GORENJE IT320AC - Kuchenka

IT320AC - Kuchenka GORENJE - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia IT320AC GORENJE w formacie PDF.

📄 39 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI 10 pytania ⚙️ Dane tech.
Notice GORENJE IT320AC - page 29
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.
Typ produktu Kuchenka elektryczna wolnostojąca
Model IT320AC
Marka Gorenje
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 85 x 50 x 60 cm
Waga około 50 kg
Zasilanie 230 V / 50 Hz
Moc całkowita 10,5 kW
Liczba pól grzejnych 4 (płyta ceramiczna)
Funkcje piekarnika Termoobieg, grill, pieczenie tradycyjne, rozmrażanie
Pojemność piekarnika około 65 litrów
Klasa energetyczna A
Czyszczenie Powłoka łatwa do czyszczenia (system AquaClean)
Bezpieczeństwo Blokada przed dziećmi, wyłącznik bezpieczeństwa, chłodzenie wentylatorem
Wyświetlacz Cyfrowy, dotykowy
Części zamienne Dostępne oryginalne części Gorenje
Gwarancja 2 lata

Często zadawane pytania - IT320AC GORENJE

Jak włączyć blokadę rodzicielską w kuchence Gorenje IT320AC?
Aby włączyć blokadę rodzicielską, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady przez około 3 sekundy, aż na wyświetlaczu pojawi się symbol kłódki. Funkcja ta blokuje wszystkie przyciski i zapobiega przypadkowemu uruchomieniu.
Jak ustawić minutnik w piekarniku?
Naciśnij przycisk zegara, a następnie użyj pokrętła lub przycisków +/-, aby ustawić żądany czas. Potwierdź przyciskiem OK. Minutnik automatycznie wyłączy piekarnik po upływie ustawionego czasu.
Jaka jest procedura czyszczenia piekarnika z funkcją AquaClean?
Wlej około 0,5 litra wody do blachy, umieść ją na dnie piekarnika, ustaw funkcję AquaClean na 30 minut w temperaturze 50°C. Po zakończeniu wytrzyj wnętrze wilgotną ściereczką.
Co zrobić, gdy płyta indukcyjna nie wykrywa garnka?
Upewnij się, że garnek ma płaskie dno i jest wykonany z materiału ferromagnetycznego (stal nierdzewna, żeliwo). Sprawdź, czy średnica dna garnka jest odpowiednia dla pola grzejnego. Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z serwisem.
Jak wymienić żarówkę w piekarniku?
Odłącz kuchenkę od zasilania. Zdejmij szklaną osłonę, obracając ją przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Wymień żarówkę na nową o takich samych parametrach (np. 40 W, E14). Załóż osłonę i podłącz urządzenie.
Dlaczego piekarnik nie grzeje?
Sprawdź, czy pokrętło wyboru funkcji jest ustawione na odpowiednią funkcję i czy temperatura jest ustawiona. Upewnij się, że nie zadziałała blokada rodzicielska. Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z serwisem.
Jak wyłączyć sygnał dźwiękowy po zakończeniu pieczenia?
Naciśnij dowolny przycisk, aby wyciszyć sygnał. Aby trwale wyłączyć sygnał dźwiękowy, wejdź w ustawienia (przytrzymaj przycisk Menu), wybierz opcję 'Dźwięk' i ustaw na 'Wyłączone'.
Czy można używać folii aluminiowej w piekarniku?
Tak, ale nie powinna dotykać elementów grzejnych ani ścian piekarnika. Używaj folii tylko do przykrywania potraw, aby zapobiec przywieraniu. Nie układaj folii na dnie piekarnika.
Jak interpretować kody błędów na wyświetlaczu?
Kod błędu E1 oznacza problem z czujnikiem temperatury, E2 – przegrzanie, E3 – uszkodzenie płyty grzejnej. W przypadku błędu wyłącz kuchenkę na kilka minut i uruchom ponownie. Jeśli błąd się powtarza, skontaktuj się z serwisem.
Jak prawidłowo ustawić temperaturę piekarnika dla ciasta biszkoptowego?
Zalecana temperatura to 160-180°C w trybie termoobiegu. Użyj środkowej półki. Przed pieczeniem rozgrzej piekarnik przez 10 minut. Czas pieczenia wynosi około 25-35 minut w zależności od wielkości.

Pytania użytkowników dotyczące IT320AC GORENJE

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Kuchenka w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję IT320AC - GORENJE i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. IT320AC marki GORENJE.

