NORGE GT 8V   APRILIA

NORGE GT 8V - Moto APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NORGE GT 8V APRILIA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : NORGE GT 8V - APRILIA


Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NORGE GT 8V - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NORGE GT 8V de la marque APRILIA.



FOIRE AUX QUESTIONS - NORGE GT 8V APRILIA

Comment vérifier le niveau d'huile de mon APRILIA NORGE GT 8V ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur une surface plane et verticale. Retirez la jauge d'huile, nettoyez-la, puis replongez-la sans la visser. Retirez-la à nouveau pour vérifier le niveau d'huile. Assurez-vous que le niveau se situe entre les repères minimum et maximum.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie pour vous assurer qu'elle est chargée. Si la batterie est en bon état, vérifiez les connexions électriques et le relais de démarreur. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment ajuster la suspension de l'APrilia Norge GT 8V ?
Pour ajuster la suspension, utilisez les réglages de précharge et de compression situés sur les fourches et l'amortisseur arrière. Consultez le manuel du propriétaire pour les valeurs spécifiques recommandées en fonction de votre poids et de vos préférences de conduite.
Quel type de carburant dois-je utiliser ?
Il est recommandé d'utiliser de l'essence sans plomb avec un indice d'octane d'au moins 95 RON pour optimiser les performances de votre APRILIA NORGE GT 8V.
Comment entretenir la chaîne de ma moto ?
Pour entretenir la chaîne, nettoyez-la régulièrement avec un produit de nettoyage pour chaîne. Appliquez ensuite un lubrifiant pour chaîne de moto, en veillant à répartir uniformément le produit sur toute la longueur de la chaîne.
Que faire si les freins semblent moins efficaces ?
Si vous ressentez une diminution de l'efficacité des freins, vérifiez le niveau du liquide de frein et inspectez les plaquettes et les disques pour des signes d'usure. Si nécessaire, remplacez les pièces usées ou consultez un professionnel.
Comment savoir si les pneus sont correctement gonflés ?
Vérifiez la pression des pneus avec un manomètre lorsque les pneus sont froids. Consultez le manuel du propriétaire pour les pressions recommandées. Assurez-vous que la pression est conforme aux spécifications pour garantir la sécurité et les performances.
Où trouver le manuel du propriétaire pour l'APrilia Norge GT 8V ?
Le manuel du propriétaire est généralement fourni avec la moto lors de l'achat. Vous pouvez également le télécharger sur le site officiel d'Aprilia ou contacter un concessionnaire pour obtenir une copie.
Comment nettoyer le système de refroidissement ?
Pour nettoyer le système de refroidissement, vidangez le liquide de refroidissement usagé et rincez le radiateur avec de l'eau claire. Remplissez ensuite avec un mélange frais de liquide de refroidissement recommandé, en vérifiant le niveau.
Que faire si le tableau de bord ne s'allume pas ?
Si le tableau de bord ne s'allume pas, vérifiez d'abord le fusible associé. Si le fusible est en bon état, inspectez les connexions électriques et la batterie. Si le problème persiste, consultez un professionnel.

MODE D'EMPLOI NORGE GT 8V APRILIA

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.

Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie Bequille Communication des défauts qui influent sur la sécurité VEHICULE Emplacement composants principaux Les compteur Instruments de bord analogiques Groupe témoins Display/ecran digital Touches de commande Fonctions avancées Contacteur des clignotants Commutateur d'éclairage Bouton appel de phares Bouton activation clignotants d'urgence Bouton du demarreur Interrupteur d'arret moteur Système ABS Controle du niveau de l'huile des freins 100 Appoint liquide systeme de freinage 101 Contrôle liquide d'embrayage 102 Appoint liquide d'embrayage 102 Dépose de la batterie 103 Mise en service d'une batterie neuve 104 Verification du niveau de l'electrolyte 105 Charge de la batterie 105 Longue inactivite 106 6

LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLINAZIONE DEL VEICOLO POSSONO

CELA SIGNIFIE QUE LA CENTRALE

ÉLECTRONIQUE A DÉTECTÉ UNE ANOMALIE.

