GARDENA

HighCut 250/18V P4A - Nożyce do żywopłotu GARDENA - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia HighCut 250/18V P4A GARDENA w formacie PDF.

📄 12 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI 10 pytania ⚙️ Dane tech.
Notice GARDENA HighCut 250/18V P4A - page 4
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.
Typ produktu Nożyce do żywopłotu
Marka Gardena
Model HighCut 250/18V P4A
Długość całkowita Około 95 cm
Długość ostrza 25 cm (250 mm)
Waga Około 1,8 kg (bez akumulatora)
Zasilanie Akumulator litowo-jonowy 18 V
System akumulatorów Power for All 18V (P4A)
Napięcie akumulatora 18 V
Materiał ostrza Stal szlachetna
Prędkość cięcia 2500 obr./min
Funkcje główne Precyzyjne cięcie, niskie wibracje, ergonomiczny uchwyt
Poziom hałasu 85 dB(A)
Poziom wibracji < 2,5 m/s²
Zabezpieczenia Podwójny włącznik, osłona ostrza
Pojemność akumulatora (zalecana) 2,0–5,0 Ah
Czas pracy (przy 2,0 Ah) Do 50 minut
Gwarancja 2 lata

Często zadawane pytania - HighCut 250/18V P4A GARDENA

Jak włączyć nożyce Gardena HighCut 250/18V P4A?
Aby włączyć nożyce, najpierw włóż naładowany akumulator. Następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk bezpieczeństwa z tyłu rękojeści, a potem pociągnij spust. Zwolnij oba, aby wyłączyć.
Jaki akumulator jest kompatybilny z tym urządzeniem?
Urządzenie współpracuje z akumulatorami Power for All 18V (P4A) o napięciu 18 V. Można używać akumulatorów o pojemności od 2,0 do 5,0 Ah.
Jak naładować akumulator?
Akumulator ładuje się za pomocą ładowarki do systemu Power for All 18V. Podłącz ładowarkę do gniazdka, włóż akumulator, a dioda LED wskaże stan ładowania. Pełne naładowanie trwa około 1–3 godzin w zależności od pojemności.
Jaka jest długość ostrza?
Długość ostrza wynosi 25 cm (250 mm), co pozwala na precyzyjne cięcie w trudno dostępnych miejscach.
Czy można ostrzyć ostrze?
Nie zaleca się samodzielnego ostrzenia ostrza. W razie potrzeby skontaktuj się z autoryzowanym serwisem Gardena. Regularne czyszczenie i smarowanie przedłuża żywotność ostrza.
Jak czyścić nożyce po użyciu?
Wyjmij akumulator. Czyść ostrze szczotką lub szmatką. Nie używaj wody ani rozpuszczalników. Nasmaruj ostrze olejem do narzędzi ogrodniczych.
Jak przechowywać nożyce?
Przechowuj w suchym miejscu, z dala od dzieci. Załóż osłonę na ostrze. Akumulator przechowuj w temperaturze 10–25°C, naładowany do 50–70%.
Czy nożyce są bezpieczne w użyciu?
Tak, posiadają podwójny włącznik zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem. Zawsze używaj rękawic ochronnych i okularów. Nie dotykaj ostrza podczas pracy.
Jaka jest żywotność akumulatora?
Żywotność akumulatora zależy od użytkowania. Średnio akumulator litowo-jonowy wytrzymuje około 500 cykli ładowania. Aby przedłużyć żywotność, unikaj pełnego rozładowania i przechowuj w odpowiedniej temperaturze.
Gdzie znaleźć części zamienne?
Części zamienne dostępne są u autoryzowanych dealerów Gardena oraz na stronie internetowej producenta. W razie potrzeby skontaktuj się z serwisem.

Pytania użytkowników dotyczące HighCut 250/18V P4A GARDENA

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Nożyce do żywopłotu w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję HighCut 250/18V P4A - GARDENA i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. HighCut 250/18V P4A marki GARDENA.

INSTRUKCJA OBSŁUGI HighCut 250/18V P4A GARDENA

pl Instrukcja obsługi

Nożyce akumulatorowe do gałęzi /

Teleskopowy sekator akumulatorowy do drzew i krzewów

de ProdukthaftungWir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen, wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns zugelassene Teile verwendet wurden.
en Product liabilityIn accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said products have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
fr ResponsabilitéConformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n'ont pas été correctement réparés par un partenaire d'ontretion agréé GARDENA ou si des pièces d'origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n'ont pas été utilisées.
nl ProductaansprakelijkheidConform de Duitse wel inzake productaansprakelijkheid verkaren wij hierbij uildrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen die door GARDENA zijn goedgegeurd zijn gebruikt.
sv ProduktansvarI enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckeligt, at vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produktema inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte anvânts.
da ProduktansvarI overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller godkendte reservedele fra GARDENA.
fi TuotevastuuSaksan tučevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltollike tai jos nilden synä on muiden kuin alkuperästen GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
it Responsabilità del prodottoIn conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati ricambi originali o autorizzati pela GARDENA.
es Responsabilidad sobre el productoDe acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
pt Responsabilidade pelo produtoDe acordo com a lei alema de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais produtos não tenham sido deviciamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais ou peças autorizadas pela GARDENA.
pl Odpowiedzialność za produktZgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy zadnej odpowiedzialności za szkody poniesione na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginianych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
hu TermékszavatosságA námetországi termékszavatossági törvényel összhangban ezennel nyomatékosan kijelontjük, hogy nom vállalunk felelősséşget a termékeinkben keletkozett olyan kárókért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelekően végzett javításból adóctak, vagy amely során nem eredeti GARDENA alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
cs Odpovědnost za výrobekUpozorňujeme na to, że v souladu se zákonem o odpovědnosti za škodu způsobenou vadným výrobkem neručime za škody, které způsobily naše produkty, pokud byly opraveny neodborně a ne námi autorizovaným servisním partnerom nebo pokud nebyly použity originální díly GARDENA nebo námi schválené díly.
sk Zodpovednosť za produktV súlade s nemočkymi právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmtó výslovne prehlasujeme, że nenesierne žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené našimi výrobkami, v prípade których neboli naležité opravy vykonané servisým partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli schválené spoločnosťou GARDENA.
el Euθύνη προϊόντοςΣυμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλύνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ἵημίες που προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν ἐχρυν επισκευαστεί σωστα από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν ἐχουν χοραιμοποιηβεί αυθεντικά εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
sl Odgovornost proizvajalcaV skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavlajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, će teh niso ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem riso bili uporablijeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi nadomestnimideli.
hr Pouzdanost proizvodaSukladno rijemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovimo izričito izjavlujemo kako ne prihvaćarno nikakvu odgovornost za oštećanja na našim proizvodima nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekoristenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje odobravaGARDENA.
ro Răspunderea pentru produsIn conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru defectjurille suforite do produsele noastro atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
bg Otговорност za bredi, причинени от стокиСъгласно германския Закон за otговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети, причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервис или ако не са използвани оригинални части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
et TootevastutusVastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime kâesolevaga selgesõnaïselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui need tooted ei ole korrektseł parandatud GARDENA heakskiédetud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA volitatud osi.
lt Gamínio patikimumasMes aškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant j Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisirmame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūšų gaminių, jeigu jie buvo netinkamai taisorni arba ju dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atlikami ne GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
lv Atbildiba par produkcijas kvalitātiSaskaną ar Vácijas Ikurnu par atbikľbu par produkcijas kvalitāti ar što mês pazinojam, ka neuznemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojiot mūsu izstrādājurnus, kuru remontu nav veicis uznēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas originālas GARDENA detajas vai dotajas, kuru liotošanu apstiprinājis uzņērumus GARDENA.
GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 1Art. 14776GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 2Art. 14774GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 3Art. 14772
A2GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 4A3GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 5
O1GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 6GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 7O3GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 8O4GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 9
O6GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 10
O2GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 11O5GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 12O7GARDENA HighCut 250/18V P4A - pl Instrukcja obsługi - 13

pl Nożyce akumulatorowe do gałęzi EasyCut 110/18V P4A / Teleskopowy sekator akumulatorowy do drzew i krzewów HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A

  1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA....64
  2. MONTAZ 66
  3. OBSŁUGA 67
  4. KONSERWACJA....68
  5. PRZECHOWYWANIE 68
    6.USUWANIE USTEREK....68
  6. DANE TECHNICZNE....68
  7. AKCESORIA/CZEŚCI ZAMIENNE 69
  8. SERWIS....69
  9. UTYLIZACJA 69

Tłumaczenie instrukcji oryginalnej.

1. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

1.1 Objąśnienie symboli:

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Objąśnienie symboli: - 1

Należy przeczytać instrukcję obsługi.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Objąśnienie symboli: - 2

Niebezpieczeństwo – nie zbliżać rąk do noża.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Objąśnienie symboli: - 3

Nie narażać na działanie deszczu.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Objąśnienie symboli: - 4

Nosić ochronę oczu i głowy.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Objąśnienie symboli: - 5

Zachować odstęp.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Objąśnienie symboli: - 6

Zagrożenie życia wskutek porażenia prądem elektrycznym! Zachowywać odstęp min. 10 m od przewodów elektrycznych.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Objąśnienie symboli: - 7

Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji zdjąć akumulator.

1.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa

1.2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dot. maszyn

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dot. maszyn - 1

OSTRZEŻENIE!

Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia, a także zapoznać się z ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do niniejszej maszyny. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wszystkich wymienionych poniżej zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz / lub ciężkich obrażeń ciała.

Wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia należy przechować w celu przyszłego wykorzystania. Stosowane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „maszyna” odnosi się do maszyn zasilanych z sieci (z kablem przyłączeniowym) oraz do maszyn zasilanych akumulatorowo (bez kabla przyłączeniowego).

1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy

a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Nieład lub też nieoświetłone miejsca pracy mogą przyczynić się do wypadków.
b) Nie należy wykonywać prac z użyciem maszyny w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się palne ciecze, gazy lub pyły. Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył lub opary.
c) Podczas korzystania z maszyny należy zadbać o to, aby dzieci i inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości.
W razie odwrócenia uwagi można utracić kontrolę nad maszyną.

2) Bezpieczeństwo elektryczne

a) Wtyczka przyłączeniowa maszyny musi pasować do gniazda. Nie wolno w żaden sposób modyfikować wtyczki. W przypadku maszyn z uziemieniem nie należy stosować wtyczek adaptacyjnych. Niemodyfikowane wtyczki oraz odpowiednie gniazda zmniejszają zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.

b) Należy unikać zetknięcia ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki oraz lodówki. Istnieje podwyższone zagrożenia porażenia prądem elektrycznym, jeśli ciało użytkownika urządzenia jest uziemione.

c) Maszyny należy zabezpieczyć przed deszczem i wilgocią. W przypadku dostania się wody do maszyny wzrasta zagrożenie porażenia prądemelektrycznym.

d) Nie należy używać kabla przyłączeniowego niezgodnie z przeznaczeniem, np. do noszenia maszyny, zawieszania jej lub wyciągania wtyczki z gniazda. Kabel należy trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub też poruszających się elementów maszyn. Uszkodzone lub zapłatane kable zwiększają zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.

e) Pracując z użyciem maszyny na wolnym powietrzu, należy stosować wyłącznie kable przedłużające odpowiednie do użytku na zewnątrz pomieszczeń. Zastosowanie kabla przedłużającego odpowiedniego do użytku na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza nyzyko porażenia prądem elektrycznym.

f) Jeśli nie można uniknąć eksploatacji maszyny w wilgotnym otoczeniu, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy.

Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.

3) Bezpieczeństwo osób

a) Należy postępować uważnie, zwracać uwagę na to, jakie czynności się wykonuje, i podchodzić z rozsądkiem do pracy z użyciem maszyny. Nie używać maszyny w stanie zmęczenia bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy z użyciem maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń.

b) Należy nosić środki ochrony indywidualnej oraz zawsze okulary ochronne. Stosowanie środków ochrony indywidualnej, takich jak maska przeciwpyłowa, przeciwpoślzgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub środki ochrony słuchu, w zależności od rodzaju oraz zastosowania maszyny, zmniejsza ryzyko obrażeń.

c) Unikać niezamierzonego uruchamiania urządzenia. Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania i / lub podłączeniem akumulatora oraz przed jej podniesieniem lub przenoszeniem należy upewnić się, że maszyna jest wyłączona.

Jeśli podczas przenoszenia maszyny palec znajduje się na włączniku lub jeśli w momencie podłączania maszyny do źródła zasilania maszyna jest włączona, może dojść do wypadku.

d) Przed włączeniem maszyny należy usunąć narzędzia nastawcze lub klucze do śrub. Narzędzie lub klucz znajdujący się w obracającej się części maszyny może spowodować obrażenia.

e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Należy zadbać o stabilną pozycję i utrzymywać przez cały czas równowagę.

Dzięki temu można lepiej kontrolować maszyną w nieoczekiwanych sytuacjach.

f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży lub też ozdób. Nie zbliżać włosów i odzieży do poruszających się części.

Luźna odzież, ozdoby lub też długie włosy mogą zostać pochwycone przez poruszające się części.

g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających i gromadzących pył, należy je podłączyć i prawidłowo ich używać. Zastosowanie urządzenia do odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenie powodowane przez pył.

h) Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie i lekceważcyć zasad bezpieczeństwa nawet wtedy, gdy po wielokrotnym używaniu maszyny jest dobrze obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy pracy może w ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.

4) Użytkowanie i obsługa maszyny

a) Nie przeciązać maszyny. Używać wyłącznie maszyny przeznaczonej do danego celu. Przy zastosowaniu odpowiedniej maszyny można pracować lepiej i bezpieczniej w określonym zakresie parametrów roboczych.

b) Nie używać maszyny z uszkodzonym włącznikiem. Maszyna, której nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczna i wymaga naprawy.

c) Przed przestąpieniem do regulacji maszyny, wymiany elementów wyposażenia lub odłożeniem maszyny wyciągnąć wtyczkę z gniazda oraz/lub wyjąć akumulator.

Ten środek ostrożności zapobioga niezamierzonemu uruchomieniu maszyny.

d) Nieużywane maszyny należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy pozwalać na używanie maszyny osobom, które nie są obeznane z jej obsługą lub nie przeczytały niniejszych zaleceń. Maszyny są niebezpieczne, jeśli są używane przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia.

e) Maszyny należy starannie konserwować. Sprawdzić, czy elementy ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się, a także czy nie ma pękniętych lub uszkodzonych części, które ograniczałyby działanie maszyny. Przed użyciem maszyny należy naprawić uszkodzone części. Nieprawidłowa konserwacja maszyn jest przyczyną wielu wypadków.

f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre oraz czyste. Starannie zakonserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących rzadziej się zakleszczają i są łatwiejsze w prowadzeniu.

g) Podczas używania maszyny, akcesoriów, narzędzi roboczych itd. należy stosować się do niniejszych zaleceń. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy oraz wykonywane czynności.

Użycie maszyn do zastosowań innych niż przewidziane może doprowadzić do sytuacji zagrożenia.

h) Uchwyty i powierzchnie uchwytów powinny być suche, czyste i niezatuszczone. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów nie pozwalają na pewną obsługę oraz kontrołowanie maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.

5) Użytkowanie i obsługa narzędzia akumulatorowego

a) Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta. W przypadku ładowarki, przeznaczonej do określonego typu akumulatorów, istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami.

b) W maszynach należy używać wyłącznie przeznaczonych do nich akumulatorów. Użycie innego akumulatora może doprowadzić do zranienia oraz zagrożeniapożarowego.

c) Nieużywane akumulatory należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ śrub lub te innych metalowych przedmiotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków.

Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub też do powstania ognia.

d) W przypadku nieprawidłowego użytkowania z akumulatora może wyciekać płyn. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać miejsce zetknięcia wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, zasięgnąć pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry i oparzenia.

e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych akumulatorów. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób nieprzewidywalny i mogą być przyczyną pożaru, wybuchu lub obrażeń ciała.

f) Nie narażać akumulatora na działanie ognia lub zbyt wysokich temperatur. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może być przyczyną wybuchu.

g) Przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących ładowania akumulatora i nigdy nie ładować akumulatora lub narzędzia akumulatorowego poza zakresem temperatury określonym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe ratury może doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.

6) Serwis

a) Naprawę maszyny należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa maszyny.

b) Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.

Krajowe przepisy mogą ograniczać używanie sekatora do gałęzi.

Przed użyciem produktu, a także po upadku lub mocniejszym uderzeniu produktu, należy sprawdzić produkt pod kątem istotnych uszkodzeń i usterek.

1.2.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące sekatora do gałęzi:

a) Nie należy zbliżać żadnej części ciała do noża. Nie należy próbować usuwać ściętego materiału przy pracującym nożu lub też przytrzymywać ciętego materiału. Po przełączeniu wyłącznika może nadal się poruszają. Chwila nieuwagi podczas używania sekatora do gałęzi może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała.

b) Podczas przenoszenia sekator do gałęzi należy trzymać za rękojeść, noż powinien być nieruchomozy, a palce powinny spoczywać z dala od wyłącznika.

