  8. Schalter Lichthupe
  9. Taste SET
  10. Anlasserschalter

Legendas(02\_02)

Legende:

  1. Commandohendel van de koppeling
  2. Ontstekingsschakelaar stuurslot
  3. Instrumenten en indicatoren
  4. Hendel van de voorrem
  5. Gashandvat
  6. Omleider van de lichten
  7. Schakelaar voor de functies van het Display
  8. Drukknop voor het knipperen van het groot licht

  9. Schalter zum Abstellen des Motors

  10. Hupenschalter
  11. Blinkerschalter

  12. Drukknop SET

  13. Startknop
  14. Drukknop voor het stilleggen van de motor
  15. Drukknop van de akoestische melder
  16. Schakelaar van de richtingaanwijzers

120 180 210 240 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 ② ① 02_03

Instrumentes(02\_03)

Zeichenerklärung:

  1. Multifunktions-Digitaldisplay
  2. Tachometer (Kilometerzähler / Meilenzähler)

Instrumentens(02\_03)

Legende:

  1. Digitaal multifunctioneel display
  2. Snelheidsmeter (kilometerteller / mijlenteller)

5 6 7 1 2 3 4 02_04

Kontrolllampeneinheit (02\_04)

Zeichenerklärung:

  1. Leerlaufkontrolle (grün)
  2. Benzinreservekontrolle (orange)
  3. Motor-Öldruckkontrolle (rot)
  4. Seitenständerkontrolle (gelb)
  5. Blinkerkontrolle (grün)
  6. Fernlichtkontrolle (blau)

Groepscontrolelampjes (02\_04)

Legende:

  1. Controlelamp van de versnelling in vrij (groen)
  2. Controlelamp van de brandstofreserve (oranje)
  3. Controlelamp van de druk van de motorolie (rood)

  4. Kontrolllampe Alarmliste/ Einschalten Wegfahrsperre - Alarm (rot)

  5. Controlelamp van de laterale kruk (geel)

  6. Controlelamp van de richtingaanwijzers (groen)
  7. Controlelamp van het groot licht (blauw)
  8. Controlelamp voor de samenvatting van de alarmen / inschakeling van de immobilizer - alarm (rood)

ODO 88888 Km A B 88 °C 88.0 C D 88:00 TRIP 1 8888.8 Km E 02_05 ② 1 02_06

Digitallessdisplays(02\_05) Digitaalsdisplays(02\_05)

Bei Drehen des Zündschlüssels auf Position Door de ontstekingsleutel in positie "ON" te "ON", leuchtet am Armaturenbrett für zwei draaien, licht op het display het volgende op Sekunden lang folgendes auf: voor twee seconden:

  • Das Logo
  • Alle Kontrolllampen
  • Die Hintergrundbeleuchtung

  • het logo

  • alle controlelampen
  • de retroverlichting

Nach zwei Sekunden zeigen alle Instrumente Na twee seconden duiden alle instrumenten sofort den Istwert der Messwerte an. onmiddellijk de huidige waarde van de

Folgende Standard-Einstellungen werden am Display angezeigt:

  • KILOMETERZÄHLER (Bereich A)
  • RAUMTEMPERATUR (Bereich B)
  • BATTERIESPANNUNG (Bereich C)
  • UHRZEIT (Bereich D)
  • Fahrt-Computer und Zusatzfunktionen (Bereich E)

De standaard instellingen die worden weergegeven op het display, zijn de volgende:

  • HODOGRAM (zone A)
  • OMGEVINGSTEMPERATUUR (zone B)
  • ACCUSPANNING (zone C)
  • KLOK (zone d)

ODO 88888 Km B 88 °C 88.8 D 88:88 TRIP 1 8888.8 Km A C E 02_07 ODOMETRO PARZIALE TRIP 326.5 Km/h TEMPO DI PERCORRENZA TIME 32:45 CONSUMO NEL PERCORSO AVGFUEL 12.6 mm VELOCITÀ MASSIMA MAX 126 Km/h VELOCITÀ MEDIA AVGSPPEED 126 Km/h 02_08 ODO 88888 Km 88 °C 88.8 88:88 CHRONO 1 88:88:88 02_09

- Reiscomputer en accessoirefuncties (zone E)

Steuertastens(02\_06,s02\_07, Commandoknoppens(02\_06, 02\_08,s02\_09) 02\_07,s02\_08,s02\_09)

  1. Wählschalter mit drei Positionen: TRIP1 / TRIP2 / MODE
  2. SET-Schalter; ein kurzer Druck lässt die Funktionswahl innerhalb der Menus durchlaufen, ein längerer Druck bestätigt die Auswahl.

  3. Schakelaar met drie posities: TRIP1 / TRIP2 / MODE

  4. Drukknop SET; met korte drukken overloopt men de selectie van de functies in het MENU, met een lange druk bevestigt men de selectie.

TRIPs1sunds2

TRIPs1sENs2

In den Konfigurationen TRIP1 und 2 werden in de TRIP1 en 2 configuraties worden de die Angaben über die Teilstrecken 1 und 2 gegevens in verband met de partielen van angezeigt. reis 1 en 2 getoond.

Die Anzeige der Teilstrecke befindet sich in De weergegeven partiële aanduiding bevindt der Ecke unten rechts. zich in de rechter hoek onderaan.

Zur Auswahl der Konfiguration TRIP 1 oder TRIP 2: Den Währschalter (1) auf die Position stellen, die der TRIP-Konfiguration entspricht, die angezeigt werden soll.

Im unteren Bereich (E) am Display werden folgende Werte angezeigt:

Om de configuraties TRIP 1 of TRIP 2 te selecteren, handelt men als volgt: Plaats de schakelaar (1) in de positie overeenkomstig met de TRIP configuratie die men wil visualiseren.

- TAGES-KILOMETERZÄHLER

In de onderste zone (E) van het display worden de volgende gegevens weergegeven:

- FAHRZEIT

- HODOGRAM PARTIEEL

- STRECKENVERBRAUCH

- TIJDSDUUR

02_10 LOW MEAN HIGH 02_11 10 240 km/h 150 rpm N 02_12

  • HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT
  • DURCHSCHNITTSGESCHWINDIGKEIT

Das Umschalten von einem Messwert auf den nächsten erfolgt durch kurzen Druck die Taste SET (2). Zum Nullstellen aller Teilstrecke-Werte vom ausgewählten TRIP länger auf die Taste SET (2) drücken.

- VERBRUIK TIJDENS DE REIS

- MAXIMUM SNELHEID

- GEMIDDELDE SNELHEID

Voor het overgaan van een gegeven naar het volgende, moet kort op de drukknop SET (2) gedrukt worden. Om alle partiële gegevens van de geselecteerde TRIP op nul te stellen, moet lang op de drukknop SET (2) gedrukt worden.

MODE

Die MODE-Konfiguration umfasst die Funktionen, die dem Bediener die Kommunikation mit dem System ermöglichen.

Zur Auswahl der Konfiguration MODE die Wählvorrichtung (1) auf die Position der MODE stellen. Im unteren Bereich (E) am Display werden bei kurzem Druck auf die Taste SET (2) am Display nacheinander folgende Werte angezeigt:

- ISTVERBRAUCH

- CHRONOMETER

- MENÜ (Funktion gesperrt bei fahrendem Fahrzeug)

Bei der Funktion ISTVERBRAUCH hat der Nutzer keine Eingriffsmöglichkeiten.

MODE

De MODE configuratie bevat de functies waarmee de gebruiker het systeem kan instellen.

Voor het selecteren van de configuratie MODE plaatst men de schakelaar (1) in de positie MODE. In de onderste zone (E) van het display, worden bij elke druk op de drukknop SET (2) de volgende gegevens cyclisch weergegeven:

- ONMIDDELLIJK VERBRUIK

- CHRONOMETER

- MENU (deze functie is niet mogelijk wanneer men rijdt)

De functie ONMIDDELLIJK VERBRUIK geeft geen aanleiding tot interacties met de gebruiker.

ODO 88888 Km 88 °C 88.8 88:88 CHRONO 1 88:88:88 02_13 ODO 88888 Km 88 °C 88.8 88:88 TRIP 1 8888.8 Km 02_14 PRESSIONE OLIO MOTORE ERRORI DA CENTRALINA, ERRORI QUADRO STRUMENTI ▲ SERVICE AVARIA INDICATORE SINISTRO AVARIA INDICATORE DESTRO DISCONNESSIONE CENTRALINA ECU 02_15

CHRONOMETER

CHRONOMETER

Um das Chronometer nutzen zu können, in Om de chronometer te gebruiken, moet MODE-Konfiguration kurz auf die Taste SETvanaf de configuratie MODE kort op de (2) drücken und die Funktion drukknop SET (2) gedrukt worden, en moet CHRONOMETER auswählen. Im unteren de functie CHRONOMETER geselecteerd Displaybereich wird CHRONO angezeigt, worden. In de onderste zone van het display daneben die Nummer des letzten verschijnt de opschrift CHRONO en Messwertes und der erfasst Messwert. daarnaast het nummer van de laatste meting Messwertes. Bei einem kurzen Druck auf die Taste SET die werd uitgevoerd, en het relatieve gegeben.

eine neue Sitzung zu registrieren. Wird nachMet een korte druk op de drukknop SET (2) dem Start innerhalb von 10 Sekunden erneutiegint de chronometer de tijd op te nemen.

die Taste SET (2) gedrückt, wird die Messung gelöscht und mit einer neuen Messung begonnen.

Wird nach dem Start nach mehr als 10 Sekunden erneut die Taste SET (2) gedrückt, wird die Messung unterbrochen, gespeichert und mit einer neuen Messung begonnen.

Mit einem langen Druck auf die Taste SET (2) wird die Serie der Registrierungen unterbrochen.

Nach Erfassung von vierzig Zählungen wird die Erfassung beendet und "FULL" angezeigt. Zum Ablesen der Chronometer-Messungen muss das Motorrad angehalten und die Funktion MESSWERTE ANZEIGEN aus dem Menü CHRONOMETER geöffnet werden.

Wanneer opnieuw op de drukknop SET (2) wordt gedrukt vóór 10 seconden vanaf de start, wordt de meting op nul gesteld, en wordt een nieuwe meting gestart.

Wanneer opnieuw op de drukknop SET (2) wordt gedrukt na 10 seconden vanaf de start, wordt de meting onderbroken, wordt ze opgeslagen, en wordt een nieuwe meting gestart.

De serie tijdmetingen wordt onderbroken met een lange druk op de drukknop SET (2).

Na de verwerving van veertig tijdmetingen, wordt de verwerving beëindigd en verschijnt de opsschrift "FULL". Voor het lezen van de verworven chronometermetingen moet het voertuig stilgelegd worden, en moet de functie TIJDEN VISUALISEREN van het menu CHRONOMETER bereikt worden.

Fortschrittliches Funktionen (02\_10,s02\_11,s02\_12, 02\_13,s02\_14,s02\_15)

Geavanceerdesfuncties (02\_10,s02\_11,s02\_12, 02\_13,s02\_14,s02\_15)

Menü

Ist das Fahrzeug angehalten und die Wanneer het voertuig stilstaat en de Wahlvorrichtung auf MODE positioniert, kann schakelaar is op MODE geplaatst, kan het auf der Menü-Seite das Konfigurationsmenü configuratiemenu van het scherm MENU geöffnet werden. Zum Öffnen dieser bereikt worden. Om deze functie te bereiken, Funktion die Auswahl (langen Druck auf die moet de selectie bevestigd worden (lange Taste SET) bei Menü bestätigen. druk op de drukknop SET) op MENU.

Das Konfigurationsmenü hat folgende Menupunkte:

De items van het configuratiemenu zijn de volgende:

- BEENDEN

- EXIT

- EINSTELLUNGEN

- INSTELLINGEN

- CHRONOMETER

- CHRONOMETER

- DIAGNOSE

- DIAGNOSTIEK

- SPRACHEN

- TALEN

EINSTELLUNGEN

INSTELLINGEN

Wird die Auswahl bestätigt (langer Druck die Taste SET) werden bei den EINSTELLUNGEN folgende Optionen angezeigt:

aufWanneer men de selectie bevestigt (lange druk op de drukknop SET) op INSTELLINGEN, verschijnt een beeldscherm met de volgende opties:

- VERLASSEN

- EXIT

- EINSTELLUNG UHRZEIT

- REGELING VAN HET UUR

- HINTERGRUNDBELEUCHTUNG

- RETROVERLICHTING

- °C/°F

- °C/°F

- 12H/24H

- 12H/24H

- LED WEGFAHRSPERRE

- IMMOBILIZERLED

EINSTELLUNG UHRZEIT

REGELING VAN HET UUR

In diesem Modus wird die Uhrzeit eingestellt in deze modaliteit wordt de waarde van de. In dieser Funktion wird bei jedem Druck aufklok ingesteld. Binnenin de functie verhoogt die Taste SET jeweils um eine Stunde bis 12 elke druk op de drukknop SET de waarde oder 24 vorgestellt. Beim nächsten Druck auf an het uur met één, en wanneer de waarde die Taste SET wird auf 1 zurückgestellt. 12 of 24 wordt bereikt keert men bij de

Das Umstellen von AM auf PM erfolgt beim Übergang von 11:59 auf 12:00. Ein längerer

Druck auf die Taste SET speichert den Wet und stellt auf Minuteneinstellung um.

Bei jedem Druck auf die Taste SET wird jeweils um eine Minute bis 59 vorgestellt. Beim nächsten Druck auf die Taste SET auf 0 zurückgestellt.

Das Verfahren wird durch einen langen Druck auf die Taste SET beendet. Das Display stellt sich auf das Menü EINSTELLUNGEN zurück.

De overgang van AM naar PM of omgekeerd gebeurt bij de overgang tussen 11:59 en 12:00. Een lange druk op de drukknop SET slaat de waarde op, en de modaliteit van de regeling van de minuten wordt bereikt.

Bij elke druk op de drukknop SET verhoogt de waarde van de minuten met één tot de waarde 59 wordt bereikt, en bij de volgende druk op de drukknop SET wordt teruggekeerd naar 0.

De procedure eindigt met een lange druk op de drukknop SET, en het dashboard keert terug naar het menu INSTELLINGEN

HINTERGRUNDBELEUCHTUNG

RETROVERLICHTING

Mit dieser Funktion kann die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung auf drei Stufen

Met deze functie kan de intensiteit van de retroverlichting ingesteld worden op drie

eingestelltßwerden.niveau's.
InßdieserßFunktionßwerdenßbeißjedemßkurzen DruckßaufßdießTasteßSETßnacheinander folgendeßzweißSymboleßangezeigt:Binnenin deze functie verschijnen bij elke drukßopßdeßdrukknopßSETßcyclischßde volgendeßiconen:
-ßLOW-ßLOW
-ßMEAN-ßMEAN
-ßHIGH-ßHIGH
DasßVerfahrenßwirdßdurchßeinenßlangen DruckßaufßdießTasteßSETßbeendet.ßDas DisplayßstelltßsichßaufßdasßMenü EINSTELLUNGENßzurück.Deßhandelingßeindigtßmetßeenßlangeßdrukßop deßdrukknopßSET,ßenßhetßdashboardßkeert terugßnaarßhetßmenußINSTELLINGEN.
°C / °F°C / °F

DieseßFunktionßwähltßdießMaßeinheitßfürßdie Dezeßfunctießselecteertßdeßmeeteenheidßvan Umgebungstemperaturßaus.ßInßdieser deßomgevingstemperatuur.ßBinneninßdeze FunktionßwerdenßbeißjedemßkurzenßDruckßaufunctießverschijnenßbijßelkeßdrukßopßde dießTasteßSetßnacheinanderßfolgendeßzwei drukknop SETßcyclischde volgendeßtwee Maßeinheitenßangezeigt: meeteenheden:

-°C-°C
-°F-°F

MitßeinemßlangenßDruckßaufßdießTasteßSET Metßeen langeßdruk opßde drukknopßSET wirdßdießMaßeinheitßgespeichert.ßDasßDisplaywordtäßhetßgegevenßopgeslagen,ßenßhet stelltßsichßaufßdasßMenüßEINSTELLUNGEN dashboard keert terug naar het menu zurück. INSTELLINGEN

12H / 24H12H / 24H

MitßdieserßFunktionßwirdßderßModusßfürßdie Deze functie selecteert de

Anzeige derßUhrzeit ausgewählt.ßIn dieser weergavemodaliteitßvanßhetßuur.ßBinnenin FunktionßwerdenßbeißjedemßkurzenßDruckßaudezeßfunctießverschijnenßbijßelkeßdrukßopßde dießTasteßSETßnacheinanderßfolgendeßzwei drukknop SET cyclisch de volgende twee Formateßangezeigt: formaten:

-β12H

-β12H

-β24H

-β24H

MitßeinemßlangenßDruckßaufßdießTasteßSET Metßeen langeßdruk opßdeßdrukknop SET wirdßdießMaßeinheitßgespeichert.ßDasßDisplaywordtßhetßgegevenßopgeslagen,ßenßhet stelltßsichßaufßdasßMenüßeINSTELLUNGEN dashboardßkeertäßterugßnaarßhetßmenu zurück. INSTELLINGEN

LED WEGFAHRSPERRE

DieseßFunktionßgestattetäßdasßBlinkenßder Alarm-LedßinßderßBenzinstandanzeigeßzu aktivierenßbzw.ßdeaktivieren.ßWird verwendet,ßwennßeineßexterne Diebstahlsicherungßangebrachtßwird.

IMMOBILIZERLED

Metßdezeßfunctießkanßmenßhetßknipperenßvan deßalarmledßinßdeßaanduidingßvanßhet brandstofpeißactiveren/desactiveren.ßDeze functießwordtßgebruiktßwanneerßeen extern antidiefstalsysteemßwordtßverbonden.

CHRONOMETER

CHRONOMETER

WirdßdießAuswahlßbestätigtß(langerßDruckßaufWanneerßmenßdeßselectießbevestigtß(lange die Taste SET) werden bei den druk op de drukknop SET) op CHRONOMETER folgende Optionen CHRONOMETER, verschijnt een angezeigt: beeldschermßmetßdeßvolgendeßopties:

-ßBEENDEN

-βEXIT

-ßMESSWERTEßANZEIGEN

-βVISUALISEERβDEßMETINGEN

-ßMESSWERTEßLÖSCHEN

-ßWISßDEßMETINGEN

Messwertesanzeigen

DieseßFunktionßzeigtßdießgespeicherten Chronometermessungenßan.

Visualiseersdesmetingen

Dezeßfunctießvisualiseertäßdeßverworven chronometermetingen.

MitßkurzemßDruckßaufßdießTasteßSETßkönneMetßkorteßdrukkenßopßdeßdrukknopßSET dießSeitenßmitßdenßMesswertenßdurchlaufen wordenßdeßpagina'sßvanßdeßtijdenßoverlopen, werden, beißlangem Druckßstellt sichßdas enßmetßeenßlangeßdrukßgaatßhetßdisplayßterug DisplayßaufßdasßMenüßCHRONOMETER naarßhetßmenußvanßdeßCHRONOMETER zurück.

EinßTrennenßderßBatterießführtßzumßVerlust derßgespeichertenßZeiten.

Wanneerßdeßaccußwordtßlosgekoppeld verliestßmenßdeßopgeslagenßtijden.

Messwerteslöschen

DieserßMenupunktßlöschtßdießerfassten Chronometermessungen.ßDerßLöschvorgang mussßbestätigt werden.

Wissdesmetingen

Dezeßfunctießwistßdeßverworven chronometertijden.ßDeßbevestigingßvoorßhet wissenßwordtßgevraagd.

AmßEndeßdesßVorgangesßstelltßsichßdas DisplayßaufßdasßMenüßCHRONOMETER zurück.

Op het einde van de handeling keert het display terug naar de functie CHRONOMETER.

DIAGNOSE

DieseßFunktionßkommuniziertßmitßdenßim MotorradßintegriertenßSystemenßundßführt derenßDiagnoseßaus.ßUmbßdieseßzußaktiviere mussßderßZugriffscodeßeingegebenßwerden, derßausschließlichßenßKundendienststellen MotosGuzzisbekanntßist.

DIAGNOSTIEK

Deze functie wordt geïnterfaced met de systemenßdießaanwezigßzijnßopßdeßmotor,ßen voert hierop de diagnose uit. Om deze te activerenßmoetßdeßtoegangscodeßingevoerd worden, die enkel in het bezit is van de assistentiecentraßvanßMotosGuzzi.

SPRACHEN

TALEN

Durch diese Funktion kann die am Display anzuzeigende Sprache ausgewählt werden. Die auswählbaren Optionen sind:

  • ITALIENISCH
  • ENGLISH
  • FRANCAIS
  • DEUTSCH
  • ESPAÑOL

Am Ende des Verfahrens stellt sich das Display auf SPRACHEN zurück.

In deze functie is het mogelijk om de taal van het display te kiezen. De selecteerbare opties zijn:

  • ITALIAANS
  • ENGELS
  • FRANS
  • DUITS
  • SPAANS

Op het einde van de handeling keert het display terug naar het menu TAAL.

GRENZWERT SERVICE

LIMIET VAN DE SERVICE

Beim Überschreiten des Grenzwertes für d Wartungsintervalle erscheint eine Ikone mit dem Symbol eines Schraubenschlüssels.

Erstes Einschalten: 1.000 km (625 mi)

Nachfolgendes Einschalten: Alle 10.000 km (6250 mi)

eWanneer de limieten van de

onderhoudsintervals worden overschreden, verschijnt een icoon met het symbool van de engelse sleutel.

Eerste ontsteking: 1.000 km (625 mijl)

Volgende ontstekingen: elke 10.000 km (6.250 mijl)

ALARMANZEIGE

WEERGAVE VAN DE ALARMEN

Bei schweren Störungen, welche die

Fahrzeugsicherheit beeinträchtigen oder ein Risiko für die Personen darstellen könnten, erscheint am Display im unteren Bereich daswordt in de onderste zone van het display de

Symbol mit der Störungsursache.

Die Alarme sind in zwei Stufen, je nach Priorität unterteilt:

  • Hohe Priorität: Motoröldruck, Fehler von Zündelektronik, Fehler Armaturenbrett.
  • Niedrige Priorität: Blinker und Trennen Zündelektronik.

Falls mehrere Alarme gleichwertiger Priorität gleichzeitig erscheinen, werden die entsprechenden Symbole abwechselnd angezeigt.

Die Alarme mit hoher Priorität verhindern Anzeige der Alarme mit niedriger Priorität.

Ein kurzzeitiges Einschalten der Alarmkontrolle und des SERVICE-Symbols sind kein Zeichen für Störungen.

icoon weergegeven die de oorzaak meldt.

De alarmen zijn onderverdeeld in twee groepen, op basis van hun prioriteit:

  • Hoge prioriteit: Druk van de motorolie, Fouten vanaf de centrale en Fouten van het dashboard.
  • Lage prioriteit: Richtingaanwijzers en Uitschakeling van de centrale.

Wanneer er gelijktijdig alarmen zijn met dezelfde prioriteit, worden de relatieve iconen beurtelings gevisualiseerd.

dieDe alarmen met hoge prioriteit blokkeren de visualisering van de alarmen met lage prioriteit.

Wanneer de alarmcontrolelampen en de icoon SERVICE eventjes oplichten, zijn er geen slechte werkingen aanwezig.

PUSH P' 02_16

Zündschlüsselschalter (02\_16)

Das Zündschloss befindet sich an der oberen Lenkrohrplatte.

Zusammen mit dem Fahrzeug werden zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist der Reserveschlüssel).

Das Ausschalten der Lichter ist durch die Positionierung des Zündschlosses auf «OFF» bedingt

Startschakelaars(02\_16)

De ontstekingsschakelaar bevindt zich op de bovenste plaat van de kop van het stuur.

Bij het voertuig worden twee sleutels bijgeleverd (één reservesleutel).

Het uitgaan van de lichten gebeurt door de plaatsing van de ontstekingsschakelaar op «OFF»

N.B.

02_17 02_18

ANMERKUNG

DERsSCHLÜSSELsBETÄTIGTsDAS ZÜNDSCHLOSS/sLENKERSCHLOSS,sDEN TANKDECKELsUNDsDAS SITZBANKSCHLOSS.

ANMERKUNG

DIEsLICHTERsSCHALTENsSICH AUTOMATISCHsNACHsSTARTENsDES MOTORSsAN.

DEsSLEUTELsACTIVEERTsDE ONTSTEKINGSSCHAKELAAR/HET STUURSLOT,sHETsSLOTsVANsDEsDOP VANsDEsBRANDSTOFTANKsENsHET ZADELSLOT.

N.B.

DEsLICHTENsLICHTENsAUTOMATISCHsOP NAsDEsSTARTsVANsDEsMOTOR.

LOCK:sDie Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.

OFF: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.

ON Der Motor kann eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.

HOCK: Het stuur is geblokkeerd. Het is niet mogelijk om de motor te starten en om de lichten te activeren. Het is mogelijk om de sleutel te verwijderen.

OFF: De motor en de lichten kunnen niet in werking worden gesteld. Het is mogelijk om de sleutel te verwijderen.

ON: De motor kan gestart worden. Het is niet mogelijk om de sleutel te verwijderen.

Lenkerschlosssabsperren (02\_17)

ZumsBlockierensdersLenkung:

  • Den Lenker ganz nach links drehen.
  • Den Schlüssel auf die Position «OFF» drehen.

Stuurslotsvergrendelen (02\_17)

Omshetsstuurstesblokkeren:

  • Draai het stuur volledig naar links.
  • Draai de sleutel in positie «OFF».
    • Druk op de sleutel en draai hem in

- Drücken und den Schlüssel gegen den Uhrzeiger (nach links) drehen, den Lenker langsam einschlagen, bis der Schlüssel auf «LOCK» steht.

- Den Schlüssel abziehen.

tegenwijzerszin (naar links), stuur langzaam tot de sleutel op «LOCK» wordt geplaatst.

- Verwijder de sleutel.

Parkleuchten (02\_18)

Das Fahrzeug ist mit vorderen und hinteren Standlichtern ausgestattet. Wenn möglich, das Fahrzeug in dafür vorgesehene Plätze an gut beleuchteten Orten parken. Standlichter sind sehr nützlich, wenn der Parkplatz dunkel oder zu wenig beleuchtet ist, um das Fahrzeug besser erkenntlich zu machen.

BETRIEBSWEISE

Zum Einschalten der Standlichter:

  • Den Lenker verriegeln ohne den Schlüssel abzuziehen.
  • Den Schlüssel auf Position (PARKING) drehen.
  • Prüfen, ob beide Standlichter (vorne und hinten) sich richtig einschalten.
  • Den Schlüssel abziehen.

Parkeerlichten (02\_18)

Het voertuig is voorzien van parkeerlichten vooraan en achteraan. Het wordt steeds aangeraden om het voertuig te parkeren in de speciale zones en alleszins op goed verlichte plaatsen, de parkeerlichten zijn zeer nuttig om te parkeren in een donkere of slecht verlichte zone, en alleszins wanneer met het voertuig zichtbaarder wil maken.

WERKING

Om de parkeerlichten aan te schakelen:

  • Blokkeer het stuur zonder de sleutel te verwijderen.
  • Draai de sleutel in de positie (PARKING).
  • Controleer de correcte ontsteking van beide parkeerlichten (vooraan en achteraan).
  • Verwijder de sleutel.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - WERKING - 1

natural_image Diagram of a device with a scroll wheel and control panel, showing directional arrows (no text or symbols)

Hupendruckknopfs(02\_19)

Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein.