IN MOLTI CASI IL MOTORE CONTINUA A FUNZIONARE CON PRESTAZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE A UN CONCESSIONARIO UFFICIALE Moto Guzzi.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEUR CONTINUE DE FONCTIONNER AVEC DES PERFORMANCES LIMITÉES :

S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL Moto Guzzi.

DOPO I PRIMI 1000 KM (625 MI) E SUCCESSIVAMENTE OGNI 10000 KM

Guzzi POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LA FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.

SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE MOTEUR RESTENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR, OU S'ALLUMENT LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-

1 Norme generali / 1 Règles générales

DANS CE CAS, VÉRIFIER LE NIVEAU D'HUILE MOTEUR ET SI CELUI-CI S'AVÈRE INCORRECT, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET POURVOIR AU REMPLISSAGE.

RIVOLGERSI AD UN Concessionario

Ufficiale Moto Guzzi PER LA VERIFICA DELL'IMPIANTO.

S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Moto Guzzi POUR LA VÉRIFICATION DE L'INSTALLATION.

DE PORTER DES GANTS EN LATEX.

L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT. IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.

CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RECUPERO OLI USATI O DAL FORNITORE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

PROTEGGERE QUESTI COMPONENTI CON UNO STRACCIO PULITO. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI.

IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONO ESTREMAMENTE DANNOSI PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCIDENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC- L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACIDE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-

MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,

CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.

TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Réservoir de carburant Flanc de carénage latéral gauche Boîte à fusibles ABS Batterie

2 Veicolo / 2 Vehicule

Levier de commande de la boîte de vitesses Béquille latérale Jauge de niveau d'huile moteur Embout du carénage (si prévu) Feu arrière Boîte à gants Coffre porte-documents Porte-fusibles secondaires Flanc de carénage latéral droit Réservoir de liquide du frein arrière Filtre à air Rétroviseur droit Réservoir de liquide du frein avant Roue phonique avant Filtre à huile moteur Carénage latéral (si prévu) Levier de commande du frein arrière Repose-pieds droit pilote Carénage latéral arrière (si prévu) Transmission à arbre de cardan Repose-pieds droit passager Fourche à bras unique Valises latérales (si prévu)

2. Tableau de bord et clignotants

3. Interrupteur d'allumage / blocage de direction 4. Levier du frein avant 5. Poignée d'accélérateur 6. Bouton indicateur d'urgence 7. Interrupteur de démarrage et d'arrêt moteur Les autres secteurs reportent des informations spécifiques à la configuration.

(02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12, 02_13, 02_14) Appuyer sur le sélecteur pour confirmer la donnée sélectionnée.

Si on appuie encore sur le sélecteur, au cours des 10 premières secondes suivant le début du chronométrage, on remet le chronomètre à zéro. Une fois la période écoulée, la pression suivante commande la mémorisation des données et le lancement d'une nouvelle mesure. En appuyant de façon prolongée sur le sélecteur, la mesure est annulée et le compteur est remis à zéro sur l'afficheur. Pour relancer la session, appuyer brièvement sur le sélecteur. Pour revenir à la fonction CHRONOMÈTRE : •

SONO MEMORIZZABILI UN MASSIMO DI 40 SESSIONI DI CRONOMETRAGGIO, ULTERIORI MEMORIZZAZIONI SARANNO POSSIBILI ESCLUSIVAMENTE CON LA CANCELLAZIONE DELLE PRECEDENTI.

CON LO STACCO CHIAVE L'ACQUISIZIONE TERMINA, AL SUCCESSIVO RIATTACCO IL DISPLAY NON TORNA NELLA FUNZIONE CRONOMETRO MA ATTENTION IL EST POSSIBLE DE MÉMORISER UN MAXIMUM DE 40 SESSIONS DE CHRONOMÉTRAGE ; D'AUTRES MÉMORISATIONS SERONT POSSIBLES EXCLUSIVEMENT APRÈS LA SUPPRESSION DES MÉMORISATIONS PRÉCÉDENTES.

