Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 3DE-7886RS ALPINE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 3DE-7886RS - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 3DE-7886RS de la marque ALPINE.
Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort. El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE Do not use this equipment for purposes other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
... Mise en et hors service de la sortie préampli sans fader (N.F.P.) Réglage du volume/graves/aigus/ balance droite-gauche/balance avant-arrière
.... Puesta en funcionamiento inicial del sistema ... Conexión y desconexión de la alimentación .... Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) Ajuste del volumen/los graves/los agudos el e quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
.... Réglage du niveau du signal de source .... Ajuste de los niveles de señal de las fuentes Guide sonore Función de guía acústica Fonction ACT Función ACT .... Activation/annulation de la correction physiologique
Accord manuel Accord par recherche automatique Mémorisation manuelle des stations Commutation mono/stéréo ... Mémorisation automatique des stations Accord des stations préréglées
Sintonía manual Sintonía con búsqueda automática Almacenamiento manual de emisoras Cambio entre monoaural/estéreo Réception des informations routières Recepción de información sobre el tráfico durante la pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio Priorité aux informations Prioridad del tipo noticias Fonctionnement du lecteur CD Préparation pour la lecture Lecture normale et pause Détection de plage (saut) A vance et inversion rapides Lecture répétitive M.I.X. (Lecture aléatoire) Balayage des plages
Reproducción normal y pausa Sensor de canciones (Salto) En cas de problème Spécifications
Cuidado de los discos En caso de dificultad Especificaciones
L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.
El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
Ne pas installer le changeur 3DE-7886RS dans un endroit:
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil. Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
A chaque pression, la sortie N.P.F est mise en ou hors service. N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie préampli 3DE-7886RS n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer. N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec balance avant-arrière (fader). Remarques: • Le mode initial est "N.F.P. OFF". • Réglez le N.F.P sur OFF si vous n'utilisez pas le subwoofer.
Operación básica Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación BASS, TREB, BAL et FAD, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.
Remarques: • Ces touches ont une fonction de "double vitesse". Une pression légère sur ces touches changera le niveau lentement. Une pression à fond changera le niveau rapidement. • Les réglages des graves et des aigus pour chaque source (FM, PO/GO et CD) seront mémorisés automatiquement. Ces réglages restent mémorisés tant que vous ne les changez pas manuellement.
La correction physiologique accentue les basses et hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille face aux graves et aux aigus.
Si la différence de niveau de volume entre le changeur CD et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
FM de la forma siguiente.
Si vuelve a presionar el botón, la función de guia acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos. Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaissent de l'affichage.
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand le mode DX est en service, toutes les stations à signal puissant ou faible sont accordées automatiquement. Appuyez de nouveau sur la touche pour revenir au mode local. L'indicateur DX s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé. Vous pouvez maintenant accorder toutes les stations puissantes.
SEEK. Si el modo DX es activado, podran sintonizarse automáticamente las emisoras de señal intensa y las de señal débil. Para volver al modo local, presiónelo de nuevo. El indicador DX se apagará y el indicador SEEK se iluminará. Ahora sólo se sintonizarán las emisoras de señal intensa.
Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station.
La unidad se detendra en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
à 6) et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L'afficheur de fréquence commencera à clignoter. 3. Appuyez sur la touche de préréglage sur laquelle vous voulez mémoriser une station pendant que l'affichage clignote (dans les 5 secondes). L'affichage cesse de clignoter lorsque la station a été mémorisée. L'affichage montre la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle (9) et la fréquence de la station mémorisée. 4. Répéter la procédure pour mémoriser 5 autres stations sur la même gamme. Pour utiliser cette procédure pour les autres gammes, sélectionner simplement la gamme désirée et effectuer les pas 1 – 3 ci-dessus.
FM1, FM2, PO et GO.). Remarque: Si vous mémorisez une station dans une mémoire préréglée déjà occupée, la station actuelle sera effacée et remplacée par la nouvelle station.
2. Presione uno de los botones de memorización (1 a 6) y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos. La visualización de frecuencia comenzará a parpadear. 3. Presione el botón de memorización en el que desee almacenar la emisora mientras la visualización esté parpadeando (antes de 5 segundos). La visualización dejará de parpadear una vez que la emisora ha sido memorizada. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo (9), y la frecuencia de la estación memorizada. 4. Repita el procedimiento para almacenar otras 5 emisoras sobre la misma banda. Para utilizar este procedimiento para otras bandas, seleccione simplemente la banda deseada y siga los pasos 1 – 3 arriba. Usted podrá almacenar en la memoria un total de 24 emisoras (6 emisoras por banda, FM1, FM2, MW y LW.). Nota: Si memoriza una emisora en una memoria de preajuste que contiene ya una emisora, dicha emisora será borrada y reemplazada por la nueva emisora.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche MONO pour revenir au mode stéréo.