Prawidłowy sposób przenoszenia sekatora do gałęzi ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia i wynikającego z niego zranienia ciała przez nóż.

c) Podczas transportu lub przechowywania sekatora do gałęzi należy zawsze zakładać osłony na noże. Wiaściwe obchodzenie się z sekatorem do gałęzi zmniejsza ryzyko zranienia przez nóż.

d) Przed przystapieniem do usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki zostały przełączone, a blok akumulatora został wyjęty lub odlączony.

Niezamierzone uruchomienie sekatora do gałęzi podczas usuwania zakleszczone- go ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.

e) Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub do prac konserwacyjnych upewnić się, że wszystkie wyłączniki zostały przełączone, a włącznik z blokadą do pracy ciągłej jest aktywny. Niezamierzone uruchomienie sekatora do gałęzi podczas usuwania zakleszczonego ściętego materiału lub podczas prac konserwacyjnych może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.

f) Sekator do gałęzi należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów, gdyż noż może wejść w kontakt z ukrytymi przewodami. Kontakt noży z przewodem przewodzącym prąd może przenieść napięcie na metalowe części urządzenia, co z kolei może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.

g) Wszelkie przewody powinny znajdować się poza obszarem cięcia. Przewody mogą być ukryte w żywopłocie lub krzakach, w związku z tym może dojść do ich niezamierzonego uszkodzenia przez nóż.

h) Nie używać sekatora do gałęzi podczas zlej pogody, zwłaszcza podczas zagrożenia wyładowaniami atmosferycznymi.

Pozwoli to ograniczyć ryzyko uderzenia pioruna.

1.2.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące sekatora do gałęzi o zwiększonym zasięgu:

a) Aby uniknąć ryzyka śmiertelnego porażenia prądem, sekatora do gałęzl o zwiększonym zasłęgu nlgdy nie używać w pobliżu linii elektroenergetycznych. Zetknięcie z linią elektroenergetyczną lub używanie narzędzia w pobliżu linii elektroenergetycznych może doprowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmiertelnego porażenia prądem.

b) Sekator do gałęzi o zwiększonym zasięgu obsługiwać zawsze oburącz. Sekator do gałęzi o zwiększonym zasięgu należy trzymać oburącz, aby ograniczyć ryzyko utraty kontroli nad narzędziem.

c) Podczas prac ponad głową z użyciem sekatora do gałęzi o zwiększonym zasięgu używać środków ochrony głowy.

Spadające fragmenty mogą spowodować ciężkie obrażenia.

→ Sprawdzić, czy w żywopłocie lub krzakach nie ma ukrytych obiektów (np. ogrodzenie z drutu lub przewody).
→ Używać wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie upływu 30 mA lub mniejszym.
→ Sekator do gałęzi trzymać oburącz za obie rękojeści.
→ Podczas używania narzędzia należy stać na ziemi, a nie na drabinie lub innej niestabilnej powierzchni.
→ Przed użyciem sekatora do gałęzi upewnić się, że mechanizmy blokujące na wszystkich ruchomych częściach (np. przedłużonym trzonku i elemencie obrotowym) są w pozycji zablokowanej.

1.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa

1.3.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem:

Sekator do gałęzi GARDENA przeznaczony jest do usuwania gałęzi z drzew, żywopłotów, krzewów i bylin z gałęziami o średnicy maks. 28 mm w prywatnych ogrodach i ogródkach działkowych.

Produkt nie jest przeznaczony do długotrwałego użytkowania (profesjonalne zastosowanie).

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem: - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Ryzyko obrażeń ciała!

→ Usuwać gałęzie częściami, aby nie spadały one na osobę pracującą lub nie odbijaty się od ziemi.

→ Podczas przycinania nie stać pod gałęzia.
→ Sekatora do gałęzi nie używać do pielęgnacji terenów wokół stawów.

1.3.2 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów i ładowarek

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów i ładowarek - 1

zy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz zalecenia. Zaniedbania w kwestii przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa oraz zaleceń mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru oraz/lub ciężkich obrażeń ciała.

→ Niniejsze zalecenia należy starannie przechowywać. Ładowarki należy używać tylko wtedy, gdy użytkownik jest w stanie w pełni ocenić wszystkie funkcje i może korzystać z nich bez ograniczeń lub otrzymać odpowiednie zalecenia.
→ Należy nadzorować dzieci podczas używania, czyszczenia lub konserwacji. Pozwoli to zagwarantować, że dzieci nie będą bawić się ładowarką.
→ Ładować tylko akumulatory systemowe litowo-jonowe POWER FOR ALL typu PBA 18V, od pojemności 1,5 Ah (od 5 ogniw). Napięcie akumulatora musi być zgodne z napięciem ładowania ładowarki. Nie należy ładować baterii jednorazowych.

W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pożaru i wybuchu.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów i ładowarek - 2

Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu lub wilgoci. Wnikanie wody do urządzenia elektrycznego zwiększa zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.

→ Ładowarkę należy utrzymywać w czystości.

Zabrudzenie zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

→ Przed każdym użycie sprawdzić ładowarkę, kabel i wtyczkę. W przypadku wykrycia uszkodzeń nie używać ładowarki. Nie otwierać samodzielnie ładowarki, jej naprawę należy zlecać wyłącznie wykwalifiko wanym pracownikom i tylko z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, kable i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

→ Nie używać ładowarki na łatwopalnym podłożu (np. papierze, tekstyliach itd.) lub w sąsiedztwie substancji łatwopalnych. Ze względu na nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.

→ Ze względów bezpieczeństwa wymiany kabla przyłączeniowego powinna dokonać firma GARDENA lub autoryzowane centrum serwisowe elektronarzędzi GARDENA.

→ Nie używać produktu podczas ładowania.

→ Niniejsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczą tylko akumulatorów systemowych litowo-jonowych POWER FOR ALL 18V.

→ Akumulator wykorzystywać tylko w produktach oferowanych przez partnerów systemu POWER FOR ALL. Akumulatory 18V oznaczone symbolem POWER FOR ALL są w pełni kompatybilne z następującymi produktami: wszystkie produkty 18V partnerów systemu POWER FOR ALL.

→ Należy przestrzegać zaleceń dotyczących akumulatorów, zawartych w instrukcji obsługi danego produktu.

Zapewni to bezpieczną eksploatację akumulatora i produktu, a także uchroni akumulatory przed niebezpiecznym przeciążeniem.

→ Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach zalecanych przez producenta lub partnerów systemu POWER FOR ALL.

W przypadku ładowarki przeznaczonej do określonego typu akumulatorów istnieje zagrożenie pożarowe, jeśli będzie ona używana z innymi akumulatorami (typ akumulatora: PBA 18V ... / kompatybilne ładowarki: AL 18...).

→ Akumulator jest dostarczany w stanie częściowego naładowania. Aby zapewnić pełną wydajność akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
→ Akumulatory należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
→ Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
→ W przypadku uszkodzenia lub nieodpowiedniego użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się oparów. Może dojść do zapłonu lub wybuchu akumulatora. Zapewnić dopływ świeżego powietrza, a w razie wystąpienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą spowodować podrażnienie dróg oddechowych.

→ W przypadku nieprawidłowego użytkowania lub uszkodzonego akumulatora może dojść do wycieku łatwopalnego płynu. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu miejsce zetknięcia należy opłukać woda. W razie kontaktu płynu z oczami należy skorzystać z pomocy lekarskiej. Wyciekający płyn akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry lub oparzenia.

→ W przypadku uszkodzenia akumulatora wyciekający płyn może spowodować zamoczenie przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Należy sprawdzić narażone elementy.

W razie konieczności należy je wyczyścić lub ewentualnie wymienić.

→ Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora. Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala od spinaczy biurowych, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych metalowych przedmiotów, które mogłyby doprowadzić do zwarcia styków. Zwarcie na stykach akumulatora może doprowadzić do oparzeń lub powstania ognia.

→ Po użyciu styki baterii mogą być gorące. Podczas wyjmowania baterii uważać na gorące styki.

→ Kontakt z ostrymi przedmiotami, takimi jak gwożdzie lub wkrętaki, bądź działalnie siły zewnętrznej może spowodować uszkodzenie akumulatora. Może dojść do wewnętrznego zwarcia, które może doprowadzić do zapłonu, dymienia, wybuchu lub przegrzania akumulatora.

→ Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Konserwacja akumulatorów powinna zostać przeprowadzona wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów i ładowarek - 3

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatorów i ładowarek - 4

Chronić akumulator przed gorącem np. długotrwałym działaniem promieni słonecznych, ogniem, brudem, woda i wilgocią. Istnieje ryzyku wybuchu lub zwarcia.

→ Akumulator należy eksploatować i przechowywać w temperaturze otoczenia od - 20 °C do +50 °C.

Nie pozostawiać akumulatora w samochodzie np. latem. Przy temperaturach < 0 °C może w zależności od urządzenia dojść do spadku wydajności.