UNE FOIS LA CLÉ RETIRÉE, L'ACQUISITION SE TERMINE. À LA PROCHAINE REPRISE, L'AFFICHEUR NE REVIENDRA PAS À LA FONCTION CHRONOMÈTRE MAIS LES MESURES RESTERONT EN MÉMOIRE, DU FAIT QUE LES ACQUISITIONS SUIVANTES SERONT AJOUTÉES À CELLES MÉMORISÉES PRÉCÉDEMMENT. LES DONNÉES MÉMORISÉES SONT PERDUES SI LA BATTERIE EST DÉMONTÉE.

Questa funzione visualizza le misure cronometriche acquisite.

Une pression prolongée du sélecteur mémorise la valeur et fait passer au mode de réglage des minutes.

Ad ogni pressione del selettore si incrementa di uno il valore dei minuti, al raggiungimento del valore 59, alla successiva pressione del selettore si ritorna a 0.

Chaque pression du sélecteur fait augmenter d'une unité la valeur des minutes jusqu'à arriver à 59 ; ensuite, on revient à

Une fois la valeur maximale atteinte, à la prochaine pression du sélecteur, la valeur sera soustraite.

- GIRI MINIMI IMPOSTABILI 6000

L'opération se termine d'une pression prolongée sur le sélecteur, l'afficheur revient au menu RÉGLAGES. À la première activation de la batterie, le tableau de bord se règle sur la valeur TOURS DE RODAGE ; aux activations successives, sur la dernière valeur réglée.

Elle est utilisée au cas où l'on branche un antivol externe.

MODIFICA CODICE MODIFIER LE CODE Questa funzione viene usata quando si dispone del vecchio codice e si vuole modificarlo. All'interno della funzione compare il messaggio:

À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.

Nel caso sia la prima memorizzazione, viene richiesto solo l'inserimento del nuovo codice.

À la fin de l'opération, le tableau de bord revient au menu RÉGLAGES.

Pour accéder à la fonction :

Si on est dans la condition de réserve au démarrage du moteur, la visualisation des kilomètres parcourus en réserve survient 40 secondes après la mise en marche, de façon à pouvoir lire aussi le totalisateur (ODOMÈTRE).

Commutatore di accensione

LOCK ». Extraire la clé.

Luci di parcheggio (02_26)

Une fois le bouton relâché, l'appel de phares du feu de route se désactive.

LES FREINAGES DANS LES VIRAGES SONT SOUMIS À DES LOIS PHYSIQUES PARTICULIÈRES QUE MÊME L'ABS NE PEUT PAS ÉLIMINER.

All'avviamento del motore la spia ABS rimane accesa fino a quando il veicolo non supera i 5 km/h (3.1 mph). Se la spia rimane accesa in modo permanente significa che è stato rilevato un malfunzionamento e l'ABS è disattivato.

Au démarrage du moteur, le voyant ABS reste allumé tant que le véhicule ne dépasse pas 5 km/h (3.1 mi/h). Si le voyant reste allumé de façon permanente, cela signifie qu'un mauvais fonctionnement a

été détecté et l'ABS est désactivé.

Après environ 3 secondes, le voyant du cadre (ABS) commence à clignoter. Relâcher immédiatement le bouton. À ce point, le voyant ABS sur le tableau de bord continue à clignoter lentement. Le système

2 Veicolo / 2 Vehicule

Une fois en marche, le système

ABS sera réactivé seulement après avoir dépassé 5 km/h (3.1 mi/h).

EN CAS D'ANOMALIE OU AVEC L'ABS DÉSACTIVÉ, LA MOTO SE COMPORTE COMME SI ELLE N'ÉTAIT PAS ÉQUIPÉE DE CE SYSTÈME.

LE MOTOCYCLE EST ÉQUIPÉ DE L'ABS À DEUX CANAUX, LEQUEL TRAVAILLE SOIT SUR LA ROUE AVANT, SOIT SUR LA ROUE ARRIÈRE. IL EST IMPORTANT DE TOUJOURS VEILLER À CE QUE LA ROUE PHONIQUE SOIT PROPRE ET DE VÉRIFIER PÉRIODIQUEMENT SI LA DISTANCE AU CAPTEUR EST CONSTANTE SUR TOUT LE CONTOUR DE LA

PASTIGLIE FRENO CON MATERIALI D'ATTRITO NON OMOLOGATI PREGIUDICANO IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA FRENATA DIMINUENDO DRASTICAMENTE LA SICUREZZA DI GUIDA.

