Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CHA-S611 ALPINE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CHA-S611 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CHA-S611 de la marque ALPINE.
AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (–) DE LA BATTERIE. Le non-respect de cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il y a risque d’incendie ou d’accident. NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALIMENTER D’AUTRES EQUIPEMENTS. L’intensité nominale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque de se produire. NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCUPANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés. NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. Il y a risque d’incendie, d’accident ou de blessures. NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE PENDANT L’INSTALLATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser des pièces liées à la sécurité telles que les boulons ou écrous de la direction ou des systèmes de freinage ou des réservoirs pour faire des installations de câblage ou de connexion de masse. L’utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de contrôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou des blessures. DISPOSER LE CABLAGE DE SORTE QU’IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminer les câbles et les fils de sorte qu’ils ne soient pas vrillés par des pièces mobiles ou qu’ils n’entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d’endommager le câblage. Sinon l’appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonctionner comme il faut. CONFIER LE CABLAGE ET L’INSTALLATION A DES PROFESSIONNELS. Le câblage et l’installation de cet appareil nécessitent une compétence et expérience technique confirmée. Afin de garantir la sécurité, contacter toujours le revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté pour lui confier les travaux à faire. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure. NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NE PAS INSERER D’OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D’INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
Enlevez ces vis avant d’utiliser l’appareil. Placez les vis dans le sac de plastique fixé au connecteur du changeur (Shuttle).
Con el fin de proteger la unidad durante el transporte de la misma, se han instalado tres tornillos en la parte inferior del cambiador (Shuttle). Quite estos tornillos antes de usar la unidad. Guarde los tornillos en la bolsa plástica que viene unida al conector del cambiador (Shuttle).
Assurez-vous que l’angle de montage de l’installation du Shuttle corresponde à une des cinq positions préréglées (22,5˚ à 45˚ de la position horizontale ou verticale). Étant donné que le changeur (Shuttle) est préréglé en usine pour un montage horizontal, si vous désirez installer le changeur à un autre angle, vous devez changer la configuration des ressorts comme indiqué aux figures. Changez la position des ressorts avec votre doigt. Utilisez la figure pour déterminer la meilleure position des ressorts pour l’emplacement de montage choisi. Si la configuration des ressorts est incorrecte ou si leurs positions sont différentes sur la gauche et sur la droite. le mécanisme amortisseur de choc ne fonctionnera pas correctement. Le changeur CD (Shuttle) pourrait ne pas donner le rendement escompté.
Asegúrese de que el ángulo de montaje del Shuttle corresponda a una de las cinco posiciones preajustadas (22,5˚ a 45˚ de la posición horizontal o vertical). El Shuttle viene preajustado de fábrica para ser montado horizontalmente. Si usted desea instalarlo en cualquier otro ángulo, cambie la configuración del resorte como se muestra en las figuras. Cambie la posición del resorte con su dedo. Utilice la figura para determinar la posición del resorte más adecuada al lugar de montaje elegido. Si la configuración del resorte es incorrecta, o si las posiciones de los resortes no son las mismas para los lados izquierdo y derecho, el mecanismo amortiguador no funcionará correctamente. Esto hará que el CD Shuttle no opere debidamente.
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrse de que ha puesto el freno de mano y de que ha quitado la llave contacto. Consulte las secciones “Conexiones ” y “ Operación” antes de proceder a la instalación. Instale la unidad correctamente utilizando los soportes de tipo “L” proporcionados. Si no lo hiciera así, podría disminuir el rendimiento (el lector saltará o equivocará las pistas, etc.). Instale el cambiador en el maletero del automóvil o en otro lugar apropiado. En el compartimiento del pasajero de algunos automóviles, en la guantera, por debajo del salpicadero o en la consola central, podrá haber espacio para acomodar el CHM-S611. Cerciórese de que la instalación no interfiera con la operación segura del vehículo o con el espacio para las piernas del pasajero. El CHM-S611 debe ser montado sobre una superficie estable. Si no se dispone de una superficie estable, usted deberá construir una plancha de montaje para el cambiador (Shuttle). Seleccione un lugar que permita insertar y quitar con facilidad el depósito CD. Determine el lugar y la posición de montaje. Asegúrese de tener listas las piezas necesarias antes de comenzar con la instalación. NOTA: Para una instalación en posición vertical, asegúrese de instalar el cambiador (Shuttle) de modo que la ranura de inserción del depósito CD quede de cara hacia arriba. Instalación del cambiador (Shuttle) Con el CHM-S611, los discos compactos son extraídos y reinsertados automáticamente en el depósito CD. NO instale la unidad al revés, ya que el mecanismo podria devenir descentrado.