Drukknopsclaxons(02\_19)

De akoestische melder wordt in werking gesteld door op de drukknop te drukken.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Drukknopsclaxons(02\_19) - 1

natural_image Diagram of a device with a scroll wheel and control panel, showing an arrow pointing to it (no text or symbols present)

Lenkradschlosssabsperren (02\_20)

Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter nach links stellen; Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker auf den Schalter drücken.

Achtung

FALLSsDIEsBLINKER-KONTROLLLAMPE SCHNELLsBLINKT,sHEISSTsES,sDASS EINEsODERsBEIDEsBLINKERLAMPEN DURCHGEBRANNTsSIND.

Schakelaar richtingaanwijzerss(02\_20)

Verplaats de schakelaar naar links, om aan te duiden dat men naar links draait; verplaats de schakelaar naar rechts, om aan te duiden dat men naar rechts draait; Plaats de schakelaar centraal om de richtingaanwijzer te desactiveren.

LETsOP

WANNEERsDEsCONTROLELAMPsVANsDE PIJLENsSNELsKNIPPERT,slSsÉÉNsOFsZIJN BEIDEsLAMPJESsVANsDE RICHTINGAANWIJZERSsVERBRAND.

TRIP1 TRIP2 MODE 02_21

Lichtumschalters(02\_21)

Bei Drücken des Licht-Wechselschalters schaltet sich das Fernlicht ein; durch erneutes Drücken schaltet sich das Abblendlicht ein.

Lichtschakelaars(02\_21)

Door op de omleider van de lichten te drukken, wordt het groot licht geactiveerd; door er nogmaals op te drukken, wordt het dimlicht geactiveerd.

TRIP1 TRIP2 02_22

Lichthupentastes(02\_22)

Gestattet die Lichthupe bei Gefahr oder im Notfall zu aktivieren.

Beim Loslassen des Schalters schaltet sich die Lichthupe aus.

Knopsdiesknippertsvoor grootslichts(02\_22)

Hiermee kan men het knipperen van het groot licht gebruiken, in geval van gevaar of nood.

Wanneer men de drukknop loslaat, wordt het knipperen van het groot licht gedesactiveerd.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Knopsdiesknippertsvoor grootslichts(02\_22) - 1

natural_image Diagram showing a device panel with buttons and a connector, labeled '02_23' (no text or symbols on the diagram itself)

Startschalters(02\_23)

Startknops(02\_23)

Bei Druck auf den Anlasserschalter wird der Door op de drukknop te drukken, doet het Motor durch den Anlassermotor gedreht. startmotortje de motor draaien.

02_24

SchalterszumsAbstellensdes Motorss(02\_24)

Stopschakelaarsmotor (02\_24)

Erfüllt die Funktion eines Sicherheits- oder Not-Aus-Schalters.

Dit is een veiligheidsschakelaar of een noodstopschakelaar.

Den Schalter drücken, um den Motor abzustellen.

Druk op de schakelaar om de motor stil te leggen.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Stopschakelaarsmotor (02\_24) - 1

natural_image Diagram of a mechanical device with ports and control panel, no readable text or symbols

ManuellersChokes(02\_25)

Wird der Hebel für "Kaltstart" nach unten gedreht, wird der Choke für den Motor-Kaltstart eingeschaltet.

Zum Ausschalten des Choke den Hebel für "Kaltstart" wieder auf Ausgangsposition zurückstellen.

Commandosvansdesmanuele starters(02\_25)

Door de hendel voor de koude start omlaag te draaien, treedt de starter voor de koude start van de motor in werking.

Om de starter uit te schakelen, moet de hendel voor de koude start naar de beginpositie gebracht worden.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Commandosvansdesmanuele starters(02\_25) - 1

natural_image Technical line drawing of a car engine compartment with piston, crankshaft, and gear (no text or symbols)

Sitzbanköffnungs(02\_26)

• Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
- Den Schlüssel in das Sitzbank-Schloss einstecken.
- Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, die Sitzbank hochheben und nach hinten herausziehen

ZursBlockierungsdersSitzbank:

  • Den vorderen Teil der Sitzbank in die Aufnahme schieben und den hinteren Teil herunterbringen.
  • Den hinteren Teil solange niederdrücken, bis das Schloss einrastet.

Achtung

VORMsABSENKENsUNDsBLOCKIEREN DERsSITZBANK,sSICHsDARÜBER VERGEWISSERN,sDASSsMANsDEN

Zadelsopenens(02\_26)

  • Plaats het voertuig op de standaard.
  • Plaats de sleutel in het zadelslot.
  • Draai de sleutel in wijzerszin, hef het zadel op en verwijder het langs achter

Omshetszadelstesblokkeren:

  • Plaats de voorkant van het zadel in de zit, en plaats de achterkant omlaag.
  • Door op de achterkant te drukken, doet men het slot klikken.

LETsOP

VOORALEERsMENsHETsZADELsOMLAAG BRENGTsENsBLOKKEERT, CONTROLEERTsMENsOFsMENsDE SLEUTELsNIETsVERGETENsISsINsDE DOCUMENTENRUIMTE/GEREEDSCHAPSKIT.

SCHLÜSSELsNICHTsIM

HANDSCHUHFACH/sWERKZEUGFACH VERGESSENsHAT.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LETsOP - 1

VORsDERsANFAHRTsSICHERSTELLEN, DASSsDIEsSITZBANKsRICHTIG BLOCKIERTsIST.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LETsOP - 2

VOORALEERsMENsGAATsRIJDEN, CONTROLEERTsMENsOFsHETsZADEL CORRECTsGEBLOKKEERDsIS.

Dokumenten-/Werkzeugfach

Um an die Dokumentenablage/ Bordwerkzeug gelangen zu können, muss die Sitzbank entfernt werden.

Documentenvakje/gereedschapskit

Om de ruimte van de documentenhouder / gereedschapskit te bereiken, moet het zadel verwijderd worden.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Documentenvakje/gereedschapskit - 1

natural_image Mechanical assembly diagram showing a component with a cable and spring, no visible text or symbols

Fahrgestell-sund motornummers(02\_27, 02\_28)

Die Motor- und Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen werden. Die Rahmennummer kann beim Ersatzteilkauf verwendet werden.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Fahrgestell-sund motornummers(02\_27, 02\_28) - 1

ÄNDERUNGENsANsDERsMOTOR-sUND RAHMENNUMMER KÖNNEN ZU

Identificaties(02\_27,s02\_28)

Het is goed om het framenummer en het motornummer op de speciale plaats in dit boekje te schrijven. Het framenummer kan gebruikt worden voor het aanschaffen van reserveonderdelen.

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Identificaties(02\_27,s02\_28) - 1

HET WIJZIGEN VAN DE IDENTIFICATIENUMMERS KAN LEIDEN TOTsZWAREsSTRAFRECHTERLIJKEsEN ADMINISTRATIEVE SANCTIES;sVOORAL DE WIJZIGING VAN HET FRAMENUMMER

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Identificaties(02\_27,s02\_28) - 2

natural_image Technical line drawing of a mechanical assembly with no visible text or symbols

SCHWEREN ORDNUNGS- UND STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN FÜHREN; BESONDERS DIE ÄNDERUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL DER GARANTIE

VEROORZAAKT HET ONMIDDELLIJKE VERVAL VAN DE GARANTIE

RAHMENNUMMER

Die Rahmennummer ist auf das Lenkrohr, rechte Seite, eingeprägt.

Rahmennummer .

FRAMENUMMER

Het framenummer is gedrukt op de kop van de stuurinrichting, rechter kant.

Frame nr......

MOTORNUMMER

Die Motornummer ist am Motorgehäuse linksHet nummer is gedrukt op het onderstel van eingeprägt. de motorcarter, op de linker kant.

Motor-Nr.

MOTORNUMMER

Motor nr......

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and front wheel (no text or symbols)

Kap.s03

Benutzungshinweise

Hst.s03

Gebruik

10 240 150 000 N 03_01

Kontrollens(03\_01)

Achtung

VORsFAHRTANTRITTsSTETSsDAS FAHRZEUGsAUFsfUNKTIONsUND SICHERHEITsKONTROLLIEREN.sDIE NICHTAUSFÜHRUNGsdIESER KONTROLLARBEITENsKANNsZU SCHWERENsPERSÖNLICHEN VERLETZUNGENsODERsSCHWEREN FAHRZEUGSCHÄDENsFÜHREN.sNICHT ZÖGERNsSICHsANsEINENsoffiziellensMoto Guzzi-VertragshändlersZUsWENDEN, FALLSsDIEsFUNKTIONsEINIGER BEDIENELEMENTEsNICHTsVERSTANDEN WURDE ODERsVERMUTET WIRD,sDASS FUNKTIONSSTÖRUNGENsBESTEHEN. FÜR DIE KONTROLLE WIRD SEHR WENIG ZEIT BENÖTIGT, DER SICHERHEITSGEWINN IST GROSS.

Controless(03\_01)

LET OP

VÓÓR HET VERTREK VOERT MEN STEEDS EEN VOORAFGAANDE CONTROLE UIT VAN HET VOERTUIG, VOORsEENsCORRECTEsENsVEILIGE WERKING. HET NIET UITVOEREN VAN DEZE HANDELINGEN KAN ERNSTIGE LETSELSsAANsUZELFsOFsSCHADEsAAN HET VOERTUIG VEROORZAKEN. AARZELsNIET OM ZICHsTE WENDENsTOT EEN Officiële Moto Guzzi Dealer, WANNEER MEN ER ONREGELMATIGHEDEN ZIJN OF VERONDERSTELD WORDEN IN VERBAND MET ENKELE COMMANDO'S OFsINsVERBANDsMETsDEsWERKING.sDE NODIGEsTIJDsVOORsEENsCONTROLEsIS UITERST BEPERKT, EN DE VEILIGHEID KOMT OP DE EERSTE PLAATS.

Dieses Fahrzeug ist dafür vorbereitet eventuelle Betriebsstörungen in Realzeit zu erkennen, die vom elektronischen Steuergerät gespeichert werden.

Dit voertuig is voorzien voor het onmiddellijk ontdekken van eventuele onregelmatigheden in verband met de werking, die opgeslaan worden door de elektronische centrale.

Jedes Ma, I wenn das Zündschloss auf "ON" gestellt wird, schaltet sich die LED-Alarmkontrolllampe auf dem Armaturenbrett ca. drei Sekunden lang ein.

'Elke keer de ontstekingsschakelaar op "ON" wordt geplaatst, licht de controlelamp van de alarmLED op het dashboard voor ongeveer drie seconden op.

KONTROLLENsVORsFAHRANTRITT

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
Vordereßundßhintere ScheibenbremseDenßFunktion,ßdenßLeerhubßder Bremshebel,ßden Bremsflüssigkeitsstandßund eventuelleßLecksßkontrollieren. DenßVerschleißzustandßder Bremsbelägeßprüfen. GegebenenfallsßBremsflüssigkeit nachfüllen.
GasgriffKontrollieren,ßdassßerßsichßleicht bedienenßundßbeißallen Lenkerpositionenßvollständig öffnenßundßschließenßlässt. Gegebenenfallsßeinstellenßbzw. schmieren.
MotorölßGegebenenfallsßnachfüllenßbzw. schmieren.
Räder/ßReifenDenßReifenzustand,ßden Reifendruck,ßVerschleißund eventuelleßSchädenßüberprüfen. AusßderßLaufflächeßeventuellßin derenßGummiprofillßfestgeklemmte Fremdkörperßentfernen.
BremshebelnPrüfen,ßdassßsießsichßleicht bedienenßlassen. DießGelenkpunkteßeinschmieren

VOORAFGAANDEsCONTROLES

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
VoorsteßenßachtersteßschijfremControleerßdeßwerking,βdeßlege loopßvanßdeßcommandohendels, hetβpeilßvanßdeßvloeistoffßen eventueleßlekken.βControleerßde slijtageßvanßdeßpastilles.βIndien nodigßvultßmenßremvloeistoffßbij.
GashendelControleerßoffßzeßzachtßwerkenßen ofßmenßzeßvolledigßkanßopenenßen sluiten,βinßalleßpositiesßvanßde stuurinrichting.βRegistreerßen/of smeerßindienßnodig.
MotoroließControleerßen/ofßvulßbijßindien nodig.
Wielen/bandenControleerßdeßconditießvanßde rijvlakkenßvanßdeßbanden,βde spanning,βdeßslijtageßenßeventuele schade.Verwijderßeventueelßaanwezige vreemdeßvoorwerpenßuitßde kervingenßvanßhetßrijvlak.
RemhendelsControleerßoffßzeßzachtßwerken.Smeerßdeßbewegingsplaatsenßen regelßdeßloopßindienßnodig.
KoppelingControleerßdeßwerking,βdeßlege
und,ßbeißBedarf,ßdenßHub einstellen.
KupplungDießFunktionstüchtigkeit,ßden LeerhubßderßSteuerhebel,ßden Flüssigkeitsstandßundßeventuelle Lecksßkontrollieren.GegebenenfallsßFlüssigkeit nachfüllen.ßdießKupplungßmuss ohneß"Rucken"ßund/oder "Schlupfen"ßfunktionieren.
LenkungKontrollieren,ßdassßsichßdie Lenkungßgleichmäßig, leichtgängigßundßohneßSpiel drehenßlässt.
Hauptständerß-ßSeitenständerAußFunktionstüchtigkeitßprüfen. Sicherstellen,ßdassßder Seitenständerßreibungslosßhoch- undßheruntergeklapptßwerden kannßund,ßdassßdießSpannfedern funktionstüchtigßsindßundßdiesen dannßinßdießAusgangsstellung zurückbringen.ßGegebenenfalls dießAnschlussstellenßund Gelenkpunkteßschmieren.ßDie Funktionstüchtigkeitßdes Sicherheitsschaltersßkontrollieren.
BefestigungselementePrüfen,ßdassßsichßdie Befestigungselementeßnicht gelockertßhaben.
loopßvanßdeßcommandohendel, hetßpeilßvanßdeßvloeistoffßen eventueleßlekken.ßIndienßnodig vultßmenßvloeistoffbij;ßde koppelingßmoetßzonderßrukken en/offßslippenßwerken.
StuurControleerßoffßhetßdraaien homogeenßenßvloeiend,ßenßzonder spelingßoffßhetßlossenßervan gebeurt.
Centraleß-ßlateraleßstandaardControleerßoffßzeßwerkt.ßControleer ofßerßtijdensßhetßin-ßenßuitklappen vanßdeßstandaardßgeenßwrijvingen zijn,ßenßoffßdeßspanningßvanßde verenßhemßweerßinßdeßnormale positießbrengt.ßSmeerßindienßnodig deßkoppelingenßenßde bewegingsplaatsen.ßControleerßde correcteßwerkingßvanßde veiligheidsschakelaar.
BevestigingselementenControleerßoffßde bevestigingselementenßnietßgelost zijn.Registreerßoffßsluitßzeßeventueel.
BrandstoftankControleerßhetßpeil,ßenßtankßindien nodig.Controleerßeventueleßlekkenßof afsluitingenßvanßhetßcircuit.Gegebenenfalls einstellen oder festziehen.
KraftstofftankDen Füllstand kontrollieren und gegebenenfalls tanken.Den Kraftstoffkreis auf Undichtigkeit oder Verstopfung überprüfen.Prüfen, dass der Tankdeckel richtig geschlossen ist.
Schalter zum Abstellen des Motors (ON - OFF)Kontrollieren, dass sie richtig funktioniert.
Lichter, Kontrolllampen, Hupe, Bremslichtschalter und elektrische VorrichtungenKontrollieren, dass die akustischen und visuellen Vorrichtungen richtig funktionieren. Bei Störungen reparieren oder die Lampen wechseln.
Getriebeöl - Guzzi Kontrollieren.Falls Öl nachgefüllt werden soll, wenden Sie sich bit an eine autorisierte Werkstatt Moto Guzzi.
Controleer de correcte sluiting van de brandstofdop.
Schakelaar voor het stilleggen van de motor (ON - OFF)Controleer de correcte werking.
Lichten, controlelampen, akoestische melder, schakelaar van het achterste stoplicht en elektrische mechanismenControleer de correcte werking van de akoestische en visieve mechanismen. Vervang de lampjes of grijp in bij defecten.
Olie van de transmissie - GuzziControleer. Voor het eventueel bijvullen wendt men zich tot een geautoriseerde Moto Guzzi garage.

MAX MAX 03_02

Auftankens(03\_02)

ZumsTanken:

  • Den Schlüssel in das Schloss am Tankdeckel einsetzen.
  • Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, ziehen und den Tankdeckel öffnen.
  • Tanken.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 1

KEINEsADDITIVEsODERsANDERE SUBSTANZENsDEMsKRAFTSTOFF HINZUFÜGEN.

FALLSsTRICHTERsODERsÄHNLICHE HILFSMITTELsVERWENDETswERDEN, SICHERSTELLEN,sDASSsDIESE VOLLKOMMENsSAUBERsSIND.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 2

DENsTANKsNICHTsÜBERMÄSSIG FÜLLEN;sDERsKRAFTSTOFFPEGEL MUSSsUNTERHALBsDERsUNTERKANTE DERsTANKVERSCHLUUSSKAMMER BLEIBENs(SIEHEsABBILDUNG).

Technischesangaben

Kraftstoffs(einschließlichsReserve) 19 +/- 0.5 | (5.02 +/- 0.13 US gal)

Tankens(03\_02)

Voorshetstanken, shandeltsmensalssvolgt:

  • Plaats de sleutel in het slot van de tankdop.
  • Draai de sleutel in wijzerszin, trek aan het brandstofdeurtje en open het.
    • Voer het tanken uit.

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LETsOP - 1

VOEGsGEENsADDITIEVENsOFsANDERE STOFFENsAANsDEsBRANDSTOFsTOE.

WANNEERsEENsTRECHTERsOFsIETS ANDERSsWORDTsGEBRUIKT,sMOET DEZEsPERFECTsGEREINIGDsWORDEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LETsOP - 2

VUL DE TANK NIET VOLLEDIG; HET MAXIMUM BRANDSTOFPEIL MOET ONDERsDE ONDERSTE RANDsVAN DE BUISVERBINDING BLIJVEN (RAADPLEEGsDEsFIGUUR).

Technischeskenmerken

Brandstofs(inclusiefsdesreserve) 19 +/- 0.5 | (5.02 +/- 0.13 US gal)

Brandstofreserve 4 I (1.06 US gal)

Kraftstoffreserve

4BIB(1.06BUSBgal)

NachsdemsTanken:

  • DerßTankdeckelßkannßnurßmit eingestecktemßSchlüssel geschlossenßwerden.
  • MitßeingestecktemßSchlüsselßden Tankdeckelßdrückenßundßwieder schließen.
    • DenßSchlüsselßherausziehen.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - NachsdemsTanken: - 1

SICHERSTELLEN,sDASSsDERsDECKEL RICHTIGsGESCHLOSSENsIST.

nadatsmensheeftsgetankt:

  • Deßsluitingßvanßdeßdopßisßenkel mogelijkßwanneerßdeßsleutel aanwezigßis.
  • Sluitßdeßdopßdoorßopßdeßsleutelßin hetßslotßteßdrukken.
    • Verwijderßdeßsleutel.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - nadatsmensheeftsgetankt: - 1

CONTROLEERsOFsDEsDOPsCORRECT GESLOTENsIS.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - nadatsmensheeftsgetankt: - 2

natural_image Mechanical assembly diagram showing a clamping device with no visible text or symbols

Einstellungsdershinteren Federbeines(03\_03,s03\_04)

Die hintereßRadaufhängung stelltßsich aus einerßEinheitßFeder-Stoßdämpferßzusammen, dießmittelsßSilentblockßamßRahmenßund mittelsßHebelßanßdasßhinteresßFederbein befestigtßist.

ZumßAnpassenßderßFahrzeuglageßistßder StoßdämpferßmitßfolgendenßKomponenten ausgestattet:

-ßEinstellschraubeß(1)ßzurßEinstellungßder hydraulischenßDämpfungßinßderßZugstufe.

Reguleringsachterdempers (03\_03,s03\_04)

Deßachtersteßophangingßbestaatßuitßeen groepßveer-schokdemper,ßdießverbondenßis door middel van een silent-block aan het frameßenßdoor&middellßvanßhefsystemenßaan deßachtervork.

Voorßhetßinstellenßvanßdeßinrichtingßvanßhet voertuig, Bisßdeßschokdemperßvoorzienßvan:

-Beenßboutregisterß(1)ßvoorßdeßregelingßvan deßextensießvanßdeßhydraulischeßremming;

03_04

-ßEinstellringß(2)ßzurßEinstellungßder Federvorspannungß(3).

-Beenßknopregisterß(2)ßvoorßdeßregelingßvan deßvoorbelastingßvanßdeßveerß(3).

EINSTELLUNGsSTOßDÄMPFERsHINTEN

BeißderßStandardeinstellungßdesßhinteren Stoßdämpfersßwurdenßdießmeisten Fahrbedingungenßbeißniedrigerßundßhoher Geschwindigkeit,ßfürßdenßTransportßdes FahrersßmitßGepäckßberücksichtigt.

Dennochßkönnenßpersonalisierte Einstellungen,ßinßAbhängigkeitßvom GebrauchßdesßFahrzeuges,ßvorgenommen werden.

REGELINGsVANsDEsACHTERSTE SCHOKDEMPER

Deßstandaardinstellingßvanßdeßachterste schokdemper wordt zodanig geregeld om te voldoen aan de meeste rijcondities bij lage en hoge snelheid, voor het vervoeren van de bestuurderßmetßbagage.

Het is alleszins mogelijk om een aangepaste regelingbuitsteßvoerenbinßfunctießvanßhet gebruikßvanßhetßvoertuig.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - REGELINGsVANsDEsACHTERSTE SCHOKDEMPER - 1

VORsBETÄTIGUNGSDER EINSTELLSCHRAUBEN,sDENsMOTOR UNDsDENsAUSPUFFsABKÜHLEN LASSEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - REGELINGsVANsDEsACHTERSTE SCHOKDEMPER - 2

VOORALEER MEN OP DE REGISTERS HANDELT, WACHT MEN TOT DE MOTOR EN DE KNALDEMPER VAN DE UITLAAT VOLLEDIGsAFGEKOELDsZIJN.

EINSTELLUNG HINTERER STOSSDÄMPFER

Technische AngabeBeschreibung/ Wert
EinstellungßinßDruckstufe,ßKnauf (2)ß(nurßFahrer)Vonßvollständigßoffenßumß6 Rastenß(inßUhrzeigersinn) schließen.

EinstellungßinßZugstufe,ßSchraube

REGELING VAN DE ACHTERSTE SCHOKDEMPER

KenmerkBeschrijving / Waarde
Regelingßinßcompressie,ßknopß(2)(enkelfßbestuurder)vanßvolledigßopen,ß6ßklikkensluitenß(wijzerszin)
Regelingßinßextensie,ßschroefß(1)(enkelfßbestuurder)vanßvolledigßgesloten,ß12ßklikken
(1)β(nurßFahrer)βVonßvollständigßgeschlossenßum
12ßRastenß(gegenßden Uhrzeigersinn)ßöffnen.
EinstellungßinßDruckstufe,ßKnauf (2)β(Fahrerß+ßBeifahrer)Vonßvollständigßoffenßumß30 Rastenß(inßUhrzeigersinn) schließen.
EinstellungßinßZugstufe,ßSchraube(1)ß(Fahrerß+ßBeifahrer)Vonßvollständigßgeschlossenßumß9Rastenß(gegenßdenUhrzeigersinn)ßöffnen.
openenβ(tegenwijzerszin)
Regelingβinßcompressie,βknopβ(2)(bestuurderβ+βpassagier)vanßvolledigβopen,β30ßklikken sluitenβ(wijzerszin)
Regelingβinßextensie,βschroeffβ(1)(bestuurderβ+βpassagier)vanßvolledigβgesloten,β9ßklikken openenβ(tegenwijzerszin)

& 03_05

Einstellungsder Vorderradgabels(03\_05, 03\_06,s03\_07)

Bei gezogenemßVorderradbremshebel, den Lenkerßwiederholtßnachßuntenßdrücken,ßum die Gabelßeinige Maleßdurchzufedern. Der Federweg muss weich resultieren und die GabelholmeßdürfenßkeineßÖlspuren aufweisen.

DenßAnzugßallerßOrganeßundßdießFunktion derßGelenkeßderßvorderenßundßhinteren Radaufhängungßkontrollieren.

Reguleringsvoorvorken (03\_05,s03\_06,s03\_07)

Metßdeßhendelßvanßdeßvoorremßgeactiveerd, druktßmenßherhaaldelijkßopßhetßstuur,ßdoorßde vorkßteßlaten zakken.ßDe loopßmoet zacht zijn, en er mogen geen oliesporen op de stangenßzijn.

Controleerßdeßsluitingßvanßalleßonderdelenßen deßwerkingßvanßalleßbewegingsplaatsenßvan deßvoorsteßenßachtersteßophanging.

DießhydraulischeßDämpfung kannüber die Stellknäufeß(1)ßundß(2)ßeingestelltßwerden.

- MitßdemßlinkenßStellknaufß(1)ßwird

Deßhydraulischeßremmingßkanßgeregeld wordenßdoorßteßhandelenßopßde registreerknoppenß(1)ßenß(2).

1 2 03_06 03_07

die hydraulische Dämpfung in Zugstufe eingestellt.

- Mit dem rechten Stellknauf (2) wird die hydraulische Dämpfung in Druckstufe eingestellt.

- De linker registerknop (1) bedient de regeling van de hydraulische remming in extensie;

- de rechter registerknop (2) die in compressie.

EINSTELLUNGsvORDERRADGABEL

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
Hydraulische Einstellung in Druckstufe, Stellvorrichtung (2) (nur Fahrer)Von vollständig geschlossen um 12 Rasten (gegen den Uhrzeigersinn) öffnen.
Hydraulische Einstellung in Zugstufe, Stellvorrichtung (1) (nurVon vollständig geschlossen um 12 Rasten (gegen den

REGELINGsVANsDEsVOORVORK

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Hydraulische regeling in compressie, register (2) (enkel bestuurder)Van volledig gesloten, 12 klikken openen (tegenwijzerszin)
Hydraulische regeling in extensie, register (1) (enkel bestuurder)Van volledig gesloten, 12 klikken openen (tegenwijzerszin)

Fahrer) Uhrzeigersinn) öffnen.

Hydraulische Einstellung in Druckstufe, Stellvorrichtung (2) (Fahrer + Beifahrer)

Von vollständig geschlossen um 10 Rasten (gegen den Uhrzeigersinn) öffnen.

Hydraulische Einstellung in Zugstufe, Stellvorrichtung (1) (Fahrer + Beifahrer)

Von vollständig geschlossen um 10 Rasten (gegen den Uhrzeigersinn) öffnen.

Hydraulische regeling in compressie, register (2) (bestuurder + passagier) Van volledig gesloten, 10 klikken openen (tegenwijzerszin)

Hydraulische regeling in extensie, Van volledig gesloten, 10 klikken register (1) (bestuurder + passagier) openen (tegenwijzerszin)

03_08

Einstellungsdes Vorderradbremshebels (03\_08)

Der Abstand zwischen Hebelende und Griff kann durch Drehen der Einstellschraube eingestellt werden.

Die Positionen "1" und "4" entsprechen einem ungefähren Abstand zwischen dem Hebelende und dem Griff von jeweils 105 und 85 mm (4.1 und 3.3 in).

Die Positionen "2" und "3" sind Zwischenabstände.