INSTRUKCJA OBSŁUGI IT320AC GORENJE

CZ SK PL RUUA
NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚNÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBUINSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJIИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И УХОДУВКАЗІВКИ ЩО ДО ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА УТРИМАННЯ
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady vestavných elektrických spotřebičů. Je naším přáním, aby Vám nás výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu vstavaných elektrických spotrebičov. Je naším želaním, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Odporučame Vám preštudovať tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov.Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii elektrycznych płyt ceramicznych do zabudowy. Naszym życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.Уважаемый заказчик, Вы купили изделие из нашего нового ряда встраиваемых электрических потребителей. Мы желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны нашим изделием. Рекомендуємо Вам тщательно прочитать настоящую инструкцию, и с изделием обращаться в соответствии с указаниями.Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A DOPORUČENÍDÔLEŽITÉ INFORMÁCIE, POKYNY A DOPORUČENIAWAŽNE INFORMACJEВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАНИЯ И РЕКОМЕНДАЦИИВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ, ВКАЗІВКИ ТА РЕКОМЕНДАЦІЇ
Instalaci varné desky musí provést jen oprávněnă osoba k této činnosti odborně způsobilá.Výrobek musí být instalován podle platných národních norem a předpisůDatum provedené instalace si nechte potvridit v Záručním listu.Varná deska musí být připojena k elektrické sití s předepsaným napětím, které je uvedeno na typovém štítku, přívodem, který odpovídá příkonu varné desky (viz. „Připojení spotřebiče k elektrické sití“).Není-li varná deska v provozu, dbejte na to, abyInštaláciu varnej platne musí vykonať iba oprávnená a pre túto činnosť odborne spôsobilá osoba.Výrobok sa musí inštalovať podľa platných národných norem a predpisov.Dátum wykonania inštalácie si nechajte potvrďit v Záručnom liste. Záručný list je platný iba v prípade, ak je riadne vyplnený a potvrđený oprávnenou osobou, ktorá vykonala spustenie spotrebiča do prevádzky.Varná platňa musí byť pripojená k elektrickém sieti s predpisaným napětím, ktoré je uvedené na typovom štítku, prívodom, ktorýInstalacji Państwa płyty może dokonać tylko osoba (firma) posiadająca wymagane uprawnienia.Urzadzenie musi być zainstalowane według obowiązujących przepisów dotyczących montażu.Data wykonanej instalacji urządzenia musi zostać potwierdzona w Karcie Gwarancyjnej.Urzadzenie może być przyłączone do sieci elektrycznej o napięciu, podanym na tabliczce znamionowej, za pomocą przewodu elektrycznego z uwzględnieniem poboru mocy płyty (patrz rozdziałМонтаж плиты может сделать только лицо, имеющее на это право и соответствующую для этого профессиональную квалификацию.Монтаж надо провести в соответствии с национальными стандартами и постановлениями.О дате монтажа необходимо сделать соответствующую отметку в Гарантийном листе.Варочная плита должна быть подсоединена к электрической сети с соответствующим напряжением, которое приведено на типовом щитке, при помощи кабеля подходящего для потребляемой мощностиМонтаж варильної поверхні повинна проводити тільки уповноважена особа з відповідною кваліфікацією.Виріб має бути встановлено згідно з дійсними національними стандартами та директивами.Дату проведення монтажу слід підтвердити у Гарантійному паспорті.Варильну поверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаний потужності варильної поверхні (див.
byly všechny její ovládací prvky vypnuty.Varná deska je určena pouze pro tepelnou úpravu pokrmů. Nesmí se používat k vytápění místností, neboť může dojit k poruše funkce jejím nadměrným zatěžováním. Na závady vzniklé nesprávným používáním se nevztahuje záruka.Není přípustné dávat do blízkosti varných zón hořlavé látky.V případě změny prostředí prostoru, kde je spotřebič instalován (práce s nátěrovými hmotami, lepidly apod.), musi být vždy vypnut hlavní přívod elektrické energie.Při manipulaci spotřebičem resp. při delším odstavení spotřebiče mimo provoz vypněte hlavní vypínač přívodu elektrické energie před spotřebičem.Doporučujeme Vám, obrátit se jednou za dva roky na opravárenskou organizaci se žádostí o překontrolování funkce desky. Předejdete tím případným poruchám a prodloužite životnost varné deskyzodpovedá príkonu varnej platne (Vid. „Pripojenie spotrebiča k elektrickej”).Ak varná platňa nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli všetky jej ovládacie prvky vypnuté.Nie je prípustné dávat’ do blízkosti varných zón hořlavé látky.Varná platňa je určená iba pre tepelnú úpravu pokrmov. Nesmie sa používať na vykurovanie miestností, pretože môže dôjst’ k poruche funkčnosti jej nadmemým zaťažovaním. Na závady vzniknuté nesprávnym používáním sa záruka nevztahuje.V prípade zmeny prostredia se priestoru, kde je spotrebič inštalovaný (práca s náterovými hmotami, lepidlami a pod.), musi byť vždy vypnutý hlavný privod elektrickej energie.Pri manipulácii spotrebičom, resp. pri dalšom odstavení spotrebiča mimo prevádzku, vypnite hlavný vypínač privodu elektrickej energie pred spotrebičom.Doporučujeme Vám, aby ste sa raz za dva roky obrátili na servisnú organizáciu so žiadost’ou o prekontrolovanie funkcie platne. Tým predidete prípadným poruchám a predlžite životnosť varnej platne.„Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej“).Jejsli płyta nie jest używana – wszystkie włączniki powinny być wyłączone.Płyta može wykorzystywana tylko do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno wykorzystywać płyty do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i uszkodzenia urządzenia. Gwarancja producenta nie obejmuje usterek powstałych na skutek nieprawidłowego wykorzystania urządzenia.Niedopuszczalne jest umieszczanie materiałów palnych w pobliżu elementów grzewczych płyty.W przypadku zmiany środowiska pomieszczenia, w którym zainstalowane jest urządzenie (np. prace z farbami, klejami, itp.), urządzenie musi być so odlączone od sieci elektrycznej.Podczas przemieszczania urządzenia, lub przy dłuższym wyłączeniu z eksploatacji należy wyłączyć główny wyłącznik prądu bezpośrednio przed urządzeniem.Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa lata firma posiadająca odpowiednie uprawnienia dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek wварочной плиты (см. Подсоединение потребителя к электросети)Если варочной плитой не пользуетесь, следите за тем, чтобы все ее управляющие элементы были выключены.Варочная плита предназначена только для тепловой обработки еды. Ее нельзя использовать для обогрева помещения, потому что это может привести к ее перегрузке и выходу из строя. На повреждения , возникшие в результате неправильного пользования, гарантия не распространяется.Не разрешается размещать вблизи варочных зон (конфорок) горючие веществаВ случае изменения среды в пространстве, где размещен потребитель (работа с лакокрасочными веществами, клеями и под.), всегда должен быть отключен главный подводящий кабель электрознергии.При манипуляции с потребителем или при длительном отключении потребителя, разомкните главный выключатель перед потребителем.Рекомендуем обратиться один раз в два года в сервисную организацию с просьбой проверить работу плиты. Тем самым Вы предодвратите возможные неисправности и продолжите срок службы варочной плиты«Приєднання споживача до електричної мережі».Якщо варильна поверхня не використовується, то слíd дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.Варильну поверхню призначено тільки для теплової обробки їжі. Використовувати її для підігрівання приміщення заборонено, тому що це може призвести до її займого перевантаження і поломки функції. На поломки, котрі виникли у наслідок неправильного користування, гарантія не розповсюджується.Заборонено відкладати поряд з варильною поверхнею запальні речовини.У випадку зміни середовища у просторах, де встановлено споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди вимкнути головний привід струму.При манипуляції із споживачем або при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути головний вимикач приводу електричної енергії під споживачем.Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити
pracy urządzenia i przedłuży jego żywотność.функциї варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної поверхні.
POZOR!Objeví-li se na povrchu varné desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte spotřebič od sitě.POZOR!Ak sa na povrchu varnej platne objavia akékol'vek trhliny, ihned odpojte spotrebič od elektrickej siete.POZOR!Objeví-li se na povrchu varné desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte spotřebič od sitě.ВНИМАНИЕ!При появлении любых трещин на поверхности варочной плиты, немедленно отключите потребитель от сети.УВАГА!Якщо на варильній поверхні виникнуть будь-які тріщини, слід негайно відеднати споживач від мережі.
UPOZORNĚNÍSpotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího časového spínače nebo odděleného systému dálkového ovládání.UPOZORNENIESpotrebič nie je určený pre činnosť pomocou vonkajšieho časového spínača alebo oddeleného systému dial'kového ovládania.UWAGAUrządzenie, nie może być sterowane za pomocą zewnętrznego włącznika czasowego lub systemu zdalnego sterowania.ВНИМАНИЕПрибор не предназначен для работы с использованием внешнего таймера или удалённой системы дистанционного управления.УВАГАПрилад не призначено для робот із застосуванням стороннього таймеру чи системи дистанційної регуляції.
POPIS A OBSLUHA SPOTŘEBIČEPOPIS A OBSLUHA SPOTREBIČAOPIS I OBSŁUGA URZĄDZENIAОПИСАНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЯОПИС ТАОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧА
[ЗНУ8]
1. Přední varná zóna2. Zadní varná zóna3. Ovládací panel - DOTEKOVÉ OVLÁDÁNÍ (TOUCH CONTROL)1. Predná varná zóna2. Zadná varná zóna3. Ovládací panel - DOTEKOVÉ OVLÁDANIE (TOUCH CONTROL)1. Pole grzewcze przednie2. Pole grzewcze tylne3. Panel sterowania - STEROWANIE SENSOROWE (TOUCH CONTROL)1. Передняя варочная зона2. Задняя варочная зона3. Пульт управления - УПРАВЛЕНИЕ ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH CONTROL)1. Передня варильна зона2. Задня варильна зона3. Панель управління - РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
PRINCIP INDUKCESystém indukčního ohřevu je založen na fyzikálním jevu magnetické indukce. Základní vlastností tohoto sytému je přímý přenos energie z generátoru přímo do dna varné nádoby.PRINCIP INDUKCIESystém indukčného ohrevu je založený na fyzikálnom javemagnetickej indukcie.Základnou vlastnosťou tohotosytému je priamy prenosenergie z generátora priamo dodna varnej nádoby.ZASADA DZIAŁANIA PÓLGRZEWCZYCHINDUKCYJNYCHSystem indukcyjnego grzaniaopiera się na zjawisku indukcjimagnetycznej. Podstawowącechą tego zjawiska jestbezpośrednie przekazanieenergii z generatora do dnagarnka.ПРИНЦИП ИНДУКЦИИСистема индукционногонагрева основывается нафизическом явлениимагнитной индукции.Основным свойством этойсистемы являетсянепосредственная передачаэнергии из генератора прямов днище варочного сосуда.ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇСистему індукційногонагрівання засновано нафізичному явищі магнітноїіндукції. Основної властивістюцієї системи є прямапередача енергії з генераторубезпосередньо у дно посудудля варіння.
VÝHODY INDUKČNÍHO OHŘEVUJe bezpečnější – nízkáteplota na povrchu sklaJe rychlejší – krátká dobanahříváníJe přesnější – reagujeokamžitě na změnunastavení stupně ohřevuJe účinnější – 90%absorbované energie semění v teploVÝHODY INDUKČNÍHO OHŘEVUJe bezpečnejší – nízkateplota na povrchu sklaJe rýchlejší – krátka dobanahrievaniaJe presnejší – reagujeokamžite na zmenu nastavení stipňa ohrevuJe účinnejší – 90%absorbované energie samení v teploZALETY GRZANIAINDUKCYJNEGOBezpiecznieństwo – niskatemperatura na powierzchniszkła płyty ceramicznejSzybkość – krótki czasnagrzewaniaDokładność –natychniastowa reakcja nazmianę stopnia mocygrzejnejSprawność – 90 %absorbowanej energiizamienione zostaje w ciepłoВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГОНАГРЕВАБолее безопасный –низкая температура наповерхности стекла.Более быстрый –короткое время нагрева.Более точный –моментально реагирует наизменение установленногоуровня подогрева.Более эффективный –90% абсорбированнойэнергии переходит в тепло.ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГОНАГРІВАНЯНБільш безпечне – низькатемпература поверхні склаБільш швидке – коротшадоба нагріванняБільш точне – миттєвореагує на змінунаставляння рівнянагріванняБільш ефективне – 90%абсорбованої енергіїперетворюється на тепло