ROUE. EN CAS DE DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA ROUE AVANT, IL EST ÉGALEMENT TRÈS IMPORTANT DE VÉRIFIER SI LA DISTANCE ENTRE LA ROUE PHONIQUE ET LE CAPTEUR CORRESPOND À CELLE PRÉVUE.

POUR LE CONTRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRESSER À UN GARAGE AGRÉÉ Moto Guzzi.

LES PLAQUETTES DE FREIN ET LES MATÉRIAUX DE FROTTEMENT NON HOMOLOGUÉS COMPROMETTENT LE BON FONCTIONNEMENT DU FREINAGE EN RÉDUISANT RADICALEMENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.

Presa di corrente (02_36)

Déposer la protection de la culasse. Dévisser et enlever les trois vis.

Insérer la clé dans la serrure de la selle.

Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, soulever et extraire la selle par l'arrière.

Pour bloquer la selle :

• • POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE, NE PAS ACTIONNER EN MÊME TEMPS LES BOUTONS DE SOULÈVEMENT (1) ET D'ABAISSEMENT (2) DU PARE-BRISE.

2 Veicolo / 2 Vehicule

être attaché avec des élastiques qui se fixeront aux quatre crochets (deux de chaque côté).

Massimo peso consentito: 5 kg (11 lb).

Guzzi, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.

Questo veicolo è predisposto per individuare in tempo reale eventuali anomalie di funzionamento, memorizzate dalla centralina elettronica.

Ce véhicule est conçu pour identifier en temps réel d'éventuelles anomalies de fonctionnement, mémorisées par la centrale électronique.

Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.

Controllare che funzioni dolcemente e che si possa aprire e chiudere completamente, in tutte le posizioni dello sterzo. Registrare e/ o lubrificare se necessario.

; l'embrayage doit fonctionner sans broutages ni patinages.

Vérifier si la rotation est homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.

Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation

Vérifier le bon serrage

éléments de fixation.

3 L'uso / 3 L’utilisation

Le cas échéant, régler ou serrer.

Controllare il livello e rifornire se necessario.

Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire.

Controllare eventuali perdite od occlusioni del circuito.

Controllare. Se fosse necessario il rabbocco rivolgersi ad un'officina autorizzata Moto Guzzi. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, tirer et ouvrir le volet du carburant. Ravitailler.

Extraire la clé (2).

Refermer le cache (1).

S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOIT CORRECTEMENT FERMÉ.

La sospensione posteriore è composta da un gruppo molla-ammortizzatore, collegato tramite silent-block al telaio e tramite i leverismi al forcellone posteriore.

- d'une vis de réglage (1), pour régler le freinage hydraulique en extension ; - d'une molette de réglage (2), pour régler la précharge du ressort (3).

Per accedere al pomello (2) di regolazione è necessario rimuovere la paratia posteriore sinistra sfilandola dagli incastri. QUAND ON AUGMENTE LA PRÉCHARGE DU RESSORT, IL FAUT ÉGALEMENT AUGMENTER LE FREINAGE HYDRAULIQUE EN EXTENSION DE L'AMORTISSEUR, POUR ÉVITER LES REBONDS IMPRÉVUS ALORS QU'ON CONDUIT. SI NÉCESSAIRE, CONTACTER UN concessionnaire officiel Moto Guzzi. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.

TABELLA REGOLAZIONE AMMORTIZZATORE TABLEAU RÉGLAGE AMORTISSEUR

Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.

REGOLAZIONE FORCELLA RÉGLAGE DE LA FOURCHE Le tarature per carico normale sono lo standard impostato dalla fabbrica.

Précharge de la fourche conditions de charge moyenne

de la position complètement lâche, serrer de 3 tours

Précharge de la fourche conditions de charge maximale

de la position complètement lâche, serrer de 5 tours

Pour le réglage : déplacer le levier de commande en avant et tourner le régulateur jusqu'à porter le numéro désiré au niveau de la flèche de contrôle.

Regolazione leva frizione

(03_08) Pour le réglage : déplacer le levier de commande en avant et tourner le régulateur jusqu'à porter le numéro désiré au niveau de la flèche de contrôle.