Zur Einstellung: den Steuerhebel nach vorne rücken und die Einstellschraube solange drehen, bis die gewünschte Nummer dem Pfeil gegenüberliegt.

Reguleringsvoorremhendel (03\_08)

Het is mogelijk om de afstand tussen het uiteinde van de hendel en het handvat te regelen, door aan het register te draaien.

De posities "1" en "4" komen overeen met een ruw geschatte afstand, tussen het uiteinde van de hendel en het handvat, van respectievelijk 105 en 85 mm (4.1 en 3.3 in).

De posities "2" en "3" komen overeen met tussenliggende afstanden.

Voor de regeling: duw de commandohendel vooruit en draai aan het register tot het gewenste nummer wordt bereikt, dat overeenkomt met de passende pijl.

1 2 3 4 03_09

Einstellungsdes Kupplungshebelss(03\_09)

DerßAbstandßzwischenßHebelendeßundßGriff kannßdurchßDrehenßderßEinstellschraube eingestelltßwerden.

DießPositionenß"1"ßundß"4"ßentsprechen einem ungefährenßAbstand zwischenßdem HebelendeßundßdemßGriffßvonßjeweilsß105 undß85ßmmß(4.1ßundß3.3ßin).

DießPositionenß"2"ßundß"3"ßsind Zwischenabstände.

ZurßEinstellung:ßdenßSteuerhebelßnachßvorne rückenßundßdießEinstellschraubeßsolange drehen, bisßdießgewünschteßNummer dem Pfeißgegenüberliegt.

Reguleringsschakelhendel (03\_09)

Hetbisßmogelijkßomßdeßafstandtussenßhet uiteindeßvanßdeßhendelßenßhet handvatβte regelen,ßdoorßaanßhetßregistersteßdraaien. Deßpositiesß"1"ßenß"4"ßkomenßovereenßmet eenßruwßgeschatteßafstand,ßtussenßhet uiteindeßvanßdeßhendelßenßhetßhandvat,ßvan respectievelijkß105ßenß85ßmmß(4.1ßenß3.3ßin). Deßpositiesß"2"ßenß"3"ßkomenßovereenßmet tussenliggendeßafstanden.

eVoorBdeßregeling:ßduwßdeßcommandohendel vooruitßenßdraaißaanßhetßregisterßtotßhet gewensteßnummerßwordtßbereikt,ßdat overeenkomtßmetßdeßpassendeßpijl.

Einfahren

Das Einfahren des Motors ist von grundlegender Bedeutung für dessen spätereß LebensdauerßundßrichtigenßBetrieb. Wenn möglich auf kurvenreichen bzw. hügeligenßStraßenßfahren,ßauffdenenßder Motor, die Radaufhängungen und die Bremsenßbesserßeingefahrenßwerden.ßDie FahrgeschwindigkeitßbeimßEinfahrenßändern. Auf diese Weise werden die Bauteile "belastet" und anschließend durch das AbkühlenßderßMotorteileß"entlastet".

Achtung

Inrijden

De proefperiode van de motor is fundamenteelßvoor hetßgaranderenßvanßde duurßenßdeßcorrecteßwerking.ßRijßindien mogelijkßopßwegenßmetßveelfßbochtenßen/of hellingen,ßwaarßdeßmotor,ßdeßophangingen enßdeßremmenßwordenßonderworpenßaanßeen meerßefficiëntereßproefperiode.ßWijzigßde rijsnelheidtijdensßdeßproefperiode.ßOpßdeze manierßkanßmenßhetßwerkßvanßdeßonderdelen "belasten"ßenßvervolgensß"ontlasten",ßdoorßde delenßvanßdeßmotorßaffsteßkoelen.

LETsOP

WÄHRENDsDERsERSTENsEINLAUFZEIT KÖNNTEsBRANDGERUCHsAUSsDER KUPPLUNGskOMMEN.sDIESsISTsVÖLLIG NORMALsUNDsVERSCHWINDETsNACH EINFAHRENsDER KUPPLUNGSSCHEIBEN.

BEIMsEINFAHRENsBITTEsDARAUF ACHTENsDIEsMOTORBAUTEILEsNICHT ÜBERMÄSSIGsZUsBEANSPRUCHEN.

Achtung

ERSTsNACHsDERsINSPEKTIONsAMsENDE DERsEINFAHRZEITsKANNsDAS FAHRZEUGsDIEsBESTENsLEISTUNGEN ERBRINGEN.

HETsISsMOGELIJK DATsDEsKOPPELING EENsLICHTsVERBRANDEsGEUR VERSPREIDTsTIJDENSsDEsEERSTE GEBRUIKSPERIODE.sDITsISsPERFECT NORMAAL,sENsZALsVERDWIJNEN WANNEER DE KOPPELINGSSCHIJVEN INGEREDENsZULLENsZIJN.

HET IS BELANGRIJK OM DE ONDERDELENsVANsDE MOTORsTIJDENS DE PROEFPERIODE TE BELASTEN, MAAR MEN MOET OPLETTEN OM NIET TEsOVERDRIJVEN.

LETsOP

ENKEL NADAT MEN DE SERVICEBEURT NA DE PROEFPERIODE HEEFT UITGEVOERD, VERKRIJGT MEN DE BESTEsPRESTATIESsVANsHET VOERTUIG.

FolgendesAngabensbeachten:

  • Abrupte Beschleunigungen sowohl während als nach dem Einfahren vermeiden, wenn der Motor mit niedriger Drehzahl läuft.
  • Auf den ersten 100 km (62 Meilen) müssen die Bremsen behutsam betätigt und plötzliche oder längere Bremsvorgänge vermieden werden. Damit wird ein richtiges Einlaufen des Abriebmaterials der Bremsbeläge an der Bremsscheibe

Men moet zich houden aan de volgende indicaties:

  • Versnel niet bruusk en volledig wanneer de motor aan een laag regime werkt, tijdens en na de proefperiode.
  • Tijdens de eerste 100 km (62 mil) handelt men voorzichtig op de remmen, en vermijdt men om bruusk en lang te remmen. Dit om een correcte stabilisatie van het wrijvingsmateriaal van de pastilles

ermöglicht.

op de remschijf toe te staan.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Men moet zich houden aan de volgende indicaties: - 1

BEI DER VORGESEHENEN KILOMETERZAHL DIE IN DER TABELLE "ENDE EINFAHRZEIT" IM ABSCHNITT WARTUNGSPROGRAMM VORGESEHENEN ARBEITEN BEI EINEM OFFIZIELLEN Moto Guzzi-VERTRAGSHÄNDLER AUSFÜHREN LASSEN, UM SCHÄDEN AN PERSONEN ODER AM FAHRZEUG ZU VERMEIDEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Men moet zich houden aan de volgende indicaties: - 2

BIJ DE VOORZIENE KILOMETERSTAND LAAT MEN BIJ EEN OFFICIËL Moto Guzzi DEALER DE CONTROLES UITVOEREN DIE VOORZIEN ZIJN IN DE TABEL VAN HET "EINDE VAN DE PROEFPERIODE" VAN HET DEEL VAN HET GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD, OM LETSELS AAN ZICHZELF OF ANDEREN, OF SCHADE AAN HET VOERTUIG TE VOORKOMEN.

Parken

Die Auswahl des Parkplatzes ist sehr wichtig. Halten Sie sich dabei an die Verkehrszeichen und an die nachfolgend beschriebenen Anweisungen.

Parkeren

De keuze van de parkeerzone is zeer belangrijk en moet de verkeerstekens en de volgende aanduidingen respecteren.

Achtung

DAS FAHRZEUG AUF FESTEM BODEN PARKEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS ES UMFÄLLT.

LET OP

PARKEER HET VOERTUIG OP EEN VASTE EN VLAKKE ONDERGROND, ZODAT HET NIET VALT.

DAS FAHRZEUG NICHT AN MAUERN TEGEN MUREN, EN LEG HET NIET OP DE ANLEHNEN UND NICHT AUF DEN BODEN GROND. LEGEN. CONTROLLED OF HET VOERTIG EN

SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHRZEUG, UND BESONDERS DIE HEISSEN TEILE, KEINE GEFAHR FÜR

CONTROLEER OF HET VOERTUIG, EN VOORAL DE GLOEIEND HETE DELEN ERVAN, NIET GEVAARLIJK ZIJN VOOR PERSONEN EN KINDEREN. LAAT HET

PERSONENsUNDsKINDERsDARSTELLEN. DASsFAHRZEUGsBEIsLAUFENDEM MOTORsODERsBEIsZÜNDSCHLÜSSELsIM ZÜNDSCHLOSSsNICHT UNBEAUSICHTIGTsLASSEN.

Achtung

BEIMsFALLENsODERsSTARKERsNEIGUNG DESsFAHRZEUGESsKÖNNTE KRAFTSTOFFsHERAUSFLIESSEN.

DERsFÜRsDENsANTRIEBsIN VERBRENNUNGSMOTORENsBENUTZTE KRAFTSTOFFsISTsEXTREM ENTFLAMMBARsUNDsKANNsUNTER BESTIMMTENsUMSTÄNDENsEXPLOSIV WERDEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 1

WEDERsDASsEIGENESNOCHsDAS BEIFAHRERGEWICHT AUF DEN SEITENSTÄNDERsVERLAGERN.

VOERTUIG NIET ONBEWAAKT ACHTER MET DE MOTOR AAN, OF MET DE SLEUTEL IN DE ONTSTEKINGSSCHAKELAAR.

LETsOP

HETsVALLEN OF DEsEXCESSIEVE HELLING VAN HET VOERTUIG KUNNEN HETsUITSTROMENsVANsBRANDSTOF VEROORZAKEN.

DEsBRANDSTOFsDIEsWORDTsGEBRUIKT VOORsDEsAANDRIJVING VAN DE ONTPLOFFINGSMOTOR IS UITERST BRANDBAAR, ENsKAN EXPLOSIEF WORDEN IN BEPAALDE OMSTANDIGHEDEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 2

BELASTsDE LATERALEsSTANDAARD NIETsMETsUWsGEWICHTsOF DATsVANsDE PASSAGIER.

Katalysator

Das Fahrzeug ist mit einem Schalldämpfer mit Drei-Wege-Metallkatalysator "Platinum - Palladium - Rhodium" ausgestattet.

Diese Vorrichtung hat die Aufgabe die in Abgasen vorhandenen CO (Kohlenmonoxid) und HC (Kohlenwasserstoffe) zu oxydieren und jeweils in Kohlendioxid und

Katalysator

Het voertuig is uitgerust met een knaldemper met metalen katalysator van het type "trivalent met platina - palladium - rodiun".

de Dit mechanisme heeft als taak om de CO (koolmonoxide) en de HC (onverbrande koolwaterstof) te oxideren die aanwezig zijn in het uitlaatgas, door ze respectievelijk om

Wasserdampf umzuwandeln.

te zetten in kooldioxide en waterdamp.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Katalysator - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Katalysator - 2

NICHT IN DER NÄHE VON TROCKENEM GRAS ODER AN FÜR KINDER LEICHT ZUGÄNGLICHEN STELLEN PARKEN, DA DER KATALYSATOR BEIM EINSATZ SEHR HOHE TEMPERATUREN ERREICHT; BITTE ACHT GEBEN UND JEGLICHEN KONTAKT VERMEIDEN, BEVOR DIE TEILE ABGEKÜHLT SIND.

VERMIJDT OM HET VOERTUIG TE PARKEREN IN DE BUURT VAN DROGE STRUIKGEWASSEN OF VAN PLAATSEN DIE BEREIKBAAR ZIJN DOOR KINDEREN, OMDAT DE KATALYTISCHE UITLAAT TIJDENS HET GEBRUIK ZEER HOGE TEMPERATUREN BEREIKT; LET DUS ZEER GOED OP EN VERMIJDT EENDER WELK CONTACT, VÓÓR ZE HELEMAAL AFGEKOELD IS.

KEIN BLEIHALTIGES BENZIN VERWENDEN, DA ES ZUR ZERSTÖRUNG DES KATALYSATORS FÜHREN KANN

GEBRUIK GEEN BENZINE MET LOOD, OMDAT ZO DE KATALYSATOR WORDT VERNIETIGD.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Katalysator - 3

natural_image Illustration of a person assembling a motorcycle with an inset showing the engine component (no text or symbols)

Ständer (03_10, 03_11)

Standaard (03_10, 03_11)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Katalysator - 4

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Katalysator - 5

DER SEITEN- UND DER HAUPTSTÄNDER SOLLEN SICH FREIGÄNGIG BEWEGEN, GGF. DEN GELENKPUNKT EINSCHMIEREN.

DE LATERALE EN CENTRALE STANDAARD MOETEN VRIJ DRAAIEN, VET EVENTUEEL HET KNOOPPUNT IN.

SEITENSTÄNDER

LATERALE STANDAARD

Wurde zur Ausführung eines Manövers (z.B. Wanneer men voor eender welk manoeuvre Bewegung des Fahrzeuges) der (bijvoorbeeld het verplaatsen van het

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Katalysator - 6

natural_image Mechanical assembly diagram showing lever mechanism with motion arrows and component outlines (no readable text or symbols)

Seitenständerßhochgeklappt,ßistßzum

AufbockenßdesßFahrzeugesßaufßdenßStänder handeltßmenßalsßvolgtßvoorßhetßherplaatsen wießfolgtßvorzugehen: vanßhetßvoertuigßopßdeßstandaard;

  • DenßlinkenßGriffßumfassenßundßdie rechteßHandßobenßaufßdemßHeckteil legen.
  • DenßSeitenständerßmitßdemßrechten Fußßbisßzurßmaximalen Ausklappstellungßdrücken.
  • DasßFahrzeugßsolangeßneigen,ßbis derßStänderßamßBodenßzurßAuflage kommt.
  • DenßLenkerßganzßnachßlinks einschlagen.

Achtung

SICHERSTELLEN,sDASSsDASsFAHRZEUG STABILsGELAGERTsIST.

voertuig),ßdeßstandaardßmoetßdichtklappen,

handeltßmenßalsßvolgtßvoorßhetßherplaatsen vanßhetßvoertuigßopßdeßstandaard:

• Grijpßhetßlinkerßhandvatßvastßenßlaat deßrechterßhandßsteunenßopßhet achtersteßbovensteßdeelßvanßhet voertuig.
- Duwßdeßlateraleßstandaardßhelemaal uitßmetßdeßrechterßvoet.
- Laatßhetßvoertuigßhellenßtotßde standaardßopßdeßgrondßkomt.
- Draaißhetßstuurßvolledigßnaarßlinks.

LETsOP

CONTROLEERsDEsSTABILITEITsVANsHET VOERTUIG.

ImßSeitenständerßistßeinßSicherheitsschalter integriert, der dazu dient den Betrieb des MotorßbeißeingeschaltetemßGangßund heruntergeklapptemßSeitenständerßzu verhindernßbzw.ßzußunterbrechen.

Opßdeßlateraleßstandaardßisßeen veiligheidsschakelaarßgeïnstalleerdßdießde werkingßvanßdeßmotorßbeletßofßonderbreekt wanneerßerßgeschakeldßis,ßenßwanneerßde lateraleßstandaardßuitgeklaptßis.

Empfehlungenszum Diebstahlschutz

Achtung

FALLSsEINE

BREMSSCHEIBENBLOCKIERVORRICHTUNG

Tipsstegensdiefstal

LETsOP

WANNEER MEN EEN

SCHIJFBLOKKERINGSMECHANISME

GEBRUIKT,sLETsMENsZEERsGOEDsOPsOM

HET TE VERWIJDEREN VOORALEER

VERWENDET WIRD, IST DIESE VOR FAHRTANTRITT ZU ENTFERNEN. DIE NICHEINHALTUNG DIESES HINWEISES KÖNNTE SCHWERE SCHÄDEN AN DER BREMSANLAGE VERURSACHEN UND ZU UNFÄLLEN FÜHREN, DIE SCHWERE VERLETZUNGEN ODER SOGAR DEN TOD BEDINGEN KÖNNTEN.

MEN MET HET VOERTUIG GAAT RIJDEN. HET NIET RESPECTEREN VAN DEZE WAARSCHUWING KAN ERNSTIGE SCHADE VEROORZAKEN AAN DE REMINSTALLATIE EN ONGELUKKEN VEROORZAKEN, MET LETSELS EN ZELFS DE DOOD ALS GEVOLG.

NIE den Zündschlüssel im Zündschloss stecken lassen und immer das Lenkerschloss verwenden. Das Fahrzeug in einem sicheren Ort, lieber in einer Garage oder beaufsichtigtem Parkplatz, parken. Falls möglich einen zusätzlichen Diebstahlschutz verwenden. Prüfen, dass die Fahrzeugdokumente in Ordnung sind und die Kfz-Steuer bezahlt wurde. Den eigenen Namen und Anschrift sowie die Telefonnummer auf dieser Seite eintragen, so dass der Eigentümer im Fall eines Wiederauffinden des Fahrzeugs nach einem Diebstahl schnell identifiziert werden kann.

Laat de ontstekingssleutel NOOIT achter op het voertuig, en gebruik steeds het stuurslot. Parkeer het voertuig op een veilige plaats, indien mogelijk in een garage of een bewaakte plaats. Gebruik indien mogelijk een extra antidiefstalmechanisme. Controleer of de documenten en de verkeersbelasting in orde zijn. Schrijf uw gegevens en telefoonnummer op deze pagina, om de identificatie van de eigenaar te vergemakkelijken in geval van het terugvinden van het voertuig na diefstal.

NACHNAME:

NAAM:

VORNAME:

VOORNAAM:

ANSCHRIFT:

ADRES:

TELEFONNUMMER:

TELEFOONNUMMER:

WAARSCHUWING

Warnung

INsVIELENsFÄLLENsKÖNNEN GESTOHLENEsFAHRZEUGE sANHAND DERsANGABENsINsDER BEDIENUNGS-/WARTUNGSANLEITUNG IDENTIFIZIERTsWERDEN.

INsVEELsGEVALLENsWORDEN GESTOLENsVOERTUIGEN GEIDENTIFICEERDsDOORsMIDDELsVAN DEsGEGEVENSsINsHETsGEBRUIKS-sEN ONDERHOUDSBOEKJE.

NO! OK! 03_12 NO! OK! 03_13

Grund-SicherheitsvorschrifterBasissveiligheidsnormen (03\_12,s03\_13,s03\_14, (03\_12,s03\_13,s03\_14, 03\_15,s03\_16) 03\_15,s03\_16)

Die nachfolgenden Anweisungen sind strikt zu beachten, da sie zum Zwecke der Sicherheit dienen, um Schäden an Personen, Sachen oder am Fahrzeug zu vermeiden, die durch Fallen des Fahrers oder Beifahrers und/oder Umkippen des Fahrzeuges verursacht werden.

Schenk maximaal aandacht aan de volgende veiligheidsaanduidingen, omdat ze opgesteld zijn om letsels aan personen, schade aan voorwerpen of het voertuig te vermijden, die afkomstig zijn doordat de bestuurder of de passagier vallen, en/of van het vallen of omslaan van het voertuig zelf.

Beim Auf- und Absteigen soll man sich frei bewegen können und keine Sachen in den Händen tragen (Gegenstände, Helm, Handschuhe oder Brillen).

Nur auf der linken Seite und bei heruntergeklapptem Seitenständer auf- und absteigen.

Het op- en afstappen van het voertuig moet gebeuren met een totale bewegingsvrijheid en zodat de handen niet worden gehinderd (voorwerpen, niet gedragen helm of handschoenen of bril).

Men moet steeds opstappen en afstappen aan de linker kant van het voertuig, en enkel wanneer de laterale standaard uitgeklapt is.

Der Seitenständer wurde dafür konzipiert De standaard is ontworpen om het gewicht

NO! OK! 03_14 1° 2° 03_15 NO! OK! 03_16

das Fahrzeuggewicht nur mit wenig Ladung, van het voertuig met een minimum last te ohne Fahrer und Beifahrer, zu halten. steunen, zonder bestuurder en passagier.

Das Aufsteigen in Fahrposition mit dem Het opstappen in de rijpositie wanneer het Fahrzeug auf den Seitenständer gelagert ist voertuig op de laterale standaard staat, is nur gestattet, um das Fallen oder Umkippenenkel toegestaan om de mogelijkheid te zu vermeiden. Das Fahrer- und Beifahrergewicht sollen nicht auf den Seitenständer gelagert werden. voorkomen dat het valt, en de laterale standaard is niet voorzien om het gewicht van de bestuurder en de passagier te dragen.

Beim Auf- und Absteigen könnte das Fahrzeug aus dem Gleichgewicht geraten und dadurch fallen oder umkippen.

Achtung

DER FAHRER SOLL IMMER ALS ERSTER AUF- UND ALS LETZTER ABSTEIGEN, DA ER DAS GLEICHGEWICHT DES FAHRZEUGES UND DESSEN STABILITÄT BEIM AUF- UND ABSTEIGEN DES BEIFAHRERS MANÖVRIEREN SOLL

Tijdens het op- of afstappen kan het gewicht van het voertuig evenwichtsverlies veroorzaken, met als gevolg de mogelijkheid op het vallen en het omslaan.

LET OP

DE BESTUURDER MOET STEEDS EERTS OP HET VOERTUIG STAPPEN EN ALS LAATSTE AFSTAPPEN, EN HIJ ZORGT VOOR HET EVENWICHT EN DE STABILITEIT TIJDENS HET OP- EN AFSTAPPEN VAN DE PASSAGIER

Ausserdem soll sich der Beifahrer beim Auf-Bovendien moet de passagier voorzichtig op- und Absteigen vorsichtig bewegen, um das en afstappen om het voertuig en de Fahrzeug und den Fahrer nicht aus dem passagier niet uit evenwicht te brengen.

Achtung

DER FAHRER SOLL DEM BEIFAHRER BEIBRINGEN, WIE ER AUF DAS FAHRZEUG STEIGEN BZW. VOM FAHRZEUG ABSTEIGEN SOLL.

LET OP

DE PILOOT MOET DE PASSAGIER OP DE HOOGTE BRENGEN VAN HOE MEN MOET OP- EN AFSTAPPEN.

HET VOERTUIG IS VOORZIEN VAN SPECIALE VOETENSTEUNEN VOOR DE

ZUM AUF- UND ABSTEIGEN DES BEIFAHRERS IST DAS FAHRZEUG MIT ENTSPRECHENDEN FUSSRASTEN VERSEHEN. DER BEIFAHRER SOLL SICH BEIM AUF- UND ABSTEIGEN IMMER AUF DIE LINKE FUSSRASTE STÜTZEN.

UM AUS DEM FAHRZEUG ABZUSTEIGEN, NICHT HERUNTERSPRINGEN ODER DIE FÜSSE ZUM BODEN AUSSTRE BEIDEN FÄLLEN KÖNNTE DIE FAHRZEUGSTABILITÄT BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.

Achtung

DAS GEPÄCK ODER IM HECK BEFESTIGTE GEGENSTÄNDE KÖNNEN BEIM AUF- ODER ABSTEIGEN EIN HINDERNIS DARSTELLEN.

HIERZU DAS RECHTE BEIN SCHWUNGVOLL ÜBER DEN HINTERTEIL (HECKVERKLEIDUNG ODER GEPÄCK) HEBEN, OHNE DAS FAHRZEUG AUS DEM GLEICHGEWICHT ZU BRINGEN.

PASSAGIER, VOOR HET OP- EN AFSTAPPEN. DE PASSAGIER MOET STEEDS DE LINKER VOETENSTEUN GEBRUIKEN VOOR HET OP- EN

NIET AFSTAPPEN OF PROBEREN OM AF TE STAPPEN DOOR VAN HET VOERTUIG TE SPRINGEN OF HET BEEN UIT TE STREKKEN OM DE GROND TE RAKEN. IN BEIDE GEVALLEN ZOUDEN HET EVENWICHT EN DE STABILITEIT VAN HET VOERTUIG GESCHAAD KUNNEN

WORDEN.

LET OP

DE BAGAGE EN DE OP DE ACHTERKANT VAN HET VOERTUIG VASTGEMAAKTE DELEN KUNNEN HINDERLIJK ZIJN TIJDENS HET OP- EN AFSTAPPEN.

IN ELK GEVAL MOET MEN EEN GOED GECONTROLEERDE BEWEGING VAN HET RECHTER BEEN VOORZIEN EN UITVOEREN, DIE DE ACHTERKANT VAN HET VOERTUIG MOET VERMIJDEN EN OVERTREFFEN (ACHTERSTUK EN BAGAGE), ZONDER DAT HET VOERTUIG UIT EVENWICHT WORDT GEBRACHT.

AUFSTEIGEN

- Den Lenker richtig halten und auf das Fahrzeug steigen ohne das eigene Gewicht auf den

OPSTAPPEN

- Grijp correct het stuur vast en stap op het voertuig zonder uw gewicht op de laterale standaard te laten

Seitenständerßzußverlagern.

rusten.

Achtung

LET OP

SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEIN BEIDE WANNEER MEN NIET MET BEIDE FÜSSE AUF DEN BODEN ZU STELLEN, VOETEN DE GROND RAAKT, STEUNT NUR DEN RECHTEN AUFSETZEN (BEI MEN OP DE RECHTER VOET (IN GEVAL VERLUST DES GLEICHGEWICHTS IST VAN EVENWICHTSVERLIES IS DE DIE LINKE SEITE DURCH DEN LINKER KANT "BESCHERMD" DOOR DE SEITENSTÄNDER "GESCHÜTZT") UND LATERALE STANDAARD), EN HOUDT DEN LINKEN FUSS BEREITHALTEN. MEN DE LINKER VOET KLAAR OM TE STEUNEN.

- BeideßFüßeßaufsdenßBodenßstellen undßdasßFahrzeugßinßFahrposition bringenßundßimßGleichgewicht halten.

- Laatßbeideßvoetenßopßdeßgrond steunen,ßplaatsßhetßvoertuigßrecht vooruit,ßenßhoußhetßinßevenwicht.

Achtung

LET OP

VON DER FAHRPOSITION AUS SOLL DER FAHRER WEDER DIE BEIFAHRRER-FUSSRASTEN HERUNTERKLAPPEN NOCH DIES VERSUCHEN, DA DIES DAS GLEICHGEWICHT UND STABILITÄT DES FAHRZEUGES BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTE.

DE BESTUURDER MAG OF MAG NIET PROBEREN OM DE VOETENSTEUN VAN DE PASSAGIER UIT TE KLAPPEN TIJDENS HET RIJDEN, DIT ZOU HET EVENWICHT EN DE STABILITEIT VAN HET VOERTUIG KUNNEN SCHADEN.

  • DerßBeifahrerßsollßbeide Beifahrer-Fußrasten herunterklappen.
  • DemßBeifahrerßbeibringen,ßwießer aufßdasßFahrzeugßsteigenßsoll.

  • Deßpassagierßmoetßbeide voetensteunenßvanßdeßpassagier uitklappen.

  • Legßdeßpassagierßuitßhoeßmenßop hetßvoertuigßmoetßstappen.

- MitßdemßlinkenßFußßaufßden Seitenständerßdrückenßundßdiesen völligßeinklappen.

ABSTEIGEN

  • EinenßParkplatzßsuchen.
  • DasßFahrzeugßabstellen.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - ABSTEIGEN - 1

SICHERSTELLEN, DASS DER PARKPLATZ FREI UND DER BODEN FEST UND EBEN IST.

- MitßderßFerseßdesßlinkenßFußesßden Seitenständerßbisßzurßmaximalen Ausklappstellungßerunterdrücken.

- Handelßmetßdeßlinkerßvoetßopßde lateraleßstandaard,ßenßklapßdeze volledigßin.