GORENJE IT320AC - 1

flowchart
graph TD
    A["Nádoba s feromagnetickým dnom<br>Nádoba s feromagnetickým dnom<br>Garnek z dnom ferromagnetycznym<br>Посуда с ферромагнитным днищем<br>Посуд з феромагнітним дном"] --> B["Generator<br>Generator<br>Генератор"]
    B --> C["Sklokeramická deska<br>Sklokeramická platňa<br>Plyta ceramiczna<br>Стеклокерамическая доска<br>Скло-керамічна поверхня"]
NÁDOBY NA VARENI PROINDUKČNÍ VARNÉ ZÓNYVaření indukci využívá magnetizmus ke generovánitepla. Nádoby proto musíobsahovat železo. Zkontrolujtesi pomocí magnetu, zda jenádoba magnetická. Dnonádoby použite pro indukčnívarné zóny může mít průměrmenší nebo stejný jako jeprůměr vyznačené varné zóny,a to v rozsahu:∅ 200 - 150mm - pro zónu 2∅ 160 - 110mm - pro zónu 1Ostatní požadavky pro nádoby -viz „Zásady používánísklokeramické desky.NÁDOBY NA VARENIE PREINDUKČNÉ VARNÉ ZÓNYVarenie indukciou využívamagnetizmus ku generovaniutepla. Nádoby preto musiaobsahovat’ železo.Skontrolujte si pomocoumagnetu, či je nádobamagnetická. Dno nádobypoužitej pre indukčné varnézóny može mať priemer menšíalebo rovnaký ako je priemervyznačenej varnej zóny, a tov rozsahu:∅ 200 - 150mm - pre zónu 2∅ 160 - 110mm - pre zónu 1Ostatné požiadavky pre nádoby– vid „Zásady používianasklokeramickej platne.GARNKI DO GOTOWANIA NA POLACH GRZEWCZYCHINDUKCYJNYCHGotowanie indukcyjne wymagamagnetyzmu w celugenerowania ciepła. Z tegopowodu garnki muszązawierać želazo. Naležyskontrolować za pomocąmagnesu, czy materiał zktórego wykonany jest garnekjest magnetyczny.Dno garnka używanego dogotowania na polu indukcyjnym,može mieć średnicę mniejsząlub taką samą jak średnicawyznaczonego polagrzewczego następującychzakresach:- ∅ 200 - 150mm - dla pola 2- ∅ 160 - 110mm - dla pola 1Dalsze uwagi dotyczące naczyńdo gotowania – patrz rozdział„Zasady eksploatacji płytyceramicznej”.ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙВАРОЧНОЙ ЗОНЫ!Варка индукцией используетмагнетизм для генерированиятепла. Следовательнопосуда должна содежатьжелезо. Проверьте припомощи магнита является lisсосуд ферромагнитным.Диаметр днища сосудаиспользованного дляиндукционной варочной зоныможет быть меньшим илиодинаковым как диаметробозначенной варочной зоныа именно:диаметр 200 – 150мм– для зоны 2диаметр 160 – 110мм– для зоны 1Другие требования к посуде– см. «Принципыиспользованиястеклокерамической плиты».ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХКОНФОРОКПри варінні за допомогоюіндукції використовуєтьсямагнетизм для генеруваннятепла. Тому посуд муситьмістити залізо. За допомогою магніту слідупевнитися у тому, що посуд ємагнітним. Дно посуду,застосованого для індукційноїконфорки, може мати радіусменший або такий самий якрадіус визначеної конфорки, умежах:∅ 200–150мм– для конфорки 2∅ 160 – 110 мм- для конфорки 1Решта вимог до каструль –див. «Правила користуваннясклокерамічною плитою».
OBSLUHASPOTŘEBIČEOBSLUHASPOTŘEBIČAOSŁUGAURZĄDZENIAОБСЛУЖИВАНИЕПОТРЕБИТЕЛЯОБСЛУГОВУВАННЯСПОЖИВАЧА
UPOZORNĚNІ• Spotřebič mohou obsluhovatpodle návodu k obsluzepouze dospělé osoby.Není přípustné ponechat dětibez dozoru u spotřebiče,který je v provozu.Elektrická varná deska jespotřebič, jehož provozvyžaduje dozor.Osoby se srdečnístimulátorem neboinzulínovou pumpou mohouobsluhovat spotřebičs indukčními varnými zónami pouze za předpokladu, žeUPOZORNENIE• Spotrebič môžu obsluhovaťpodľa návodu na obsluhu ibadospelé osoby.Nie je prípustné ponechatdeti bez dozoru prispotrebiči, ktorý je vvprevádzke.Elektrická varná platňa jespotrebič, ktorého prevádzkam vyžaduje dozor.Osobám se srdečnýmstimulátorom neboinzulínovou pumpou môžuobsluhovať spotrebičs indukčnými varnýmiOSTRZEŽENIA!• Płyta ceramiczna może byćużytkowane wyłącznie przezosoby dorosłe.Nie wolno pozostawiać dziecibez nadzoru w pobliżudziałającej płyty.Elektryczna płyta ceramicznajest urządzeniem któregopraca wymaga nadzoru.Podczas gotowania,krawędzie garnków nie mogądotykać ramki, jak równieżgarnki nie mogą byćstawiane na ramce.Osoby z wszczepionymПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ• Потребитель могут всоответствии синструкцией пообслуживаниювзрослые лица.Не допустимо оставитьдетей без присмотра околоработающего потребителя.Электрическая варочнаяплита являетсяпотребителем, работакоторого требуетприсмотра.ЛицасУВАГА• Обслуговувати споживачзгідно і інструкцієюдозволяється виключнотільки дорослим особам.Заборонено залишатидтей без нагляду біляспоживача, що працює.Електрична варильнаповерхня – це споживач,експлуатація якого вимагаєнаглядуОсоби зкардіостимулятором або зінсуліновим дозаторомможуть обслуговувати
jejich implantáty odpovídají předpisu 89/336/CEE.zónami iba za predpokladu, že ich implantáty odpovedajú predpisu 89/336/CEEstymulatorem serca lub pompą insulinową, mogą obsługiwać urządzenie z indukcyjnymi polami grzewczymi wyłącznie za poświadczeniem, że implanty te odpowiadają przepisowi 89/336/CEE.электрокардиостимуляторо м или с инсулиновой помпой могут работать с индукционными варочными зонами только в том случае, если их имплантаты соответствуют документу 89/336/CEE.споживач з індукційними варильними конфорками тільки при умові, що їх імплантати відповідають вимогам директиви 89/336/CEE.
OVLÁDACÍ PANELOVLÁDACÍ PANELPANEL STEROWANIAПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
GORENJE IT320AC - 2GORENJE IT320AC - 3—BOOSTER - SPRINT
A - senzory uzamknutí funkce (klíč)B - senzor siťového spínačeC - senzor mínus (-)D - senzor plus (+)F - kontrolní svítidlo uzamknutí varné deskyL - symbol varné zónyM - ukazatel přikonového stupněN - symbol aktivace varné zónyO - displej časovače (timeru)P - senzor časovačeQ - symbol příslušné časované zónyS - senzor funkce STOP / GO - pauzaA - senzory uzamknutia funkcie (klíč)B - senzor sieťového spínačaC - senzor mínus (-)D - senzor plus (+)F - kontrolné svietidlo uzamknutie varnej doskyL - symbol varné zónyM - ukazovateľ stupňa prikonuN - symbol aktivácia varné zónyO - displej časovača (timer)P - senzor časovačaQ - symbol příslušnej časované zónyS - senzor funkcia STOP / GO - pauzaA - sensory zablokowania funkcji (klucz)B - sensor włącznika sieciowegoC - sensor mínus (-)D - sensor plus (+)F - lampka kontrolna zablokowania działania płytyL - sensor pola grzewczegoM - wskaźnik stopnia mocyN - symbol aktywacji pola grzewczegoO - wyświetlacz wyłącznika czasowego (timeru)P - sensor wyłącznika czasowegoQ - symbol odpowiedniego pola grzewczego sterowanego timeremS - sensor funkcji STOP / GO - pauzaA - сенсоры блокирования функции (ключ)B - сенсор выключателя сетиC - сенсор минус (-)D - сенсор плюс (+)F - контрольный световой индикатор блокирования варочной панелиL - символ конфоркиM - указатель уровня мощностиN - символ активации конфоркиO - дисплей таймераP - сенсор таймераQ - символ соответствующей конфорки с функцией таймераS - сенсор функции «STOP / GO» - паузаA - сенсори блокування функції (ключ)B - сенсор вимикача мережіC - сенсор мінус (-)D - сенсор плюс (+)F - контрольний світловий індикатор блокування варильної панеліL - символ конфоркиM - покажчик рівня потужностіN - символ активації конфоркиO - дисплей таймераP - сенсор таймераQ - символ відповідної конфорки з функцією таймераS - сенсор функції «STOP / GO» - пауза

POZOR

  • Sterowanie sensorowe aktywowane jest poprzez przyłożenie palca na odpowiednim symbolu. Z tego powodu należy utrzymywać płytę w czystości i suchą.
  • Nie odkładać żadnych przedmiotów na panel sterujący płyty ceramicznej.
  • Nie wolno pozwalać aby dzieci używały lub czyściły płytę grzewczą. Jeżeli to możliwe, należy zablokować wszystkie funkcje naciskając jednocześnie sensory „P” i „C”.
  • Należy uważać na przypadkowe włączenie urządzenia przez zwierzęta domowe.
  • Odłączenie płyty ceramicznej od sieci elektrycznej spowoduje anulowanie nastawionych parametrów.
  • Na indukcyjnych polach grzewczych, nie wolno kłaść żywności zapakowanej w folię aluminiową, sztućców, pokrywek garnków oraz innych metalowych przedmiotów. Podczas przypadkowego włączenia urządzenia, przedmioty te mogłyby się szybko nagrzać i poparzyć, a także uszkodzić płytę.
  • Zdjęcie garnka ze strefy indukcyjnej, spowoduje wyłączenie płyty grzewczej po upływie 10 minut.
  • Po zakończeniu gotowania, wyłączyć pole indukcyjne

ВНИМАНИЕ

wtyczkę z gniazdka a następnie wyczyścić (zalecane środki czyszczące podano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“).

- Urządzenie może być użytkowane wyłącznie przez osoby dorosłe.

- Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru w pobliżu działającej płyty.

- Elektryczna płyta ceramiczna jest urządzeniem którego praca wymaga nadzoru.

- Nie należy podgrzewać pustych naczyń emaliowanych, y ponieważ może to spowodować uszkodzenie dna naczynia i w trakcie przesuwania po powierzchni płyty jej uszkodzenie.

- Nie stosować naczyń z rowkowym dnem albo z dnem z nadlewami.

- Aby osiągnąć najlepsze efekty podgrzewania, dno naczyń metalowych powinno mieć grubość 2 – 3 mm, w przypadku naczyń z dnem wielowarstwowym (sandwich) jego grubość powinna wynosić 4 – 6mm.

- Dno naczynia w temperaturze pokojowej powinno być lekko wglębione, gdyż pod wpływem ciepła podlega lekkiemu rozszerzeniu i przylega płasko do powierzchni płyty ceranicznej. W ten sposób ogranicza się do minimum straty ciepła przy zetknięciu powierzchni dna i płyty ceramicznej.