Para cambiar de recepción de FM estéreo a monoaural, presione el botón MONO. Esto le ayudará a reducir el ruido de emisiones de FM de señal débil. En el modo monoaural, aparecerá el indicador MO. Para volver al modo estéreo, presione de nuevo el botón MONO.
Le tuner recherche et mémorise automatiquement 6 stations de la gamme sélectionnée dans l'ordre de la force du signal. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage 1.
El sintonizador buscará y almacenará automáticamente 6 emisoras de señal intensa de la banda seleccionada por el orden de intensidad de su señal. Cuando finalice el almacenamiento automático, el sintonizador volverá a la emisora almacenada en la ubicación de memorización número 1.
L'affichage indique la gamme, le numéro de préréglage avec un triangle et la fréquence de la station sélectionnée.
Réglage du mode de réception RDS et réception des stations
Nota: Si mantiene presionado el botón BAND durante más de tres segundos estando visualizado el nombre de una emisora, el visualizador mostrará la frecuencia de la emisora durante 5 segundos. Cuando la señal de la emisora de RDS se debilite:
• En el modo de búsqueda de AF, mantenga touche AF pendant au moins 2 secondes pour presionado el botón AF durante 2 segundos por que l'appareil recherche automatiquement une lo menos para hacer que la unidad busque station plus puissante dans la liste AF. automáticamente una emisora de señal más S'il n'y a pas de station dans la liste AF, l'affichage intensa de la lista de AF. indique "SEEK END". Si no hay emisora de AF, el visualizador mostrará "SEEK END". Appuyez sur la touche AF pour annuler le mode RDS.
TP Programme pour automobilistes TA Annonces routières PTY Type de programme EON Autres réseaux
TA Anuncios sobre el tráfico PTY Tipo de programa EON Otras redes mejoradas
RDS. Cuando active el modo de AF, el visualizador mostrará "RDS". Si la station préréglée et les stations de la liste AF ne peuvent pas être reçues: L'appareil recherche de nouveau une station dans la liste PI (Identification de programme). Si aucune station n'est émise dans la région, l'appareil affiche la fréquence de la station préréglée et l'indicateur de préréglage disparaît. Si le signal de la station régionale (locale) devient trop faible pour être reçu, appuyez sur la même touche de préréglage pour accorder une station d'une autre localité.
La unidad buscará de nuevo una emisora de la lista de identificación de programa (PI). Si todavía no pueden recibirse emisoras en la zona, la unidad visualizará la frecuencia de la emisora y el indicador de memorización desaparecerá. Si el nivel de la señal de la emisora regional (local) sintonizada se debilita hasta el punto en el que no pueda recibirse, presione el mismo botón de memorización para sintonizar la emisora regional de otro distrito.
T.INFO reste en service (ON) pour la información sobre el tráfico. réception des prochaines informations • Si cambia el volumen cuando esté recibiendo routières. información sobre el tráfico, la unidad • Si vous changez le niveau du volume memorizará el nuevo volumen ajustado. La pendant la réception d'informations próxima vez que reciba información sobre el routières, ce niveau sera mémorisé et la tráfico, la recibirá automáticamente al nivel de prochaine fois que vous recevrez des volumen memorizado. informations routières, le volume sera ajusté automatiquement au niveau mémorisé.
"NONE" est affiché pendant 5 secondes. • Si aucune station RDS n'est reçue, l'affichage indique "NO RDS". Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune touche dans les 5 secondes après avoir appuyé sur la touche PTY, le mode PTY est automatiquement annulé.
• Si no hay ninguna emisión de PTY, se visualizará "NONE" durante 5 segundos. • Si no puede recibirse ninguna emisora de RDS, el visualizador mostrará "NO RDS". Nota: Si no presiona ningún botón después de haber presionado el botón PTY, el modo PTY se cancelará automáticamente.
(f) dans les 5 secondes après la mise en service du mode PTY pour choisir le type de programme souhaité pendant qu'un type de programme est affiché. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, un type de programme défile sur l'affichage.
(tipo de programa). Con cada presión, el tipo de programa se desplazará en uno.