AFSTAPPEN

  • Kiesßdeßzoneßvoorßhetßparkeren.
    • Legßhetßvoertuigßstil.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - AFSTAPPEN - 1

CONTROLEER OF HET TERREIN VAN DE PARKEERZONE VRIJ, VAST EN VLAK IS.

- Metßdeßlinkerßhielfßhandeltßmenßopßde lateraleßstandaard,ßenßklaptßmen dezeßvolledigßuit.

Achtung

SOLLTE ES NICHT MÖGLICH SEIN BEID FÜSSE AUF DEN BODEN ZU STELLEN, NUR DEN RECHTEN AUFSETZEN (BEI VERLUST DES GLEICHGEWICHTS IST DIE LINKE SEITE DURCH DEN SEITENSTÄNDER "GESCHÜTZT") UND DEN LINKEN FUSS BEREITHALTEN.

LET OP

WANNEER MEN NIET MET BEIDE VOETEN DE GROND RAAKT, STEUNT MEN OP DE RECHTER VOET (IN GEVAL VAN EVENWICHTSVERLIES IS DE LINKER KANT "BESCHERMD" DOOR DE LATERALE STANDAARD), EN HOUDT MEN DE LINKER VOET KLAAR OM TE STEUNEN.

  • BeideßFüßeßauffdenßBodenßstellen undßdasßFahrzeugßinßFahrposition imßGleichgewichtßhalten.
    • DemßBeifahrerßbeibringen,ßwießer

  • Plaatsbbeideßvoetenßopßdeßgrond,ßen houßhetßvoertuigßinßevenwichtßinßderijrichting.
    • Legßdeßpassagierßuitßhoeßmenßvan

vomßFahrzeugßabsteigenßsoll.

hetßvoertuigßmoetßstappen.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 1

GEFAHR VON FALLEN ODER UMKIPPEN. SICHERSTELLEN, DASS DER BEIFAHRER ABGESTIEGEN IST. DAS EIGENE GEWICHT NICHT AUF DEN SEITENSTÄNDER VERLAGERN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 2

GEVAAR OP VALLEN OF OMSLAAN. CONTROLEER OF DE PASSAGIER VAN HET VOERTUIG IS GESTAPT. LAAT HET EIGEN GEWICHT NIET OP DE LATERALE STANDAARD RUSTEN.

  • DasßFahrzeugßsoßlangeßneigen,ßbis derßStänderßamßBodenßzurßAuflage kommt.
  • DenßLenkerßrichtigßgreifenßundßvom Motorradßheruntersteigen.
  • DenßLenkerßganzßnachßlinks einschlagen.
    • DießBeifahrer-Fußrastenßeinklappen.

  • Helfhetßvoertuigßtotßdeßstandaardßde grondßraakt.
    • Grijpßcorrectßhetßstuurßvast,ßenßstap vanßhetßvoertuig.

  • Draaißhetßstuurßvolledigßnaarßlinks.
  • Klapßdeßvoetensteunenßvanßde passagierßdicht.

LET OP

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 3

SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHRZEUG STABIL GELAGERT IST.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 4

CONTROLEER DE STABILITEIT VAN HET VOERTUIG.

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and front wheel (no text or symbols)

Kap.s04

Wartung

Hst.s04

Onderhoud

Vorwort

Normalerweiseßkönnenßplanmäßige WartungsarbeitenßvomßBenutzerßselber ausgeführtßwerden.ßManchmalßsindßaber hierzußSpezialvorrichtungenßundßtechnische Fachkenntnisseßerforderlich.ßWirdßzur regelmäßigenßWartungßKundendienstßoder technische Beratung benötigt, wendenßSie sichßbitteßeinßeinenßOffiziellensMoto Guzzi-Vertragshändlers,ßderß Ihnenßeinen schnellenßundßsorgfältigenßService garantierenßwird.

Warnung

DIESESsFAHRZEUGsISTsDAFÜR VORBEREITETsEVENTUELLE BETRIEBSSTÖRUNGENsINsREALZEITsZU ERKENNEN,sDIEsVOMsELEKTRONISCHEN STEUERGERÄTsGESPEICHERTsWERDEN.

JEDESsMALsWENNsDASsZÜNDSCHLOSS AUF ON GESTELLT WIRD, SCHALTET SICH DIE KONTROLLLAMPE "ALARM" AUFsDEMsARMATUREBRETTsCA.sDREI SEKUNDENsLANGsEIN.

Premisse

Normaal gezien kunnen de gewone onderhoudshandelingenßuitgevoerdbworden doorbdeßgebruiker,ßenßsomsßkanßhetßnodig zijnßomßde specifiekeßgereedschappenßte gebruikenßenßomßover technische kennisßte beschikken.ßIn gevalßvan periodiek onderhoud, wanneer men assistentie of technischßadviesßnodigßheeft,ßwendtßmen zichßtotßeenßOfficiëlesMotosGuzzisDealersdie eenßzorgvuldige enßbekommerde serviceßzal garanderen.

WAARSCHUWING

DIT VOERTUIG IS VOORZIEN VOOR HET ONMIDDELLIJK ONTDEKKEN VAN EVENTUELEsONREGELMATIGHEDENsIN VERBANDsMET DEsWERKING, DIE OPGESLAAN WORDEN IN DE ELEKTRONISCHEsCENTRALE.

ELKE KEER MEN DE ONTSTEKINGSSCHAKELAAR INsPOSITIE "ON" PLAATST, LICHT DE CONTROLELAMPs"ALARM" OPsHET DASHBOARD sOPsVOORsONGEVEER DRIEsSECONDEN.

04_01 MAX MIN 04_02 MAX MIN 04_03

Ölstandkontrolles(04\_01, 04\_02)

DenßMotorölstandßregelmäßigßkontrollieren undßalleß10000ßkmß(6250ßMeilen)ßwechseln.

FürsdiesKontrolle:

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Ölstandkontrolles(04\_01, 04\_02) - 1

DIEsKONTROLLEsDES

MOTORÖLSTANDESsMUSSsBEIsWARMEM MOTORsUNDsNICHTsEINGESCHRAUBTEM MESSSTABsAUSGEFÜHRTsWERDEN.

WIRDsDIEsÖLSTANDKONTROLLEsBEI KALTEMsmOTORsaUSGEFÜHRT, KÖNNTEsDASsÖLsVORLÄUFIGsUNTER DEMs"MIN"-NIVEAUsSINKEN.

DIES STELLT KEIN PROBLEM DAR, ES SEIsDENNsDIEsALARM-KONTROLLLAMPE UNDsDASsICONsMOTORÖLDRUCKsAM DISPLAYsLEUCHTENsGLEICHZEITIGsAUF.

Achtung

UMsDENsMOTORsANZUWÄRMENsUND DASsMOTORÖLsIN

BETRIEBSTEMPERATURsZUsBRINGEN, DENsMOTORsNICHTsIMsLEERLAUFsBEI STILLSTEHENDEMsFAHRZEUGsLAUFEN LASSEN.

RICHTIGsWÄREsESsEINEsKONTROLLE NACHsEINERsREISEsODERsEINERsFAHRT VONsCA.s15skms(10sMeilen)sAUFsEINER LANDSTRASSE AUSZUFÜHREN

Controlesoliepeils(04\_01, 04\_02)

Controleerßregelmatigßhetßpeil vanßde motorolie,ßvervang zeßelke 10000ßkm (6250mijl).

Voorsdescontrole:

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Controlesoliepeils(04\_01, 04\_02) - 1

DE CONTROLEvAN HETsPEIL VANsDE MOTOROLIE MOET UITGEVOERD WORDEN BIJ WARME MOTOR EN MET NIETsVASTGEDRAAIDESSTAAF.

WANNEERsMENsDEsCONTROLEsVANsHET PEILsVANsDEsMOTOROLIEsBIJsKOUDE MOTOR UITVOERT, KAN DE OLIE TIJDELIJK ONDER HET "MIN" PEIL DALEN.

DITsVORMTsGEENsENKELsPROBLEEM, MITSsDE CONTROLELAMPsVAN HET ALARMsENsDEsICOON VANsDEsDRUK VAN DE MOTOROLIEsOP HETsDISPLAY NIETsTEGELIJKsOPLICHTEN.

LETsOP

OM DE MOTOR OP TE WARMEN EN DE MOTOROLIEsOPsWERKTEMPERATUUR TE BRENGEN, LAAT MENsDEsMOTOR NIET WERKEN AAN HET MINIMUM TOERENTALsWANNEERsHETsVOERTUIG STILsSTAAT.

DEsCORRECTEsPROCEDUREsVOORZIET

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Controlesoliepeils(04\_01, 04\_02) - 2

natural_image Technical diagram showing mechanical components with no visible text or symbols, including a black arrow pointing to a component in the upper panel (labeled 04_04 and 04_05)

(GENÜGT, UM DAS MOTORÖL AUF BETRIEBSTEMPERATUR ZU BRINGEN).

  • Den Motor abstellen.
    • Das Fahrzeug senkrecht, mit beiden Rädern auf dem Boden halten.
    • Die Öl-Einfüllschraube/ Ölmessstab abschrauben.
  • Den Ölmessstab reinigen und ohne festzuschrauben wieder einsetzen.
  • Erneut herausziehen und den Ölstand prüfen.
  • Der Füllstand ist richtig, wenn er ungefähr bis zur Markierung "MAX" reicht.

HET UITVOEREN VAN DE CONTROLE NA EEN REIS, OF NADAT MEN ONGEVEER 15 km (10 mijl) HEEFT AFGELEGD BUITEN DE STAD (VOLDOENDE OM DE MOTOROLIE OP TEMPERATUUR TE BRENGEN).

• Leg de motor stil.
- Hou het voertuig in verticale positie met de twee wielen op de grond.
- Draai de vuldop / peilstaaf van de olie los.
- Reinig de peilstaaf van de olie en plaats ze weer zonder ze vast te draaien.
- Verwijder hem opnieuw en controleer het oliepeil.
- Het peil is correct wanneer ongeveer het "MAX" peil bereikt wordt.

Nachfüllen von öl (04\_03)

Olie bijvullen (04\_03)

Achtung

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 2

UM SCHWERE MOTORSCHÄDEN ZU VERMEIDEN, NIEMALS DIE MARKIERUNG "MAX" ÜBER- UND DIE MARKIERUNG "MIN" UNTERSCHREITEN.

OVERSCHRIJDT DE MARKERING «MAX» NIET, EN LAAT HET NIET ONDER DE MARKERING «MIN» KOMEN, OM GEEN ERNSTIGE SCHADE AAN DE MOTOR TE VEROORZAKEN.

Falls erforderlich, den Motorölstand auf densvorgeschriebenensStandsbringen:

• Die Öl-Einfüllschraube abschrauben und entfernen.

Indiensnodigshersteltsmenshetspeilsvansde motorolie:

- Draai de vuldop los en verwijder hem.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 3

NIEMALSsADDITIVEsODERsANDERE SUBSTANZENsDEMsÖLsHINZUFÜGEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 4

VOEGsGEENsADDITIEVENsOFsANDERE STOFFENsAANsDEsOLIEsTOE.

FallssTrichtersodersähnlichesHilfsmittel verwendetswerden,ssicherstellen,sdass diesesvollkommenssauberssind.

Achtung

ÖLsGUTER QUALITÄTsMITsVISKOSITÄT 10Ws-s60sVERWENDEN.

WANNEERsEENsTRECHTERsOFsIETS ANDERSsWORDTsGEBRUIKT,sMOET DEZEsPERFECTsGEREINIGDsWORDEN.

LETsOP

GEBRUIKsOLIEsVANsGOEDEsKWALITEIT, METs10Ws-s60sGRADATIE.

- Nachfüllen, bis der festgelegte Ölpegel erreicht wurde.

• Vul bij door het juiste peil te herstellen.

Ölwechsels(04_04,s04_05)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 5

DIEsFÜRsDENsMOTORÖLWECHSELsUND FILTERTAUSCHsAUSZUFÜHRENDEN ARBEITENsKÖNNTENsFÜRsEINENsLAIEN

Oliesvervangens(04_04, 04_05)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 6

DEsHANDELINGENsVOORsDE VERVANGINGsVAN DEsMOTOROLIEsEN

KOMPLIZIERTsSEIN.

BEIsBEDARF,sWENDENsSIEsSICHsBITTE ANsEINENsoffiziellensMoto Guzzi-Vertragshändler.

MÖCHTEsMANsDIESEsARBEITEN TROTZDEMsALLEINEsAUSFÜHREN, BITTEsFOLGENDEsANWEISUNGEN BEACHTEN.

DEsMOTOROLIEFILTER,sZOUDEN MOEILIKsENsINGEWIKKELDsKUNNEN ZIJNsVOORsEENsONERVAREN OPERATOR.

INDIENsNODIGsWENDTsMENsZICHsTOT EENsOfficiëlesMotosGuzzisDealer.

WANNEERsMENsZEsTOCHsZELF UITVOERT,sHOUDT MENsZICHsAANsDE VOLGENDEsINSTRUCTIES.

DenßMotorölstandßregelmäßigsprüfen.

ZumsWechseln:

Achtung

DAMITsDASsÖLsVOLLSTÄNDIGsUND BESSERsHERAUSFLIESSENkANN,sSOLLESwARM,sALSOsFLÜSSIGERsSEIN.sDIESIST NACH CA. ZWANZIG MINUTEN NORMALBETRIEBsMÖGLICH.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 7

DERsWARMEsMOTORsENTHÄLTsHEISSES ÖL. BEI AUSFÜHRUNG DER NACHSTEHEND BESCHRIEBENEN ARBEITEN BESONDERS VORSICHTIG VORGEHEN, SUM VERBRÜHUNGENsZU VERMEIDEN.

Controleerßregelmatigßhetßeilßvanßde motorolie.

Voorsdesvervanging:

LETsOP

VOOR EEN BETERE EN VOLLEDIGE UITSTROMING MOET DE OLIE WARM ZIJN, EN DUS VLOEIBAARDER. DEZE CONDITIEsWORDTsBEREIKT WANNEER DEsMOTOR VOORsONGEVEERsTWINTIG MINUTENSHEEFTsGEWERKT.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 8

DEsOLIE INsEEN OPGEWARMDEsMOTOR HEEFTsEENsZEERsHOGEsTEMPERATUUR, LETsDUSsZEERsGOED OPsOMsUsNIETsTE VERBRANDENsTIJDENSsHETsUITVOEREN VANsDEsVOLGENDEsHANDELINGEN.

• Einen Behälter mit einem

- Plaats een recipiënt met geschikte

angemessenen Fassungsvermögen unter der Öl-Ablassschraube aufstellen.

• Die Öl-Ablassschraube abschrauben und entfernen.
• Die Öl-Einfüllschraube abschrauben und entfernen.
- Das Öl ablassen und einige Minuten in den Behälter tropfen lassen.
• Die Dichtungs-Unterlegscheiben an der Öl-Ablassschraube kontrollieren und gegebenenfalls wechseln.
• Die am Magneten der Öl-Ablassschraube anhaftenden Metallreste entfernen.
• Die Öl-Ablassschraube anbringen und festschrauben.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 9

KEIN ALTÖL IN DIE UMWELT VERSCHÜTTEN.

ES EMPFIEHLT SICH DAS ALTÖL IN EINEM DICHTVERSIEGELTEN BEHÄLTER ZU SAMMELN UND ZU EINER ALTÖLSAMMELSTELLE BZW. ZUR TANKSTELLE ZU BRINGEN, IN DER DAS ÖL GEKAUFT WURDE.

capaciteit onder de afvoerdop.

  • Draai de afvoerdop los, en verwijder hem.
  • Draai de vuldop los, en verwijder hem.
  • Voer de olie af, en laat ze enkele minuten uitdruipen in het recipiënt.
  • Controleer en vervang eventueel de dichtingsrondellen van de afvoerdop.
  • Verwijder de metalen resten op de magneet van de afvoerdop.
  • Draai de afvoerdop vast, en sluit hem.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 10

LOOS DE OLIE NIET IN HET MILIEU.

MEN RAADT AAN OM DE OLIE, IN EEN VERZEGELD RECIPIËNT, NAAR HET SERVICESTATION TE BRENGEN WAAR MEN GEWOONLIJK OLIE AANSCHAFT, OF NAAR EEN OPVANGCENTRUM VOOR OLIES.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Olie bijvullen (04\_03) - 11

natural_image Mechanical assembly diagram showing a wheel and gear components with a black arrow pointing to a specific part (no text or symbols present)

Kardanölstands(04\_06)

DenßKardanölstandßregelmäßigßkontrollieren undßdenß Ölwechselßentsprechendß der Angabenßausßderß Tabelleßfürßdas Wartungsprogrammßvornehmen.

FürsdiesKontrolle:

  • DasßFahrzeugßsenkrecht,ßmitßbeiden RädernßaufßdemßBodenßhalten.
  • DenßFüllstand-Verschluss abschraubenßundßentfernen.
  • DerßFüllstandßistßrichtig,ßwennßerßbis zumßFüllstand-Verschlussbreicht. LiegtßdasßÖlßunterßdem vorgeschriebenenßPegel,ßmuss diesesßnachgefülltßwerden.

ZumsNachfüllensundsevtl.sWechselsdes ÖlssimsKardanantriebssollsmanssichsan einensOffiziellensMoto Guzzi-Vertragshändlerswenden.

Cardanoliepeils(04\_06)

Controleer Bregelmatig B het Boliepeil B van B de cardankoppeling, Ben B vervang B de Bolie B aan B de intervals B die B worden B voor zien B in B de B tabel B van het B geprogrammeerd B onder houd

Voorsdescontrole:

  • Houßhetßvoertuigßinßverticaleßpositie metßdeßtweeßwielenßopßdeßgrond.
  • Draaißdeßpeildopßlos,ßenßverwijder hem.
  • Controleerßoffdeßoließdeßboringßvan deßpeildopßbijnaßbereikt,ßWanneer deßoließzichßonderßhet voorgeschrevenßpeilßbevindt,ßmoet menßbijvullen.

Voorshetsbijvullensensdeseventuele vervangingsvansdesoliesvanske transmissiegroepsaansdescardanas,swendt menszichstotseensOfficiëlesMotosGuzzi Dealer.

Getriebeölstand

- ZurßKontrolle,ßNachfüllenßund WechselßdesßGetriebeölsßsollßman sichßanßeinenßOffiziellenßMoto Guzzi-Vertragshändlerßwenden.

Versnellingsbaksoliepeil

- Voorßdeßcontrole,ßhetßbijvullenßenßde vervangingßvanßdeßoließvanßde versnellingsbak,ßwendtßmenßzichßtot eenßOfficiëleßMotosGuzzisDealer.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Versnellingsbaksoliepeil - 1

natural_image Technical illustration of a mechanical component with cross-sectional views and dimension lines, labeled 04_07 and 04_08 (no text or symbols on the diagram itself)

Reifen (04\_07, 04\_08)

Das Modell montiert dagegen Schlauchreifen.

Achtung

DER REIFENDRUCK MUSS REGELMÄSSIG BEI KALTEN REIFEN GEPRÜFT WERDEN. BEI WARMEN REIFEN IST DER MESSWERT NICHT RICHTIG. DEN REIFENDRUCK BESONDERS VOR LÄNGEREN FAHRTEN PRÜFEN. BEI EINEM ZU HOHEN REIFENDRUCK WERDEN DIE UNEBENHEITEN DES BODENS NICHT GEDÄMPFT UND DAHER AUF DEN LENKER ÜBERTRAGEN, DAS BEEINTRÄCHTIGT DEN FAHRKOMFORT UND VERRINGERT DIE STRASSENHAFTUNG BEI KURVENFAHRTEN.

BEI EINEM ZU NIEDRIGEN REIFENDRUCK WERDEN DIE REIFENWÄNDE STÄRKER BELASTET, DER REIFEN KÖNNTE AUF DER FELGE RUTSCHEN ODER SICH ABLÖSEN, WAS ZUM VERLUST DER FAHRZEUGKONTROLLE FÜHREN WÜRDE.

BEI VOLLBREMSUNGEN KÖNNTEN SICH DIE REIFEN AUS DEN FELGEN LÖSEN.

BEI KURVENFAHRTEN KÖNNTE DAS FAHRZEUG INS SCHLEUDERN GERATEN.

Banden (04\_07, 04\_08)

Het model is uitgerust met binnenbanden.

LET OP

CONTROLEER REGELMATIG DE SPANNING VAN DE BANDEN BIJ DE OMGEVINGSTEMPERATUUR. WANNEER DE BANDEN WARM ZIJN, IS DE METING NIET CORRECT. VOOR DE METING UIT VOORAL VÓÓR EN NA EEN LANGE REIS. WANNEER DE SPANNING TE HOOG IS, WORDT DE ONEFFENHEID VAN HET TERREIN NIET GEDEMPT, EN DUS NAAR DE STUURINRICHTING VERSTUURT, ZODAT HET RIJCOMFORT VERMINDERT EN DE WEGLIGGING IN BOCHTEN VERSLECHTERT.

WANNEER VICEVERSA DE BANDENSPANNING ONVOLDOENDE IS, WERKEN DE ZIJKANTEN VAN DE BANDEN MEER, EN KAN HET ZIJN DAT DE BAND OP DE VELG SLIPT OF LOSKOMT, MET ALS GEVOLG DAT MEN DE CONTROLE OVER HET VOERTUIG VERLIEST.

WANNEER MEN BRUUSK REMT, KUNNEN DE BANDEN UIT DE VELGEN KOMEN.

IN BOCHTEN KAN HET VOERTUIG GAAN SLIPPEN.

CONTROLEER DE STAAT VAN HET RIJOPPERVLAK EN DE SLIJTAGE, OMDAT SLECHTE BANDENCONDITIES

DEN ZUSTAND DER REIFENDECKE KONTROLLIEREN. EIN SCHLECHTER ZUSTAND BEEINTRÄCHTIGT DIE STRASSENHAFTUNG UND LENKBARKEIT DES FAHRZEUGS.

EINIGE REIFENTYPEN, DIE FÜR DIESES FAHRZEUG ZUGELASSEN SIND, SIND MIT ABNUTZUNGSANZEIGERN AUSGESTATTET.

ES GIBT VERSCHIEDENE SORTEN VON ABNUTZUNGSANZEIGERN. FRAGEN SIE IHREN HÄNDLER WIE DIE VERSCHLEISSKONTROLLE VORZUNEHMEN IST.

DEN REIFENVERBRAUCH DURCH SICHTPRÜFUNG KONTROLLIEREN, FALLS VERSCHLISSEN SOLLEN DIESE AUSGEWECHSELT WERDEN.

ALTE REIFEN, AUCH WENN SIE NOCH NICHT VOLLSTÄNDIG ABGENUTZT SIND, KÖNNEN HART WERDEN UND NICHT MEHR DIE STRASSENHAFTUNG GARANTIEREN. IN DIESEM FALL MÜSSEN DIE REIFEN GEWECHSELT WERDEN. DER REIFEN MUSS GEWECHSELT WERDEN, WENN ER ABGENUTZT IST ODER EIN LOCH AUF DER LAUFFLÄCHE GRÖSSER ALS 5 mm (0.197 in) IST.

NACH EINER REIFENREPARATUR MÜSSEN DIE REIFEN AUSGEWUCHTET WERDEN.

DE WEGLIGGING EN DE MANOEUVREERBAARHEID VAN HET VOERTUIG KUNNEN SCHADEN.

ENKELE BANDENTYPES, DIE GEHOMOLOGEERD ZIJN VOOR DIT VOERTUIG, HEBBEN EEN SLIJTAGE-INDICATOR.

ER BESTAAN VERSCHILLENDE TYPES VAN SLIJTAGE-indicatoren. VERSCHAF INFORMATIE BIJ UW VERKOPER IN VERBAND MET DE MODALITEITEN VOOR DE CONTROLE VAN DE SLIJTAGE.

CONTROLEER VISIEF DE SLIJTAGE VAN DE BANDEN, EN VERVANG ZE INDIEN ZE VERSLETEN ZIJN.

WANNEER DE BANDEN OUD ZIJN, EN OOK AL ZIJN ZE NIET VERSLETEN, KUNNEN ZE VERHARDEN EN DUS DE WEGLIGGING NIET GARANDEREN. IN DIT GEVAL VERVANGT MEN DE BANDEN. LAAT DE BAND VERVANGEN WANNEER HIJ VERSLETEN IS, OF WANNEER ER EEN EVENTUEEL GAT IS IN DE ZONE VAN HET RIJVLAK DAT GROTER IS DAN 5 mm (0.197 in).

NADAT MEN DE BAND HEEFT LATEN HERSTELLEN, LAAT MEN DE WIELEN BALANCEREN.

GEBRUIK UITSLUITEND DE MAAT VAN BANDEN DIE WORDT AANGEDUID DOOR HET HUIS. LAAT GEEN BANDEN INSTALLEREN VAN HET TYPE MET

AUSSCHLIESSLICH REIFEN MIT DEM VOM HERSTELLER ANGEGEBENEN MASSEN VERWENDEN. KEINE SCHLAUCHREIFEN AN FELGEN FÜR SCHLAUCHLOSE REIFEN MONTIEREN, UND UMGEKEHRT. PRÜFEN, DASS AUF DEN REIFENVENTILEN IMMER DIE SCHUTZKAPPEN AUFGESETZT SIND, UM EIN PLÖTZLICHES ENTWEICHEN DER LUFT AUS DEN REIFEN ZU VERMEIDEN.

DER REIFENWECHSEL, DAS AUSWUCHTEN, DIE REPARATUR UND WARTUNG DER REIFEN SIND SEHR WICHTIG UND MÜSSEN STETS MIT GEEIGNETEM WERKZEUG UND DER NÖTIGEN ERFAHRUNG VORGENOMMEN WERDEN. WENDEN SIE SICH FÜR DIESE ARBEITEN AN EINEN OFFIZIELLEN VERTRAGSHÄNDLER ODER AN EINE REIFEN-FACHWERKSTATT.

NEUE REIFEN KÖNNEN EINEN RUTSCHIGEN BELAG HABEN: DIE ERSTEN KILOMETER SEHR VORSICHTIG FAHREN. DIE REIFEN NICHT MIT UNGEEIGNETEN FLÜSSIGKEITEN SCHMIEREN.

ALTE REIFEN, AUCH WENN SIE NOCH NICHT VOLLSTÄNDIG ABGENUTZT SIND, KÖNNEN HART WERDEN UND NICHT MEHR DIE STRASSENHAFTUNG GARANTIEREN.

IN DIESEM FALL MÜSSEN DIE REIFEN GEWECHSELT WERDEN.

BINNENBAND OP VELGEN VOOR TUBELESS BANDEN, EN VICEVERSA. CONTROLEER OF DE VENTIELEN VOOR HET OPBLAZEN STEEDS HUN DOPJES HEBBEN, OM HET PLOTSELING LEEGLOPEN VAN DE BANDEN TE VERMIJDEN.

DE HANDELINGEN VAN HET VERVANGEN, HERSTELLEN, ONDERHOUD EN BALANCEREN ZIJN ZEER BELANGRIJK, EN MOETEN DUS UITGEVOERD WORDEN MET GESCHIKTE GEREEDSCHAPPEN EN MET DE NODIGE ERVARING. DAAROM RAADT MEN AAN OM ZICH TE WENDEN TOT EEN OFFICIÈLE DEALER OF EEN BANDENSPECIALIST VOOR HET UITVOEREN VAN VOORAFGAANDE HANDELINGEN.