→ Akumulator ładować wyłącznie w temperaturach otoczenia w zakresie od 0 °C do +35 °C. Akumulator wyposażony w złącze USB można ładować wyłącznie przez to złącze w temperaturze otoczenia w zakresie od +10 °C do +35 °C. Ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatury może doprowadzić do uszkodzenia akumulatora lub zwiększyć zagrożenie pożarowe.

→ Po użyciu odczekać min. 30 minut do schłodzenia akumulatora, aby go naładować lub przechować.

1.3.3 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa elektrycznego

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa elektrycznego - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrzymanie akcji serca

Podczas pracy produkt wytwarza pole elektromagnetyczne. W określonych warunkach pole to może oddziaływać na aktywne i pasywne implanty medyczne. Aby uniknąć ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń ciała, zalecamy osobom posiadającym implanty medyczne przed użyciem produktu skontaktować się z lekarzem lub producentem implantu.

→ Nie używać ani nie przechowywać uszkodzonych baterii. Uszkodzone baterie natychmiast usunąć zgodnie z przepisami.
→ Ładowarkę należy podłączać wyłącznie do napięcia przemiennego podanego na tabliczce znamionowej.
→ Do produktu nie podłącać żadnego uziemienia.
→ Nie używać produktu, gdy istnieje prawdopodobieństwo burzy.
→ Styki akumulatora chronic przed wilgocią.

1.3.4 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa osobistego

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa osobistego - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko uduszenia!

Istnieje ryzyko połknięcia drobnych części. W przypadku małych dzieci istnieje ryzyko uduszenia plastikową torebką.

→ Dzieci należy trzymać z dala od miejsca montażu produktu.
→ Nie przeciązać produktu (użytkować zgodnie z instrukcją obsługi).
→ Nie używać w pobliżu wody.
→ Sekatora do gałęzi należy używać wyłącznie w przewidziany sposób. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia innych osób lub ich własności.
→ Należy zwracać szczególną uwagę na zagrożenie osób trzecich przez zwiększony promień roboczy przy wysuniętym trzonku teleskopowym.
→ Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie, rękawice i solidne buty.
→ Skontrolować obszary, w których ma być używany sekator do gałęzi, i usunąć wszystkie druty, ukryte przewody elektryczne oraz inne przedmioty.
→ Podczas wszystkich prac nastawczych (zmiana kąta ustawienia głowicy tnącej lub długości rury teleskopowej) należy nałożyć osłone.
→ Sekatora do gałęzi nie stawiać na głowicy tnącej.
→ Przed użyciem lub po silnym uderzeniu należy skontrolować maszynę pod kątem pęknięcia lub uszkodzenia.
→ W razie potrzeby zlecić wykonanie odpowiednich prac naprawczych.
→ Nie używać niekompletnego produktu lub produktu, w którym wprowadzone zostały nieautoryzowane modyfikacje.

1.3.5 Użytkowanie i konserwacja elektronarzędzi

Należy wiedzieć, jak wyłączyć produkt w razie nagłego wypadku.
→ Nigdy nie trzymać sekatora do galezi za osłone.
→ Nigdy nie używać sekatora do gałęzi z uszkodzonymi urządzeniami zabezpieczającymi.

→ Nie używać sekatora do gałęzi, stojąc na drabinie.
→ Używać sekatora do gałęzi, tylko stojąc na twardym podłożu.
→ Zdjać akumulator:

  • przed pozostawieniem sekatora do gałęzi bez nadzoru;
  • przed usunięciem blokady;
  • przed sprawdzeniem lub czyszczeniem sekatora do gałęzi lub wykonaniem prac przy nim;
  • w przypadku napotkania na przedmiot. Sekatora do gałęzi wolno ponownie używać dopiero wtedy, gdy nie ma żadnych wątpliwości co do jego bezpiecznego stanu;
  • gdy sekator do gałęzi drga nietypowo mocno. W takim przypadku należy go natychmiast sprawdzić. Nadmieme wibracje mogą spowodować obrażenia.
  • przed przekazaniem produktu innej osobie.

Wszystkie nakrętki i śruby muszą być mocno dokręcone, aby zagwarantowana była bezpieczna praca produktu.

→ Jeśli sekator do gałęzi rozgrzał się podczas używania, przed odłożeniem go na miejsce przechowywania należy odczekać, aż ostygnie.
→ Nie przechowywać sekatora do gałęzi w temperaturze powyżej 35 °C lub w bezpośrednio nasłonecznionym miejscu.
→ Nie przechowywać sekatora do gałęzi w miejscach naładowanych elektro statycznie.
→ Należy uważać na spadający ścięty materiał.
→ Pracować tylko przy świetle dziennym lub przy dobrej widoczności.

2. MONTAŻ

GARDENA HighCut 250/18V P4A - MONTAŻ - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko skaleczenia nożem.

Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.

→ Nosić rękawice ochronne.
→ Wyjąćakumulator.
→ Nasunąć osłone na nóż.

2.1 Montaż sekatora do gałęzi [rys. A1 / A2]:

2.1.1 Bez przedłużki (dotyczy tylko art. 14774):

  1. Głowicę tnącą ③ nasunąć do oporu na rękojeść ②. Wypustka Ⓑ powinna przy tym być wsunięta do otworu ⑩.
  2. Dokręcić nakrętkę ④.

2.1.2 Z przedłużką (dotyczy tylko art. 14776):

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Z przedłużką (dotyczy tylko art. 14776): - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko obrażeń ciała!

Można zastosować tylko 1 przedłużkę.
→ Zastosować tylko jedną przedłużkę.

  1. Przedłużkę ① nasunąć do oporu na rękojeść ②.

Wypustka Ⓝ powinna przy tym być wsunięta do otworu Ⓑ.

  1. Dokręcić nakrętkę ①a.
  2. Głowicę tnacą ③ nasunąć do oporu na przedłużkę ①.

Wypustka Ⓜ powinna przy tym być wsunięta do otworu Ⓑ.

  1. Dokręcić nakrętkę ④.

2.2 Montaż haka do gałęzi (dotyczy tylko art. 14774 / 14776) [rys. A3]:

Hak do gałęzi ma ułatwiać usuwanie ściętych gałęzi z korony drzewa lub krzewu.

2.2.1 Montaż haka do gałęzi:

→ Hak do gałęzi ⑤ wsunąć do oporu w uchwyt ⑥ na głowicy tnącej ③ aż do słyszalnego zatrzaśnięcia zacisku ⑦. Upewnić się, że zacisk zatrzasnął się.

2.2.2 Demontaż haka do gałęzi:

  1. Najpierw pociągnąć zacisk ⑦ do góry.
  2. Następnie wysunąć hak do gałęzi ⑤ z uchwytu ⑥ na głowicy tnącej ③.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Demontaż haka do gałęzi: - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

yko skaleczenia nożem.

Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.

→ Nosić rękawice ochronne.
→ Wyjąćakumulator.
→ Nasunąć osłonę na nóż.

3.1 Ładowanie akumulatora [rys. 01/02/03]:

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Ładowanie akumulatora [rys. 01/02/03]: - 1

Napięcie pochodzące ze źródła prądu musi być zgodne z napięciem określonym na tabliczce znamionowej ładowarki.

→ Zwrócić uwagę na napięcie sieciowe.

W przypadku sekatorów akumulatorowych do gałęzi GARDENA art. 14772-55 / 14774-55 / 14776-55 akumulator i ładowarka się są zawarte w zestawie.

W ramach inteligentnego ładowania stan naładowania akumulatora zostanie automatycznie rozpoznany i akumulator zostanie naładowany optymalnym prądem ładowania każdorazowo dostosowanym do temperatury i napięcia akumulatora.

Pozwala to chronić akumulator, który w przypadku przechowywania w ładowarce pozostaje zawsze całkowicie naładowany.

  1. Nacisnąć przycisk odblokowujący Ⓐ i wyjąć akumulator Ⓑ z mocowania akumulatora Ⓓ.
  2. Podłączyć ładowarkę akumulatorów© do gniazda zasilania siecio- wego.
  3. Wsunąć ładowarkę akumulatorów © na akumulator Ⓑ.

Jeśli wskaźnik stanu naładowania © na ładowarce miga na zielono, akumulator jest ładowany.

Jeśli wskaźnik stanu naładowania ⑩ na ładowarce stale świeci się na zielono, akumulator jest całkowicie naładowany (czas ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE).

  1. Podczas ładowania należy regulamie sprawdzać stan naładowania.
  2. Gdy akumulator Ⓑ jest całkowicie naładowany, można odłączyć akumulator Ⓑ od ładowarki Ⓒ.

3.2 Znaczenie symboli na wyświetlaczu:

3.2.1 Wskazania na ładowarce [rys. O3]:

Miganie wskaźnika stanu naładowania
GARDENA HighCut 250/18V P4A - Wskazania na ładowarce [rys. O3]: - 1

Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania
GARDENA HighCut 250/18V P4A - Wskazania na ładowarce [rys. O3]: - 2

Proces ładowania jest sygnalizowany miganiem wskaźnika stanu naładowania ©.