Consulez les sections Connexions Fonctionnement avant de commencer I'installation. Effectuer correctement le montage de I'unité en utilisant les supports de type "L" fournis. Un montage incorrect peut dégrader la performance (le lecteur sautera les pistes ou fera erreur lors du choix de celles-ci, etc.). Installez le changeur dans le coffre de la voiture ou dans un autre endroit adapté. Dans le compartiment passager de certaines voitures, la boîte à gants sous le tableau de bord ou la console centrale peut contenir le CHM-S611. Assurez-vous que l’installation ne gênera pas la conduite ni le passager au niveau des jambes. Le CHM-S611 devrait être installé sur une surface stable. S'il n'y a aucune surface stable sur laquelle installer le changeur (Shuttle), vous devrez construire une plaque de fixation. Choisissez un emplacement facile d'accés pour pouvoir insérer et enlever le magasin de disques compacts. Choisissez I'emplacement de montage et la position. Préparez ensuite les pièces nécessaires pour pouvoir commencer I'installation. REMARQUE: Pour I'installation à la verticale, assurez-vous d'installer le Shuttle avec I'ouverture d'insertion du magasin de disques compacts tournée vers le haut. Installation du changeur (Shuttle) Avec le CHM-S611, les disques compacts sont insérés et enlevés automatiquement dans le magasin de disques compacts. N’installez pas l’appareil sens dessus-dessous, le mécanisme peut devenir désaligné.
For the vertical installation be sure to install the Raccordez ce connecteur à l’unité de commande ou à l’entrée de commande du changeur de votre unité principale Alpine prévue avec Shuttle. Pour éviter que des bruits exérieurs interfèrent avec le système audio • Installez l’appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Éloignez les câbles d’alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez -le le plus loin possible de l’appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
• Si esta unidad es conectada al 5953 (controlador de cambiador CD), su función P.T.M. (memoria de pista preferida) no operarà. • El CHM-S611 ha sido diseñado para operación negativa a tierra, a 12 V CC . Por lo tanto, antes de hacer las conexiones eléctrocas, asegúrese de que su vehículo esté provisto de este sistema. 3. Monter le support de type "L" selon I'angle de montage. Utilisez les boulons à six pans à collerette (M4 x 8) pour resserrer les deux supports de montage, type "L" (fournis) sur les côtés du changeur (Shuttle) des disques compacts.
1. Determine el lugar y el ángulo de instalación. 2. Cambie la posición del resorte de acuerdo con el ángulo de instalación. 3. Monte el soporte tipo “L” de acuerdo con el ángulo de instalación. Use los pernos con cabeza hexagonal de arandela (M4 x 8) para fijar los dos soportes de instalación tipo “L” (proporcionados) a los costados del cambiador (Shuttle) CD. Utiliser les boulons à six pans à collerette (M4 x 6) pour fixer les supports de type "L". Le trou du support de type "L" 2 à 3 pas (3 trous).
Use los pernos de cabeza hexagonal con arandela (M4 x 6) para fijar los soportes de instalación tipo "L". El orificio del soporte de instalación tipo "L" 2 tiene 3 etapas (3 orificios). Utilice los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15) para fijar los soportes de montaje tipo “L” (suministrados) en el piso del vehículo.