- Aby zapobiec podrapaniu powierzchni płyty ceramicznej, należy stosować naczynia z gładkim i czystym dnem.

hrnce závisí na průměru hrnce. Čím je hrnec menší, tím menší je výkon. Nedochází k plýtvání energií, pokud není varná zóna zcela zakrytá hrncem. Stavte však vždy hrnce do středu varné zóny.Pro uvedení pokrmů do bodu varu používejte vyšší stupeň příkonu. Po uvedení pokrmu do varu přepněte na nižší příkon varné zóny.Nepoužívejte misky z Al fólií ani nádobí vyrobené z materiálu obsahující hliník.Na horké varné zóny nepokládejte předměty z umělé hmoty (lžice, misky, cedníky apod.), tyto materiály se taví a připalují.Přehřáté tuky a oleje se mohou vznítit, proto dávejte pozor při úpravě pokrmů s tuky a oleji (fritování apod.).nádoby závisí od priemeru nádoby. Čím je nádoba menšia, tým menší je výkon. Nedochádza k plýtvaniu energie, ak nie je varná zóna úplne zakrytá nádobou. Postavte však vždy nádobu do stredu varnej zóny.Pre uvedenie pokrmov do bodu varu používajte vyšší stupeň příkonu. Po uvedení pokrmu do varu prepnite na nižší příkon varnej zóny.Nepoužívajte misky hliníkovej fólie ani nádoby vyrobené z materiálu, obsahujúceho hliník.Na horúce varné zóny neklad’te predmety z umelej hmoty (lyžice, misky, cedidlá a pod.), tieto materiály sa tavia a pripafujú.Prehriate tuky a oleje sa môžu vznietit’, preto dávajte pozor pri úprave pokrmov s tukmi a olejmi (fritovanie a pod.).Poškrabanie sklokeramiky môžu spôsobit’ napr. pieskové zrná z čistenej zeleniny, zvyšky nevhodného čistiaceho prášku.Dno naczynia powinno odpowiadać swoją wielkością polu grzewczemu.Ciepło wytworzone na dnie garnka zależy od jego średnicy. Czym garnek jest mniejszy, tym mniejsza jest moc. Nie dochodzi do straty energii, jeżeli nie całe pole grzewcze jest przykryte garnkiem. Należy jednak stawiać garnek na środku pola grzewczego.Aby doprowadzić do wrzenia potrawy należy stosować wyższy stopień mocy, a następnie po doprowadzeniu do wrzenia przełączyć pole grzewcze na niższy stopień.Nie stosować z folii aluminiowej oraz naczyń zawierających w swym składzie aluminium.Nie odkładać na gorące pola grzewcze przedmiotów z tworzych sztucznych (lyżki, miski, cedzaki itp.), które mogą się roztopić i przywrzeć do płyty.Przegrzane tłuszce i oleje mogą się zapalić, dlatego należy zwracać na nie szczególną uwagę przy obróbce termicznej potraw (smażenie frytek itp.).стеклокерамику, используйте сосуды с чистым и гладким днищем.Bсегда следите за тем, чтобы размер днища примененного сосуда соответствовал диаметру выбранной варочной зоны.Тепло возникающее на днище горшка зависит от диаметра горшка. Чем меньше горшок, тем меньше мощность. Энергия зря не теряется, если варочная зона не полностью закрыта горшком. Однако горшок всегда ставьте на середину варочной зоны.Для того, чтобы пищу привести в кипение применяйте более высокий уровень мощности. После достижения кипения пищи, переключайте варочную зону на более низкую мощность.Не применяйте кастрюли из алюминиевой фольги ни посуду изготовленную из материала содержащего алюминий.На горячие варочные зоны не кладите предметы из пластмассы (ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.) Эти материалы плавятся и пригорают.Перегретые жиры и масла могут загореться. Следовательно, будьте осторохны при приготовлению пищи содержащей жиры и масла (фриттование и т. п.)пошкрябанню склокерамики, необхідно застосовувати посуд з чистим та гладким дном.Завжди необхідно дбати про те, щоб розміри посуду відповідали діаметру відповідної конфорки.Тепло, що виникає на дні каструлі, залежить від діаметру каструлі. Чим менша і потужність. Втрата енергії не виникає, якщо конфорка не зовсім закрита каструлею. Одначе слід дбати про те, щоб каструлу було покладено на середину конфорки.Щоб довести страву до кипіння слід застосовувати вищий рівень потужності. Коли страва почне кипіти, можна переключити конфорку на нижчий рівень.Не слід застосовувати миски з алюминієвої фольги та посуд з матеріалів, що містять алюминій.На гарячу конфорку не відкладати предмети з пластмаси (ложки, миски, друшляки, тощо). Ці матеріали топляться та пригорають.Перегріті жири та олія можуть спалахнути, томи готуючи страви необхідно поводитися з жирами та олією обережно (смаження, тощо).
GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 1GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 2GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 3GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 4
ČIŠTĚNÍA ÚDRŽBAČISTENIEA ÚDRŽBACZYSZCZENIE IKONSERWACJAОЧИСТКАИ УХОДЧИЩЕННЯ ТАУТРИМАННЯ
Vaše sklokeramická deska je hezká na pohled a nenáročná na používání. Následující rady a doporučení Vám pomohou udržovat ji v takovém stavu, aby vám vydržela opravdu dlouho.Vaša sklokeramická platňa je vzhľadovo pekná a nenáročná na používanie. Nasledujúce rady a doporučenia Vám pomôžu udržiavať ju v takom stave, aby Vám vydržala naozaj dlho.Państwa płyta ceramiczna jest estetyczna i nieskomplikowana w użyciu. Poniższe rady i zalecenia pomogą Państwu utrzymać ją w takim stanie, aby mogła być przez Państwa używana jak najdłużej.У Вашей стеклокерамической плиты красивый вид и простое обслуживание. Следующие советы и рекомендации помогут Вам сохранять ее в таком состоянии, чтобы она служила Вам по–настоящему долго.Ваша скло-керамічна поверхня гарна з вигляду та не вибаглива що до утримання.Нижче вказані поради та рекомендації допоможуть Вам утримувати її у такому стані. щоб вона дійсно довго служила Вам.
DOPORUČENÍK čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič!Vaši sklokeramickou desku čistěte pravidelné, nejlépe po každém použití.Nejprve odstraňte ze sklokeramické desky všechny zaschlé zbytky jídla a tekutin pomocí čistící škrabky (v příslušenství spotřebiče).Jakmile je deska chladná, naneste na ni několik kapek vhodného čistícího prostředku a vyčistěte její povrch papírovým ručníkem nebo čistou, jemnou utěrkou.Plochu dükladně omyjte a vysušte dalším papírovým ručníkem nebo měkkou látkou.Nepoužívejte drátěnky, mycí houby nebo jakékoliv jiné čistící prostředky s drsným povrchem.DOPORUČENIENa čistenie spotrebiča nepoužívajte parný čistič!Vašu sklokeramicků platňu čistite pravidelne, najlepšie po相当于 použití.Najprv odstráňte sklokeramickej platne všetky zaschnuté zvyšky jedla a tekutin pomocou čistiacej škrabky (v příslušenstve spotrebiča).Akonáhle je platňa chladná, naneste na ŏu niekoľko kvapiek vhodného čistiaceho prostriedku a vyčistite jej povrch papierovým obrúskom alebo čistou, jemnou utierkou.Plochu dôkladne umyte a vysušte dalším papierovým obrúskom alebo mäkkou látkou.Nepoužívajte drótenky, mycie huby alebo akékolvek iné čistiace predmety sZALECENIADo czyszczenia urządzenia nie wolno używać oczyszczaczy parowych!Płyte ceramiczną należy czyścić regularnie, najlepiej zo po każdym użyciuW pierwszej kolejności należy usunąć z powierzchni płyty wszystkie zaschnięte resztki potraw i płynów przy pomocy skrobaka (stanowi wyposażenie urządzenia).Po ostudzeniu płyty należy nanięść na jej powierzchnię kilka kropel odpowiedniego środka czyszczącego i wyczyścić jej powierzchnię przy pomocy ręcznika papierowego lub delikatnej ściereczki.Powierzchnię płyty dokładnie umyć i wysuszyć nowym ręcznikiem papierowym lub miękką szmatką.Nie stosować druciaków, gąbekРЕКОМЕНДАЦИИДля очистки потребителя не применяйте пароструйный очиститель.Вашу стеклокерамическую плиту чистите регулярно, лучше всего после каждого использования.Сначала удалите из стеклокерамической плиты все присошие остатки пищи и жидкостей при помощи скребка (в принадлежностях потребителя).Когда плита холодная нанесите несколько капель подходящего моющего средства и очистите ее поверхность при помощи бумажного полотенца или чистой, тонкой салфетки.Поверхность тщательно помойте и осушите другим бумажным полотенцем или мягкой тканей.РЕКОМЕНДАЦІІСпоживач заборонено чистити парою.Вашу скло-керамічну поверхню слід чистити регулярно, найкраще після кожного застосування.Спочатку слід усунути з скло-керамічної поверхні усі засохлі залишки їжі та рідин за допомогою шкребка для чищення (у приладді споживача).Коли поверхня охолоне, нанести на неї кілька крапель відповідного миючого засобу і вичистити її салфеткою з паперу або чистою, м'якою ганчіркою.Поверхню ретельно вимити і висушити новою салфеткою або м'якою тканиною.Заборонено користуватися дротяними сіточками, миючими губками або
Rovněž nedoporučujeme používat přípravky podporující korozi jako jsou například spreje na pečící trouby a na odstraňování skvrn.Pokud se Vám na rozžhaveném povrchu Vaší sklokeramické desky nedopatřením roztaví jakýkoli předmět z plastu, kuchyňské fólie, cukr nebo potraviny obsahující cukr, odstraňte je okamžitě pomocí čistící škrabky dokud je plotna horká, a to nejen z varné desky, ale v případě znečistění i z povrchu nádoby. Tím zabráníte poškození povrchu varné desky.Před přípravou jídla, která obsahuje větší množství cukru (např. džem), potřete desku vhodným ochranným prostředkem, abyste chránili její povrch proti poškození cukrem v případě překypění pokrmu nebo při jeho rozlití na povrch desky.drsným povrchom.Rovnako tiež nedoporučujeme používať prípravky podporujúce koróziu ako sú napríklad spreje pre rúry na pečenie a na odstraňovanie škvín.Ak sa Vám na rozohriatom povrchu Vašej sklokeramickej platne nedopatrením roztaví akýkoľvek predmet z plastu, kuchynskej fólie, cukor alebo potravina obsahujúce cukor, odstráňte ho okamžite pomocou čistiacej škrabky kým je platňa horúca, a to nielen z varnej platne, ale, v prípade znečistenia, aj z povrchu nádoby. Tým zabráníte poškodeniu povrchu varnej platne.Pred prípravou jedla, ktoré obsahuje váčšie množstvo cukru (napr. džem), potrite platňu vhodným ochranným prostriedkom, aby ste chránili jej povrch pred poškodením cukrom v prípade vyvretia pokrmu alebo pri jeho rozliatí na povrch platne.ani środków mogących spowodować zadrapania powierzchni płyty.Nie stosować środków powodujących korozję – np. spray’e do piekarników i odplamiacze.Jeśli na gorącej powierzchni płyty ceramicznej roztopi się jakikolwiek przedmiot z plastiku, folii kuchennej, cukru albo potrawy zawierającej cukier, należy je usunąć natychmiast (dopóki płyta jest jeszcze gorąca) przy pomocy skrobaka. Roztopione – plastik, folię cukier lub potrawy zawierające dużo cukru – należy usunąć także z powierzchni dna garnka. Zapobiegnie się wtedy podrapaniu płyty ceramicznej.Przed przygotowaniem potrawy, która zawiera większą ilość cukru (np. džem) należy przetrzeć powierzchnię płyty środkiem ochronnym, aby ochronić ją przed uszkodzeniem przez cukier w przypadku wykipienia zawartości garnka na powierzchnię płyty lub rozlania na powierzchnię płyty.Не применяйте проволочную мочалку, губку или никакие другие моющие средства с шероховатой поверхностью.Также не рекомендуем применение средств, способствующих коррозии как на пр. распылители для духовок и для устранения пятен.Если у Вас по недосмотру расплавится на поверхности Вашей стеклокерамической плиты любой предмет из пластмассы, кухонной фольги, сахар или пища содержащая сахар, немедленно их удалите при помощи скребка пока плита горячая, причем не только из варочной плиты а в случае загрязнения также из поверхности сосуда. Тем самым Вы предупредите повреждение поверхности варочной плиты.Перед приготовлением пищи содержащей более значительное количество сахара (на пр. джем), помажьте плиту подходящим защитным средством для защиты ее поверхности от повреждения сахаром в случае перекипения или развития блюда на поверхность плиты.іншими пристосуваннями для чищення з абразивною поверхнею.Також не рекомендується застосовувати засоби, що сприяють виникненню корозії, наприклад аерозолі для духовок або для усування плям.Якщо на Вашій скло-керамічній поверхні ненароком розплавиться предмет з пластмаси, кухонна плівка, цукор або продукти з цукром, то їх слід усунути за допомогою шкребка доки поверхня ще гаряча, причому не тільки з поверхні варильної панелі, але і з дна посуду. Це допоможе запобігти пошкодженню поверхні варильної панелі.Перед приготуванням страви, що містить велику кількість цукру (наприклад, джем), слід поверхню змастити відповідним захисним засобом, щоб захистити її поверхню від пошкодження цукром у випадку, якщо страва перекипить або виллється на варильну поверхню.

GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 5

Kovově lesknoucí skvrny vznikají odřením dna hliníkového hrnce nebo použitím nevhodného čistícího prostředku. Tyto skvrny se pracně odstraňují několikanásobným čištěním.Kovovo sa lesknúce škrny vznikajú trením dna hliníkového hrnca alebo použitím nevhodného čistiaceho prostriedku. Tieto škrny sa odstraňujú pracne, až po niekoľkonásobnom čistení.Plamy z metallicznym połyskiem – powstają wskutek otarcia dna garnka aluminiowego albo zastosowania nieodpowiedniego środka czyszczącego. Zanieczyszczenie tego typu można usunąć przez wielokrotne czyszczenie.Пятна металлического блеска возникают обдиранием днища алюминиевого горшка или применением неподходящего моющего средства. Эти пятна устраняются трудоемкой повторной очисткой.Металічні блискучі плями виникають у наслідок шкрябання дном алюмінієвої каструлі або при застосуванні невідповідного миючого засобу. Ці плями важко усуваються і вимагають багаторазового чищення.
Barevné změny na varné desce jsou způsobeny vesměs neodstranitelnými připálenými zbytky. Nemají vliv na funkci sklokeramiky, nejedná se o změnu v materiálu.Farebné zmeny na varnej platni sú spôsobené neodstrániteľnými pripálenými zvyškami pokrmov. Nemajú vplyv na funkčnosť sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v materiále.Zmiany zabarwienia na powierzchni płyty powstają przeważnie jako konsekwencja nie usunięcia przypadonych resztek. Nie mają one wpływu na działanie płyty ceramicznej, gdyż nie następują zmiany materialowe.Цветные изменения на варочной плите вообще вызваны пригоревшими остатками, которые нельзя удалить. Они не оказывают влияние на работу стеклокерамики, так как речь не идет об изменениях в материале.Зміни кольору варильної поверхні викликають виключно тривкі припечені залишки. Ці зміни не мають вплив на функцію склокераміки, у даному випадку не виникають зміни у матеріалі.
Obroušení dekoru můžeme způsobit abrazivními čisticími prostředky, nebo dřením dna hrnce po povrchu varné desky po delší dobu. Na varné desce vzniká tmavá skvrna.Obrúsenie dekóru môžeme spôsobit’abrazivnymi čistiacimi prostriedkami alebo ak dlhšiu dobu posůvame dnom hrnca po povrchu varnej platne. Na varnej platni vzniká tmavá škrnaOtarcia ornamentyki – mogą powstać w wyniku stosowania agresywnych środków czyszczących lub tarcia dna garnków o powierzchnię płyty ceramicznej. Na powierzchni płyty powstaje ciemna plama.Стирание рисунка может быть вызвано абразивными моющими средствами или трением днища горшка об поверхность варочной плиты в течение более длительного времени. На варочной плите возникает темное пятно.Зникання декору (обточування) може бути викликано абразивними миючими засобами, або шкрябанням дна каструлі по поверхні скло-керамічної панелі протягом довшого часу. На варильній поверхні виникає темна пляма.
REKLAMACE REKLAMACAJAMÁCIA REKLAMACJE PEKLPAMAÇIJA PEKЛАМАЦІЇ
Vyskytne-li se v záruční doběna spotřebiči závada,neopravujte ji sami. Reklamaciuplatňujte v prodejnė, ve kteréjste spotřebič zakoupili, uznačkového servisu nebo uservisních gescí, uvedenýchv Záručních podminkách. Připodávání reklamace se řídťetextem Záručního listu aZáručních podmínek. Bezpředložení řádně vyplněnéhoZáručního listu je reklamaceneplatná.Ak sa vyskytne v záručnej dobena spotrebiči závada,neopravujte je sami.Reklamáciu si uplatnite vpredajni, v której ste danýspotrebič zakúpili, uznačkového servisu GORENJESLOVAKIA alebo u servisnýchgesciách, uvedených vZáručných podmienkach. Priuplatňovaní reklamácie sariadťe textom Záručného listu aZáručných podmienok. Bezpredloženia riadne vyplnenéhoZáručného listu je reklamácienaplatná.Jeśli w okresie gwarancyjnymwystąpi usterka płyty, nienależy usuwać jej samodzielnie.Reklamacje należy zgłaszać wautoryzowanych punktachobstugi serwisowej (listastanowi załącznik kartygwarancyjnej) lub w centrumserwisowym. Przy zgłaszaniureklamacji, należy kierować siętekstem Karty Gwarancyjnej.Bez ważnej, prawidłowowypełnionej Karty Gwarancyjnejreklamacja nie może byćprzyjęta.В случае, что в течениегарантийного срока напотребителе появитсянеисправность, не устраняйтеее сами. Рекламациюпредъявляйте в магазине, гдеВы потребитель купили, впункте марочного сервиса илисервизных пунктахприведенных Гарантийныхусловиях. При предъявлениирекламации придерживайтесьтекста Гарантийного листа иГарантийных условий. Безпредъявления тщательнополненного Гарантийноголиста рекламациянедействительна.Якщо протягом гарантійногоперіоду на споживачі виникненесправність, не усувайте їїсамостійно. 3 претензієюзверніться у магазин,вкотрому Ви придбалиспоживач, у авторизованийсервіс або в сервісну мережу,яку приведено в Гарантійнихумовах. При оформленніпретензії керуйтесь текстомГарантійного паспорту іГарантійних умов. Безпред’явлення правильнозаповненого Гарантійногопаспорта є претензіянедійсною.
ZPŮSOBY VYUŽITÍA LIKVIDACE OBALŮSPŮSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE OBALOVSPOSOBY WYKORZYSTANIA IUTYLIZACJI OPAKOWAŇСПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЛИКВИДАЦИИ УПАКОВКИСПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ ТАЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК
Vlinitá lepenka, balicí papír-prodej sběrným surovinám- do sběrných kontejnerů nasběrový papír- jiné využitíObalové fólie a PE sáčky- do sběrných kontejnerů naplastyVlinitá lepenka, baliaci papier- predaj zberným surovinám- do zberných kontajnerov nazberný papier- iné využitieObalová fólia a PE vrecia- do zberných kontajnerov naplastyTektura falista, papier pakowy- sprzedaż w skupie makulatury- odkładanie do pojemnikówzbiorczych napapier i makulaturę- inne wykorzystanieFolie i woreczki plast.- do pojemników zbiorczych naplastikГофрированный картон,упаковочная бумаг–продажа в пункт сборавторсырья–в контейнеры длявторичного сырья (бумаги)- другое применениеУпаковочные фольги и ПЭпакеты–в контейнеры дляпластмассыГофрокартон, пакувальнийпапір - здати в утильсировини- у збірний контейнер дляутильного паперу- інше використанняПакувальні плівки та ПЕпакети- у збірні контейнери дляпластику
LIKVIDACE SPOTŘEBIČEPO UKONČENÍŽIVOTNOSTILIKVIDÁCIASPOTREBIČA POUKONČENÍ ŽIVOTNOSTILIKWIDACJAURZĄDZENIA POZAKOŃCZENIUUŻYTKOWANIAЛИКВИДАЦІЯПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕОКОНЧАНИЯ ЕГОСРОКА СЛУЖБЫЛИКВІДАЦІЯСПОЖИВАЧА ПІСЛЯЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУЙОГО СЛУЖБИ
GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 6
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými a elektronickými zařizeními(waste electrical and electronic equipment - WEEE).Tato směrnice stanoví jednotnýevropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařizení.Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou2002/96/EG o nakladaní spoužitými elektrickými a elektronickými zariadeniami(waste electrical and electronic equipment - WEEE).Táto smernica stanoví jednotnýeurópsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE).Wytyczna ta określa ramy obowiązujące w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.Настоящий потребитель имеет обозначение в соответствии с Европейской директивой2002/96/EG «Об обращении с использованным электрическим и электронным оборудованием»(waste electrical and electronic equipment - WEEE).Данная директива определяет общие европейские (EU) рамки для возвращения и вторичной переработки использованного оборудования.Даний споживач має маркування згідно з європейською директивою2002/96/EG про поводження з вживаним електричним та електронним обладнанням(waste electrical and electronic equipment - WEEE).Ця директива встановлює єдині європейські (EC) рамки для зворотного збору та рецикляції вживаного обладнання
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali był opătovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín alebo na miesto určené obcou na odkładanie odpadu.Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedaż w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów komunalnych.В потребителе содержатся ценные материалы, которые следует повторно использовать. Потребитель сдайте в пункт сбора вторсырья или в пункт назначенный для сбора отходов.Споживач містить цінні матеріали, котрі мали б бути знову використані. Споживач слід здати у збірний пункт для утильсировини або ж на місце, котре у населеному пункті визначено для складування відходів.
PŘEDPISPRO INSTALACIPREDPIS PREINŠTALÁCIUINSTRUKCJAINSTALACJIИНСТРУКЦИЯПО МОНТАЖУИНСТРУКЦІЯ ПОУСТАНОВЦІ
Instalaci může provádět pouzefirma k tomu odborněoprávněná a musl býtprovedena v souladu snárodními normami a předpisy.Inštalácie môže vykonávať ibaosoba, którá je pre túto činnosťoprávnená a odbornespôsobilá, a to v súlades národnými normamipredpismy.Instalacji płyty elektrycznejmože dokonać wyłącznie firmaposiadająca odpowiednieuprawnienia energetyczne.ánstalacja i montaż urządzeniamusi być wykonany zgodnie zobowiązującymi w Polsceprzepisami i normami.Монтаж потребителя можетосуществить только фирма,имеющая для этогосоответствующееквалификационноеразрешение, в соответствие снациональными нормами ипостановлениями.Установку повинна проводититільки фірма, працівники якоїмають для такої діяльностівідповідну кваліфікацію тауповноваження. Установкуслід проводити згідно знанаціональними директивамита стандартами.
Při instalaci spotřebiče jenutné z hlediska funkcespotřebiče,provéstpředevším tyto úkony:• kontrolu správnosti připojeník elektrickému přívodu,• kontrolu funkce varnýchtěles, ovládacích aregulačních prvků,• předvedení zákazníkovivšech funkcí spotřebiče aseznámení s jeho obsluhou aúdržbou.Z hl’adiska funkcie spotrebičeje pri inštalácií nutné vykonat’tieto úkony:• kontrolu správnosti pripojeniak prvodu elektrickej energie,• kontrolu funkcie varnýchtelies, ovládacích aregulačných prvkov,• predvedenie všetkých funkciispotrebiča zákazníkovi aoboznámenie ho s jeho obsluhou a údržbou.Przy instalacji płyty, zewzględu na prawidłowośćdziałania urządzenia, należywykonać przede wszystkimnastępujące czynności:• sprawdzenie prawidłowscipodłączenia do siecielektrycznej,• kontrola działania grzałek,elementów regulacyjnych isterowniczych,• zaprezentowanie klientowiswzystkich funkcji urządzeniaoraz zaznajomienie z jegoobsługą i konserwacją.При монтаж необходимо сточки зрения работыпотребителя прежде всегопровести:• контроль правильностиподключенияэлектроэнергии• контроль работы варочныхтел , элементовуправления и регуляции• показать заказчику всефункции потребителя,познакомить его собслуживанием и уходом.Перед застосуваннямспоживача необхідно дляроботи споживача зробитинаступні дії:• Перевірити правильністьпідключення доелектричної мережі.• Зробити контроль функціїконфорок, управляючих ірегулюючих елементів.• Продемонструвати длязамовника всі функціїспоживача і ознайомитийого з обслуговуванням ідоглядом.
DŮLEŽITĚ UPOZORNĚNÍ!Při jakékoliv manipulaci sespotřebičem mimo běžněpoužívání je nutno zajistit jehoodpojení od elektrické rozvodnésítě vysunutím vidlice zerásuvky nebo vypnutímlhavního vypínače předspotřebičem.DŮLEŽITĚ UPOZORNENIA!Pri akejkoľvek manipulácii sospotrebičom mimo bežnéhopoužitia je nutné zaistit’ jehoodpojenie od elektrickejrozvodnej siete vysunutímidvice zo zásuvky alebovypnutím hlavného vypínačapred spotrebičom.WAŽNE OSTRZEŽENIE!Przy wykonywaniu przyurządzeniu czynności innychniż normalne użytkowanienależy bezwzględnie odciącdopływ energii elektrycznej dopłyty przez wyłączeniewyłącznika głównego na jejzasilaniu.ВАЖНОЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!При любой манипуляции спотребителем кромеобычного использованиянеобходимо обеспечитьотключение потребителя отэлектрической сети вынятиемвилки из розетки иливыключением главноговыключателя передпотребителем.ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯПри будь-якій маніпуляції зелектричною поверхнею позамежами її стандартногозастосування, слід від’єднатиспроживач від електричноїмережі, тобто витягнути вилкуз розетки або вимкнутиголовний вимикач передспоживачем.
UPOZORNĚNÍSpotřebič není určen pročinnost pomocí vnějšíhočasového spínače neboodděleného systému dálkovéhoovládání.UPOZORNENIESpotrebič nie je určený prečinnosť pomocou vonkajšiehosčasového spínača alebooddeleného systémudialľkového ovládania.UWAGATo urządzenie, nie może byćsterowane za pomocązewnętrznego włącznikaczasowego lub systemuzdalnego sterowania.ВНИМАНИЕПрибор не предназначен дляработы с использованиемвнешнего таймера илиудалённой системыдистанционного управления.УВАГАПрилад не призначено дляробот із застосуваннямстороннього таймеру чисистеми дистанційноїрегуляції.
UMÍSTĚNÍVARNÉ DESKYUMIESTNENIEVARNEJ PLATNEMONTAŽPŁYTY CERAMICZNEJРАЗМЕЩЕНИЕВАРОЧНОЙ ПЛИТЫРОЗМІЩЕННЯВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 7těsnění / tesnenie / uszczelka / ущільненняGORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 8upinka / príchytka / docisk / прихват
GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 9GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 10
boční stěny / bočné steny / ściana boczne / бокова стінка
Pokud je pracovní deskasilnější jak 30 mm, je nutnéupravit její tvar v místě výstupuchladícího vzduchu zespotřebiče (viz obrázek)Ak je pracovná doska silnejšiaako 30 mm, je nutné upravit jej tvar v mieste výstchladiacého vzduchu zospotrebiča (vid. obrázok)Ježeli blat w którym zamontowana jest płyta, jestgrubszy niż 30 mm, koniecznejest zmniejszenie jej grubości wmiejscu wylotu powietrzachłodzącego z urządzeń z Hungary (patrz rysunek)Если толщина рабочейповерхности превышает30мм, то необходимоподправить ее форму в местевывода охлаждающеговиадуха из прибора (см.рисунок)Необхідно дотримуватимінімальну віддаль вмістукухонних меблів (вміст ящика)від кожуха панелі – 30 мм.Забезпечити достатнювентиляцію, див. малюнок.
GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 11
Instalaci může provádět pouzefirma k tomu odborněoprávněná a musí býtprovedena v souladus národními normamipředpisy.Instalácie może vykonávať ibaosoba, która je pre túto činnosťoprávnená a odbornespôsobilá, a to v súladeв národnými normamipredpismy.Instalację może przeprowadzaćwyłącznie firma specjalistycznai musi być wykonana zgodniez krajowymi normamiprzepisami.Elektryczna płyta grzewczaМонтаж потребителя можетосуществить только фирма,имеющая для этогосответствующееквалификационноеразрешение, и должна этоУстановку повинна проводититільки фірма, яка маєвідповідну кваліфікацію тауповноваження. Установкуслід проводити згідно знакіональними стандартами

