SURJETEUSE SL3314 - Machine à coudre TOYOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SURJETEUSE SL3314 TOYOTA au format PDF.
| Type de produit | Surjeteuse |
| Caractéristiques techniques principales | 4 fils, 2 aiguilles, système de tension automatique |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50-60 Hz |
| Dimensions approximatives | 350 x 300 x 300 mm |
| Poids | 6 kg |
| Compatibilités | Tissus légers à épais, jersey, coton, polyester |
| Fonctions principales | Surjet, ourlet, couture décorative |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier des fils et des pièces mobiles, lubrification recommandée |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange, manuel de réparation inclus |
| Sécurité | Protection contre les surcharges, interrupteur de sécurité |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, assistance technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - SURJETEUSE SL3314 TOYOTA
Questions des utilisateurs sur SURJETEUSE SL3314 TOYOTA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SURJETEUSE SL3314 - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SURJETEUSE SL3314 de la marque TOYOTA.
MODE D'EMPLOI SURJETEUSE SL3314 TOYOTA
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.
DANGER — afin de réduire le risque d'électrocution:
Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique immédiatement après l'avoir utilisé et avant de le nettoyer.
Attention - afin de réduire le risque de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
- Ne pas utiliser comme jouet. Il est nécessaire d'être très attentif lorsqu'est appareil est utilisé par ou près d'enfants.
- Utiliser cet appareil uniquement pour l'application décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires commandés par le fabricant et décrits dans ce manuel.
- Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la prise est endommagé, s'il ne fonctionne pas convenablement, s'il est tombé, s'il a été endommagé ou immergé. Rapporter l'appareil au distributeur ou au centre de maintenance agréé le plus proche pour examen, réparation, réglage électrique ou mécanique.
- Ne jamais utiliser l'appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.
- Ne jamais laisser tomber ni insérer aucun objet dans les ouvertures.
- Ne pas utiliser à l'extérieur.
- Ne pas utiliser dans des endroits où l'on emploie des produits aérosols (sprays) et où l'on administre de l'oxygène.
- Pour débrancher, mettre tous les réglages en position off ("O") et ensuite, enlever la fiche de la prise.
- Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
DANGER
- Toujours débrancher avant de remplacer la lampe. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même type de 15 watts.
- Ne pas essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement.
- Ne pas placer ni ranger l'appareil à un endroit où il peut tomber par terre, dans l'eau ou couler. Ne pas placer ni laisser tomber dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Attention
- Eteignez ou débranchez la machine en cas de non utilisation.
- Débranche la machine avant toute action de maintenance ou remplacement de l'ampoule.
- Éloigner les doigts de toutes les parties en mouvement. Il faut faire particulièrement attention au niveau de l'aiguille de la machine à coudre.
- Toujours utilisez la plaque à aiguille appropriée. Si vous ne'utilisez pas la plaque appropriée, l'aiguille peut casser.
- Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
- Ne pas tirer ni pousser le tissu pendant que vous cousez. Cette manoeuvre peut faire dévier l'aiguille et la casser.
- Éteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille.
- Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d'utilisation.
- Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu'un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.
Sommaire
- NOM DES PIECES 1
- PREPARATION A LA COUTURE 6
Branchement des fils électriques 6 Mise en place du guide fil à tube télescopique 8 Ouverture du panneau frontal 10 Comment changer de fils 12 Remplacement des aiguilles 14 Enfilage (SL1/SL1T/SL1T-X) 16 Défilage (SL1A) 22 Préparation à la couture et vérification 28 3. SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES 30 Avant la couture 30 Releveur de pied de biche 30 Commencer et finir une couture 32 Réglage de la pression du pied de biche 34 Réglage de la tension du fil (SL1/SL1T/SL1T-X) 34 Réglage de la tension du fil (SL1A) 46 Réglages de l’entraînement différentiel 59 Réglages de couture double (SL1/SL1T/SL1A) 64 Réglages de couture double (SL1T-X) 66 Réglage de longueur de point 68 Coutures arrondies 68 Tableau standard de réglages tension de fil (SL1/SL1T/SL1T-X) 69
- INSTALLATION DU BAC À DECHETS 72
- SURJET À 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE (SL1/SL1T/SL1T-X)... 74 SURJET À 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE (SL1A).... 76 SURFILAGE À DEUX FILS (SL1T-X).... 78
- OURLET ROULOTTE (SL1/SL1T/SL1TX) 79 OURLET ROULOTTE (SL1A) 86
- PLI PIQUE (SL1/SL1T/SL1TX) 88
- SURJET AVEC CORDONNET 92
- REMPLACEMENT DES COUTEAUX 93
- REMPLACEMENT DE L'AMPOULE 98
- LUBRIFICATION 100
- TABLEAU DES CORRESPONDANCES ENTRE TISSUS, FILS ET AIGUILLES 103
- ACCESSORIES 107 14. CARACTERISTIQUES 111
Couvercle latéral
Deutsch: Seitenteil
Enfilage de l'aiguille de droite
Pour faciliter l'enfilage, remonter le couteau supérieur en tirant la vis du support vers la droite pour le déverrouiller et en la tournant vers le haut. - Prendre le fil de la 3ème bobine et l'enfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de l'aiguille de droite, de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10 cm de fil après le pied de biche.
Enfilage de l'aiguille de gauche
Prendre le fil de la dernière bobine et l'enfiler en suivant le parcours jaune. Puis passer dans le chas de l'aiguille de gauche de l'avant vers l'arrière.