» le travail des composants et ensuite de le « décharger », en refroidissant les pièces du moteur.

ATTENZIONE ATTENTION E' POSSIBILE CHE LA FRIZIONE EMETTA UN LEGGERO ODORE DI BRUCIATO, DURANTE IL PRIMO PERIODO DI UTILIZZO. QUESTO FENOMENO E' PERFETTAMENTE NORMALE E SCOMPARIRA' NON APPENA I DISCHI FRIZIONE SI SARANNO RODATI.

(62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,

AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.

La scelta della zona di parcheggio è molto importante e deve rispettare la segnaletica stradale e le indicazioni riportate di seguito.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛLANTES, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.

ATTENZIONE LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLINAZIONE DEL VEICOLO POSSONO CAUSARE L'USCITA DEL CARBURANTE.

IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOPPIO E' ESTREMAMENTE INFIAMMABILE E PUO' DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI.

CO (monoxyde de carbone) pour le convertir en anhydride carbonique, de transformer les HC (hydrocarbures imbrûlés) en vapeur d'eau et de réduire les NOX

(oxydes d'azote) pour les convertir en oxygène et azote présents dans les gaz d'échappement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICULE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES SÈCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. PAR CONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIRE EXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI-

Cavalletto (03_09, 03_10)

Incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille au sol.

3 L'uso / 3 L’utilisation

D'autre part, le passager doit monter et descendre du véhicule en se déplaçant avec précaution pour ne pas déséquilibrer le véhicule et le pilote.

ATTENZIONE E' COMPITO DEL PILOTA ISTRUIRE IL PASSEGGERO SULLA MODALITA' DI SALITA E DI DISCESA DAL VEICOLO.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TENTER DE DESCENDRE DU VÉHICULE EN PASSANT OU EN ALLONGEANT LA JAMBE POUR TOUCHER TERRE. DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SERAIENT COMPROMIS.

3 L'uso / 3 L’utilisation

SANS PROVOQUER LE RENVERSEMENT DE CELUI-CI.

Agir sur la béquille latérale avec le pied gauche et la replacer en position de repos.

DESCENTE Scegliere la zona di parcheggio.

Arrestare il veicolo.

ACCERTARSI CHE IL TERRENO DOVE È STATO PARCHEGGIATO IL MOTOCICLO SIA STABILE, REGOLARE E PRIVO DI OSTACOLI.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SUR LEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MOTOCYCLE SOIT UN TERRAIN STABLE, UNIFORME ET SANS OBSTACLES.

3 L'uso / 3 L’utilisation

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSEMENT. S'ASSURER QUE LE PASSAGER EST BIEN DESCENDU DU VÉHICULE. NE PAS CHARGER SON POIDS SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.

CELA NE CONSTITUE AUCUN PROBLÈME À CONDITION QUE LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILE DU MOTEUR NE S'ALLUMENT PAS DE FAÇON ALTERNÉE SUR LE TABLEAU DE BORD.

ATTENTION POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEMPÉRATURE DE TRAVAIL, NE PAS LAISSER FONCTIONNER LE MOTEUR AU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ. LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉVOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLE APRÈS UN VOYAGE OU APRÈS AVOIR PARCOURU ENVIRON 15 km (10 mi) SUR UN PARCOURS EXTRAURBAIN (SUFFISANTS POUR PORTER L'HUILE MOTEUR À TEMPÉRATURE).

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Déposer le bouchon situé sur le carénage gauche pour l'inspection du niveau d'huile.

• Extraire de nouveau la jauge et contrôler le niveau de l'huile. Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau « MAX ». Dans le cas contraire, procéder au remplissage d'huile moteur.

• Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient. Contrôler et éventuellement remplacer les rondelles d'étanchéité du bouchon de vidange (2). Retirer les résidus métalliques attachés à l'aimant du bouchon de vidange (2). Visser et serrer le bouchon de vidange (2).

4 La manutenzione / 4 L’entretien

FLUIDO, CONDIZIONE CHE SI RAGGIUNGE DOPO CIRCA VENTI MINUTI DI NORMALE FUNZIONAMENTO.

(3) en le dévissant de son logement.