4 Hexagon Flange-head Nuts (M6) (M6 x 25) dans les trous à la partie inférieure des plaques de fixation au plancher du support. Les têtes des boulons doivent être encastrées dans le creux situé sous la plaque de fixation du support afin que le support repose à plat sur le plancher. Montez ensuite les plaques de fixation sur le plancher de la voiture avec les vis six-pans à embase (M5 x 15). 3. Marquez le tapis d'un “+” avec un couteau pour permettre I'axe fileté des plaquettes au sol de passer. 4. Monter le Shuttle sur la moquette à I'aide des écrous six pans à rebord (M6)
1. Determine el lugar de montaje ubicando el cambiador (Shuttle) debajo de la alfombra. 2. Primeramente, inserte el perno de cabeza hexagonal (M6 x 25) por la parte inferior de los agujeros de las placas base para el piso. Las cabezas de los pernos deberan quedar embutidas en el agujero por debajo de la base de forma que la base asiente horizontalmente en el suelo. Luego, monte las placas base para el piso en el piso del vehículo con los tornillos de cabeza hexagonal con pestaña (M5 x 15). 3. Corte con un cuchillo la moqueta en forma de “+” para permitir que pase a su través el eje roscado de las placas base para el piso. 4. Monte el cambiador en la alfombra usando tuercas hexagonales de pestaña (M6).
2 Supports de type “L” 3 Plaquettes au sol 4 Ecrous six pans à rebord (M6) 5 Boulons six pans (M6 x 25)
Lorsque vous retirez le plateau CD du magasin de disques compacts, tenez-le fermement pour ne pas faire tomber le disque. 3. Insérez à fond chaque plateau de CD, avec le disque chargé, dans le magasin de disques compacts (Fig.3). Assurez-vous d'insérer 6 plateaux de CD avec ou sans disques chargés. Assurez-vous d'insérer les plateaux CD correctement, sinon ils peuvent rester coincés (Fig. 4) 4. Ouvrez le volet du logement de chargeur CD en le faisant glisser vers la droite jusqu’à ce qu’il reste bloquer. (Fig. 5) 5. Insérez le chargeur de CD 1 à fond dans le changeur jusqu’à ce qu’il se bloque, avec la face la plus étroite dirigée vers l’appareil, comme indiqué sur la Fig. 6. Après insertion du chargeur CD 1. 6. Fermez le volet du logement de chargeur CD en le faisant glisser vers la gauche. (Fig. 7) Attention: Le volet doit être complètement fermé et toujours le rester pour éviter les baisses de performances du changeur CD dues à la poussière, à l’eau et à la fumée. 7. Pour enlever le chargeur CD, ouvrez le volet du logement de chargeur CD, puis appuyez sur la touche d’éjection 4. (Fig. 8) Remarque: Ne chercher pas à enlever le chargeur CD à la main, car le mécanisme du changeur pourrait être endommagé.
Antes de usar la unidad, siga los procedimientos des critos a continuación para cargar el depósito CD. 1. Para retirar el plato portadiscos 3 del depósito de CD, tire de la palanca 2 con el dedo (Fig. 1). 2. Inserte un disco en cada plato portadiscos 3 de depósito (hasta un máximo de 6). Asegúrese de que el lado con la etiqueta está orientado hacia arriba (Fig. 2). WLorsqu'un disque neuf est introduit dans le magasin du changeur, le disque peut ne pas reproduire après le chargement initial. Ceci est provoqué par de petites bavures autour du trou central et à l'extérieur du disque, empêchant un chargement stable dans la position correcte. Enlever les bavures en frottant le bord intérieur du trou et le bord extérieur du disque avec un stylo à bille ou un autre objet similaire, puis réinsérer le disque compact.
Cuando se inserte en el depósito del cambiador un disco nuevo, es posible que el disco no se reproduzca tras la carga inicial. Esto es causado por pequeñas rebabas alrededor del orificio central y en el exterior del disco, que impiden la carga estable en la posición correcta. Para remover estas rebabas, frote el borde interior del orificio y el borde exterior del disco con un bolígrafo u otro objeto similar e inserte de nuevo el disco. à l'abri du soleil, de la chaleur et de la poussière.
Coloque sus discos en sus cajas individuales cuando no los esté usando y guárdelos en un lugar fresco y alejado del sol el calor y el polvo.
Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
Si tuviera dudas sobre la garantía consulte, por favor, con el almacén donde haya realizado su compra.