Wskazówka: proces ładowania jest możliwy tylko wtedy, gdy temperatura akumulatora leży w dopuszczalnym zakresie temperatur ładowania, patrz 7. DANE TECHNICZNE.

Stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania 📄 sygnalizuje całkowite naładowanie akumulatora lub informuje o tym, że temperatura akumulatora leży poza dopuszczalnym zakresem temperatury ładowania i dlatego akumulator nie może być ładowany. Ładowanie akumulatora rozpocznie się po osiągnięciu dopuszczalnej temperatury ładowania.

Jeśli akumulator nie jest podłączony, stałe świecenie wskaźnika stanu naładowania sygnalizuje, że wtyczka sieciowa jest umieszczona w gniazdku i ładowarka jest gotowa do pracy.

3.2.2 Wskazanie stanu naładowania akumulatora Ⓟ na produkcie[rys. 04/01]:

Po uruchomieniu produktu wskazanie stanu naładowania akumulatora Ⓟ jest wyświetlane przez 5 sekund.

Wskazanie stanu naładowania akumulatora Stan naładowania akumulatora

Diody 1, 2 i 3 świecą się na zielonoStan naładowania 67 – 100 %
Diody 1 i 2 świecą się na zielonoStan naładowania 34 – 66 %
Dioda 1 świeci się na zielonoStan naładowania 11 – 33 %
Dioda 1 miga na zielonoStan naładowania 0 – 10 %

Jeśli dioda ⑪ miga na zielono, należy naładować akumulator.

Jeśli dioda usterki Ⓥ świeci się lub miga, patrz 6. USUWANIE USTEREK.

3.3 Pozycja robocza [rys. O5]:

→ Trzymać sekator do gałęzi jedną ręką za górną powierzchnię uchwytu ⑪, a drugą – za rękojeść ⑮.

3.4 Wysuwanie uchwytu teleskopowego (dotyczy tylko art. 14774 / 14776) [rys. O6]:

Rurę teleskopową② można wysunąć bezstopniowo na długość maks. 40 cm.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Wysuwanie uchwytu teleskopowego (dotyczy tylko art. 14774 / 14776) [rys. O6]: - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

yko obrażeń ciała!

Podczas wysuwania uchwytu teleskopowego może dojść do zakleszczenia dłoni pomiędzy tuleją zaciskową i pomarańczową nakrętką, gdy sekator do gałęzi jest skierowany do góry.

→ Podczas wysuwania uchwytu teleskopowego sekator do gałęzi trzymać poziomo.

  1. Poluzować pomarańczową nakrętkę⑫.
  2. Wysunąć uchwyt teleskopowy ② na żadana długość.
  3. Ponownie dokręcić pomarańczową nakrętkę ⑫.

3.5 Nachylanie głowicy tnącej [rys. 07]:

Głowicę tnącą ③ można ustawiać w 4 pozycjach co 20° w zakresie od 0° do 60°.

  1. Nacisnąć mechanizm regulacji przegubowej ⑬ i ustawić głowicę tnącą ③ pod żadanym kątem.

  2. Pozwolić głowicy tnącej ③ zatrzasnąć się w wybranej pozycji. Upewnić się, że głowica tnąca zatrzasneła się.

3.6 Uruchamianie sekatora do gałęzi [rys. O1]:

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Uruchamianie sekatora do gałęzi [rys. O1]: - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

yko obrażeń ciała!

Ryzyko obrażeń ciała, jeśli po zwolnieniu dźwigni uruchamiającej produkt nie wyłączy się.

→ Nigdy nie mostkować urządzeń zabezpieczających lub wyłącznika.
→ Na przykład nie podwiązywać dźwigni uruchamiającej na uchwycie.

3.6.1 Uruchamianie sekatora do gałęzi:

Produkt jest wyposażony w podwójny wyłącznik bezpieczeństwa (dźwignia uruchamiająca i blokada bezpieczeństwa) zabezpieczający przed niezamierzonym włączeniem.

  1. Wsunąć akumulator Ⓑ w mocowanie akumulatora Ⓓ aż do jego słyszalnegozablokowania.
  2. Otworzyć zamknięcie ⑭ osłony i zdjąć osłone z noża.
  3. Trzymać sekator do gałęzi jedną ręką za górną powierzchnię uchwytu Ⓗ, a drugą – za rękojeść Ⓗ.
  4. Przesunąć blokadę bezpieczeństwa ⑩ do przodu i krótko pociągnąć dźwignię uruchamiającą ⑪ do rękojeści H.
    Nóż nieznacznie się zamknie, a następnie w pełni otworzy się w celu inicjacji. Sekator do gałęzi jest gotowy do pracy.
  5. Przesunąć blokadę bezpieczeństwa ⑩ do przodu i pociągnąć dźwignię uruchamiającą ⑪ do uchwytu ⑫. Sekator do gałęzi zamknie się i pozostanie zamknięty do chwili zwolnienia dźwigni uruchamiającej. Jednocześnie wskazanie stanu naładowania akumulatora ⑬ będzie wyświetlane przez 5 sekund.
  6. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa ⑩.

3.6.2 Funkcja uśpienia / wyłącznika czasowego:

Jeśli sekator do gałęzi nie będzie używany przez 15 minut, wyłączy się. Wówczas w celu ponownej inicjacji należy krótko pociągnąć dźwignię uruchamiającą do rękojeści.

3.7 Transport sekatora do gałęzi:

  1. Zwolnić dźwignię uruchamiająca ⑪. Sekator zatrzyma się.
  2. Wyjąć akumulator.
  3. Nasunąć osłonę na nóż.

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Transport sekatora do gałęzi: - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Ryzyko skaleczenia nożem.

Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.

→ Nosić rękawice ochronne.
→ Wyjąćakumulator.
→ Nasunąć osłonę na nóż.

4.1 Czyszczenie sekatora do gałęzi:

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Czyszczenie sekatora do gałęzi: - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Ryzyko obrażeń ciała!

Ryzyko zranienia i uszkodzenia produktu.

→ Nie czyścić produktu wodą lub strumieniem wody (zwłaszcza pod ciśnieniem).
→ Nie używać do czyszczenia chemikaliów, m.in. benzyny lub rozpuszczalników. Niektóre z nich mogą zniszczyć ważne elementy z tworzywa sztucznego.

Szczeliny wentylacyjne powinny być zawsze czyste.

  1. Sekator do gałęzi wyczyścić wilgotną ściereczką.
  2. Oczyścić szczeliny wentylacyjne za pomocą miękkiej szczotki (nie używać ostrych przedmiotów).
  3. W razie konieczności głowicę tnącą wyczyścić za pomocą szczotki.

4.2 Czyszczenie akumulatora i ładowarki akumulatorów:

Przed podłączeniem ładowarki akumulatorów powierzchnia oraz styki akumulatora i ładowarki akumulatorów powinny być czyste i suche.

→ Nie używać bieżącej wody.

4.2.1 Czyszczenie akumulatora:

Do czyszczenia akumulatora nie używać substancji chemicznych.

→ Od czasu do czasu oczyścić szczeliny wentylacyjne oraz styki akumulatora przy użyciu miękkiego, czystego i suchego pędzelka.

4.2.2 Czyszczenie ładowarki akumulatorów:

→ Oczyścić styki oraz elementy z tworzywa sztucznego przy użyciu miękkiej, suchej szmatki.

5. PRZECHOWYWANIE

5.1 Przerwa w używaniu:

Produkt przechowywać poza zasięgiem dzieci.

  1. Wyjąć akumulator.
  2. Nasunąć osłone na nóż.
  3. Naładować akumulator.
  4. Oczyścić sekator do gałęzi, akumulator i ładowarkę (patrz 4. KONSERWACJA).
  5. Przechowywać sekator do gałęzi, akumulator oraz ładowarkę akumulatorów w suchym, zamkniętym i zabezpieczonym przed działaniem mrozu miejscu.

6. USUWANIE USTEREK

GARDENA HighCut 250/18V P4A - USUWANIE USTEREK - 1

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Ryzyko skaleczenia nożem.

Ryzyko zranienia w przypadku niezamierzonego uruchomienia.

→ Nosić rękawice ochronne.
→ Wyjąćakumulator.
→ Nasunąć osłone na nóż.