WANNEER DE BANDEN NIEUW ZIJN, KUNNEN ZE BEDEKT ZIJN MET EEN GLADDE LAAG: DE EERSTE KILOMETERS MOET MEN VOORZICHTIG RIJDEN. SMEER DE BANDEN NIET IN MET ONGESCHIKTE VLOEISTOFFEN.

WANNEER DE BANDEN OUD ZIJN, EN OOK AL ZIJN ZE NIET VERSLETEN, KUNNEN ZE VERHARDEN EN DUS DE WEGLIGGING NIET GARANDEREN.

IN DIT GEVAL VERVANGT MEN DE BANDEN.

MindestprofiltiefesdersRadlauffläche:

Minimumsdieptelimietsvanshetsrijvlak:

vorne und hinten 2 mm (0.079 in) (USA 3 vooraan en achteraan 2 mm (0.079 in) (USA mm) (USA 0.118 in) und in jedem Fall nich8 mm) (USA 0.118 in) en alleszins niet geringer als in den gültigen gesetzlichen minder dan voorgeschreven door de van Vorschriften des Einsatzlandes kracht zijnde wetgeving van het land waar vorgeschrieben. het voertuig wordt gebruikt.

① ② ① ② 04_09 ③ 04_10

Ausbausderszündkerze (04\_09,s04\_10,s04\_11, 04\_12,s04\_13)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Ausbausderszündkerze (04\_09,s04\_10,s04\_11, 04\_12,s04\_13) - 1

FOLGENDEsANWEISUNGENsBEZIEHEN SICHsAUSSCHLIESSLICHsAUFsDIE ZÜNDKERZENsAUSSENs(1).sDAS MOTORRADsISTsAUCHsMITsZWEI INTERNENsZÜNDKERZENs(2) AUSGESTATTET. WENDEN SIE SICH ZUMsWECHSELNsDIESER ZÜNDKERZEN ANsEINEN offiziellen MotosGuzzi Vertragshändler.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Ausbausderszündkerze (04\_09,s04\_10,s04\_11, 04\_12,s04\_13) - 2

AUCHsWENN NURsEINE DERsBEIDEN ZÜNDKERZEN AUSSEN (1) WECHSELBEDÜRFTIG IST, SOLLEN IMMERsBEIDESZÜNDKERZEN

Demonterensvansdesbougie (04\_09,s04\_10,s04\_11, 04\_12,s04\_13)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Demonterensvansdesbougie (04\_09,s04\_10,s04\_11, 04\_12,s04\_13) - 1

DEsVOLGENDEsINSTRUCTIESsHEBBEN ENKEL BETREKKING OP DE EXTERNE BOUGIES (1). DE BROMFIETS IS UITGERUST MET TWEE INTERNE BOUGIES (2), EN VOOR HUN VERVANGING WENDT MEN ZICH TOT EENsOfficiëlesMotosGuzzisDealer.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Demonterensvansdesbougie (04\_09,s04\_10,s04\_11, 04\_12,s04\_13) - 2

OOKsALsMOETsSLECHTSsÉÉNsEXTERNE BOUGIE (1) VERVANGEN WORDEN, MOET MEN STEEDS BEIDE BOUGIES VERVANGEN.

04_11 04_12 0,6 - 0,7 mm (0.023 - 0.027 in) 04_13

AUSWECHSELTsWERDEN.

ZumsAusbau:

• Die Zündkerzenkappe (3) entfernen.
- Jegliche Schmutzablagerungen am Zündkerzensockel entfernen.
- Den im Bordwerkzeug mitgelieferten Zündkerzenschlüssel aufstecken.
- Den im Bordwerkzeug mitgelieferten Schlüssel (4) in der sechskantigen Aufnahme der Zündkerze einstecken
•. Die Zündkerze ausschrauben und aus der Aufnahme herausnehmen. Darauf achten, dass kein Staub oder andere Fremdkörper in den Zylinder eindringen.

ZursKontrollesundsReinigung:

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - ZursKontrollesundsReinigung: - 1

ZURsREINIGUNGsNIEMALS METALLBÜRSTENsUND/ODER SCHEUERNDEsREINIGUNGSMITTEL, SONDERNsAUSSCHLIESSLICHsEINEN DRUCKLUFTSTRAHLsVERWENDEN.

Zeichenerklärung:

  • mittlere Elektrode (5);
  • Isolierung (6);

Voorsdesverwijdering:

  • Verwijder de pipet (3) van de bougie.
  • Verwijder elk spoor van vuil van de basis van de bougie.
  • Plaats de speciale sleutel, bijgeleverd in de gereedschapskit, op de bougie.
  • Plaats de sleutel (4), bijgeleverd in de gereedschapskit, op de zeshoekige zit van de bougiesleutel.
  • Draai de bougie los en verwijder ze uit haar zit, en let op dat er geen stof of andere stoffen in de cilinder komen.

Voorsdescontrolesensdesreiniging:

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Voorsdescontrolesensdesreiniging: - 1

VOORsDEsREINIGINGsMAGsMENsGEEN METALENsBORSTELSsEN/OFsABRASIEVE PRODUCTENsGEBRUIKEN,sMAAR UITSLUITENDsEENsPERSLUCHTSTRAAL.

Legende:

  • centrale elektrode (5);
  • isolering (6);

- seitliche Elektrode (7).

- Sicherstellen, dass auf den Elektroden und auf der Isolierung keine Kohlenstoffablagerungen oder Korrosionszeichen vorhanden sind. Ggf. mit einem Druckluftstrahl säubern.

Sollten Risse an der Isolierung, korrodierte Elektroden, zu starke Ablagerungen vorhanden sein oder die mittlere Elektrode (5) eine abgerundete spitze (8) aufweisen, die Zündkerze auswechseln.

- Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerblattlehre (9) kontrollieren.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 1

AUF KEINEN FALL VERSUCHEN DEN ABSTAND ZWISCHEN DEN ELEKTRODEN WIEDERHERZUSTELLEN.

- laterale elektrode (7).

- Controleer of de elektroden en de isolering van de bougie geen carbonresten of corrosietekens vertonen, reinig ze eventueel met een persluchtstraal.

Wanneer de bougie scheurtjes op de isolering, corrosie op de elektroden, excessieve afzettingen vertoont, of de centrale elektrode (5) vertoont een afgerond toppunt (8), moet de bougie vervangen worden.

- Controleer de afstand tussen de elektroden met een diktemeter van het randtype (9).

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 1

PROBEER OP GEEN ENKELE MANIER OM DE AFSTAND TUSSEN DE ELEKTRODEN WEER OP MAAT TE BRENGEN.

Der Elektrodenabstand muss 0,6 - 0,7 mm (0.023 - 0.027 in) betragen. Andernfalls die Zündkerze auswechseln.

- Sicherstellen, dass die Unterlegscheibe (10) in gutem Zustand ist.

De afstand tussen de elektroden moet 0,6 - 0,7 mm (0.023 - 0.027 in) bedragen, wanneer deze verschillend is moet men de bougie vervangen.

- Controleer of de rondel (10) in goede condities verkeert.

FürsdensEinbau:

  • Mit angebrachter Unterlegscheibe (10) die Zündkerze von Hand einschrauben, um Schäden am Gewinde zu vermeiden.
  • Mit dem Kerzenschlüssel aus dem Bordwerkzeug die Zündkerze um ein 12 Umdrehung festziehen, um die Unterlegscheibe zusammenzudrücken.

DrehmomentsZündkerze:s20sNms(2skgm).

Achtung

DIEsZÜNDKERZEsmUSSsGUT FESTGESCHRAUBTsSEIN, ANDERNFALLSsKANNsSICHsDERsMOTOR ÜBERHITZENsUNDsSCHWER BESCHÄDIGTsWERDEN.

NURsZÜNDKERZENsDESsEMPFOHLENEN TYPSSVERWENDEN,sDAsANSONSTENsDIE MOTORLEISTUNGENsUNDsDESSEN LANGLEBIGKEITsBEEINTRÄCHTIGT WERDENsKÖNNTEN.

• Die Zündkerzenkappe richtig aufsetzen, so dass sie sich durch die Motorvibration nicht lösen kann.

Voorsdesinstallatie:

  • Met gemonteerde rondel (10) draait men de bougie manueel vast, om te vermijden dat de schroefdraad wordt beschadigd.
  • Sluit de bougies met behulp van de in de gereedschapskit bijgevoegde sleutel, door elke bougie een 1/2 draai vast te draaien om de rondel vast te drukken.

Sluitkoppelsvansdesbougie:s20sNms(2 kgm).

LETsOP

DEsBOUGIEsMOETsGOEDsWORDEN VASTGEDRAAID,sOMDATsANDERSsDE MOTORsKANsOVERVERHITTEN,sENsDUS ERNSTIGsWORDTsBESCHADIGD.

GEBRUIKsENKELsBOUGIESsVANsHET AANBEVOLEN TYPE, ANDERS ZOUDEN DE PRESTATIES EN DE DUUR VAN DE MOTORsGESCHAADsKUNNENsWORDEN.

- Plaats de pipet van de bougie correct, zodat deze niet loskomt door de vibraties van de motor.

04_14 MAX MIN 04_15 MAX MIN 1 3 4 2 04_16

Kontrolle bremsflüssigkeitsstand (04\_14,s04\_15)

KontrollesBremsflüssigkeit

  • Nurßfürßden Bremsflüssigkeitsbehälterßder HinterradbremseßmussßdießSitzbank undßdasßrechteßSeitenteilßausgebaut werden.
  • DasßFahrzeugßsenkrechtßhalten,ßso dassßdießFlüssigkeitßimßBehälter paralleißzumßDeckelßsteht.
  • Prüfen,ßdassßdießBremsflüssigkeit oberhalbßderßMarkierungß"MIN" steht:

MINs=ßminimalerßFüllstand

MAXs=ßmaximalerßFüllstand

WennßdießFlüssigkeitßdieß"MIN"-Markierung nichtßerreicht:

- DenßVerschleißderßBremsbeläge undßderßBremsscheibeßüberprüfen.

- MüssenßdießBremsbelägeßund/oder Bremsscheibeßnichtßausgewechselt werden,ßmitßdemßNachfüllen fortfahren.

Auffüllensvon bremsflüssigkeits(04\_16,

Controlesvanshetsoliepeil vansdesremmens(04\_14, 04\_15)

Controlesvansdesremvloeistof

  • Enkelßvoorßdeßtankßvanßde achterrem:ßverwijderßhetßzadelßen hetßrechterßzijplaatje
  • Houßhetßvoertuigßinßdeßverticale positießzodatßdeßvloeistofßinßdeßtank parallelßmetßdeßdopßis.
  • Controleerßoffßdeßvloeistofßinßdeßtank deß"MIN"βreferentießoverschrijdt:

MINs=βminimumβpeil.

MAXs=βmaximumβpeil

Wanneerßdeßvloeistoffßminstensßdeß"MIN" referentießnietßbereikt:

  • Controleerßdeßslijtageßvanßde rempastillesßenßvanßdeßschijf.
  • Wanneerßdeßpastillesßen/offßdeßschijf nietßmoetenßvervangenßworden, voertßmenßhetßbijvullenßuit.

Bijvullensvanske remvloeistofs(04\_16,s04\_17)

04_17

04_17)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullensvanske remvloeistofs(04\_16,s04\_17) - 2

GEFAHR VERLUST VON BREMSFLÜSSIGKEIT. DEN BREMSHEBEL NICHT BETÄTIGEN, WENN DER DECKEL AM BREMSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER GELÖST ODER ENTFERNT IST.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullensvanske remvloeistofs(04\_16,s04\_17) - 3

DIE BREMSFLÜSSIGKEIT NICHT ZU LANGE DER FRISCHEN LUFT AUSSETZTEN. BREMSFLÜSSIGKEIT IST HYGROSKOPISCH, D. H. SIE NIMMT LUFTFEUCHTIGKEIT AUF. DEN BREMSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER NUR SOLANGE GEÖFFNET LASSEN, WIE DIES ZUM NACHFÜLLEN BENÖTIGT IST.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullensvanske remvloeistofs(04\_16,s04\_17) - 4

UM DIE FLÜSSIGKEIT DER BREMSANLAGE BEIM NACHFÜLLEN NICHT ZU VERSCHÜTTEN, EMPFIEHLT ES SICH DIE FLÜSSIGKEIT IM BEHÄLTER PARALLEL ZUM BEHÄLTERRAND (WAAGRECHT) ZU HALTEN. KEINE ADDITIVE ODER ANDERE SUBSTANZEN DER FLÜSSIGKEIT HINZUFÜGEN. FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE HILFSMITTEL VERWENDET WERDEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullensvanske remvloeistofs(04\_16,s04\_17) - 5

GEVAAR OP HET UITSTROMEN VAN REMVLOEISTOF. ACTIVEER DE REMHENDEL NIET, WANNEER DE DOP VAN DE VLOEISTOFTANK GELOST OF VERWIJDERD IS.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullensvanske remvloeistofs(04\_16,s04\_17) - 6

VERMIJDT DAT DE REMVLOEISTOF LANG WORDT BLOOTGESTELD AAN DE LUCHT. DE REMVLOEISTOF IS HYGROSCOPISCH, EN ABSORBEERT VOCHTIGHEID WANNEER HET IN CONTACT KOMT MET DE LUCHT. LAAT DE TANK VAN DE REMVLOEISTOF ENKEL OPEN VOOR DE TIJD DIE NODIG IS VOOR HET BIJVULLEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullensvanske remvloeistofs(04\_16,s04\_17) - 7

OM GEEN VLOEISTOF VAN DE REMINSTALLATIE TE MORSEN TIJDENS HET BIJVULLEN, RAADT MEN AAN OM DE VLOEISTOF IN DE TANK PARALLEL MET DE RAND VAN DE TANK TE HOUDEN (IN HORIZONTALE POSITIE). VOEG GEEN ADDITIEVEN OF ANDERE STOFFEN TOE AAN DE VLOEISTOF. WANNEER MEN EEN TRECHTER OF IETS ANDERS GEBRUIKT, MOET DEZE PERFECT REIN ZIJN.

VOLLKOMMENsSAUBERsSIND.

VorderesBremsanlage

  • Mit einem kurzen Kreutzschlitzschraubenziehen die Schrauben (1) am Bremsflüssigkeitsbehälter der Vorderradbremse (2) abschrauben.
  • Den Deckel (3) zusammen mit den Schrauben (1) anheben und entfernen.
    • Die Dichtung (4) entfernen.
  • Den Behälter (2) mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit soweit auffüllen, bis der richtige Füllstand zwischen den Markierungen "MIN" und "MAX" erreicht ist.

HinteresBremsanlage

  • Den Deckel (6) abschrauben und entfernen.
    • Die Dichtung (7) entfernen.
  • Den Behälter (5) mit der empfohlenen Bremsflüssigkeit soweit auffüllen, bis der richtige Füllstand zwischen den Markierungen "MIN" und "MAX" erreicht ist.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - HinteresBremsanlage - 1
BEIMsNACHFÜLLENsVERMEIDENsDEN

Installatiesvansdesvoorrem

  • Gebruik een korte kruisschroevendraaier om de bouten (1) van de vloeistoftank van de voorste reminstallatie (2) los te draaien.
  • Hef het deksel (3) op en verwijder het samen met de bouten (1).
    • Verwijder de pakking (4).
  • Vul de aanbevolen remvloeistof bij in de tank (2), tot het juiste peil tussen de twee referenties "MIN" en "MAX" wordt bereikt.

Installatiesvansdesachterrem

  • Draai de dop (6) los en verwijder hem.
    • Verwijder de pakking (7).
  • Vul de aanbevolen remvloeistof bij in de tank (5), tot het juiste peil tussen de twee referenties "MIN" en "MAX" wordt bereikt.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Installatiesvansdesachterrem - 1

TIJDENSsHETsBIJVULLENsMAGsDE VLOEISTOFTANKsVANsDE REMINSTALLATIEsNIETsOMGEKEERD WORDEN,sOOKsNIETsWANNEERsDEsDOP GESLOTEN IS. ZO ZOU LUCHT IN HET CIRCUITsKUNNENsKOMEN,sMETsALS

BEHÄLTER, AUCH MIT

GESCHLOSSENEM DECKEL, AUF DEN KOPF ZU STELLEN. ES KÖNNTE LUFT IN DEN BREMSKREIS GELANGEN, WAS ZU EINEM SCHLECHTEN FUNKTIONIEREN DER BREMSANLAGE FÜHRT.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Installatiesvansdesachterrem - 2

BEIM NACHFÜLLEN NIEMALS DEN "MAX"-PEGEL ÜBERSCHREITEN.

NUR BEI NEUEN BREMSBELÄGEN MUSS BIS ZUM FÜLLSTAND "MAX" AUFGEFÜLLT WERDEN. BEI VERSCHLISSENEN BREMSBELÄGEN DEN BREMSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER NICHT VOLLKOMMEN FÜLLEN, DA ES IN EINEM SOLCHEN FALL BEI DEREN AUSTAUSCH ZUM AUSFLIESSEN DER BREMSFLÜSSIGKEIT KOMMEN KÖNNTE.

DIE BREMSWIRKUNG KONTROLLIEREN. BEI EINEM ZU GROSSEN HUB DES BREMSHEBELS ODER BEI NACHLASSEN DER BREMSWIRKUNG, WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN MOTO GUZZI VERTRAGSHÄNDLER, DA EVENTUELL DIE BREMSANLAGE ENTLÜFTET WERDEN MUSS.

GEVOLG DE SLECHTE WERKING VAN DE REMINSTALLATIE ZELF.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Installatiesvansdesachterrem - 3

BIJ HET BIJVULLEN MAG MEN HET "MAX" PEIL NIET OVERSCHRIJDEN.

MEN MAG ENKEL BIJVULLEN TOT AAN HET "MAX" PEIL WANNEER ER NIEUWE PASTILLES AANWEZIG ZIJN. MEN RAADT AAN OM NIET BIJ TE VULLEN TOT AAN HET MAX PEIL WANNEER DE PASTILLES VERSLETEN ZIJN, OMDAT DE VLOEISTOF ZAL UITSTROMEN WANNEER DE REMPASTILLES ZULLEN VERVANGEN WORDEN.

CONTROLEER DE REMEFFICIËNTIE. IN GEVAL VAN EEN EXCESSIEVE LOOP VAN DE REMHENDEL OF VAN VERLIES VAN EFFICIËNTIE VAN DE REMINSTALLATIE, WENDT MEN ZICH TOT EEN OFFICIËLE MOTO GUZZI DEALER, OMDAT HET NODIG KAN ZIJN OM EEN ONTLUCHTING UIT TE VOEREN VAN DE INSTALLATIE.

MIN 04_18 MIN 04_19

Kontrollesder Kupplungsflüssigkeit (04\_18)

• Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
- Den Lenker zum Teil nach rechts einschlagen, so dass die im Kupplungsflüssigkeitsbehälter enthaltene Flüssigkeit parallel zum Rand des Kupplungsflüssigkeitsbehälters liegt.

- Sicherstellen, dass die im Behälter enthaltene Flüssigkeit die "MIN"-Markierung überschreitet

MIN= Mindeststand

MAX= maximaler Füllstand

Erreicht die Flüssigkeit die "MIN"-Markierung nicht, Flüssigkeit nachfüllen.

Controle koppelingsvloeistofs(04\_18)

  • Plaats het voertuig op de standaard.
  • Draai het stuur gedeeltelijk naar rechts, zodat de vloeistof in de tank van de vloeistof van de koppeling parallel met de rand van de tank van de vloeistof van de koppeling is.

- Controleer of de vloeistof in de tank de "MIN" referentie overschrijdt

MIN= minimumpeil

MAX= maximumpeil

Wanneer de vloeistof minstens de "MIN" referentie niet bereikt, vult men bij.

Nachfüllensder Kupplungsflüssigkeit (04\_19)

  • Mit einem Kreuzschlitzschraubendreher beide Schrauben (2) am Kupplungsflüssigkeitsbehälter (1) lösen.

- Den Deckel (3) samt Schrauben (2) öffnen und abnehmen.

Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19)

- Gebruik een kruisschroevendraaier om de twee bouten (2) van de vloeistoftank van de koppeling (1) los te draaien.

- Hef het deksel op (3) en verwijder het compleet met de bouten (2).

• Verwijder de pakking (4).

Vul de tank bij met koppelingsvloeistof, tot

• Die Dichtung (4) entfernen.

Kupplungsflüssigkeit in den Behälter eingeben, bis das Schauglas, das dem maximalen Füllstand entspricht, ganz zugedeckt ist.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 1

UM DIE FLÜSSIGKEIT BEIM NACHFÜLLEN NICHT ZU VERSCHÜTTEN, EMPFIEHLT ES SICH DIE FLÜSSIGKEIT IM BEHÄLTER PARALLEL ZUM BEHÄLTERRAND (WAAGRECHT) ZU HALTEN.

KEINE ADDITIVE ODER ANDERE SUBSTANZEN DER FLÜSSIGKEIT HINZUFÜGEN.

FALLS TRICHTER ODER ÄHNLICHE HILFSMITTEL VERWENDET WERDEN, SICHERSTELLEN, DASS DIESE VOLLKOMMEN SAUBER SIND.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 2

GEFAHR VERLUST VON KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT. DEN KUPPLUNGSHEBEL NICHT BETÄTIGEN, WENN DER BEHÄLTERVERSCHLUSS LOCKER IST ODER ENTFERNT WURDE.

EINEN LAPPEN ALS SCHUTZ VOR LECKAGEN UNTER DEM

het glasje van het maximum peil volledig bedekt is.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 3

OM GEEN OLIE TE MORSEN TIJDENS HET BIJVULLEN, RAADT MEN AAN OM DE VLOEISTOF IN DE TANK PARALLEL MET DE RAND VAN DE TANK TE HOUDEN (IN HORIZONTALE POSITIE).

VOEG GEEN ADDITIEVEN OF ANDERE STOFFEN TOE AAN DE VLOEISTOF.

WANNEER EEN TRECHTER OF IETS ANDERS WORDT GEBRUIKT, MOET DEZE PERFECT GEREINIGD WORDEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 4

GEVAAR OP UITSTROMING VAN DE KOPPELINGSVLOEISTOF. ACTIVEER DE KOPPELINGSHENDEL NIET, WANNEER DE DOP VAN DE VLOEISTOFTANK GELOST OF VERWIJDERD IS.

PLAATS EEN DOEK ONDER DE VLOEISTOFTANK VAN DE KOPPELING, TER BESCHERMING TEGEN EVENTUELE UITSTROMINGEN VAN VLOEISTOF.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 5

VERMIJDT EEN LANGE BLOOTSTELLING VAN DE VLOEISTOF VOOR HET

KUPPLUNGSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER STELLEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 6

KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT NICHT LÄNGERE ZEIT DER LUFT AUSSETZTEN.

KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT IST HYGROSKOPISCH UND SAMMELT BEI KONTAKT MIT DER LUFT FEUCHTIGKEIT AUF.

DEN KUPPLUNGSFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER NUR WÄHREND DER ZUM AUFFÜLLEN NOTWENDIGEN ZEIT OFFEN LASSEN.

KOPPELINGSCOMMANDO AAN DE LUCHT.

DE KOPPELINGSVLOEISTOF IS HYGROSCOPISCH, EN IN CONTACT MET DE LUCHT ABSORBEERT HET VOCHTIGHEID.

LAAT DE VLOEISTOFTANK VAN HET KOPPELINGSCOMMANDO ENKEL OPEN VOOR DE TIJD DIE NODIG IS VOOR HET BIJVULLEN.

• Die Dichtung (4) wieder richtig in den Sitz einlegen.
- Den Deckel (3) wieder aufsetzen.
• Die Schrauben (2) einschrauben und festziehen.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 7

BEIM NACHFÜLLEN NIEMALS DEN "MAX"-PEGEL ÜBERSCHREITEN.

DIE WIRKSAMKEIT DER KUPPLUNG KONTROLLIEREN.

BEI ÜBERMÄSSIGEM LEERLAUF DES KUPPLUNGSHEBELS ODER LEISTUNGSVERLUST DER

  • Herplaats correct de pakking (4) in de zit.
    • Herplaats het deksel (3).
  • Draai de bouten vast, en sluit ze (2).

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bijvullen koppelingsvloeistofs(04\_19) - 8

BIJ HET BIJVULLEN MAG MEN HET "MAX" PEIL NIET OVERSCHRIJDEN.

CONTROLEER DE EFFICIËNTIE VAN DE KOPPELING.

IN GEVAL VAN EEN EXCESSIEVE LEGE LOOP VAN DE COMMANDOHENDEL VAN DE KOPPELING OF EFFICIËNTIEVERLIES VAN DE INSTALLATIE VAN DE

KUPPLUNGSANLAGEsEINENsoffiziellen MotosGuzzi-VetragshändlersAUFSUCHEN, DAsDIEsANLAGE HÖCHSTWAHRSCHEINLICHsENTLÜFTET WERDENsSOLL.

KOPPELING,sWENDTsMENsZICHsTOTsEEN OfficiëlesMotosGuzisDealer,sOMDATsHET NODIGsKANsZIJNsOMsDEsONTLUCHTING VANsDEsINSTALLATIEsUITsTEsVOEREN.

04_20 04_21

Inbetriebnahmeseinersn Batteries(04\_20,s04\_21)

  • Sicherstellen, dass das Zündschloss auf "OFF" steht".
  • Den Fahrersitz entfernen.
    • Die zwei Schrauben (1) lösen und den Deckel (2) zur Seite schieben.
    • Die Schraube (3) vom Minuspol (-) lösen und entfernen.
  • Das Negativkabel (4) zur Seite schieben.
    • Die Schraube (5) vom Pluspol (+) lösen und entfernen.
  • Das Positivkabel zur Seite schieben (6).
    • Die Batterie (7) mit beiden Händen greifen und aus ihrem Sitz herausheben.
    • Die Batterie auf eine ebene Fläche und an einen kühlen und trockenen Ort stellen.
    • Den Fahrersitz wieder einbauen.

FürsdensEinbauseinersneuensBatteriesdie obensbeschriebenensAnweisungensin umgekehrtersReihenfolgesvornehmen.

Inwerkingstellingsvanseen nieuwesaccus(04\_20,s04\_21)

  • Controleer of de ontstekingsschakelaar in positie "OFF" staat.
  • Verwijder het zadel van de bestuurder.
  • Draai de twee bouten los (1) en verplaats het deksel (2).
  • Draai de bout los (3) en verwijder ze van de negatieve klem (-).
  • Verplaats de negatieve kabel (4) lateraal.
  • Draai de bout los (5) en verwijder ze van de positieve (+) klem.
  • Verplaats de positieve kabel (6) lateraal.
    • Grijp de accu stevig vast (7), en verwijder ze uit haar plaats door ze op te heffen.
  • Plaats de accu op een vlak oppervlak, op een koele en droge plaats.
  • Herplaats het zadel van de bestuurder.

Voorsdesinstallatiesvanseensnieuwesaccu,

Achtung

BEIMsWIEDEREINBAUsERSTsDASsKABEL ANsDIEsPOSITIVKLEMMEs(+)sUNDsDANN DASsANDEREsANsDIEsNEGATIVKLEMME (-)sANSCHLIESSEN

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 1

SICHERSTELLEN,sDASSsDIE KABELANSCHLÜSSEsUND BATTERIEKLEMMEN:

-sINsGUTEMsZUSTANDsSINDs(NICHT KORRODIERTsODERsMIT ABLAGERUNGENsBEDECKT);

-sMITsNEUTRALFETTsODERsVASELIN GESCHÜTZTsSIND.

voertsmensdesbeschrevenshandelingensuit insdesomgekeerdeszin.