AVVERTENZA AVERTISSEMENT NON RIUTILIZZARE UN FILTRO GIA'

Vérifier que l'huile effleure le trou du bouchon de niveau. Si l'huile est en-dessous du niveau

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Effettuare la sostituzione del filtro olio motore ad ogni sostituzione olio motore.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE. S'INFORMER AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE CONTRÔLE DE L'USURE.

4 La manutenzione / 4 L’entretien

E SONO QUINDI TRASMESSE AL MANUBRIO, COMPROMETTENDO COSI'

ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm (0.197 in).

DOPO AVER FATTO RIPARARE UN PNEUMATICO, FAR ESEGUIRE L'EQUILIBRATURA DELLE RUOTE.

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES.

LA PLACE DES PNEUS TUBELESS ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.

LE OPERAZIONI DI SOSTITUZIONE,

RIPARAZIONE, MANUTENZIONE ED EQUILIBRATURA SONO MOLTO IMPORTANTI, DEVONO ESSERE ESEGUITE CON ATTREZZI APPROPRIATI E CON LA NECESSARIA ESPERIEN-

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE</ pERSONNAME /> ROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LES PNEUS.

Limite minimo di profondità battistrada:

Limite minimale de profondeur de la bande de roulement :

S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTES DES PERSONNES EXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUS REPORTER AUX INDICATIONS CONTENUES DANS LE MANUEL GARAGE DISPONIBLE DANS CE Concessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Controllo livello liquido freni

(04_11, 04_12) Pour le frein arrière, déposer le carénage droit, tenir le véhicule en position verticale de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir soit parallèle au bouchon. Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse la référence « MIN » :

MIN = niveau minimum.

100 Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN »

VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL DE GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN Concessionnaire officiel aprilia.

Ecarter les fusibles principaux et de l'ABS.

Ecarter le tuyau de purge de l'embrayage. Ecarter le couvercle (2). Dévisser et enlever la vis (3) de la borne négative (-). Mettre les câbles négatifs (4) de côté. Dévisser et enlever la vis (5) de la borne positive (+). Mettre les câbles positifs (6) de côté. Saisir solidement la batterie (7) et la retirer de son logement en la soulevant. Ranger la batterie sur une surface horizontale, dans un endroit frais et sec.

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Rimozione batteria (04_14,

Positionner le câble positif (6) et le fixer à la borne positive (+) en serrant la vis (5). Positionner le câble négatif (4) et le fixer à la borne négative (-) en serrant la vis (3). Poser le couvercle (2) et le fixer avec les deux vis (1). Placer les fusibles principaux, les fusibles ABS et le tuyau de purge de l'embrayage.

Riposizionare la sella.

Brancher la batterie au chargeur de batterie.

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Allumer le chargeur de batterie.

Caratteristiche tecniche

4 La manutenzione / 4 L’entretien

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Moto Guzzi.

En cas d'absence de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.

Ouvrir le couvercle de la boîte (1) des fusibles secondaires (2).

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Se si riscontrasse il mancato o irregolare funzionamento di un componente elettrico o il mancato avviamento del motore, è necessario controllare i fusibili.

Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.

Décrocher les deux extrêmes du ressort de retenue (8) et extraire l'ampoule, en la remplaçant par une autre de même intensité.

ATTENTION INSÉRER L'AMPOULE DANS LA DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER LES LOGEMENTS PRÉVUS.

Dévisser l'ampoule (5) et la remplacer par une autre du même type Remonter la douille (9) dans son logement. Installer la planche de bord

Regolazione proiettore (04_29,

04_30) 9/10 de la hauteur totale).

POUR EFFECTUER LE RÉGLAGE VERTICAL DU FAISCEAU LUMINEUX :

• • Régler l'inclinaison du phare du feu de croisement en agissant sur la vis (1). Régler l'inclinaison du phare du feu de route en agissant sur la vis (3).

AVVITANDO (senso orario) il fascio luminoso si alza.

EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre) le faisceau lumineux s'élève.

SVITANDO (senso antiorario) il fascio luminoso si abbassa.

EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre) le faisceau lumineux s'abaisse.