6.1 Tabela zakłóceń:

Problem Możliwa przyczyna Postępowanie

Nie można nacisnąć dźwigni uruchamiającejPrzycisk Start zablokowany. → Zwolnić dźwignię uruchamia-jąca.
Sekator do gałęzi nie uruchamia się lub samo-czynnie się zatrzymuje.Dioda Ⓗ miga na zielono [rys. 04]Akumulator jest rozładowany. → Naładować akumulator.
Sekator do gałęzi nie uruchamia się lub samo-czynnie się zatrzymuje.Dioda usterki ⚫ świeci się na czerwono [rys. 04]Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem. → Odczekać, aż temperatura akumulatoraraponownie będzie leżeć w zakresie od 0 °C do + 35 C°.
Między styki akumulatora dostaly się krople wody lub wilgoć. → Usunąć krople wody lub wilgoć suchą szmatką.
Przeszkoda blokuje silnik. → Usunąć przeszkodę.
Sekator do gałęzi nie uruchamia się lub samo-czynnie się zatrzymuje.Dioda usterki ⚫ miga na czerwono [rys. 04 ]Sekator do gałęzi jest uszkodzony. → Zwrócić się do serwisu GARDENA.
Sekator do gałęzi nie uruchamia się lub samo-czynnie się zatrzymuje.Dioda usterki ⚫ nie świeci się [rys. 04 ]Akumulator nie jest poprawnie umieszczony w mocowaniu. → Umieścić akumulator w mocowaniu akumulatora aż do słyszałnego zabloko-wania.
Akumulator jest uszkodzony. → Wymienić akumulator.
Sekator do gałęzi jest uszkodzony. → Zwrócić się do serwisu GARDENA.
Proces ładowania nie jest możliwy.Wskaźnik stanu naładow-wania ⚫ świeci się stale na zielono [rys. 03 ]Akumulator nie jest prawidłowo wsunięty na ładowarkę. → Wsunąć akumulator prawi-dłowo na ładowarkę.
Styki akumulatora są zabru-dzone. → Oczyścić styki akumulatora (np. poprzez kilkakrotne wsu-nięcie i wysunięcie akumula-tora. Ewentualnie wymienić akumulator).
Temperatura akumulatora poza dopuszczalnym zakresem. → dczekać, aż temperatura akumulatoraraponownie będzie leżeć w zakresie od 0 °C do + 35 C°.
Akumulator jest uszkodzony. → Wymienić akumulator.
Proces ładowania nie jest możliwy.Wskaźnik stanu naładowa-nia ⚫ nie świeci się [rys. 03 ]Wtyczka ładowarki nie jest prawidłowopodłączona. → Włożyć wtyczkę całkowicie do gniazdka.
Gniazdko, kabel zasilający lub ładowarka jest uszkodzona. → Sprawdzić napięcie sieciowe. Ewentualnie zlecić sprawdzenie ładowarki przez autoryzo-wanego partnera handlowego lub serwis GARDENA.

WSKAZÓWKA:

Naprawy mogą być wykonywane tylko przez punkty serwisowe GARDENA lub przez autoryzowanych przedstawicieli GARDENA.

→ W przypadku wystąpienia innych usterek prosimy o kontakt z serwisem GARDENA.

  1. DANE TECHNICZNE
Sekatory do gałęziJednostka Wartość (art. 14772)Wartość (art. 14774)Wartość (art. 14776)
Maks. średnica gałęzimm282828
Maks. liczba cięć na jednym ładowaniu
PBA 18V 2,0Ah W-B400400400
PBA 18V 2,5Ah W-B500500500
PBA 18V 3,0Ah W-B600600600
PBA 18V 4,0Ah W-C800800800
PBA 18V 5,0Ah W-C100010001000
PBA 18V 6,0Ah W-C120012001200
Zakres wysuwania uchwytu teleskopowegocm-215 – 255320 – 360
Maks. wysokość (przy wysuniętym uchwycie teleskopowym)cm110255360
Waga (bez akumulatora)kg1,93,44,1
Poziom ciśnienia akustycznego L_pA^1) Niepewność pomiaru k_pA dB(A)653633573
Poziom mocy akustycznej L_WA^2) : zmierzony/gwarantowany Niepewność pomiaru k_WA dB (A)76 / 7977 / 8077 / 80
333
Wibracje dłoń/ramię a_vWA^1) Niepewność pomiaru k_vWA m/s^2 ≤ 2,5≤ 2,5≤ 2,5
1,51,51,5

Metoda pomiarowa zgodnie z: 1)EN IEC 62841-4-2 2)RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701

GARDENA HighCut 250/18V P4A - WSKAZÓWKA: - 1

WSKAZÓWKA: podany poziom emisji wibracji został zmierzony zgodnie ze znormalizowaną metodą kontroli i może być stosowany do porównywania elektronarzędzia z innymi narzędziami tego typu. Wartość ta może być

stosowana również do wstępnej oceny ekspozycji. Poziom emisji wibracji może różnić się podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia, w zależności od sposobu zastosowania maszyny. Ze względów bezpieczeństwa maszyna powinna pracować nie-przerwanie maksymalnie przez 1 godzinę.

Akumulator systemowy PBA 18V 2,0Ah W-BJednostka Wartość (art. 14902)
Napięcie akumulatora V (DC) 18
Pojemność akumulatora Ah 2,0
Liczba ogniw (litowo-jonowych)5
Odpowiednie ładowarki akumulatorów systemowych POWER FOR ALLAL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 / AL 1830 CV / AL 1880 CV
Ładowarka akumulatorów AL 1810 CV P4AJednostka Wartość (art. 14900)
Napięcie sieciowe V (AC) 220 – 240
Częstotliwość sieciowa Hz 50 – 60
Moc znamionowa W 26
Napięcie ładowania akumulatoraV (DC) 18
Maks. prąd ładowania akumulatoramA 1000
Czas ładowania akumulatora (ok.)
PBA 18V 2,0Ah W-Bmin115
PBA 18V 2,5Ah W-Bmin136
PBA 18V 4,0Ah W-Cmin228
Dopuszczalny zakres temperaturyladowania°C 0 – 35
Ciężar podany zgodnie z procedurą EPTA 01:2014kg 0,17
Klasa zabezpieczenia☐ / II
Odpowiednie akumulatory systemowe POWER FOR ALLPBA 18V
  1. AKCESORIA/CZEŚCI ZAMIENNE
Przedłużka GARDENA Do przedłużania art. 14774 lub jakoczęść zapasowa.art. 14772-20.630.00artykuł dostępnyza pośrednictwemserwisuGARDENA
Osłona GARDENA doakumulatorówPower+Zapewnia ochronę akumulatorów przedwilgocią.art. 14800-00.600.36artykuł dostępnyza pośrednictwemserwisuGARDENA
GARDENAAkumulatorsystemowyP4A PBA 18V/45P4A PBA 18V/72Zapasowy akumulator zapewniającydodatkowy czas pracy.art. 14903art. 14905
GARDENA Szybkaładowarka akumulatorówAL 1830 CV P4ADo szybkiego ładowania akumulatorasystemowego POWER FOR ALL PBAl 18V..W-..art. 14901

9. SERWIS

Prosimy skorzystać z adresu zamieszczonego na załączonej karcie gwarancyjnej.

10. UTYLIZACJA

10.1 Utylizacja sekatora do gałęzi

(zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE / S.I. 2013 nr 3113):

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Utylizacja sekatora do gałęzi - 1

Produktu nie wolno utylizować razem z normalnymi odpadami komunalnymi. Produkt należy zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony środowiska.

WAŻNE!

→ Produkt należy zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utylizacji odpadów.

10.2 Utylizacja akumulatora:

GARDENA HighCut 250/18V P4A - Utylizacja akumulatora: - 1

Akumulator zawiera ogniwa litowo-jonowe. W związku z tym nie może być usuwany razem z normalnymi odpadami komunalnymi, lecz powinien zostać przekazany do utylizacji.

Li-ion

WAŻNE!