jest przeznaczona, z punktu widzenia zewnętrznych wpływów według ČSN 33 2000-3, do normalnego środowiska.
- Obowiązują bezpieczne odległości ścian i mebli od płyty grzewczej według ČSN 061008.
- Płyta grzewcza zakłada wbudowanie do wycięcia w blacie kuchennym o grubości min. 30mm, pokrytym powierzchniowo materiałem odpornym termicznie.
- Blat musi być zainstalowany w pozycji poziomej i musi być od strony ściany uszczelniony przeciwko zaciekaniu cieczy.
- Wymiary wycięcia na płytę grzewczą i jego położenie są podane na rysunku instalacyjnym
- Bezpieczne odległości ścian i mebli od płyty grzewczej, których należy dotrzymać, są podane na rysunku.
- Powierzchnie powstałe po wycięciu otworu zalecamy pokryć odpowiednim lakierem (np. silikonowym), ew. folią Al, która ograniczy przenikanie wilgoci do płyty.
- Pod płytami grzewczymi nie wolno instalować bez specjalnych środków piekarników, z których spaliny mogą przenikać w górę pod płytę grzewczą.
- Tylna ściana segmentu kuchennego za płytą grzewczą musi być również z materiału odpornego na

wysokie temperatury (120°C). Minimalna odlegość tylnej krawędzi płyty grzewczej od tylnej ściany wynosi 40mm.

  • Płyta grzewcza nie może być instalowana w bezpośrednim sąsiedztwie segmentu kuchennego z pa materiału sięgającego nad powierzchnię płyty grzewczej.
  • Nad płytą grzewczą zaleca się zainstalowanie tylko odciagu par (pochłaniacza), nad którym może być umieszczona szafka kuchenna. Nie zalecamy instalacji samodzielnej szafki bez odiągu par nad płytą grzewczą. Minimalna odległość między płytą grewczą i odciągiem wynosi 650 mm, dalej według zaleceń producenta pochłaniaczy.
  • Przed instalacją urządzenia do wycięcia w blacie naklej po obwodzie spodniej części ramy uszczelki przeciwko zaciekaniu cieczy, która jest załączona w wyposażeniu
VĚTRÁNÍ VETRANIE WENTYLACJA ВЕНТИЛЯЦИЯ ВЕНТИЛЯЦІЯ
DŮLEŽITÉ!Dbejte následujících pokynů pro instalaci spotřebiče:Nedostatečný přístup chladicího vzduchu může vést k omezení funkce spotřebiče, případně k jeho poškození.V případě umístění indukční desky nad zásuvkou, nesmí v ni být umistěny drobné předměty a papíry, které by mohly ucpat sací otvory ventilátorů a omezit chlazení indukční desky.DÕLEŽITÉ !Dbajte následujúcich pokynov pre inštaláciu spotrebiča:Nedostatečný prístup chladiaceho vzduchu môže byt’ pričinou obmedzení funkcie spotrebiča, prípadne k jeho poškodeniu.V prípade umiestnenia indukčnej dosky nad zásuvkou, nesmú v nej byt’ umiestnené drobné predmety a papiere, ktoré by mohli upchat’ sacie otvory ventilátorov a obmedziť chladenie indukčné dosky.WAŽNE OSTRZEŽENIE!Należy przestrzegać ponižszych wskazówek, dotycząch instalacji urządzenia:Niedostateczna ilość powietrza do chłodzenia, może prowadzić do nieprawidłowego działania urządzenia lub do jego uszkodzenia.W przypadku zamontowania płyty indukcyjnej nad szufladą, nie mogą być w niej umieszczone drobne przedmioty oraz papiery, które mogą zatkać otwór ssący wentylatora i ograniczyć chłodzenie płyty indukcyjnej.ВАЖНО!Соблюдайте следующие указания по установке прибора. Недостаточный доступ охлаждающего воздуха может стать причиной ограничения функциональности прибора или его повреждения.В случае установки индукционной панели над ящиком мебели в данном ящике не должны находиться мелкие предметы и бумаги, которые могли бы забить отверстия вентиляторов и ограничить охлаждение индукционной панели.ВАЖЛИВО!Дотримуйте наступні вказівки по установці приладу. Недостатній доступ охолоджуючого повітря може стати причиною обмеження функціональності приладу або його пошкодження.У випадку, коли індукційну панель встановлено над ящиком меблів, у цьому ящику не сміють знаходится дрібні предмети і папери, які могли б забити отвори вентиляторів і обмежити охолоджування індукційної панелі.
GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 12 GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 13
Zadní stěna spodní skřiňky musí být v oblasti výrezu pracovní desky otevřena, aby byla zabezpečena výměna vzduchu.Je třeba odstranit přední výztuku nábytku, aby vznikl otvor pro průchod vzduchuZadná stena spodnej skrinky musí byt’ v oblasti výrezu pracovnej dosky otvorená, aby bola zabezpečená výmena vzduchu.Je treba odstránit prednú výztuhu nábytku, aby vznikol otvor pre priechod vzduchuTylna ściana szafki pod płytą musi być otwarta, tak aby zabezpieczyć wymianę powietrza.Należy usunać przednią poprzeczkę szafki, tak aby powstał pod blatem na całej szerokosci urządzenia otwórЗадняя стенка нижнего шкафчика должна быть в месте отверстия в столешнице открыта, чтобы был обеспечен обмен воздуха.Надо убрать переднее ребро жесткости мебели,Задня стінка нижньої шафки повинна бути у області вирізу у стільниці відкритою, щоб було забезпечно циркуляцію повітря.Необхідно усунути передне армування меблів, щоб
alespoň 7mm pod pracovní deskou po celé šířce spotřebiče.Рřípadné výztuhy pod pracovní deskou musí být odstraněny alespoň v oblasti pod spotřebičem.Vzdálenost mezi indukční varnou deskou a kuchyňským nábytkem, případně dalšími vestavnými spotřebiči musí být zvolena tak, aby bylo zajištěno dostatečné chlazení a odvětrání indukčních varných zón. Je nutno dodržet minimální vzdálenost obsahu kuchyňské linky (obsahu zásuvky) od krytu desky 30 mm.Je třeba zabránit nadměrnému oteplení ze spodní strany, např. od vestavné pečicí trouby bez chladicího ventilátoru dodatečným odvětráním - viz obrázek..Pokud u vestavné pečicí trouby umístěné pod vestavnou varnou deskou probílná proces pyrolyzy (vysokoteplotní čištění), nesmí se indukční varná deska používat.min. 7 mm pod pracovnou doskou po celej šírke spotrebiča.Pípadné výztuhy pod pracovnou doskou musia byť odstránené alespoň v oblasti pod spotrebičom.Vzdialenost medzi indukčnou varnou doskou a kuchyňským nábytkom, případne dalšími vstavanými spotrebičami musí byť vybraná tak, aby boło zaistené dostatočné chladenie a odvetrávanie indukčných varných zón. Je nutné dodržat minimálnú vzdialenost obsahu kuchyňskéj linky (obsahu zásuvky) od krytu platne 30 mm.Je treba zabránit nadmernému otepleniu zo spodnej strany, napr. od vstavanej pečiacej rúry bez chladiaceho ventilátora dodatočným odvetraním - vid' obrázok.Ak vo vstavanej pečiacej rúre umiestené pod vstavanou varnou platňou prebieha proces pyrolyzy (vysokoteplotné čistenie), nesmie sa indukčná varná platňa používať.dla przepływu powietrza wynoszący conajmniej 7 mmEwentualne poprzeczki szafki, powinny być usunięte, przynajmniej w obrysie blatu roboczego.Odległości między indukcyjną płytą grzewczą a meblami kuchennymi, ewentualnie innym urządzeniem do zabudowy muszą być takie, aby była zapewniona dostateczna wentylacja pól indukcyjnych. Minimalna odległość mebla kuchennego (szuflady), od obudowy płyty musi wynosić 30 mm.Należy chronić płytę, przed nadmiernym jej ogrzaniem od spodu np. od piekarnika do zabudowy bez wentylatora chłodzącego, dodatkową wentylacją – patrz rysunek.Jezeli w piekarniku do zabudowy, umieszczonym pod płytą do zabudowy, przebiega proces pyrolyzy (czyszczenie w wysokiej temperaturze), nie wolno używać indukcyjnej płyty grzewczej.чтобы возникло отверстие миним. 7 мм под столешницей по всей ширине потребителя для протекания воздуха .