LETsOP

BIJsDEsHERMONTAGEsVERBINDTsMEN EERSTsDEsKABELsOPsDEsPOSITIEVE KLEMs(+)sENsDAARNAsOPsDE NEGATIEVEsKLEMs(-).

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 2

CONTROLEER OFsDE TERMINALSsVAN DE KABELSsEN DEsKLEMMEN VANsDE ACCU:

-sINsGOEDEsCONDITIESsVERKERENs(EN GEEN CORROSIE VERTONEN OF BEDEKTsZIJNsMETsAFZETTINGEN);

-sBEDEKTsZIJNsMETsNEUTRAALsVETsOF VASELINE.

Kontrollesdes elektrolytstandes

Warnung

DIESES FAHRZEUG IST MIT EINER WARTUNGSFREIEN BATTERIE AUSGESTATTET,sDESHALBsSINDsKEINE ARBEITEN ERFORDERLICH. GELEGENTLICH EINE KONTROLLE AUSFÜHRENsUNDsEVTL.sAUFLADEN.

Controlesvanshet elektrolytpeil

WAARSCHUWING

DITsVOERTUIGsISsUITGERUSTsMETsEEN ACCU VAN HET TYPE ZONDER ONDERHOUD,sEN ERsMOET DUSsGEEN ENKELE HANDELING UITGEVOERD WORDEN, BEHALVE EEN ONREGELMATIGEsCONTROLE EN HET EENsEVENTUEELsOPLADEN.

NachladensdersBatterie

• DießBatterießausbauen.
- EinßgeeignetesßLadegerät bereitstellen.
- DasßLadegerätßfürßdießangegebene Ladungßvorbereiten.
• DießBatterießanßdasßLadegerät anschließen.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - NachladensdersBatterie - 1

BEIMsAUFLADENsODERsGEBRAUCHsFÜR EINEsAUSREICHENDEsLÜFTUNGsDES RAUMSsSORGENsUNDsVERMEIDEN,sDIE SICHsBEIMsAUFLADENsDERsBATTERIE BILDENDENsGASEsEINZUATMEN.

Opladensvansdesaccu

• Verwijderßdeßaccu.
• Voorzießeenßgeschikteßacculader.
- Voorzießeenßacculaderßvoorßhetβtype vanßopßteßladenßaccu.
- Verbindtßdeßaccußaanßdeßacculader.

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Opladensvansdesaccu - 1

TIJDENSsHETsLADENsOFsHETsGEBRUIK, VOORZIETsMENsHETsLOKAALsVANsEEN GESCHIKTEsVENTILATIEsENsVERMIJDT MEN HET INADEMEN VAN DE GASSEN DIEsVRIJKOMENsTIJDENSsHETsOPLADEN VANsDEsACCU.

DasßBatterieladegerätßeinschalten.

Schakelßdeßacculaderßaan.

Technischesangaben

AUFLADEMODUS

Aufladungß-ßNormal

Stromβ-β1,8βA

Zeitß-ß8-10ßStunden

Technischeskenmerken

MODALITEITsVANsOPLADEN

Opladenß-ßNormaal

Elektrischeßstroomß-ß1,8ßA

Duurß-ß8-10ßuur

LängerersstillstandsLängersstillegen

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LängerersstillstandsLängersstillegen - 1

BLEIBT DAS FAHRZEUG LÄNGER ALS ZWANZIG TAGE AUSSER BETRIEB, DIE 30 A-SICHERUNG ABTRENNEN, UM DEN ZERFALL DER BATTERIE INFOLGE DES STROMVERBRAUCHS SEITENS DER MULTIFUNKTIONSELEKTRONIK ZU VERMEIDEN.

Achtung

BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHERUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTIONEN AUF NULL GESTELLT: DIGITALUHR, FAHRTINFORMATIONEN UND CHRONOMETERMESSUNGEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LängerersstillstandsLängersstillegen - 2

WANNEER HET VOERTUIG INACTIEF BLIJFT VOOR LANGER DAN TWINTIG DAGEN, MAAKT MEN DE ZEKERING VAN 30A LOS, OM HET VERVAL VAN DE ACCU TE VERMIJDEN, ALS GEVOLG VAN STROOMVERBRUIK DOOR DE MULTIFUNCTIONELE COMPUTER.

LET OP

WANNEER MEN DE ZEKERING VAN 30A VERWIJDERT, WORDEN DE FUNCTIES OP NUL GESTELD: DIGITALE KLOK, REISINFORMATIE EN CHRONOMETINGEN.

SollteßdasßFahrzeugßfürßmehrßalsßfünfzehn Tageßnichtsigenutzt werden,ßmussdie Batterie,ßumßeineßSulfatationßzußvermeiden, aufgeladenßwerden.

• Die Batterie wieder einbauen.

Während derßWinterzeit,ßoder wennßdas Fahrzeug nicht genutzt wird, muss die Batterieladung regelmäßig geprüft werden (ungefähr einmal monatlich), um eine Beschädigung zußvermeiden.

• Die Batterie mit Normalladung vollständig aufladen.

BleibtßdießBatterießimßFahrzeug,ßmüssenßdie Kabel von den Polklemmen getrennt werden.

Wanneerßhetßvoertuigßinactiefßblijftßvoor langerßdanßvijftienßdagen,ßmoetßmenßdeßaccu opladen omßsulfatatie teßvermijden.

- Verwijder deßaccu.

Tijdens de winter of wanneer het voertuig stilstaat,ßcontroleertβmenßperiodiekßdeßlading (ongeveerßeensßperßmaand)ßomßhetßverval ervan teßvermijden.

- Laadt ze volledig op door gebruik te maken van been normale blading.

Wanneerßdeßaccußopßhetßvoertuigßblijft, maakt men de kabels los van de klemmen.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LängerersstillstandsLängersstillegen - 3

natural_image Technical line drawing of an automotive electrical box with internal components (no text or symbols)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LängerersstillstandsLängersstillegen - 4

natural_image Technical line drawing of a mechanical component with no visible text or symbols

Sicherungens(04\_22,s04\_23, 04\_24,s04\_25,s04\_26)

Achtung

DEFEKTEsSICHERUNGENsNICHT REPARIEREN.

KEINEsANDERENsALSsDIE ANGEGEBENENsSICHERUNGEN VERWENDEN.

BEIsEINEMsKURZSCHLUSSsKÖNNTEN PROBLEMEsAMsELEKTRISCHENsSYSTEM ODERsSOGARsEINsBRANDsENTSTEHEN.

ANMERKUNG

BRENNTsEINEsSICHERUNGshÄUFIG DURCH,sBESTEHTsWAHRSCHENLICH EINsKURZSCHLUSSsODERsEINE ÜBERLASTUNG.sINsDIESEMsFALLsEINEN offiziellensMotosGuzzi-Vertragshändler AUFSUCHEN.

Zekeringens(04\_22,s04\_23, 04\_24,s04\_25,s04\_26)

LETsOP

HERSTELsGEENsDEFECTEsZEKERINGEN.

GEBRUIKsNOOITsANDERESZEKERINGEN DANsGESPECIFICEERD.

MENsZOUsSCHADEsKUNNEN VEROORZAKEN AAN HETsELEKTRISCH SYSTEEM,sOFsZELFSsBRANDsINsGEVAL VANsKORSTSLUITING.

N.B.

WANNEER EEN ZEKERING FREQUENT WORDT BESCHADIGD, IS ER WAARSCHIJNLIJK EEN KORTSLUITING OFsEEN OVERBELASTING.SIN DITsGEVAL RAADPLEEGT MEN EEN Officiële Moto GuzzisDealer.

Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger Wanneerßmen het nietßof onregelmatig Funktion eines elektrischen Bauteils oder werkenßvanßeenßelektrischßonderdeelßoffshet wennßderßMotorßnicht gestartetßwerdenßkann, nietßstartenßvanßdeßmotorßopmerkt, βmoetßmen müssenßdießSicherungenßüberprüftßwerden. deßzekeringenßcontroleren.

Zuerst die anschließend überprüfen.

Zusatz-Sicherungen und Haupt-Sicherungen

Controleer eerst de secundaire zekeringen enßvervolgensbdeßhoofdzekeringen.

04_24 C B A D E F 04_25 1 2 04_26

Für die Kontrolle:

  • Um einen unbeabsichtigten Kurzschluss zu vermeiden, das Zündschloss auf "OFF" stellen.
    • Die Fahrer-Sitzbank entfernen.
  • Den Deckel am Sicherungshalter der Zusatzsicherungen öffnen.

• Die Sicherungen einzeln herausnehmen und prüfen, ob der Glühdraht unterbrochen ist.
- Falls möglich, die Störungsursache vor Auswechseln der Sicherung herausfinden.
• Die Sicherung, falls beschädigt, durch eine neue mit dergleichen Amperezahl auswechseln.

ANMERKUNG

WIRD EINE RESERVESICHERUNG VERWENDET, NICHT VERGESSEN EINE GLEICHE RESERVESICHERUNG IN DIE HALTERUNG EINZUSETZEN.

• Die für die Zusatzsicherungen vorher beschriebenen Arbeiten auch bei den Hauptsicherungen

Voor de controle:

  • Plaats de ontstekingsschakelaar op 'OFF' om een toevallige kortsluiting te vermijden.
  • Verwijder het zadel van de bestuurder.
  • Open het dekseltje van de doos van de secundaire zekeringen.

- Verwijder de zekeringen één voor één, en controleer of de draad onderbroken is.

- Vooraleer men de zekering vervangt, controleert men indien mogelijk de oorzaak die het probleem heeft veroorzaakt.

- Vervang de zekering indien beschadigd, met een andere met hetzelfde ampèregehalte.

N.B.

WANNEER MEN EEN RESERVEZEKERING GEBRUIKT, PLAATST MEN EEN GELIJKE IN DE SPECIALE ZIT.

- Voer ook voor de hoofdzekeringen de eerder beschreven handelingen uit, die eerder werden beschreven

vornehmen.

voor de secundaire zekeringen.

ANMERKUNG

BEIM ENTFERNEN DER 30A-SICHERUNG WERDEN FOLGENDE FUNKTIONEN AUF NULL GESTELLT: DIGITALUHR, FAHRTINFORMATIONEN UND CHRONOMETERMESSUNGEN.

N.B.

WANNEER MEN DE ZEKERING VAN 30A VERWIJDERT, WORDEN DE FUNCTIES OP NUL GESTELD: DIGITALE KLOK, REISINFORMATIE EN CHRONOMETINGEN.

ZUSATZSICHERUNGEN

A - Bremslicht, Hupe, Zündspule, Licht-Relais (15 A).
B - Standlicht, Nummernschildbeleuchtung, Lichthupe, Anlasserrelais (15 A).
C - Plus über Zündschloss, GPS "Tom - Tom" (3A)
D - Benzinpumpe, Spulen, Einspritzdüsen (15 A).
E - Heizung Lambdasonde, Spule Relais Zusatz-Einspritzung, Spule Anlasserrelais, Stromversorgung Geschwindigkeitssensor, Not-Aus-Schalter, Stromversorgung ECU-Zündelektronik (15 A).
F - Plus ständige Stromversorgung, Stromversorgung ECU-Zündelektronik (3A).

ANMERKUNG

ZWEI SICHERUNGEN SIND RESERVESICHERUNGEN.

SECUNDAIRE ZEKERINGEN

A - Stop, claxon, bobine, relais van de lichten (15 A).
B - Positielichten, nummerplaatlicht, passing, startrelais (15 A).
C - Positief onder spanning, GPS "Tom - Tom" (3A)
D - Benzinepomp, bobines, injectoren (15 A).
E - Lambdabrander, bobine van het relais van de secundaire injectie, bobine van het startrelais, voeding van de snelheidssensor, engine kill, voeding van de ECU-centrale (15 A).
F - Permanente positief, voeding van de ECU-centrale (3A).

N.B.

TWEE ZEKERINGEN ZIJN RESERVEZEKERINGEN.

HAUPTSICHERUNGEN

1 - Von Batterie zum Spannungsregler (30 A).
2 - Von Batterie zu Schlüssel und Zusatzsicherungen C - D (30 A).

ANMERKUNG

EINEsSICHERUNGsIST RESERVESICHERUNG.

HOOFDZEKERINGEN

1 - Vanaf de accu naar de spanningsregelaar (30 A).
2 - Vanaf de accu naar de sleutel en de secundaire zekeringen C - D (30 A).

N.B.

ÉÉNsZEKERINGSISsEEN RESERVEZEKERING.

04_27 1 6 04_28

Lampens(04\_27,s04\_28, 04\_29)

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Lampens(04\_27,s04\_28, 04\_29) - 1

VORsDEMsWECHSELNsEINERsLAMPE DENsZÜNDSCHLÜSSELsAUFs«OFF» DREHENsUNDsEINIGEsMINUTEN WARTEN,sSOsDASSsDIEsLAMPE ABKÜHLENsKANN.

ZUMsWECHSELNsDERsLAMPEsSAUBERE HANDSCHUHEsANZIEHENsODERsEIN SAUBERESsUNDsTROCKENESsTUCH VERWENDEN.

KEINEsFINGERABDRÜCKEaUFsDER LAMPEsHINTERLASSEN,sDAsDIESEsEINE ÜBERHITZUNGsUNDsBESCHÄDIGUNG DER LAMPE VERURSACHEN KÖNNEN. WIRD DIE LAMPE MIT BLOSSEN

Lampjess(04\_27,s04\_28, 04\_29)

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Lampjess(04\_27,s04\_28, 04\_29) - 1

VOORALEER MEN EEN LAMPJE VERVANGT, PLAATST MEN DE ONTSTEKINGSSCHAKELAARsINsPOSITIE «OFF», sENsWACHTsMENsENKELE MINUTENsZODATsDEZE sKANsAFKOELEN.

WANNEER MEN HET LAMPJE VERVANGT, DRAAGT MEN REINE HANDSCHOENEN OF GEBRUIKT MEN EENsREINsENsDROOGsDOEK.

LAAD GEEN AFDRUKKEN ACHTER OP HETsLAMPJE, OMDATsHETsKAN OVERVERHITTEN EN DUS STUK KAN GAAN.sWANNEERsMENsHETsLAMPJE MET DE BLOTE HANDEN AANRAAKT,

04_29

HÄNDEN ANGEFASST, MÜSSEN EVENTUELLE FINGERABDRÜCKE MIT ALKOHOL ENTFERNT WERDEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS DIE LAMPE BESCHÄDIGT WIRD.

NICHT AN DEN STROMKABELN ZIEHEN.

REINIGT MEN DE EVENTUELE AFDRUKKEN MET ALCOHOL, OM TE VERMIJDEN DAT HET WORDT BESCHADIGD.

FORCEER DE ELEKTRISCHE KABELS NIET.

ANORDNUNG DER LAMPEN

Im vorderen Scheinwerfer befinden sich:

  • Eine Lampe (1) Abblendlicht/ Fernlicht (oben).
  • Eine Standlichtlampe (2) (unten).

AUSWECHSELN DER SCHEINWERFERLAMPEN

  • Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
    • Die Schraube (3) abschrauben und den Parabolspiegel komplett aus dem Scheinwerfergehäuse entfernen.

PLAATS VAN DE LAMPJES

Op het achterlicht vindt men:

  • één lampje (1) van het groot licht / dimlicht (bovenaan);
  • één lampje (2) van het positielicht (onderaan);

VERVANGING VAN DE LAMPJES VAN HET VOORLICHT

  • Plaats het voertuig op de standaard.
  • Verwijder de volledige parabool van de romp van de koplamp door de bout (3) los te draaien.

ABBLENDLICHTLAMPE/ FERNLICHTLAMPE

  • Den Kabelstecker der Glühampe (4) greifen, ziehen und von der Glühlampe trennen.
    • Die Haube (5) von Hand verschieben.
    • Die beiden Enden der

LAMPJE VAN HET DIMLICHT / GROOT LICHT

  • Grijp de elektrische connector van het lampje vast (4), trek er aan, en maak het los van het lampje.
  • Verplaats de kap (5) met de handen.
    • Koppel de twee uiteinden van de

Rückhaltefeder (6) an der Lampenfassung aushaken.

• Die Glühlampe (1) aus der Fassung nehmen.

trekveer (6) los, die zich op de lamphouder bevindt.

- Verwijder het lampje (1) uit de zit.

ANMERKUNG

DIE LAMPE IN DIE LAMPENFASSUNG EINSETZEN, SO DASS BEIDE AUFNAHMEN GENAU ZU EINANDER AUSGERICHTET SIND.

- Eine Lampe des gleichen Typs richtig einbauen.

N.B.

PLAATS HET LAMPJE IN DE LAMPHOUDER, DOOR DE SPECIALE PLAATSINGSZITTEN TE DOEN OVEREENKOMEN.

- Installeer op correcte wijze een nieuw lampje van hetzelfde type.

STANDLICHTLAMPE

• Die Lampenfassung des Standlichts (7) festhalten, ziehen und aus dem Sitz lösen.
• Die Glühlampe (2) herausziehen und mit einer des gleichen Typs ersetzen.
- Prüfen, dass die Lampe richtig in die Lampenfassung eingesetzt ist.

LAMPJE VAN HET POSITIELICHT

• Grijp de lamphouder van de positielichten vast (7), trek er aan, en verwijder hem uit de zit.
- Verwijder het lampje (2) en vervang het met één van hetzelfde type.
- Controleer de correcte plaatsing van het lampje in de lamphouder.

10 m 32.8 ft 9/10 H H 04_30 ① ② 04_31

Einstellungsdesscheinwerferss(04\_30, 04\_31)

ANMERKUNG

ZURsKONTROLLEsDERsAUSRICHTUNG DESsLICHTSTRAHLSsMÜSSENsDIEsIM JEWEILIGENsANWENDERLAND GÜLTIGENsVORSCHRIFTENsUND VORGANGSWEISENsBEACHTET WERDEN.

Zur schnellen Kontrolle der richtigen Ausrichtung des Scheinwerferstrahls:

  • Das Fahrzeug in einem Abstand von 10 Metern (32.8 ft) von einer senkrechten Wand, auf ebenem Boden stellen.
  • Das Abblendlicht einschalten, sich auf das Fahrzeug setzen und prüfen, dass der auf die Wand gerichtete Scheinwerferstrahl knapp unterhalb der Verbindungslinie zwischen Wand und Scheinwerfermitte (ungefähr 9/10 der Gesamthöhe) liegt.

Afstellensvansdeskoplamp (04\_30,s04\_31)

N.B.

OPsBASISsVANsWATsWORDT VOORGESCHREVENsDOORsDEsVAN KRACHTsZIJNDEsWETGEVINGsINsHET LANDsVANsGEBRUIKsVANsHET VOERTUIG,sMOETENsERsVOORsDE CONTROLEsVANsDEsRICHTINGsVANsDE LICHTBUNDELsSPECIFIEKE PROCEDUREssAANGENOMENsWORDEN.

Voor een snelle controle van de correcte richting van de voorste lichtbundel, handelt men als volgt:

  • Plaats het voertuig op 10 m (32.8 ft) van een verticale wand, en controleer of de ondergrond vlak is.
  • Ontsteek het dimlicht, ga op het voertuig zitten, en controleer of de lichtbundel die op de wand wordt geprojecteerd zich iets onder de horizontale lijn van de koplamp bevindt (ongeveer 9/10 van de totale hoogte).

Zur Senkrechteinstellung Lichtstrahls:

des Voor het uitvoeren van de verticale regelingsvansdeslichtbundel:

• Das Fahrzeug senkrecht aufstellen.
• Die Befestigungsschrauben (1) des Scheinwerfers leicht lösen und den Scheinwerferstrahl manuell auf die gewünschte Position einstellen.
- Nach der Einstellung die Schrauben (1) wieder festziehen.

  • Plaats het voertuig in de verticale inrichting.
  • Los de bevestigingsbouten (1) van de koplamp lichtjes, en breng de lichtbundel tot de gewenste positie.
  • Na de regeling sluit men de bouten (1).

Nach der Einstellung:

ANMERKUNG

PRÜFEN,sDASSsDER

SCHEINWERFERSTRAHLsWAAGERECHT RICHTIGsEINGESTELLTsIST.

Na de regeling:

N.B.

CONTROLEERsDEsCORRECTE HORIZONTALEsRICHTINGsVANsDE LICHTBUNDEL.

ZursWaagrechteinstellungsdes Lichtstrahls:

• Das Fahrzeug senkrecht aufstellen.
• Die Ausrichtung des Scheinwerferstrahl über die Schraube (2) einstellen.

NachsdersEinstellung:

Achtung

PRÜFEN,sDASSsDER SCHEINWERFERSTRAHLsSENKRECHT RICHTIGsEINGESTELLTsIST.

Voorshetsuitvoerensvansdeshorizontale regelingsvansdeslichtbundel:

  • Plaats het voertuig in de verticale inrichting.
  • Door te handelen op de bout (2) regelt men de richting van de lichtbundel.

Nasdesregeling:

LETsOP

CONTROLEERsDEsCORRECTE VERTICALEsRICHTINGsVANsDE LICHTBUNDEL.

04_32

VorderesBlinkers(04\_32)

• Die Schraube (1) lösen und entfernen.
- Das Deckglas (2) vorsichtig entfernen, dabei darauf achten, die Haltenase nicht zu beschädigen.
• Die Lampe (3) nicht zu stark in die Fassung drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Die Lampe (3) herausziehen.
- Eine Glühlampe des gleichen Typs in die Lampenfassung einsetzen, dabei darauf achten, dass die zwei Führungsstifte in die entsprechenden Aussparungen in der Lampenfassung greifen.

Richtingaanwijzerssvoor (04\_32)

  • Draai de bout los (1) en verwijder ze.
  • Verwijder voorzichtig het beschermende scherm (2) om de koppelingstandje niet te breken.
  • Druk gematigd op het lampje (3) en draai het in tegenwijzerszin.
  • Verwijder het lampje (3) uit de zit.
  • Plaats een lampje van hetzelfde type in de lamphouder, door de twee geleiderspinnetjes te doen overeenkomen met de respectievelijke geleiders op de lamphouder.

04_33

Rücklichteinheits(04\_33)

  • Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
    • Die beiden Schrauben (1) abschrauben und entfernen.
    • Das Rücklichtglas (2) vorsichtig entfernen.
  • Leicht auf die Lampe (3) drücken und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
    • Die Glühlampe (3) aus der Fassung nehmen.
  • Eine Lampe des gleichen Typs in die Lampenfassung einsetzen,

Lampensetsachters(04\_33)

  • Plaats het voertuig op de standaard.
  • Draai de twee bouten (1) los en verwijder ze.
  • Verwijder de beschermende afscherming (2) door voorzichtig te handelen.
  • Druk gematigd op het lampje (3), en draai het in tegenwijzersin.
  • Verwijder het lampje (3) uit de zit.
  • Plaats een lampje van hetzelfde type in de lamphouder, door de twee geleiderspinnetjes te doen overeenkomen met de

dabei die beiden Führungsstifte auf die entsprechenden Führungen an der Lampenfassung ausrichten.

• Die zwei Schrauben (1) vorsichtig und leicht festziehen, um eine Beschädigung des Rücklichtglases zu vermeiden.

respectievelijke geleiders op de lamphouder.

- Sluit vorzichtig en gematigd de twee bouten (1) zodat de beschermende afscherming (2) niet wordt beschadigd.

Hinteresblinker

Zum Auswechseln der Lampen der hinteren Blinker ist genauso wie bei den vorderen Blinkern vorzugehen.

Richtingaanwijzerssachter

Voor de vervanging van de lampjes van de achterste richtingaanwijzers, handelt men zoals voor de voorste richtingaanwijzers.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Richtingaanwijzerssachter - 1

natural_image Mechanical component diagram showing a valve or connector with an arrow indicating direction (no text or symbols present)

Nummernschildbeleuchtung (04\_34)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Nummernschildbeleuchtung (04\_34) - 1

ABWARTEN,sBISsDERsMOTOR VOLLSTÄNDIGsABGEKÜHLTsIST.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Nummernschildbeleuchtung (04\_34) - 2

BEIMsHERAUSZIEHENsDER LAMPENFASSUNGsNICHTsANsDEN KABELNsZIEHEN.

Kentekenverlichtings(04\_34)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Kentekenverlichtings(04\_34) - 1

WACHTsTOTsDEsMOTORsVOLLEDIG AFGEKOELDsIS.

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Kentekenverlichtings(04\_34) - 2

TREKsNIETsAANsDEsELEKTRISCHE KABELSsOMsDEsLAMPENHOUDERsTE VERWIJDEREN.

04_35 04_36

• Von der Unterseite am Nummernschildhalter die Lampenfassung greifen, ziehen und aus dem Sitz herausziehen.
• Die Lampe herausziehen und durch eine Lampe des gleichen Typs auswechseln.

  • Door te handelen vanaf de binnenkant van de nummerplaathouder, grijpt men de lamphouder vast, trekt men er aan, en verwijdert men hem uit de zit.
  • Verwijder en vervang het lampje met een ander van hetzelfde type.

Rückspiegels(04\_35,s04\_36)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Rückspiegels(04\_35,s04\_36) - 1

NICHTsMITsFALSCHsEINGESTELLTEN RÜCKSPIEGELNsFAHREN.

VORsDERsANFAHRT, SIMMERsPRÜFEN, DASSsDIESEsRICHTIGsEINGESTELLT SIND.

Achteruitkijkspiegels (04\_35,s04\_36)

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achteruitkijkspiegels (04\_35,s04\_36) - 1

RIJsNIETsMETsHETsVOERTUIGsWANNEER DEsACHTERUITKIIJKSPIEGELTJESsNIET CORRECTsGEDRAAIDsZIJN.

VÓÓRsHETsVERTREKsCONTROLEERT MENsSTEEDSsOFsDEZEsZICHsINsDE WERKPOSITIEsBEVINDENsENsCORRECT GEREGELDsZIJN.

AusbausdersRückspiegel:

• Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
• Die Befestigungsmutter lösen.

Verwijderingsvanske achteruitkijkspiegeltjes:

  • Plaats het voertuig op de standaard.
  • Los de blokkeermoer.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Verwijderingsvanske achteruitkijkspiegeltjes: - 1

BEIM WIEDEREINBAU SICHERSTELLEN,

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Verwijderingsvanske achteruitkijkspiegeltjes: - 2

BIJsDEsHERMONTAGEsCONTROLEERT

DASSsVORsDEMsANZIEHENsDER BEFESTIGUNGSMUTTER,sDIE RÜCKSPIEGELSTANGEsDEMsLENKER GEGENÜBERsANGEREIHTsIST.

• Die gesamte Rückspiegel-Einheit nach oben ziehen und herausnehmen.

Dies auch beim anderen Rückspiegel vornehmen.

EinstellungsdersRückspiegel:

  • Auf das Fahrzeug in Fahrposition steigen.
  • Den einen Rückspiegel drehen und in die richtige Neigestellung bringen.

Dies auch beim anderen Rückspiegel vornehmen.

- Kontrollieren, ob Schlamm oder Schmutz vorhanden ist.

MEN,sVOORALEERsMENsDE BLOKKEERMOERsSLUIT,sOFsDE STEUNSTAAFsVANsHET ACHTERUITKIIJKSPIEGELTJEzZODANIG GERICHTsISsDATsHETsUITGELIJNDsIS METsHETsSTUUR.

- Verwijder de groep langs boven, en verwijder compleet de groep van het achteruitkijkspiegeltje.

Herhaal eventueel de handelingen voor de verwijdering van het andere achteruitkijkspiegeltje.