  1. Całkowicie rozładować ogniwa litowo-jonowe (skontaktować się z serwisem GARDENA).
  2. Styki ogniw litowo-jonowych zabezpieczyć przed zwarciem.
  3. Ogniwa litowo-jonowe zutylizować za pośrednictwem lokalnego zakładu utylizacji odpadów.
de EU-KonformitätserklärungDer Unterzinsinende bestätigt als Bevollmächtigte des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweon, dass das (civ) nachfolgend bezeichneta(n) Geräte(s) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisorten EU -Richtlinion, EU Sicherheitsstandards und produktspezifischen Standards erfüllt/entöllen. Bei einer nicht mit uns osegestimmten Änderung des (der) Ceräte(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.hu EU megfelelőségi nyilatkozatAz alutirão, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Švedország megbizotti minőségében megerősiti, hogy az általunk sbábbi kiviteiban tárgolomba hozott, lent novsztet eszköz(k) megteilnek( ) az unlós irányelvekles oszhangba hozott nomzeti olírások kövatalmónyonek. az EU biztonsági szabványalknak és a konkrót termókre vonatkozó szabványoknak. Az eszköz(k)nek volünk nem egyezotett módosítása esetén az a nyllatkozat ervényet vesztí.
en EC Declaration of ConformityThe undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is/are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is / are modified without our approval.cs EU prohlásení o shoděPodapsaná osoca zplnomocnéný výroboem GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švediska potvrzuje, ze v násločujícím uvedoný či přístroj ov v převzdení námí uvedončom na trh spříja/přožadavky smérnic EU, bezpočnost nich normen EU a normer specifikých pro výrobek. V případě změny přístroj-ří, která s námí metyla ochodnuta, ztrácí toto prohlásení svou platnost.
fr Déclaration de conformité CEELe soussigné déclare, en tant que mandataire du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm. Suède, qu'à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l'Union européenne. Toute modification portée sur ce(s) produkt(s) sans l'accord express de notre part supprime la validité de ce certificat.sk EU vyhlásenie o zhodeDou pocišaný potvrdujuje, ako splnomocneny cásupca výrobcu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedisko. Ze dtej označené zaplastenie/a vo výholovení uvedencon na trh spříja/přožadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpočnostých standardy EU a predpisov, Špecifikých pre dané výrobek. Prí zmene zarladenia/zariadení, čtorá nebola odsúhla sená nascu spoločnostou, stráca toto vyhlásenie platnost.
nl EU-conformiteitsverklaringDo ondorgctexende bevoistagt als gořimlavnětgé van de fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zweden, aan het/ de onderstand vermeđe apparast/apparaten in de door ons in de handel gebrechte uitvoering voloicet/voldoen aan de eisen van de geharmonsetede EU -ridtujnen, EU -veligheidsnormen en productspecifieke normen. Bij een niet met ons afgestemde verandering van het apparasy/de apparaten verliest deze verklaring has geleghied.el Āñlwaon συμμόρφωσης EEO únočepuράμος jepalatski CC tárnpocbúðoc, tokucooksuotn, tnc sporelas; GARDENA Germany AB, T.0. 7454, S-103 92. Στοχούμη, Συσηλία, ήπ η (oi) poročkou ovopeρμενηρες ouckusuβες στην διοση που τίσετα οπό επος σε κυκλοσροια πήρολητήρον της οπαπρες πων συφρειουδεων οθήνων της ΕΕ, προπινόν συρεφεις της ΕΕ και των αποκών νο το πρόνο προπτοκέ. Ze nepiniučn pροποιοίης της (trku) συκοιμίζιν χωρις προηγομενη ουνενούρη με την στορείο μος πονα να υοχει η δήλωση.
sv EU-försäkran om överensstämmelseUndertecknad inygyar som befallnákdigad företredare för tilverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, all netdan angiven apparat/medan angiven apparat i del utförrende vi har siāppt på marknaden, uppfyller forningarna i loe hämmoniserade EU -direktven, EU säkerhetstandarona och de produktspecifikta standaroma. Donna försäkran uppnör att gålla vid en ändring av apparaten / apparatoma som inte har stärnts av mod oss.sl Izjava EU o skladnostiSpecial podpisani kot poduláščenec provažajica GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska potrujuje, da pašanila uzačene naprave v revodzi, v kakršni smo ih di val promet, izpoinjujeja zahleva usklajenih direktiv EU, varnostnega standarda EU in standardov ki velijajo ze posamezne izdelke. V primerou spremembe naprave, ki ni usklajena z nami, ta izjava neha velijati.
da EU-overensstemmelseserklæringUnderskivaren bekrafter som fuldimæglig för produceriken, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sverige, at det (ejo) otterligance betøgnede apparat(s) / den af os markedstete udterlise opfylder kravane i de harmonisrede EU -direktiver, EU-sikkerhedstandarder og produktspecifikke standarder. Forelages en ændring af apparate,/apparaterne, der ikke er afalt med os, melier denne erkiëring sin gyldighed.hr EU izjava o sukladnostiDona podpisani kao opunamobank provažada, tvitker GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska potvrdujemo da nize navedeni urodajli odgovarajuća izvodbe koji koje smo zmijoli na tržšte ispunjavaju krititarje uskladənih direktiva EU i sigurnosnih standarda EU kao i standarda koji se tiču proizvoda. Ova izjava gubi vajanost u slučaju izmjena uređaja koje nisu preihodno ugovorene s nama.
fi EU-vaatimenustmukaisuusvakuutusAilekriptitanut valvistaa valmistajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Turkolma, Ruotsi, valtuuttamana henkolma, ella seuravas laite laytla/sesuravas laiteel laytlatvi medán tornittamassa mollissa ydennmukaistellujien EU-direkliven, EU-turvallismusmääräysten je tuleckhoislaisten standarden vaatimukset. Laitleen/laitleiden muutoksissa, joista ei de sovitu medán kanssamme, menettaï tämi savitlys vaimassolaonsa.ro Declarație de conformitate UESemradul, in cellates sa de imputernitii al producătorului GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm. Suedia, confirmă câ aparatul (parapate) descrise in cele ce urmează, în execuța pusă de noi pe piąja îndeplinește (îndeplinește): cerințele direktor armonizate UE, ale standardeor de siguranți UE si ale standardeor specifice produsului. In cazul modificări fără aprobarea noastră prealabilă a aparatului (parapate), coastă declarație și perde valeilitata.
it Dichlarazione di conformità UEIl sottoscritto, in quanto soggetto autorizzato dal proculture, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolina, Svezia dichiara che l'apparocchioğli apparecchi di seguito conormato/i. nella versione da noi immessa in commercio, soddista/no i requisiti delle direttive UC armonizzate, degli standard di sicurezza europei e degli standard specifie per il procotto. La presente dichiarazione perde di validità in caso di modifica dell'appareclo?/degli apparecchi non concordata con noi.bg EC-Декларта за съответствиеДопусилиславят удостоверіза като пільномічних на производита GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stoccolmi, Шевция, че по дому опсівникіт(у) уредчи віва заскінта на изпільчине пусід от нас на пазара изпільняв/изпільиват кирскванята на хармоніскраните ЕС-директива, ЕС-нори за безопасност и стецифичните норми за продуктина. В случай на проміна не уреда(уте), които не е съласувана с нас, тази декларация губи свопта велидност.
es Declaración de conformidad de la UEIl firmante confirma, on calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolmo (Suola, que el/os aparatosí) mencionado(s) a continuacion cumplext, en la versión lancada al mercado por nuestra empresa, los requisitos de las direchtas de la UE armonadas, los estándares de seguridad de la UE y los estándares específicos del producto. La presente declaración perderá su validoz si se modificano(y) o/yos aparatos(y) sin previa aprobacion por nuestra parte.et EL-i vastavusdeklaratsioonAlakrutanu kinnitab toctja, GAPOLNA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poolt voltatud Isikuna, el jágrnerstí nimidatud seade (seacmed) tõiad (tãrdavad) mele pooli funale toodut versiosconi kojul harmoneeritud EU direklivide, EI-i chutusstandardite ja tosecohisle standardite roudad. Saadme (seadmeter) meliega koskolastamata muudatuse tegemise komal kostab kásccev deklaratsioon oma kontvusa.