Al termine della regolazione:

En agissant sur la vis (2), régler l'orientation du faisceau lumineux du phare feu de croisement. En agissant sur la vis (4), régler l'orientation du faisceau lumineux du phare feu de route.

Al termine della regolazione:

À la fin du réglage :

Débrancher le connecteur. Dévisser la douille dans le sens des aguilles d'une montre. Appuyer modérément sur l'ampoule et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Extraire l'ampoule de son logement. Insérer une ampoule du même type dans la douille, en faisant coïncider les deux broches de guidage avec les guides correspondants de la douille.

Nel rimontaggio inserire la parte anteriore dell'indicatore di direzione nella carena, farlo ruotare sino ad inserirlo in posizione e fissarlo tramite la vite.

DEL ; par conséquent, pour leur remplacement, il est conseillé de s'adresser à un

Concessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Indicatori di direzione posteriori (04_34)

Insérer une ampoule du même type dans la douille en faisant coïncider les deux tiges de guidage avec les guides respectifs de la douille.

Dépose des rétroviseurs : • • LORS DU REMONTAGE, AVANT DE SERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE, S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-

4 La manutenzione / 4 L’entretien

Répéter les opérations pour le réglage de l'autre rétroviseur. •

Contrôler l'absence de dépôts de saleté ou de boue.

AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITÉ.

ATTENTION POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE ARRIÈRE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Moto Guzzi.

- du bas et par l'avant, pour l'étrier du frein avant (1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à travers la jante, pour l'étrier du frein arrière (2). ATTENTION L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIAU DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT AINSI COMPROMIS.

Si l'épaisseur du matériel de frottement

(même d'une seule plaquette avant (3) ou arrière (4)) est réduite jusqu'à une valeur d'environ 1,5 mm (0.059 in) (ou bien si même un seul des indicateurs d'usure n'est plus visible), faire remplacer toutes les plaquettes des étriers de frein chez un concessionnaire officiel Moto Guzzi.

Inactivite du vehicule (04_40)

Appliquer de la cire sur les surfaces peintes.

Gonfler les pneus. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur les extrémités du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre.

ATTENTION IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNER LE VÉHICULE SUR DES SUPPORTS STABLES QUI MAINTIENNENT LES DEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

Coprire il veicolo evitando l'uso di materiali plastici impermeabili.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques imperméables.

à éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts, de résidus de poussières industrielles et polluantes, de taches de goudron, d'insectes morts, de fientes d'oiseau, etc. • Éviter de stationner le véhicule sous les arbres. En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres. • Nettoyer le tableau de bord avec un chiffon doux et humide.

ATTENZIONE PRIMA DI EFFETTUARE IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, TAPPARE LE PRESE

126 ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES.

4 La manutenzione / 4 L’entretien

D'ARIA D'ASPIRAZIONE DEL MOTORE E I GLI SCARICHI DELLA MARMITTA.

UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DE DÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, EN FROTTANT DÉLICATEMENT LES SURFACES ET EN RINÇANT FRÉQUEMMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-

ATTENZIONE MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR LE SHAMPOOING EN SÉCHANT AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE.

INSTRUMENTS ET INDICATEURS,

ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / BLOCAGE DE DIRECTION. POUR LE NETTOYAGE DES PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LA SELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOL NI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE. ATTENTION POUR NETTOYER LA SELLE, NE PAS UTILISER DE DISSOLVANTS NI DE

4 La manutenzione / 4 L’entretien

IN QUANTO LO SHAMPOO ASCIUGANDOSI PRIMA DEL RISCIACQUO POTREBBE CAUSARE DANNI ALLA VERNICIATURA.

ÉVITER SON GLISSEMENT.

Valeurs valables avec jeu de contrôle entre culbuteurs et soupape.

Admission : 0,10 mm (0.0039 in)

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, s'adresser aux pages jaunes ou rechercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :

Seulement en demandant des Pièces de Rechange d'Origine Moto Guzzi, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les Pièces de Rechange d'Origine Moto Guzzi sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée de vie. Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. Moto Guzzi se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera nécessaires pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.

© Copyright 2010- Moto Guzzi. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite. Moto Guzzi - Service après-vente. La marque Moto Guzzi est la propriété de Piaggio & C. S.p.A.