Regelingsvansdesachteruitkijkspiegeltjes:

  • Ga op het voertuig zitten in de rijpositie.
  • Draai het spiegeltje door correct de helling te regelen.

Herhaal de handelingen voor de regeling van het andere achteruitkijkspiegeltje.

- Controleer of er geen afzettingen van vuil en modder aanwezig zijn.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Regelingsvansdesachteruitkijkspiegeltjes: - 1

04_37

04_38

04 39

Hinterrad-scheiben-bremse (04\_37,s04\_38,s04\_39)

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Hinterrad-scheiben-bremse (04\_37,s04\_38,s04\_39) - 1

EINEsVERSCHMUTZTEsBREMSSCHEIBE VERSCHMUTZTsDIEsBREMSBELÄGEsUND VERRINGERTsDADURCHsDIE BREMSLEISTUNG.

VERSCHMUTZTEsBREMSBELÄGE MÜSSENsAUSGEWECHSELTsWERDEN. EINEsVERSCHMUTZTEsBREMSSCHEIBE MUSSsMITsEINEM QUALITÄTS-ENTFETTERsGEREINIGT WERDEN.

Achtung

ZUMsAUSBAUsDESsHINTERRADES WENDENsSIEsSICHsBITTEsANsEINEN offiziellensMotosGuzzi-Vertragshändler.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Hinterrad-scheiben-bremse (04\_37,s04\_38,s04\_39) - 2

DER VERSCHLEISSZUSTAND DER BREMSBELÄGEsMUSSsBESONDERSsVOR JEDER FAHRT ÜBERPRÜFTsWERDEN.

Schijfremsvoorsensachter (04\_37,s04\_38,s04\_39)

LETsOP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Schijfremsvoorsensachter (04\_37,s04\_38,s04\_39) - 1

EENsVUILEsSCHIJFsBESMEURTsDE PASTILLES,sENsVERMINDERTsDUSsDE DOELTREFFENDHEIDsVANsHET REMMEN.

VUILEsPASTILLESsMOETENsWORDEN VERVANGEN,sTERWIJLsDEsVUILEsSCHIJF MOETsGEREINIGDsWORDENsMETsEEN ONTVETTENDsPRODUCTsVANsHOGE KWALITEIT.

LETsOP

VOOR DE VERWIJDERING VAN HET ACHTERWIEL,sWENDTsMENsZICHsTOT EENsOfficiëlesMoto Guzzi Dealer.

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Schijfremsvoorsensachter (04\_37,s04\_38,s04\_39) - 2

CONTROLEERSDE SLIJTAGE VANsDE REMPASTILLES VOORALsVÓÓR ELKE REIS.

Für eine schnelle Kontrolle des Voor het uitvoeren van een snelle

VerschleißessdersBremsbeläge:

  • Das Fahrzeug auf den Ständer stellen.
  • Eine Sichtkontrolle zwischen Bremsscheibe und Bremsbelägen vornehmen. Wie folgt vorgehen:

- von oben hinten, für den Vorderradbremssattel (1);

- von oben auf der gegenüberliegenden Seite des Motorrades, durch die Felge, für den Hinterradbremssattel (2).

Achtung

BEIsEINEMsÜBERMÄSSIGEN VERSCHLEISSsDESsBREMSBELAGS BERÜHRENsSICHsDIE BREMSBELAG-METALLHALTERUNG UND DIEsBREMSSCHEIBE. DIES FÜHRT ZUsEINEMsMETALLGERÄUSCHsUND FUNKENBILDUNGsAMsBREMSSATTEL; DIEsBREMSLEISTUNGslÄSSTsNACHsUND DIEsSICHERHEITsUND VOLLSTÄNDIGKEITsDER BREMSSCHEIBEsWERDEN BEEINTRÄCHTIGT.

controlesvansdesslijtagesvansdespastilles:

  • Plaats het voertuig op de standaard.
  • Voer een visieve controle uit tussen de schijf en de pastilles, door te handelen als volgt:

  • van boven achteraan voor de voorste remtang (1);

  • op de tegenovergestelde kant van de motor, langs de velg, voor de achterste remtang (2).

LETsOP

EENsVERBRUIK BOVEN DEsLIMIET VAN HETSWRIJVINGSMATERIAALSKANsHET CONTACTsVEROORZAKEN MET DE METALENsSTEUNsVANsDEsPASTILLES VAN DE SCHIJF, MET ALS GEVOLG LAWAAI VAN METAAL EN DE TANG DIE VONKEN MAAKT; DE DOELTREFFENDHEID VAN HET REMMEN, DE VEILIGHEID EN DE INTEGRITEIT VAN DE SCHIJF WORDEN OPsDEZEsMANIERsGESCHAAD.

Hat sich die Dicke des Abriebmaterials (auch Wanneer de dikte van het wrijvingsmateriaal nur eines einzigen Bremsbelags vorne (3) oder hinten (4)) auf einen Wert von ca. 1,5 mm (0.059 in) reduziert (bzw. ist eines der Abnutzungsanzeiger nicht mehr erkennbar) alle Beläge an den Bremssätteln bei einem offiziellen Moto Guzzi-Vertragshändler (ook slechts van de pastille vooraan (3) of achteraan (4)) verminderd is tot een waarde van ongeveer 1,5smms(0.059sin)(of wanneer ook slechts één van de indicatoren zichtbaar is), laat men alle pastilles van de remtangen vervangen, door zich te wenden tot een

auswechseln lassen. Officiële MotosGuzzisDealer.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LETsOP - 1

natural_image Technical line drawing of a motorcycle showing internal components and wheelbase (no text or labels)

Stilllegensdessfahrzeugs (04\_40)

Bei längerem Fahrzeugstillstand:

• Die Batterie wieder einbauen.
• Das Fahrzeug waschen und abtrocknen
- Schutzwachs auf die lackierten Oberflächen auftragen.
• Die Reifen aufpumpen.
- Das Fahrzeug in einem nicht geheizten, trocknen Raum, und vor Sonneneinstrahlung und starken Temperaturschwankungen geschützt abstellen.
- Um ein Eindringen von Feuchtigkeit zu vermeiden, am Auspuff-Endrohr einen Plastiksack anbringen und festbinden.

Achtung

DASsFAHRZEUGsSOLLTEsAUFsSTABILE STÄNDERsGESTELLTsWERDEN,sSO DASSsBEIDEsREIFENsVOMsBODEN ANGEHOBENsSIND.

Stilstandsvanshetsvoertuig (04\_40)

In geval van lange inactiviteit van het voertuig:

  • Verwijder de accu.
  • Was en droog het voertuig
  • Breng was aan op de gelakte oppervlakken.
  • Blaas de banden op.
  • Plaats het voertuig in een niet verwarmd lokaal, zonder vochtigheid, beschermd tegen zonnestralen, en waar temperatuursverschillen miniem zijn.
  • Plaats een plastic zakje op de uitlaat en bindt dit vast op de uitlaatterminals van de uitlaat, zodat er geen vochtigheid kan inkomen.

LETsOP

MENsRAADTsAANsOMsHETsVOERTUIGsOP STABIELEsSTEUNENsTEsPLAATSEN,sDIE BEIDEsBANDENsVANsDEsGROND HOUDEN.

Das Fahrzeug abdecken. Zum Abdecken möglichst kein Plastik oder wasserdichte

Bedek het voertuig, maar met geen plastic of ondoordringbaar materiaal.

Materialienßverwenden.

Achtung

UMsDIEsZERSTÖRUNGsDERsBATTERIE ZUsVERMEIDEN,sDIEsFÜRSLANGEN STILLSTANDsVORGESEHENEN ARBEITENsAUSFÜHREN.

LETsOP

OMsSLIJTAGEsAANsDEsACCUsTE VERMIJDEN,sVOLGTsMENsDE VOORZIENEsHANDELINGENsVOORsDE LANGEsinACTIVITEIT.

04_41 04_42

Fahrzeugreinigungs(04\_41, 04\_42,s04\_43)

DassFahrzeugsmussshäufigsgereinigt werden, swennsessinsfolgendensGegenden odersuntersfolgendensBedingungen genutztswird:

  • Luftverschmutzungß(Stadtfund Industriegebiete).
  • SalzhaltigkeitßundßLuftfeuchtigkeit (Meeresgebiete,ßwarmesßund feuchtesßKlima).
  • BesondereßUmwelt-/Saison-Bedingungenß(Einsatz von Streusalz, Bchemischen BTaumittelbauf denßStraßenßwährendßdesßWinters).
  • Esßmussßbesondersßdarauffgeachtet werden,ßdassβaufßderßKarosserie keineßResteßvonßIndustriestaubßund Schadstoffen,ßTeerresten,ßtote Insekten,ßVogelkotßusw.ßbleiben.
  • MöglichstßvermeidenßdasßFahrzeug unterßBäumenßzußparken.ßIn bestimmtenßJahreszeitenßfallen Reste,ßHarz,ßFrüchteßoderßBlätter

Reinigensvanshetsvoertuig (04\_41,s04\_42,s04\_43)

Reinigshetsvoertuigsregelmatigswanneer hetswordtsgebruiktsinsdesvolgendeszones ofscondities:

  • Atmosferischeßvervuilingß(stadßen industriëleßzones).
  • Zoutgehalteßenßvochtigheidßuitßde atmosfeerß(zeegebieden,ßwarmßen vochtigßklimaat).
  • Specialeßmilieu/seizoenscondities (hetßgebruikßvanßzout,ßchemische anti-ijsproductenßopßwegenßinßde winterperiode).
  • Vermijdtßvooralßdatßerßopßde carrosserießafzettingenßoverblijven vanßindustriëleßenßvervuilende stoffen,ßteervlekken,ßdodeßinsecten, uitwerpselenßvanßvogels,ßenz.
    • Parkeerßhetßvoertuigßnietßonder bomen.ßInßsommigeßseizoenenßkan erßuitßdeßbomenßhars,ßfruitßof bladerenßvallenßdießchemische stoffenßbevattenßdießschadelijkßzijn

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Reinigensvanshetsvoertuig (04\_41,s04\_42,s04\_43) - 1

natural_image Illustration of a motorcycle with motion lines and a curved cable, labeled 'OK!' and '04_43' (no text or symbols on the diagram itself)

von den Bäumen, die für den Lack schädliche, chemische Stoffe enthalten können.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 1

VOR DEM WASCHEN DES FAHRZEUGES, DIE LUFTEINLASSSCHLITZE UND DIE ENDEN DER AUSPUFFSCHALLDÄMPFER ZUDECKEN.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 2

NACH EINER FAHRZEUGWÄSCHE KANN DIE BREMSWIRKUNG ANFÄNGLICH FÜR KURZE ZEIT BEEINTRÄCHTIG SEIN, DA SICH WASSER AUF DEN REIBFLÄCHEN AN DER BREMSANLAGE BEFINDET. UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, SOLLTEN MIT LÄNGEREN BREMSWEGEN GERECHNET WERDEN. UM DEN NORMALZUSTAND WIEDER HERZUSTELLEN, MÜSSEN DIE BREMSEN MEHRFACH BETÄTIGT WERDEN. DIE KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT AUSFÜHREN.

voor de lak.

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 1

VOORALEER MEN HET VOERTUIG WAST, DICHT MEN DE INLATEN VAN DE AANZUIGLUCHT VAN DE MOTOR EN DE UITLAATSLAGEN VAN DE UITLAAT.

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 2

NADAT MEN HET VOERTUIG HEEFT GEWASSEN, KAN DE REMDOELTREFFENDHEID TIJDELIJK MINDER ZIJN DOOR DE AANWEZIGHEID VAN WATER OP DE WRIJVINGSOPPERVLAKKEN VAN DE REMINSTALLATIE. VOORZIE EEN LANGE REMAFSTAND OM ONGELUKKEN TE VERMIJDEN. ACTIVEER HERHAALDELIJK DE REMMEN, OM DE NORMALE REMCONDITIES TE HERSTELLEN. VOER DE VOORBEREIDENDE CONTROLES UIT.

Um den Schmutz und Schlamm zu entfernen, der sich auf den lackierten

Om het vuil en de modder te verwijderen die zich hebben afgezet op de gelakte

Fahrzeugteilenßabgelagertßhat,ßmussßein WasserstrahlßmitßniedrigemßDruckßbenutzt werden.ßDießverschmutztenßTeileßsorgfältig einweichen,ßdenßSchmutzßundßSchlammßmit einemßweichenßKarosserieschwamm entfernen.ßDerßSchwammßmussßmitßviel WasserßundßAutoshampooßgetränktßseinß(2ß 4%ßShampooanteilßsimßWasser). AnschließendßmitßvielföklaremßWasser nachspülenßundßmitßeinemßWildledertuch trocknen.ßFürßdießReinigungßder Motor-Außenseiteßeinßfettlösendes Reinigungsmittel,ßPinselßundßTücher verwenden.ßDießlackiertenßTeileßoderßaus Eloxalaluminiumßwießz.B.ßGabel,ßFelgen, Rahmen,ßTrittbretter,ßusw.ßsollenßmitßWasser undßNeutralseifeßgewaschenßwerden.ßBei Verwendungßvonßzußaggressiven Reinigungsmitteln könnte die Oberflächenbehandlung dieser Teile beschädigt werden.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 3

ZUR REINIGUNG DER GLÄSER EINEN MIT NEUTRALSEIFE UND WASSER GETRÄNKTEM SCHWAMM VERWENDEN UND DAMIT DIE OBERFLÄCHEN SANFT ABWISCHEN. OFT MIT REICHLICH VIEL WASSER AUSSPÜLEN. BITTE NICHT VERGESSEN, DASS EINE POLITUR MIT SILIKONWACHS ERST VORGENOMMEN WERDEN DARF, WENN DAS FAHRZEUG VORHER SORGFÄLTIG GEREINIGT WURDE. DIE MATTLACKIERTEN

oppervlakken,ßmoetßmenßeenßwaterstraal onderßlageßdrukßgebruiken,ßde vuile delen zorgvuldigßnatßmaken,ßenßdefßmodderßenßhet vuilßverwijderenßmet eenßzachte sponsßvoor carrosseries die doordrenkt is in veel water enßshampooß(2ß+ß4%ßdelenßshampooßin-water).ßSpoelßvervolgensßovervloedigßmet waterßenßdroogßaffmetßeenßzeemvel.ßOmbde externeßdelenßvanßdefßmotorßteßreinigen, gebruikt men een ontvettend reinigingsmiddel,ßkwastenßenßdoeken.ßDe delen in elektrolytisch geoxideerd of gelakt aluminium, zoals de vorken, de velgen, het frame, de voetensteunen enz, moeten gewassenßwordenßmetßneutraleßzeepßen water. Het gebruik van te agressieve reinigingsmiddelen kan de oppervlaktebehandeling van deze onderdelen aantasten.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 4

VOOR DE REINIGING VAN DE LICHTEN GEBRUIKT MEN EEN SPONS DIE WERD ONDERGEDOMPELD IN WATER EN EEN NEUTRAAL REINIGINGSMIDDEL, DOOR ZACHTJES OP DE OPPERVLAKKEN TE WRIJVEN EN FREQUENT MET VEEL WATER TE SPOELEN. MEN HERINNERT DAT HET OPPOETSEN MET SILICONENWAS UITGEVOERD MOET WORDEN NADAT MEN HET VOERTUIG ZORGVULDIG HEEFT GEWASSEN. POETS MATTE LAKKEN NIET OP MET SCHURENDE PASTA'S. HET WASSEN

FAHRZEUGTEILE NICHT MIT SCHEUERPASTEN POLIEREN. DAS FAHRZEUG NIE IN PRALLER SONNE WASCHEN. DIES GILT BESONDERS IM SOMMER, WENN DIE KAROSSERIE NOCH WARM IST UND DAS SHAMPOO NOCH VOR DEM ABSPÜLEN ANTROCKNEN KANN. DIES KANN SCHÄDEN AM LACK VERURSACHEN.

Achtung

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 5

ZUR REINIGUNG DER FAHRZEUGTEILE AUS KUNSTSTOFF NIEMALS WASSER (ODER FLÜSSIGKEITEN) MIT EINER TEMPERATUR ÜBER 40°C (104°F) VERWENDEN. HOCHDRUCK-WASSER- ODER LUFTSTRAHL BZW. DAMPFSTRAHL NIE AUF FOLGENDE FAHRZEUGTEILE RICHTEN: RADNABEN, BEDIENELEMENTE RECHTS UND LINKS AM LENKER, LAGER, HAUPTBREMSZYLINDER, INSTRUMENTE UND ANZEIGEN, SCHALLDÄMPFER-ENDROHR, HANDSCHUHFACH/ BORDWERKZEUG, AUSPUFF, ZÜNDSCHLOSS/ LENKERSCHLOSS. ZUR REINIGUNG DER GUMMI- UND KUNSTSTOFFTEILE UND DER SITZBANK NIEMALS ALKOHOL ODER LÖSEMITTEL VERWENDEN; HIERZU WASSER UND NEUTRALSEIFE VERWENDEN.

MAG NOOIT WORDEN UITGEVOERD IN DE ZON, VOORAL NIET IN DE ZOMER WANNEER DE CARROSSERIE NOG WARM IS, OMDAT DE SHAMPOO DIE VÓÓR HET SPOELEN OPDROOGT DE LAK KAN BESCHADIGEN.

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - LET OP - 6

GEBRUIK GEEN WATER (OF VLOEISTOFFEN) MET EEN HOGERE TEMPERATUUR DAN 40°C (104°C) VOOR DE REINIGING VAN DE PLASTIC DELEN VAN HET VOERTUIG. RICHT DE WATERSTRALEN OF PERSLUCHT OF DAMP NIET OP DE VOLGENDE DELEN: DE NAVEN VAN DE WIELEN, DE COMMANDO'S OP DE RECHTER EN LINKER KANT VAN HET STUUR, DE KUSSENTJES, DE REMPOMPEN, DE INSTRUMENTEN EN DE indicatoren, DE UITLAAT VAN DE KNALDEMPER, DE ONTSTEKINGSSCHAKELAAR / STUURSLOT. VOOR DE REINIGING VAN DE RUBBEREN EN PLASTIC DELEN EN VAN HET ZADEL, MAG MEN GEEN ALCOHOL OF OPLOSMIDDELEN GEBRUIKEN; GEBRUIK DAARENTEGEN WATER EN NEUTRALE ZEEP.

LET OP

VOOR DE REINIGING VAN HET ZADEL MAG MEN GEEN OPLOSMIDDELEN OF PETROLEUMDERIVATEN GEBRUIKEN

Achtung

ZUM REINIGEN DER SITZBANK KEINE LÖSUNGSMITTEL ODER ERDÖLPRODUKTE (ACETON, TRICHLORÄTHYLEN, TERPENTIN, BENZIN, LÖSUNGSMITTEL) VERWENDEN. ES KÖNNEN REINIGUNGSMITTEL MIT EINEM ANTEIL AN OBERFLÄCHENAKTIVEN STOFFEN VON WENIGER ALS 5% BENUTZT WERDEN (NEUTRALSEIFE/ FETTLÖSENDE REINIGUNGSMITTEL ODER ALKOHOL).

DIE SITZBANK NACH DER REINIGUNG SORGFÄLTIG TROCKNEN.

Achtung

(ACETON, TRICHLOORETHYLEEN, TERMENTIJN, BENZINE, OPLOSMIDDELEN). MEN MAG REINIGINGSMIDDELEN GEBRUIKEN DIE MAXIMUM 5% CAPILLAIR ACTIEVE DELEN BEVATTEN (NEUTRALE ZEEP, ONTVETTENDE REINIGINGSMIDDELEN OF ALCOHOL).

DROOG HET ZADEL ZORGVULDIG NA DE REINIGING.

LET OP

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 1

GEBRUIK OP HET ZADEL GEEN BESCHERMENDE WAS, OM TE VERMIJDEN DAT HET GAAT SCHUIVEN.

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Achtung - 2

KEIN SCHUTZWACHS AUF DER SITZBANK AUFTRAGEN, UM EIN RUTSCHEN ZU VERMEIDEN.

OK! 90° 90° 04_44

Transports(04\_44)

VormßTransportßdesßFahrzeugesßmussßder Benzintankßvollständigßentleertßundßgeprüft werden,ßdassßerßgutßtrockenßist.

BeimßTransportßmussßdasßFahrzeugßstetsßin senkrechterßLageßgehaltenßundßfest verankertßwerden.ßDenßerstenßGang einschalten,ßumßdasßHerausfließenßvon KraftstoffßundßÖlßzußvermeiden.

BEIsEINERsPANNEsDASsFAHRZEUG NICHTsABSCHLEPPENsSONDERNsEINEN ABSCHLEPPWAGENsANFORDERN.

Vervoers(04\_44)

Vooraleerßmenßhetßvoertuigßvervoert,ßmoet menßdeßbrandstoftankßzorgvuldigßledigen,ßen controlerenßofßdezeßgoedßdroogßis.

Tijdensbdeßverplaatsingßmoetßhetßvoertuigßin verticaleßpositießblijven,ßgoedßverankerdßzijn enßinbdeßeersteßversnellingßgeplaatstßworden, omßeventueleßlekkenßvanßbrandstoffßenßoließte vermijden.

INsGEVALsVANsEENsDEFECTsMAGsMEN HETsVOERTUIGsNIETsSLEPEN,sMAAR MOETsMENsEENsHULPDIENST CONTACTEREN.

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and front wheel (no text or symbols)

Kap.s05

Technischesdaten

Hst.s05

Technischesgegevens

AUSMASSEsUNDsGEWICHT

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
Länge 2253 mm (88.70 in)
Breite (am Bremshebel/ Kupplungshebel)820 mm (32.30 in)
Höhe (an Hauptbrems-/ Kupplungszymlnder)1130 mm (44.50 in)
Sitzbankhöhe 780 mm (30.71 in)
Mindest-Bodenabstand 150 mm (5.9 in)
Radstand 1560 mm (61.42 in)
Fahrzeuggewicht fahrbereit 237 kg (522 lb)

MOTOR

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
TypQuerliegenderZweizylinder-Viertaktmotor mit 90Grad Zylinderwinkel
Anzahl Zylinder2
Anordnung der ZylinderV-förmig mit 90°
Hubraum935,6 cm^3 (57.09 cu in)
Bohrung/ Hub 95 x 66 mm (3.74 x 2.66 cu in)

AFMETINGENsENsGEWICHT

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Lengte 2253 mm (88.70 in)
Breedte (aan de hendels van de820 mm (32.30 in) rem / koppeling)
Hoogte (aan de pompen van de 1130 mm (44.50 in) rem / koppeling)
Hoogte van het zadel 780 mm (30.71 in)
Minimum hoogte vanaf de grond 150 mm (5.9 in)
Asafstand 1560 mm (61.42 in)
Gewicht per versnellingsorde 237 kg (522 lb)

MOTOR

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Typebicilindrisch transversaal in V 90°, 4-takt
Aantal cilinders2
Schikking van de cilindersin V van 90°
Cilinderinhoud935,6 cc (57.09 cu in)
Cilinderdiameterboring/loop95 x 66 mm (3.74 x 2.66 cu in)
Verdichtungsverhältnis10 :1
StartenElektrisch
Motordrehzahl im Leerlauf1100 ± 100 U/Min
KupplungZweischeiben-Trockenkupplung
SchmiersystemDruckschmierung mit Regulierung über Ventile und Trochoidpumpe
LuftfilterKartuschen- Trockenfilter
KühlungLuft
Ventilsteuerungsdiagramm:2 Ventile mit Stangen und Schwinghebel
Diese Wert sind gültig bei Kontrollspiel zwischen Schwinghebel und VentilEinlass: 0,10 mm (0.0039 in)Auslass: 0,15 mm (0.0059 in)

ANTRIEB

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
ÜbersetzungsverhältnisPrimärzahnradantrieb 24/35
Getriebemechanisches 6-Gang-Getriebe mit Schaltpedal an der linken
Compressieverhouding10:1
StartElektrisch
Toerental van de motor bij het minimumregime1100 ± 100 toeren/min
Koppelingdubbele droge schijf
SmeersysteemSysteem onder druk, geregeld door kleppen en trochoïdale pomp
Luchtfilterpatroonfilter, droog
Koelingluchtkoeling
Distributiediagram2 kleppen met staven en balanceringen
De waarden hebben een controlespeling tussen de balanceringen en de klepaanzuiging: 0,10 mm (0.0039 in)uitlaat: 0,15 mm (0.0059 in)

TRANSMISSIE

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
TransmissieverhoudingPrimair met raderwerk 24/35
VersnellingsbakMechanisch met 6 versnellingen, met pedaalcommando op de
Motorseite
Übersetzungsverhältnisse Schaltungβ:1.ßGang:ß17/38ß=ß1:2,23532.ßGang:ß20/34ß=ß1:1,73.ßGang:ß23/31ß=ß1:1,34784.ßGang:ß26/29ß=ß1:1,11545.ßGang:ß31/30ß=ß1:0,96776.ßGang:ß29/25ß=ß1:0,8621
EndantriebmitßKardan
Verhältnis12/44ß=ß1:3.6667
linkerßkantßvanßdeßmotor
Verhoudingenßvanßde versnellingen:1steßversnellingβ:β17/38β= 1:2,2353
2deßversnellingβ:β20/34β=β1:1,7
3deßversnellingβ:β23/31β=β1:1,3478
4deßversnellingβ:β26/29β=β1:1,1154
5deßversnellingβ:β31/30β=β1:0,9677
6deßversnellingβ:β29/25β=β1:0,8621
Eindtransmissiemetßcardankoppeling
Verhouding12/44β=β1:3.6667

FASSUNGSVERMÖGEN

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
Motorölwanneß3000ßcm3ß(183ßcußin)
Ölwechsel500ßcm3ß(30.5ßcußin)
Getriebeöl380ßcm3ß(23.2ßcußin)
Kraftstoffß(einschließlichßReserve)ß19ß+/-ß0.5ßß(5.02ß+/-ß0.13ßUSß
Kraftstoffreserveß4ßß(1.056ßgalßUS)
ÖlßeinstellbareßTeleskopgabel(proßGabelbein)0,485ßß(0.128ßUSßgal)

CAPACITEIT

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Oliecarterßvanßdeßmotorß3000ßccß(183ßcußin)
Oließvanßdeßversnellingsbak500ßccß(30.5ßcußin)
Oließvanßdeßtransmissie380ßccß(23.2ßcußin)
Brandstoffß(inclusiefßdeßreserve)ß19ß+/-ß0.5ßß(5.02ß+/-ß0.13ßUSßgal)
Brandstofreserveß4ßß(1.056ßgalßUS)
Oließvanßdeßregelbare telescoopvorkß(perßsteel)0,485ßß(0.128ßUSßgal)
Sitzplätze 2
Maximale Fahrzeug-Zuladung210 kg (463 lb) (Fahrer + Beifahrer + Gepäck)

ELEKTRISCHEsANLAGE

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
Zündkerzen - innenlong life NGK PMR8B
Externe ZündkerzeNGK BPR6ES
Elektrodenabstand0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)
Batterie 12 V - 18 Ah
Lichtmaschine - DrehstromgeneratorAusgangsleistung: 350 W bei 5000 U/Min. (12V - 25A)
Hauptsicherungen 30 A
Zusatzsicherungen 3 A - 15 A
Standlicht12V - 5W
Lampe Abblendlicht/ Fernlicht (Halogen)12 V - 55 W / 60 W H4
Blinker 12V - 10W
Rücklichtlampe/ Bremslicht12 V - 5 / 21 W
Instrumentenbeleuchtung LED
Plaatsen 2
Maximum lading van het voertuig _210 Kg (463 lb) (bestuurder + passagier + bagage)

ELEKTRISCHEsINSTALLATIE

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Bougies - internlong life NGK PMR8B
Externe bougieNGK BPR6ES
Afstand van de elektroden0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)
Accu 12 V - 18 Ampère/uur
Generator - alternator Uitgangsvermogen: 350 W bij 5000 toeren/min. (12V - 25A)
Hoofdzekeringen 30 A
Secundaire zekeringen 3 A - 15 A
Positielicht12V - 5W
Lampje van het dimlicht/groot licht(halogeen)12 V - 55 W / 60 W H4
Richtingaanwijzers12V - 10W
Achterste positielicht / stoplicht12 V - 5 / 21 W
InstrumentverlichtingLED
Nummerschildbeleuchtung 12V - 5W
BlinkerkontrolleLED
Kontrolllampe Getriebe im LeerlaufLED
Kontrolllampe Seitenständer abgesenktLED
KraftstoffreservekontrolleLED
Fernlichtkontrolle LED
Öldruckkontrolle LED
Haupt - WarnkontrolleLED

BENZINVERSORGUNG

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
Benzinversorgungelektronische MULTIPOINT-Einspritzung, sequentiell getaktet MAGNETTI MARELLI IAW, System ALFA-N
LufttrichterDurchmesser 40 mm (1.57 in)
KraftstoffBleifreies Superbenzin, Mindest-Oktanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.)
Nummerplaatlicht 12V - 5W
Controlelamp van de richtingaanwijzersLED
Controlelamp van de versnellingsbak in vrijLED
Controlelamp van de laterale standaard uitgeklaptLED
Controlelamp van de brandstofreserveLED
Controlelamp van het groot lichtLED
Controlelamp van de oliedrukLED
Controlelamp algemene alarmenLED

VOEDING

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Voedingelektronische MULTIPOINT injectie, sequentieel gefaseerd MAGNETTI MARELLI IAW, Systeem ALFA-N.
Diffusordiameter 40 mm (1.57 in)
BrandstofLoodvrije superbenzine, met een minimum octaangehalte van 95 (N.O.R.M.) en 85 (N.O.M.M.).