pt Declaração CE de ConformidadeO abako-assinido, na qualidade de representante do fabricante, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, confirma que osjí aparato(s) a seguir designado(s) no modelo lancado por nós no mercado cumpre/cumprem os requisitos das direttas UA harmonizadas, as normas do segurança UE o as normas específicas para estos produtos. Esta declaração perde a sua validade se forem realizadas alterações no(s) sparetho(s) sem o nosso consentimento.It ES atitikties deklaracijaPastrasietyis, kaip gaminulip, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stokholmas, Švedija, igăldiasis atstovas pelvirina, kad žemiuu nurdytor-ji pretaliso(-) modelia, kurie buvo pagaminti musu gamyklose, stitinka damiglas ES direklyvas, ES saugumo standardur i spcinctius gamino standardus. Attikus bot kokj priotaiso(-) pakrotimo, kuris nõra suderintas sau mumis. Si deklaracija pararca galiojima.
pl Deklaracja zgodności UENiże podpisany powierdzą jako uprowaNIONY przedstawiciel producenta. spółki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Szdcholm. Szwcja, że okrésione porizej urządzenie-nia w wersti wprowadzonej przez nas do obrotu spelina/-naja wymingi zharmonizowanych cyrektyku UE, norm bezpieczeństwa UE oraz norm dotyczących konkretynych produktów.Niniejska deklaracja traci ważność w przypadku wprowadzania niezgodnionych z nami zmian urządzenia / ř.lv ES atbilstibas deklaracijaZemă parasktiuses persona kă razožaja. uznēnuma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92. Stokholma, Zviedrija, pilmarotais părstăvia apstipina, ka tlăk norădiál(-) terice(-) izildijumă, kádi mês to tăs’ esami ladusi tirgū, abitist saskapota-jam ES direklivnik, ES drošbas standardem un konškájam produkclam notekdayiem standardiem. terice(-) veicol ar nums nesaskapolas izmalpas, ši deklaracija zaudė savu speku.
Produktbezeichnung:Description of the product:Désignation du produit :Beschrijving van het product:Beskrivning av produkten:Beskrielse af produktet:Tuotteen kvauss:Descrizione dei prodotto:Descrizione del producto:Descrizione do produto:Opis produktu:A termék lelásá:Popis výroku:Popis produktu:Порурафі ўо пропóvrroc:Opis izdelka:Opis proizvoda:Descriviera produsului:Описание на продукта:Toote körjeldus:Gaminio aprasás:Izstrádajuma apraksás:Akku-Astschere/Akku-Teleskop-Baum- und Strauch-SchneiderBattery Pruning Lopper/Battery Telescopic Pruning LopperCoupe-branches à batterie/Coupe-branches télescopique à batterieAccutakkenschaar/Telescopische accutakkenschaarBatteridriven grøn- och röjsax/Batteridriven teleskopisk tråd- och busksaxBatteridreven grenaks/S/Batteridreven teleskopisk grenaksAkkukäyttölset oksasakset/Akkukäyttölnen teleskooppinen puu- ja pensasleikkurlTroncarami a batteria/Lancia troncarami telescopica a batteriaCortarramas por bateria/Cortarramas telescopico por bateria para árboles y arbustosTesoura de ramos a bateria/Tesoura telescopica a bateria para árvores e arbustosNozyce akumulatorowe do gaezi / Teleskopowy sekator akumulatorowy do drzew i krzewówAkkumulátoros ágvágó oiló/Összecsúztatható akkumulátoros fa- és boztúrvágóAkumulátorové núžky na vítve/Akumulátorové teleskopické núžky na stromy a keřeAkumulátorové nožnice na konáre/Akumulátorová teleskopická strihacia kopija na stromya kríkyVálášní klaoběmuatos μιατορίας/Tηλεσκοπικό φαλίδι κλαδέματος δένδρων και θάρνυνμιατορίαςAkumulatorske škarje za veje/Akumulatorski teleskopski obrezovalnik dreves in grmovjaBaterijske škare za grane/Baterijski teleskopski obrezvića droveća I grmljaFoarfecá cu accumulator pentru crengl/Foarfecá telescoplicá cu accumulator pentru arbori si arbustiAkyumulatorna honička za klonni/Akyumulatorna telesкопична прътова honička za kaстрене на клониAkuga oksakáärild/Teleskoopvarrega akupuu- ja oksalõkurAkumulatorinls šakų genétuvas/Akumulatorinls teleskopinls medžių ir krūmų genétuvasZaru šköres ar akumulatoru/Telleskopiskais koku un zaru griezėjs ar akumulatoruHarmonisierte EN-Normen/Harmanised ENEN ISO 12100EN 62841-1Ladegerät/Charger:EN IEC 60335-2-29
Schall-Leistungspegel: gemessen/garantiertNoise level: measured/guaranteedNiveau sonore:maurú/garantiGeluidsniveau:gemeten/gegarandeerdLjudnivá:upponát/garanteradStajniveau:mált/garanteretÄänlase:militatu/taattuLivello acustico:misurato/garantitoNivel de ruído:medido/garantizadoNivel de ruído:medido/garantidoPuzion halasu:zmiorzony/gwarantowaryZajszint:mört/garantáltHladina hluku:naměřená/zaručenáHladiny hluku:namaraná/zaručenéEnhmčio őopóljou:Raven zvošne moši:Razina buke:Nivel de zgomot:Hupu na wyk:Müratase:Triukšimo lypis:Trokšna limenis:perpugavno/syungavnoizmerjena/zagotovljenanjerena/zajamčanarnõsurat/garantatnõspereno/rapampanohöödetud/garanteertitudîsmaluotas/garantuojamasmentais/garantetals
Produkttyp:Product type:Type de produit :Producttype:Produkttyp:Tuoetyppol:Tipo adi prodotto:Tipo de producto:Tipo de produkte:Typ produktta:EasyCut 110/18VP4HighCut 250/18VP4HighCut 360/18VP4ATerméklipus:Druń výrobiku:Typ produktu:Tunoc pročovroc:Vista izdelka:Vista proizvoda:Tip produs:Tim prodyku:Tootetújo:Gaminio tipas:Produkta veids:Artikelnummer:Article number:Référence :Artikelnummer:Artikelnummer:Tuotenumero:Cadice articolo:Referencia:Número de referência:Numer katalogowy:Clíkszámnek:Objednací číslo:Objednávací číslo:Kwáškoč cůbač:Številka izdelka:Kataloški broj:Cod articol:Aprunkyn komsp:Artiklinnumber:Dalles numerts:Artikula numurs:Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung:Year of CE marking:Année d'apposition du marquaga CE:Installatiejaar van de CE-aanduiding:Márkingsár:CE-Merkringsár:CE-merkin kiinnitysvuosi:Anno di applicazione della corificazione CE:Colocación del distintivo CE:Ano de marcação pela CE:Rok nadania oznakowania CE:CE-jelzés elhetyezésének éve:Rok umistění znáčky CE:Rok udelenia znáčky CE:Etoč ojúxoroc CE:Leto namestitve CE-oznake:Godina dobivanja CE-oznake:Anul de marcavo CE:Година на поставане на CE-маркировка:CE-márgistuse paigaldamise aasta:Matai, kada pažyméta CE-jenklu:CE-markējuma uzlikianas gads:2022
EU-Richtlinien:EC-Directivas:EDirectivas CE :EG-richtlijnen:EU-direktiv:EF-direktiver:EB-direktivit:Directive UE:Directiva CE:Directivas CE:Dyrektywy WE:EK-irányolvek:Pledipsy ES:Sniemice EU:Ośrytec EK:Direktivu EU:EC-direktivde:Directive CE:Директиви на ЕО:EÜ direktivid:EB direktyvos:EK direktivas:147721477414776Ulm.don 23.12.2022Ulm.23.12.2022Fait à Ulm,le 23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.2022.12.23.Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Ulm.23.12.2022Der BevollmächtigteAuthorised representativeLe mandataireDe gevolmachigdeAktortiserad representantAutortisenet representantValtuutettu edustajaPersona dologalaLa persona autorizadaO representantePelnomocnikMaghalalmazottZplnomocněnecSolnamocnenýO sžpoudošomýpůvoćPoublačenecOvlósšena osobaConducerea tehnicăYvňlnomoujenVolllatud esindajaIgaliotasis atstovasPinvarota persona
HinterlegteDokumentation:GARDENA:technischeDokumentation,M. Jäger,Hans-Lorenser-Str. 40,D-89079 UlmDepositedDocumentation:GARDENA:technicalDocumentation,M. Jäger,Hans-Lorenser-Str. 40,D-89079 UlmDocumentation déposée :DocumentationontechniqueGARDENA,M. Jäger,Hans-Lorenser-Str. 40,D-89079 UlmKonformitätsbewertungs-verfahren:Nach 2000/14/EG Art. 14Anhang VConformity AssessmentProcedure:according to 2000/14/ECArt.14 Annex VProcediture d'évaluationde la conformité :Solon 2000/14/CE art. 14Annexe V
Reinhard PompeVice President ProductsWolfgang EngelhardtVice President Supply Chain
en UKCA Declaration of ConformityThe manufacturer: GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Stockholm, Sweden hereby certifies, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is/are in accordance with the UK Regulations, designated standards of safety and product specific designated standards.This certificate becomes void if the units are modified without our approval.
Description of the product:Battery Pruning Lopper / Battery Telescopic Pruning Lopper
Product type:EasyCut 110/18V P4AHighCut 250/18V P4AHighCut 360/18V P4A
Article number:147721477414776
UK regulations:S.I. 2008/1597S.I. 2016/1091S.I. 2012/3032S.I. 2001/1701
Designated standards:EN ISO 12100EN 62841-1Charger:EN IEC 60335-2-29
UK Importer:Husqvarna UK LimitedPreston RoadAycliffeCounty DurhamUK DL5 6UP
Deposited documentation:GARDENA Technical DocumentationM. JägerHans-Lorenser-Str.40D-89079 Ulm
Noise level: measured / guaranteedArt. 14772: 76 dB(A) / 79 dB(A)Art. 14774: 77 dB(A) / 80 dB(A)Art. 14776: 77 dB(A) / 80 dB(A)
Conformity assessment procedure:According to S.I. 2001/1701 Art. 11 Schedule 8
Ulm, 23.12.2022Authorised Representative:Reinhard PompeVice President ProductsWolfgang EngelhardtVice President Supply Chain
Spis treści Kliknij tytuł, aby uzyskać do niego dostęp
Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : GARDENA

Model : HighCut 250/18V P4A

Kategoria : Nożyce do żywopłotu