Возможные ребра жесткости под столешницей надо убрать хотя бы в области столешницы. Расстояние между индукционной варочной плитой и кухонной мебелью или другими встраиваемыми потребителями надо выбрать так, чтобы была обеспечена достаточная вентиляция и вытяжка индукционных варочных зон. Необходимо соблюдать минимальное расстояние от содержимого кухонной мебели (содержимое ящика) до кожуха панели – 30 мм. Обеспечить достаточную вентиляцию, см. рисунок.Надо избежать чрезмерного нагрева с нижней стороны , на пр. от встраиваемой духовки без охлаждающего вентилятора.Когда в встроенной духовке расположенной под встраиваемой варочной плитой протекает процесс пиролиза (высокотемпературной очистки), нельзя пользоваться встраиваемой варочной плитой.було створено отвір як мінімум 7 мм для циркуляції повітря під стільницею по усій ширині споживача.Можливе армування під робочою стільницею слід усунути мінімально у зоні стільниці.Віддаль між індукційною варильною поверхнею і кухонними шафками або іншими забудованими споживачами слід вибирати так, щоб було забезпечено достатню вентиляцію та провітрювання індукційних зон. Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі – 30 мм.Необхідно запобігати надмірному нагріванню зі споду, наприклад від забудованої духовки без охолоджуючого вентилятору.Якщо у забудованій духовці під вариальної поверхнею проходить процес піролізу (високотемпературного чищення) то індукційну варильну поверхню застосовувати заборонено.
SPOJOVACÍ LIŠTASPOJOVACÍ LIŠTALISTWA POŁĄCZENIOWAСОЕДИНЯЮЩАЯ РЕЙКАЗ'ЄДНУЮЧА ПЛАНКА
GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 14GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 15GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 16GORENJE IT320AC - ВНИМАНИЕ - 17
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČEK ELEKTRICKÉ SÍTIPRIPOJENIESPOTREBIČAK ELEKTRICKEJ SIETIPODŁĄCZENIEURZĄDZENIA DO SIECIELEKTRYCZNEJПРИСОЕДИНЕНИЕПОТРЕБИТЕЛЯ КЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИПРИЄДНАННЯСПОЖИВАЧА ДОЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Připojení spotřebiče k elektrické sítí smi provádět jen odborné oprávněná firma Do rozvodu před spotřebičem musí být zabudován splnač pro odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u něhož je vzdálenost rozpojených kontaktú všech pólů min. 3 mm.Tato povinnost odpadá, pokudPripojenie spotrebiča kelektrickej sieti smie vykonávat’iba oprávnená a odborne spôsobilá osoba. Táto povinnosť odpadá, ak je pripojovací šnůra opatrená vidlicou a túto vidlicu je možné snadno a bez prekázok vybrať zo zásuvkyDo rozvodu pred spotrebičomPodłączenie urządzenia do sieci elektrycznej možewykonać tylko firmaposiadająca wymagane uprawnienia energetyczne. Na przyłączu płyty ceramicznej do sieci elektrycznej musi być umieszczony wyłącznik umożliwiający odcięcieswszystkich faz od sieci.Присоединение потребителя к электрической сети может осуществить только фирма, имеющая соответствующее квалификационноеразрешение. Для отключения потребителя от электрической сети перед потребителем должен быть установлен выключательПідключення споживача до електромережі дозволяється робити тільки фірмі, котрамає відповідну кваліфікацію та дозвіл. Для від'єднання споживача від електричної мережі слід у мережу перед споживачем встановити вимикач, у котрого мінімальна відстань між роз'єднаними
je připojavací šňůra opatřena vidlicí a tuto vidlici lze snadno a bez překážek vysunout ze zásuvkyK připojení varné desky použjte 3 žilový kabel o průřezu 1,5mm, např. typu H05VV-F3G1,5, jehož konce upravte podle obrázku.Konce vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení nalisovanými koncovkami.Po upevnění konců vodičů pod hlavy šroubů ve svorkovnici založte kabel do svorkovnice a zajistěte proti vytržení sponou.Nakonec zavřete víko svorkovnice.Po připojení spotřebič otočte do pracovní polohy, vložte do výřezu a zkontrolujte polohu přívodního kabelu.Varnou desku zajistěte upínkami (viz. obrázek) a to příměřenou silou tak, aby nedošlo k poškození spořebiče.musí byť zabudovaný spínač pre odpojenie spotrebiča od elektrickej siete, u ktorého je vzdialenost rozpojených kontaktov všetkých półov minimálne 3 mm.K pripojeniu varnej platne použite 3 žilový sieťový kabel o prierezu 1,5 mm, napríklad H05VV-F3G1,5, ktoreho konce upravte podľa obrázku.Konce vodičov je nutné spevnít proti rozstrapateniu nalisovaných koncoviek.Po upevnení koncov vodičov pod hlavy skrutiek vo svorkovnici založte kabel do krabičky svorkovnice a zaistite proti vytrhnutiu sponou.Nakoniec zatvorte veko krabice svorkovnice.Po pripojení spotrebič otočte do pracovnej polohy, vložte do výrezu a skontrolujte polohu prívodného kábla.Varnú platňu zaistite sponami (vid. obrázok), a to primeranou silou tak, aby nedošlo k poškodeniu spotrebiča.Odleglosć styków w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm. Obowiązek ten odpada, jeżeli przewód zasilający zakończony jest wtyczką którą można bez przeszkód wyjąć z gniazdka.Do podłączenia płyty kuchennej do sieci elektrycznej, należy wykorzystać 3-żyłowy przewód o przekroju 1,5 mm2 np. typ H05VV-F3G1,5, którego końcówki należy przygotować zgodnie z rysunkiem.Końce przewodów należy zabezpieczyć przed rozplecieniem poprzez zaciśnięce specjalnych końców. Po umocowaniu końców przewodów pod główkami wkrętów w puszce przyłączeniowej, umieścić kabel w skrzynce i zabezpieczyć przed wyrwaniem przy pomocy klamry.Na zakończenie zamknąć przykrywkę puszki przyłączeniowej.Po przyłączeniu, urządzenie obrócić w położenie robocze, umieścić w otworze montażowym oraz skontrolować położenie przewodu zasilającego.Płyję do zabudowy należy przymocować dociskami (patrz rys.) z taką siła, aby nie spowodować jej uszkodzenia.минимальное расстояние между разомкнутыми контактами которого у всех полюсов составляет мин. 3 мм.Эта обязанность отменяется если подводящий кабель оснащен вилкой и эту вилку можно запросто и без препятствий вынуть из розетки.Для присоединения варочной плиты используйте з жильный кабель с сечением 1,5мм, на пр.типа H05VV-F3G1,5, концы которого надо обработать, как это приведено на рисунке.Концы проводов необходимо укрепить против растрепывания напрессованными наконечниками.После того как укрепите концы проводов под головками винтов клемм, вставьте кабель в клеммную коробку и зафиксируйте его хомутом против выдергивания.После этого закройте крышку клеммной коробки.После присоединения потребитель разверните в рабочее положение, вложите в вырез и проверьте позицию присоединительного кабеля.Варочную плиту закрепите при помощи зажимов (см. рисунок) соответствующим усилием так, чтобы не повредить потребитель.контактами всіх полюсів повинна бути мінімально 3 мм.Даний обов’язок відпадає, якщо шнур для приєднання має виделку, яку можна легко витягнути з розетки.Для підключення варильної поверхні слід використовувати 3-ти жильний провід діаметром 1,5 мм, напр. тип H05VV-F3G1,5, кінці которого необхідно підготувати згідно з малюнком.Кінці провідників необхідно укріпіти від розтріпування напресованими кінцівками.Укріпіть кінці провідників під голівки гвинтів у клемнику, вкладіть кабель в клемник і зафіксуйте його обоймою від виривання.Потім закрийте кришку клемника.Після підключення, розверніть споживач у робоче положення, вставте його у отвір, і перевірте позицію приєднання кабелю.Варильну поверхню прикріпіть за допомогою прихватів (див. малюнок) з відповідним зусиллям так, щоб не пошкодити споживач.