RAHMENs-sRADUFHÄNGUNG/FEDERUNG

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
RahmenßDoppelschleifen-Stahlrohrrahmen mitßhoherßDehngrenze
Lenkrohrneigung28°
Vorlauffß92ßmmß(3.62ßin)
VordereßRadaufhängungHydraulischeßTeleskopgabel MARZOCCHI,ßDurchmesserß45 mmß(1.77ßin)ßmitßgetrennter Einstellungßderßhydraulischen DämpfungßinßZugstufeßund Druckstufe.
DurchfedernßVorderradß140ßmmß(5.5ßin)
HintereßRadaufhängung/Federung -ßTypEinarmßmitßprogressiver Federung,ßinßZugstufe regulierbarerßEinzelstoßdämpfer mitßergonomischemßGriffßzur Vorspannungseinstellung.
DurchfedernßHinterrad120ßmmß(4.7ßin)

FRAMEs-SOPHANGINGEN

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
FrameßBuisvormigßmetßdubbeleßstalenmotorsteunßmetßhogeextrusielimiet
Hellingßvanßdeßstuurkop28°
Voorloopß92ßmmß(3.62ßin)
VoorsteßophangingHydraulischeßtelescoopvorkMARZOCCHI,ßdiameterß45ßmm(1.77ßin)ßmetßgescheidenßregelingvanßdeßhydraulischeßremmingßinextensießenßcompressie.
Verplaatsingßvanßhetßvoorwielß140ßmmß(5.5ßin)
Achtersteßophangingß-ßtypemonoarmßmetßprogressiefhefsysteem,ßmonoschokdemperregelbaarßinßextensießenßmetergonomischßhandvatßvoorßderegelingßvanßdeßvoorbelasting.
Verplaatsingßvanßhetßsachterwiel120ßmmß(4.7ßin)

BREMSEN

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
VorneßDoppelteßschwimmendßgelagerte

REMMEN

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Vooraanßdubbeleßvlottendeßschijffsin
Edelstahl-Bremsscheibeß0320 mmß(12.6ßin),ßschwimmend gelagerteßBrembo-Bremssättel,ß2 paralleleßBremskolben.
Hinten:ßFesteßEdelstahl-Bremsscheibeß0282ßmmß(11.1ßin),ßschwimmend gelagerterßBrembo-Bremssattel,ß2 paralleleßBremskolben.

RÄDERsUNDsREIFEN

TechnischesAngabesBeschreibung/sWert
RadfelgenßmitßSpeichen
Vorderradfelge3,5"ßxß18"
Hinterradfelgeß5,50ßxß17"
Reifenß-ßvornßGröße120/70ß-ßZRß18"ßM/Cß59ßW
Reifenß-ßhintenßGröße180/55ß-ßZRß17"ßM/Cß73ßW
Reifenß-ßTypMETZELERßRoadtecßZ6
Reifendruckß(vorne)ß230ßKpaß(33.4ßPSI)
ReifendruckßmitßBeifahrerß(vorne)ß230ßKpaß(33.4ßPSI)
Reifendruckß(hinten)ß250ßKpaß(36.3ßPSI)
ReifendruckßmitßBeifahrerß(hinten)270ßKpaß(39.1ßPSI)
roestvrijβstaal,β∅β320βmmβ(12.6 in),βvlottendeβtangenβBrembo,β2 paralleleβzuigertjes
AchteraanβVasteβschijβinβroestvrijβstaal,β∅
282βmmβ(11.1βin),βvlottendeβtang Brembo,β2βparalleleβzuigers

WIELENsENsBANDEN

KenmerksBeschrijvings/sWaarde
Wielvelgenßmetßspaken
Velgßvanßhetßvoorwiel3,5"ßxß18"
Velgßvanßhetßachterwielf5,50ßxß17"
Bandenß-ßMaatßvooraan120/70ß-ßZRß18"ßM/Cß59ßW
Bandenß-ßMaatßachteraan180/55ß-ßZRß17"ßM/Cß73ßW
Bandenß-ßtypeMETZELERßRoadtecßZ6
Bandenspanningß(vooraan)ß230ßKpaß(33.4ßPSI)
Bandenspanningßmetßpassagier (vooraan)230ßKpaß(33.4ßPSI)
Bandenspanningß(achteraan)ß250ßKpaß(36.3ßPSI)
Bandenspanningßmetßpassagier270ßKpaß(39.1ßPSI)

Exploded view diagram of a mechanical tool set with numbered parts including wrench, pliers, screwdriver, and switch.

(achteraan)

Bordwerkzeugs(05\_01)

DassBordwerkzeugsumfasst:

  • Inbusschlüssel 3, 4, 5, 6 mm (1);
  • Doppelter Maulschlüssel 8 - 10 mm (2);
  • Doppelter Maulschlüssel 13 - 14 mm (3);
  • Maulschlüssel 19 mm (4);
  • Rohrschlüssel 8 - 10 mm (5);
  • Zündkerzenschlüssel 17 - 21 mm (6) zur Einstellung Gabelvorspannung;
  • Kreuz-/Schlitz-Schraubendreher (7);
  • Zange (8);
  • eine Werkzeugtasche (9);

ZulässigessHöchstgewicht:s5sKgsim Handschuhfachspluss5sKgsim Werkzeugfach.

Bijgeleverdsgereedschap (05\_01)

Desbijgevoegdesgereedschappenszijn:

  • gebogen mannelijke zeshoekige sleutels 3, 4, 5, 6, mm (1);
  • dubbele vorksleutel 8 - 10 mm (2);
  • dubbele vorksleutel 13 - 14 mm (3);
  • vorksleutel 19 mm (4);
  • buissleutel 8 - 10 mm (5);
  • buissleutel 17 - 21 mm voor bougie (6) en regeling van de voorbelasting van de vork;
  • schroevendraaier met twee punten kruis / punt (7);

- tang (8);

- gereedschapstas (9);

Maximumstoegestaansgewicht:s5sKgsinsde documentenruimtes5sKgsinsde gereedschapskit.

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and front wheel (no text or symbols)

Kap.s06

Das

wartungsprogramm

Hst.s06

Geplandsonderhoud

Tabelleswartungsprogramm

Die richtige Wartung ist ein entscheidender Faktor für eine lange Lebensdauer des Fahrzeuges bei besten Funktions- und Leistungseigenschaften.

Aus diesem Grund hat die Fa. Moto Guzzi eine Reihe von Kontrollen und Wartungsarbeiten zu günstigen Preisen vorgesehen, die in der zusammenfassenden Übersicht auf der nächsten Seite wiedergegeben werden. Es empfiehlt sich evtl. Funktionsstörungen unverzüglich einem AutorisiertensMotosGuzzi-Vertragshändler odersWiederverkäuferszu melden, ohne auf die nächste Inspektion zu warten.

Die Inspektionen müssen bei Fälligkeit der Kilometerzahl und zu den angegebenen Zeiten ausgeführt werden. Die pünktliche Ausführung der Wartungscoupons ist Voraussetzung für Garantieansprüche. Für weitere Informationen bezüglich der Garantieansprüche und der Durchführung des "Wartungsprogramms" siehe das "Garantieheft".

Tabelsgeplandsonderhoud

Een aangepast onderhoud is van doorslaggevend belang voor een langere levensduur van het voertuig in optimale werkcondities met optimale prestaties.

Daarom heeft Moto Guzzi een serie van controles en onderhoudshandelingen tegen betaling voorzien, die men vindt in het samenvattend kader op de volgende pagina. Het is goed om eventuele kleine onregelmatigheden bij de werking onmiddellijk mee te delen aan een Officiële MotosGuzzisDealersofsVerkoperszonder te wachten, om ze te verhelpen, tot het uitvoeren van de volgende servicebeurt.

Het is absoluut noodzakelijk om de servicebeurten uit te voeren aan de voorgeschreven kilometerintervals en tijden, wanneer de voorziene kilometerstand wordt bereikt Een stipte uitvoering van de servicebeurten is noodzakelijk voor het correcte gebruik van de garantie. Voor alle andere informatie in verband met de toepassingswijzen van de Garantie en de uitvoering van het "Geprogrammeerd Onderhoud", raadpleegt men het "Garantieboekje".

ANMERKUNG

BEIsSPORTLICHER FAHRWEISEsODER WENNsDAS FAHRZEUG AUFsNASSEN UNDsSTAUBIGENsSTRASSENsbZW.sAUF

N.B.

WANNEER HET VOERTUIG WORDT GEBRUIKT INsREGENACHTIGEsOF STOFFIGEsZONES,sOP SLECHTEsWEGEN,

UNEBENEM GELÄNDE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE INSPEKTIONS- UND WARTUNGSARBEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VORGENOMMEN WERDEN.

OF WANNEER MEN SPORTIEF RIJDT, MOETEN DE ONDERHOUDSHANDELINGEN AAN DE HELFT VAN HET AANGEDUIDE TIJDSINTERVAL UITGEVOERD WORDEN.

BEI JEDEM START

Arbeit
Motoröldruckkontrolle - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln

BIJ ELKE START

Handelling
Controlelamp van de druk van de motorolie - controleren en reinigen,regelen, smeren of vervangen indien nodig

VOR JEDER FAHRT UND ALLE 2000 KM (1250 MEILEN) VÓÓR ELKE REIS EN ELKE 2000 KM (1250 MIJL)

Arbeit
Abnutzung der Bremsbeläge - Kontrollieren und reinigen, einstellen und gegebenenfalls wechseln

Handelling

Slijtage van de rempastilles - Controleren en reinigen, regelen of vervangen indien nodig

ENDE EINFAHRZEIT (1000 KM (625 MEILEN)

Arbeit
Befestigungsbolzen Auspuffflanschen - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Bowdenzüge und Steuerungen - Kontrollieren und reinigen, einstel einschmieren und gegebenenfalls auswechseln

EINDE VAN DE PROEFPERIODE (1000 KM (625 MIJL))

Handelling
Bevestigingsschroefbouten van de flenzen van de uitlaatbuizen - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Transmissiekabels en commando's - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Lenklager und Lenkspiel - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen, einstellen oder gegebenenfalls auswechseln
Motorölfilter - Auswechseln
Gabel - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Allgemeiner Betrieb des Fahrzeuges - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Bremsanlagen - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Beleuchtungsanlage - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Sicherheitsschalter - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Getriebeöl - Wechseln
Motoröl - Wechseln
Endgetriebeöl - Wechseln
Reifen - Kontrollieren und reinigen, einstellen oder gegebenenfalls wechseln
Reifendruck - Einstellen
Leerlaufdrehzahl - Einstellen
Ventilspieleinstellung - Einstellen
Räder - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Kussentjes van de stuurinrichting en speling van de stuurinrichting - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Remschijven - Controleren en reinigen, regelen of vervangen indien nodig
Oliefilter van de motor - Vervangen
Vork - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Algemene werking van het voertuig - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Reminstallaties - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Installatie van de lichten - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Veiligheidsschakelaars - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Olie van de versnellingsbak - Vervangen
Motorolie - Vervangen
Olie van de eindtransmissie - Vervangen
Banden - Controlere en reinigen, regelen of vervangen indien nodig
Bandenspanning - Regelen
Minimum regime van de toeren van de motor - Regelen
Regeling van de kleppenspeling - Regelen
Wielen - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Verschraubungenß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinstellen,ßschmieren undßgegebenenfallsßwechseln
AnziehenßBatterieklemmenß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinstellen, schmierenßundßgegebenenfallsßwechseln
AnziehenßZylinderkopfschraubenß-ßEinstellen
AnziehenßZylinderkopfschraubenß-ßEinstellen
SynchronisierungßZylinderß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinstellen, schmierenßundßgegebenenfallsßwechseln
StoßdämpferßundßFederungß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinstellen, einschmierenßundßgegebenenfallsßauswechseln
AbnutzungßderßBremsbelägeß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinstellen undßgegebenenfallsßwechseln

ALLE 4 JAHRE

Arbeit
Benzinschläucheß-ßWechseln
Bremsleitungenß-ßWechseln
Hetßsluitenßvanßdeßboutenß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelen,ßsmeren offvervangenßindienßnodig
Hetßsluitenßvanßdeßaccuklemmenß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelen, smerenßofßvervangenßindienßnodig
Hetßsluitenßvanßdeßhechtingenßvanßdeßkopß-ßRegelen
Hetßsluitenßvanßdeßboutenßvanßdeßkopß-ßRegelen
Synchronisatießvanßdeßcilindersß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelen, smerenßofßvervangenßindienßnodig
Ophangingenßenßinrichtingß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelen,ßsmeren offvervangenßindienßnodig
Slijtageßvanßdeßrempastillesß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelenßof vervangenßindienßnodig

ELKE 4 JAAR

Handelling
Brandstofbuizenß-ßVervangen
Rembuizenß-ßVervangen

ALLE 5000 KM (3125 MEILEN) - BEI SPORTLICHER FAHRWEISE

Arbeit
Zündkerzenßaussenß-ßWechseln

ELKE 5000 KM (3125 MIJL) - IN GEVAL VAN SPORTIEF GEBRUIK

Handelling
Externeßbougiesß-ßVervangen

Motorölfilter - Auswechseln

Rohr zum Auslauf des Öls aus dem Filtergehäuse Entleeren - Reinigen

Verschleiss Kupplung - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln

Oliefilter van de motor - Vervangen

Lediging van de drainagebuis van de olie vanaf de filterdoos - Reinigen

Slijtage van de koppeling - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig

ALLE 10.000 Km (6250 MEILEN) ODER 12 MONATE
Arbeit

Zündkerzen aussen - Wechseln
Getriebeöl - Wechseln
Gemischbildung im Leerlauf (CO) - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Bowdenzüge und Steuerungen - Kontrollieren und reinigen, einste einschmieren und gegebenenfalls auswechseln
Lenklager und Lenkspiel - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Radlager - Kontrollieren und reinigen, einstellen, einschmieren und gegebenenfalls auswechseln
Bremsscheiben - Kontrollieren und reinigen, einstellen oder gegebenenfalls auswechseln
Luftfilter - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Motorölfilter - Auswechseln
Allgemeiner Betrieb des Fahrzeuges - Kontrollieren und reinigen,

ELKE 10.000 Km (6250 MIJL) OF 12 MAANDEN
Handelling

Externe bougies - Vervangen
Olie van de versnellingsbak - Vervangen
Carburatie aan het minimum toerental (CO) - Controleren en reinigen,regelen, smeren of vervangen indien nodig
Transmissiekabels en commando's - Controleren en reinigen, regelen,smeren of vervangen indien nodig
Kussentjes van de stuurinrichting en speling van de stuurinrichting -Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Wielkussentjes - Controleren en reinigen, regelen, smeren ofvervangen indien nodig
Remschijven - Controleren en reinigen, regelen of vervangen indiennodig
Luchtfilter - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangenindien nodig
Oliefilter van de motor - Vervangen
Algemene werking van het voertuig - Controleren en reinigen, regelen,
einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Bremsanlagen - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Ventilspieleinstellung - Einstellen
Räder - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Verschraubungen - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Synchronisierung Zylinder - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Rohr zum Auslauf des Öls aus dem Filtergehäuse Entleeren - Reinigen
Endgetriebeöl - Wechseln
Kraftstoffleitungen - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Bremsleitungen - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
Verschleiss Kupplung - Kontrollieren und reinigen, einstellen, schmieren und gegebenenfalls wechseln
smeren of vervangen indien nodig
Reminstallaties - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Regeling van de kleppenspeling - Regelen
Wielen - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Het sluiten van de bouten - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Synchronisatie van de cilinders - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Lediging van de drainagebuis van de olie vanaf de filterdoos - Reinigen
Olie van de eindtransmissie - Vervangen
Brandstofbuizen - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Rembuizen - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig
Slijtage van de koppeling - Controleren en reinigen, regelen, smeren of vervangen indien nodig

NACH DEN ERSTEN 10000 KM (6250 MEILEN) UND ANSCHLIESSEND ALLE 20000 KM (12500 MEILEN)

Arbeit
Gabelöl - Wechseln

NA DE EERSTE 10000KM (6250 MIJL) EN VERVOLGENS ELKE 20000 KM (12500 MIJL)

Handelling
Olie van de vork - Vervangen

Gabelöldichtungenß-ßWechselnßOliekeerringenßvanßdeßvorkß-ßVervangen

ALLEs20000SKMs(12500sMEILEN)sODERs24sMONATE

Arbeit
Zündkerzenßinnenß-ßWechseln
Lichtmaschinenriemenß-ßEinstellen;ßalleß50000ßkmßwechseln
Luftfilterß-ßWechseln
Gabelß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinstellen,ßschmierenßund gegebenenfallsßwechseln
Bremsflüssigkeitß-ßWechseln
Endgetriebeölß-ßWechseln
Getriebeölß-ßWechseln
StoßdämpferßundßFederungß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinstellen einschmierenßundßgegebenenfallsßauswechseln
AbnutzungßderßBremsbelägeß-ßKontrollierenßundßreinigen,ßeinsteller undßgegebenenfallsßwechseln

ELKEs20000sKMs(12500sMIJL)sOFs24sMAANDEN

Handelling
Interneßbougiesß-ßVervangen
Riemßvanßdeßalternatorß-ßRegelen;ßelkeß50000ßkmßvervangen
Luchtfilterß-ßVervangen
Vorkß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelen,ßsmerenßoffßvervangenßindien nodig
Remvloeistofß-ßVervangen
Oließvanßdeßeindtransmissieß-ßVervangen
Oließvanßdeßversnellingsbakß-ßVervangen
Ophangingenßenßinrichtingß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelen,ßsmeren offßvervangenßindienßnodig
Slijtageßvanßdeßrempastillesß-ßControlerenßenßreinigen,ßregelenßof vervangenßindienßnodig

EMPFOHLENESPRODUKTE

ProduktsBeschreibungsAngaben
AGIPßRACINGß4Tß10W-60ßMotorölSAEß10Wß-ß60.ßWahlweiseßzußden empfohlenenßÖlenßkönnenßQualitätsöle verwendetßwerden,ßderenßEigenschaftenßmitCCMC G-4 A.P.I. SG kompatibel oder sogar besser sind.
AGIP ROTRA MP 80 W 90 Getriebeöl -
AGIP ROTRA MP/S 85 W 90 Ölwechsel -
AGIP FORK 5W oder FORK 20W Gabelöl SAE 5W / SAE 20W
AGIP GREASE SM2 Fett auf Basis von Lithium mit Molybdän für Lager und andere SchmierpunkteNLGI 2
Neutralfett oder Vaselin Batteriepole
AGIP BRAKE 5.1 DOT 4 (die BremsanlageBrismsflüssigkeit Wahlweise zur empfohlenen Flüssigkeit auch für DOT 5 kompatibel)können Flüssigkeiten verwendet werden, deren Eigenschaften mit SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 kompatibel oder sogar besser sind.

AANBEVOLENsPRODUCTEN

ProductsBeschrijvingsKenmerken
AGIP RACING 4T 10W-60 MotorolieSAE 10W - 60. In plaats van de aanbevolen olies, kan men olies gebruiken met conforme of hogere prestaties dan de specifieken CCMC G-4 A.P.I. SG.
AGIP ROTRA MP 80 W 90 Olie van de transmissie -
AGIP ROTRA MP/S 85 W 90 Olie van de versnellingsbak -
AGIP FORK 5W ofwel FORK 20W Olie van de vorkSAE 5W / SAE 20W
AGIP GREASE SM2 Lithiumvet met molibdeen voor de kussentjes en andere te smeren puntenNLGI 2
Neutraal vet of vaseline Polen van de accu
AGIP BRAKE 5.1 DOT 4 (de reminstallatie Remvloeistof In plaats van de aanbevolen vloeistof, kan ook compatibel met DOT 5)men vloeistoffen gebruiken met conforme of hogere prestaties dan de specifieken van de synthetische vloeistof SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925.

Bellagio

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 1

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Bellagio - 2

natural_image Side view of a black and silver motorcycle with visible engine and wheel (no text or symbols)

Kap.s07

Sonderausstattungen

Hst.s07

Specialesuitrustingen

Technical diagram of a motorcycle with labeled parts including front wheel, engine compartment, and rear wheel.

07_01

Zubehörverzeichniss(07\_01) indexsaccessoires(07\_01)

FolgendesßZubehörßistßerhältlich:

1.ßWetterschutz
2.ßGroße/ßkleineßTanktasche
3.ßSatzßhalbstarreßSeitentaschen

-ßKitßDiebstahlsicherung

Deßvolgendeßaccessoiresßzijnßbeschikbaar:

1.ßwindscherm
2.ßgroteß/ßkleineßtasßvoorßopßdeßtank
3.ßkitßhalfhardeßzijtassen
ßkitßantidiefstalsysteem

MOTO GUZZI Bellagio (2007) - Zubehörverzeichniss(07\_01) indexsaccessoires(07\_01) - 1

DERßWERTßDESßSERVICES

Dank der ständigen technischen Produktaktualisierung und der auf die Moto Guzzi-Produkte bezogenen Ausbildungsprogramme sind ausschließlich die Techniker des Offiziellen Moto Guzzi-Werkstatt-Netzes, die über gründliche Kenntnisse dieses Fahrzeuges und über geeignete Spezialvorrichtungen verfügen, im Stande die korrekten Wartungs- und Reparaturarbeiten auszuführen.

Ferner hängt die Zuverlässigkeit des Fahrzeuges auch vom mechanischen Zustand desselben ab. Die Kontrolle vor der Fahrt, eine regelmäßige Wartung und die ausschließliche Verwendung von Moto Guzzi-Original-Ersatzteilen sind wesentliche Faktoren!

Um Infos über den nächstgelegenen Offiziellen Aprilia-Vertragshändler und/oder Kundendienststelle zu erhalten, in den Gelben Seiten nachschlagen oderßdirektßauffßderßLandkarteßinßderßOffiziellenßAprilia-Internetseiteßsuchen:

www.motoguzzi.it

Nur bei Verwendung von Moto Guzzi-Original-Ersatzteilen, ist die Garantie gegeben, das bei der Konstruktion des Fahrzeuges konzipierte und getestete Produkt zu erhalten. Moto Guzzi-Original-Ersatzteile werden regelmäßigen Qualitätskontrollen unterzogen, um deren absolute ZuverlässigkeitßundßLanglebigkeitßzußgewährleisten.

Wir weisen darauf hin, dass die in der vorliegenden Veröffentlichung enthaltenen Beschreibungen und Abbildungen nicht bindend sind; deshalb behält sich Moto Guzzi das Recht vor, unter Beibehaltung der Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehör vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes oder aus kommerziellen bzw. konstruktivenßGründenßerforderlichßsind,ßohneßdießvorliegendeßVeröffentlichungßumgehendßzußaktualisieren.

Nicht alle in dieser Veröffentlichung enthaltenen Ausführungen sind in jedem Land erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Ausführungen muss beimßoffiziellenßMotoßGuzzi-Verkaufsnetzüberprüftßwerden.

© Copyright 2007- Moto Guzzi. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Moto Guzzi - After sales service.

DEßWAARDEßVANßDEßASSISTENTIE

Dankzij de voortdurende actualiseringen en de specifieke trainingsprogramma's van de Moto Guzzi producten, kennen enkel de onderhoudsmonteurs van het Officiële Netwerk van Moto Guzzi grondig dit voertuig, en beschikken ze over de nodige speciale uitrusting voor een correcteßuitvoeringßvanßdeßhandelingenßvanßhetßonderhoudßenßdeßherstellingen.

De betrouwbaarheid van het voertuig hangt ook af van de mechanische condities van het voertuig. De controle vóór het rijden, het regelmatig onderhoud en het exclusief gebruik van de originele reserveonderdelen van Moto Guzzi zijn essentiële factoren!

Voor informatie in verband met de dichtstbijzijnde Officiële dealer en/of Assisitentiedienst, raadpleegt men de Gouden Gids of zoekt men rechtstreeks op de geografische kaart op onze Officiële Website:

www.Moto Guzzi.it

Enkel wanneer men Originele Moto Guzzi Reserveonderdelen aanvraagt, zal men een product verkrijgen dat reeds bestudeerd en getest werd tijdens de ontwerpfase van het voertuig. De Originele Moto Guzzi Reserveonderdelen worden systematisch onderworpen aan kwaliteitscontroleprocedures, voor het garanderen van de volledige betrouwbaarheid en de duur.

De beschrijvingen en de illustraties in deze uitgave zijn niet bindend; Moto Guzzi houdt zich derhalve het recht voor, behoudens de essentiële eigenschappen van het model dat hierin is beschreven en geïllustreerd, op elk moment wijzigingen aan te brengen aan de organen of de onderdelen, of de levering van accessoires te actualiseren naar gelang zij dit nodig acht om het product te verbeteren, of om te voldoen aan enige vereisten van constructieve of commerciële aard, zonder verplicht te zijn om tijdig deze uitgave bij te werken.

Niet alle versies in deze uitgave zijn in alle landen beschikbaar. De beschikbaarheid van de afzonderlijke versies moet gecontroleerd worden via het officiële verkoopsnetwerk van Moto Guzzi.

© Copyright 2007- Moto Guzzi. Alle rechten voorbehouden. Het reproduceren van de inhoud, ook van delen hiervan, is verboden. Moto Guzzi - Dienst na verkoop.

Obsah Kliknite na názov, aby ste sa k nemu dostali
Asistent návodu
Poháňané spoločnosťou Anthropic
Čakanie na vašu správu
Informácie o produkte

Značka : MOTO GUZZI

Model : Bellagio (2007)

Kategória : Motocykel