L'indicateur du type de programme choisi clignote pendant la recherche et s'allume quand une station est trouvée. Si l'appareil ne trouve aucune station, "NO PTY" est affiché pendant 5 secondes.
El indicador de tipo de programa elegido parpadeará durante la búsqueda y permanecerá encendido cuando se encuentre una emisora. Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará "NO PTY" durante 5 segundos.
Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaisse sur l'affichage.
• Quand les informations routières sont diffusées, l'appareil coupe automatiquement le changeur CD ou de la radio FM ordinaire. • Quand les informations routières sont terminées, la lecture de cassette ou la réception radio reprend selon la source écoutée avant la diffusion des informations routières. • Quand les stations d'informations routières ne peuvent pas être reçues: En mode tuner: Quand le signal de la station TP ne peut pas être reçu pendant plus d’une minute, l’indicateur “T.INFO” clignote. En mode CD: Quand le signal TP ne peut plus être reçu, une station d'informations routiéres d'une autre fréquence est automatiquement sélectionnée.
Networks) qui permet la mise à jour de la liste des fréquences alternatives (AF). L'indicateur EON apparaît quand une station RDS EON est reçue. Si la station en cours de réception ne diffuse pas d'informations routières, l'amplituner accorde automatiquement une station correspondante qui diffuse des informations routières.
L'indicateur T.INFO disparaît.
• Cuando finalice la emisión de información sobre el tráfico, la unidad volverá automáticamente a la reproducción de la fuente que estaba escuchándose antes de comenzar dicha emisión. • Cuando no puedan recibirse emisoras de información sobre el tráfico: En el modo de sintonizador: Cuando la señal TP no pueda recibirse durante más de 1 minuto, el indicador “T.INFO” parpadeará. En el modo de discos compactos: Cuando ya no se pueda recibir señal de TP, se seleccionará automáticamente la emisora de información sobre el tráfico de otra frecuencia. Nota: El receptor dispone de la función de otras redes mejoradas (EON) para seguir la pista de frecuencias alternativas adicionales a la lista de AF. El indicador EON aparece durante la recepción de una emisora RDS EON. Si la emisora que esté recibiéndose no emite información sobre el tráfico, el receptor sintonizará automáticamente la emisora relacionada que emita información sobre el tráfico cuando inicie la emisión.
• Pour désactiver cette fonction, appuyez une nouvelle fois sur la touche NEWS.
En el visualizador se encenderá “NEWS”.
3DE-7886RS asegurándose de que la flecha apunte hacia la unidad, como se muestra en la ilustración.
Pousser le levier hors du magasin. Le disque sortira à moitié du magasin CD. Saisir le disque par le bord avec soin comme montré et le retirer.
"Entretien du disque").
1. N'introduisez pas de disques gondolés sous l'effet de la chaleur dans le magasin CD. 2. Ne forcez pas sur le magasin CD en le retirant à la main. 3. Un disque seulement peut être introduit dans chaque fente de logement. Vous endommagerez le magasin en essayant d'introduire un autre disque. 4. Seuls les disques compacts portant la marque indiquée sur l'illustration peuvent étre utilises. 5. Vous ne pouvez pas lire de CD de 8 cm (3 pouces).
(consulte la sección "Cuidado de los discos"). 5. Los discos de 3 pulgadas (8 cm) no se pueden utilizar en este reproductor.
SOURCE para seleccionar el modo CD.
Pour recommencer la lecture, appuyer à nouveau sur la touche :/J.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT pour arrêter la lecture répétée.
Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre.
SCAN pour désactiver le mode de balayage.
Presione el botón para bajar instantáneamente el volumen de 20 dB. Vuelva a presionar el botón para cancelar.
Mode radio: Touche de gamme (BAND) 5 Touches de réglage de volume Pour augmenter le niveau de volume... Appuyer sur la touche Pour diminuer le niveau de volume... Appuyer sur la touche 6 Touche 8 Mode radio: Lorsque cette touche est enfoncée, les stations programmées dans les préréglages de la radio comme indiqué ci-dessous sont sélectionnées en ordre ascendant. →1 5… 6 Presione el interruptor para conectar y desconectar la corriente. 3 Botón :/J Presione el botón para seleccionar entre los modos de reproducción y pause en el reproductor de CD. 4 Botón de banda/programa Modo de radio: Botón de banda 5 Botones de ajuste de volumen Para aumentar el nivel de volumen... Presione el botón Para disminuir el nivel de volumen... Presione el botón Mode 3D: Appuyer sur la touche pour avancer vers le début de la plage suivante. 9 Touche 9 Mode radio: Lorsque cette touche est enfoncée, les stations programmées dans les préréglages de la radio comme indiqué ci-dessous sont sélectionnées en ordre descendant. → 6 → 5… 1 Mode 3D: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre descendant (DN) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre descendant.