JEDNOFÁZOVÉ PŘIPOJENÍ / JEDNOFÁZOVÉ PRIPOJENIE / PODŁĄCZENIE JEDNOFAZOWE ОДНОФАЗОВЕ ПРИЄДНАННЯ / ОДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
SPONA PROTI VYTRŽENÍ ŠNÚRY SPONA PROTI VYTRHNUTIU ŠNÚRY ZACISK ZABEZPIECZAJACY PRZEWÓD PRZED WYRWANIEM ПРИХВАТ ПРОТИ ВИРИВАННЮ ШНУРА ХОМУТ ЗАЩИЩАЮЩИЙ ОТ ВЫДЕРГИВАНИЯ КАБЕЛЯ KONCE VODIČŮ ZPEVNĚNĚ NALISOVANOU KONCOVKOU KONCE VODIČOV SPEVNENĚ NALISOVANOU KONCOVKOU KONCE KABLI WZMOCNIONE WYTŁACZANA KONĆÓWKA КІНЦІ ПРОВІДНИКІВ ЗМІЦНЕНІ НАПРЕСОВАНОЮ КІНЦІВКОЮ КОНЦЫ ПРОВОДОВ УПРОЧЕННЫЕ НАПРЕССОВАННЫМ НАКОНЕЧНИКОМ

CZ SK PL
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE
Elektrická indukční vestavná varná deskaElektrická indukčná vstavaná varná platňaElektryczna płyta indukcyjna do zabudowyIT 320 AC
Rozměry Rozmery Wymiary
Celkové rozměry - Š x Hl. x V(V = zabudovaná hloubka)Širka / Hibka / Výška Š x Hl. x V (V = zabudovaná híbka)Wysokość / szerokość / głębokość - Šzer x Głęb.. x Wys. (V = głębokość zabudowy)300 / 510 / 50 mm
Rozměry výřezu v pracovní desce Š x Hl x Tl. pracovní deskyRozmery výrezu v pracovnej doske Š x Hl x Tl. pracovnej doskyWymiary otworu montażowego w blacie szafki kuchennej - Szer x Głęb x Wys.płyty270 x 490 x (30 - 50) mm
Varné zóny Varné zóny Pole grzewcze
Přední∅ 160mmPredná∅ 160mmPrzednie∅ 160mm1,40 kW
Zadní∅ 200mmZadná∅ 200mmTylne∅ 200mm2,30 kW
Elektrické napětíElektrické napătieNapięcie elektryczne230 V ~
Celkový el. príkonCelkový el. príkonCałkowita nominalna moc elektryczna3,65 kW
Spis treści Kliknij tytuł, aby uzyskać do niego dostęp
Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : GORENJE

Model : IT320AC

Kategoria : Kuchenka