Le couteau supérieur étant très effilé, faites attention lorsque vous déplacez cette pièce.
Enfilage de l'aiguille de droite
Pour faciliter l'enfilage, remonter le couteau supérieur en tirant la vis du support vers la droite pour le déverrouiller et en la tournant vers le haut. - Prendre le fil de la 3ème bobine et l'enfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de l'aiguille de droite, de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10 cm de fil après le pied de biche.
Enfilage de l'aiguille de gauche
- Prendre le fil de la dernière bobine et l'enfiler en suivant le parcours jaune. Puis passer dans le chas de l'aiguille de gauche de l'avant vers l'arrière.
Le couteau supérieur étant très effilé, faites attention lorsque vous déplacez cette pièce.
Section 2
| Deutsch | Nederlands | Italienio |
| Einfädeln der rechten Nadel • Drücken Sie das Obermesser nach rechts und klappen diese nach hinten in die Ruhe-Position. (Obermesser außer Betrieb) (Abb. E) • Ziehen Sie nun den Faden durch die Führungen 1 ~ 7 und von vorne nach hinten durch das Nadelöhr der rechten Nadel mit Hilfe der Pinzette. Lassen Sie auch hier wieder den Faden ca. 10 cm überstehen und schreiben him dann ab. (Abb. E) | Inrijgen van de rechtennaaldraad • Om deze gemakkelijk in te rijgen de schroef van de houder van het bovenste mes met de wijsvinger van uw linkerhand ‡ van punt 8 duwen en de rechterkant van de houder 6 pakken en in de richting van de pij 5 draaien met uw rechterhand. (Fig. E) • Neem de draad die van de klos komt en leid die door oogjes 1 ~ 7, breng de draad dan van voor maarchter door het oog van de rechter naald 8 en knip de draad af�ast er circa 10 cm aanzitten. (Fig. A) | Infilatura dell'ago di destra • Per facilitare l'intilatura sollevate il coltello superiore spostando versus destra la vite di supporto e ruotandola versus l'alto in modo da sbloccare il coltello. • Afferrate il filo del terzo rocchetto e inflatelato segundo il percorso arancio, quindi fateo passare nella cruna dell'ago di destra dal lato anterione al lato posteriore. Infilatura dell'ago di sinistra Afferrate il filo del rocchetto e fateo passare attraverso i passafili 1 ~ 3, 4 ~ 7 e nella cruna dell'ago di sinistra dal lato anterione a quello posteriore. |
| Einfädeln der linken Nadel • Ziehen Sie den Faden durch die Führungen 1 ~ 3, 4 ~ 7 und durch das Öhr 8 der linken Nadel von vorne nach hinten. (Abb. A, E) • Bringen Sie nun das Obermesser in seine Grundstellung. | Inrijgen van de linkernaalddraad • Neem de draad die van de klos komt en leid die door de draadgeleiders 1 ~ 3 en 4 ~ 7 en voer de draad van voor maarfter door het oog van de linkernaald 8. (Fig. A, E) |
- Le fil du boucleur inférieur et le fil supérieur doivent être bien équilibrés avec la même tension. (Les deux fils de boucleur doivent se croiser à la lière du tissu)
- Les fils d'aiguilles ne doivent pas être trop lâches ni trop tendus.