Apertura de la cubierta de la pila Deslice hacia el exterior la cubierta de la pila presionándola firmemente.
Insérer les piles dans le compartiment comme montré sur l'illustration.
Ponga las pilas en el compartimiento como se muestra en la ilustración.
Pousser le couvercle comme montré sur l'illustration jusqu'à ce qu'on écoute un déclic.
Presione la cubierta como se muestra en la ilustración hasta que oiga un chasquido.
L'utilisation de tels accessoires peut modifier les spécifications du disque et provoquer des erreurs de fonctionnement. Nous déconseillons l'utilisation de tels accessoires avec des disques à reproduire sur les lecteurs CD Alpine.
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
– Si l'appareil est raccordé selon les instructions, il ne fonctionne pas quand la clé de contact est sur la position d'arrêt. • Connexions incorrectes des conducteurs d'alimentation. – Vérifier les connexions des conducteurs d'alimentation. • Un fusible a sauté – Vérifier les fusibles sur les conducteurs de la batterie, remplacer par des fusibles de l'ampérage approprié, si nécessaire. • Disfonctionnement du microprocesseur interne dû à des interférences, etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylo-bille ou un objet pointu. Appuyer sur l'interruptor de réinitialisation Si après la vérification des points exposés cidessus, il y a des fonctions incorrectes, appuyer sur l'interrupteur de réinitialisation. (Se reporter à la page 17).
Fusible quemado. – Compruebe los fusibles de los conductores de la batería. Si es necesario, reemplácelos por otros del valor apropiado. El microordenador interno funciona mal a causa de interferencias, ruido, etc. – Presione el botón de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo. – Vérifiez que le tuner est en mode DX. • Si vous êtes dans une région à signal fort, l'antenne n'est peut (peut-être) être pas mise à la terre ou raccordée correctement. – Vérifiez les connexions de l'antenne; vérifiez qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. • La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifiez si l'antenne est complètement déployée. Si l'antenne est cassée, remplacez-la par une neuve.
– Compruebe si el sintonizador está en el modo DX. • Si usted se encuentra en una zona de señal intensa, es posible que la antena no esté puesta a tierra o conectada adecuadamente. – Compruebe las conexiones de la antena, si está bien conectada a tierra, y si la ubicación de montaje es correcta. • Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Compruebe si la antena está completamente desplegada. Si está rota, reemplácela por otra nueva.
– Déployez complètement l'antenne, remplacez-la si elle est cassée. • L'antenne n'est pas correctement reliée à la masse. – Vérifiez que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
– Extienda completamente la antena. Si está rota, reemplácela por otra. • La antena está mal conectada a tierra. – Compruebe si la antena está bien conectada a tierra y si la ubicación de montaje es correcta.
• Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de temperatura. – Deje que se enfríe la temperatura en el interior (o en el portaequipajes) del vehículo.
CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure).
– L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement.
– La indicación desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación.
– Sélectionner un disque.
– Seleccione un disco.
– Insérer un magasin.
– Inserte un depósito.
Si vous ne pouvez pas éjecter le magasin, consultez votre revendeur Alpine. • Impossible d'éjecter le magasin. – Appuyez sur la touche d'éjection du magasin. Si le magasin n'est pas éjecté, consultez votre revendeur Alpine. • Le magasin est éjecté sans CD. – Appuyer sur la touche d'éjection pour activer la fonction d'éjection. Insérez un magasin CD vide dans le 3D Shuttle pour recevoir le disque coincé dans l'unité. Si vous ne pouvez pas faire sortir le CD, consultez votre revendeur Alpine.
– Presione el botón de expulsión y saque el CD del depósito. Inspeccione el CD para ver si no hay deformaciones o superficies irregulares (vea las páginas 9 – 11). Si parece ser que no hay problemas con el disco, vuelva a introducirlo en el depósito. Cuando la indicación "ERROR" desaparezca del visualizador, inserte el depósito en la unidad. Si no puede expulsar el depósito, consulte a su proveedor Alpine. • No es posible extraer el depósito.