Si le fil du boucleur supérieur est mal équilibré, il s'enroule au vent et par-dessus l'envers (SL1/SL1T/SL1T-X)
Resserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③) ou desserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④).



Si le fil du boucleur inférieur est mal équilibré, il s'enroule autour et par-dessus l'endroit (SL1/SL1T/SL1T-X)
Resserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④) ou desserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③).



| Deutsch | Nederlands | Italiano |
| Faden des unteren greiferhakens wird auf die Oberseite des Stoffes gezogen (SL1/SL1T/SL1T-X) | de onderste grijperdraad met verkeerde spanning is te zien aan de goede kant (SL1/SL1T/SL1T-X) | Il filo inferiore, se mal equilibrato, si arrotola attorno e sopra il diritto del tessuto (SL1/SL1T/SL1T-X) |
| Verständen Sie die Spannung des unteren Greiferhakens ⓸ oder verringnern Sie die Spannung des oberen Greiferhakens ⓹. | Stel de draadspanning van de onderste grijperdraad strakker (knop ⓸) of stel de draadspanning van de bovenste grijperdraad loser (knop ⓷). | Aumentate la tensione del filo inferiore (bottome ⓸) o diminuite la tensione del filo superiore (bottome ⓷). |



Si le fil de l'aiguille gauche est trop lâche (SL1/SL1T/SL1T-X)
Resserrer la tension du fil de l'aiguille gauche (bouton ①) ou desserrer la tension des fils de boutons (boutons ③, ④)



Liker Nadeltaden zu locker (SL1/SL1T/SL1T-X)
Si le fil de l'aiguille droite est trop lâche (SL1/SL1T/SL1T-X)
Resserrer la tension du fil de l'aiguille droite (bouton ②).



| Deutsch | Nederlands | Italiano |
| Rechter nadelfaden zu locker (SL1/SL1T/SL1T-X) | Rechternaalddraad te los (SL1/SL1T/SL1T-X) Stel de draadspanning van de rechternaalddraad strakker (knop 2). | Se il filo dell'ago destro è troppo lento (SL1/SL1T/SL1T-X) Aumentate la tensione del filo dell'ago destro (bottone 2). |
| Verständen Sie die Spannung der rechten Nadel 2. |
- Le fil du boucleur inférieur et le fil supérieur doivent être bien équilibrés avec la même tension. (Les deux fils de boucleur doivent se croiser à la lièvre du tissu)
- Les fils d'aiguilles ne doivent pas être ni trop tendus.



Si le fil du boucleur supérieur est mal équilibré, il s'enroule autour et par-dessus l'envers (SL1A)
Resserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③) ou desserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④).



Si le fil du boucleur inférieur est mal équilibré, il s'enroule autour et par-dessus l'endroit (SL1A)
Resserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④) ou desserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③).



| Deutsch | Nederlands | Italienio |
| Faden Des Untergreifers wird auf die Oberseite des Stoffes gezogen (SL1A) | Wonneer de ondergrijper draad nicht goed is afgesteld en aan de bovenkant van de stof ligt (SL1A) | Quando il filo del passafilo inferiore e' mal equilibrato e si trovava nella parte sopra il tessuto (SL1A) |
| Verständen Sie die Spiel,inung des Untergreifers (Regler 4) oder verringern Sie die Spannung des Obergreifers (Regler 3). | Zet de spanning van de ondergrijper draad (Knop 4)strakker of zet de spanning van de bovensgrijper draad (Knop 3)lichter. | Aumentate la tensione del passafilo inferiore (bottome 4) o diminuite la tensione del filo superiore (bottome 3). |
| 1 2 3 4 | 1 2 3 4 | 1 2 3 4 |
| Unterseite Faden Faden für linke Nadel Faden für rechte Nadel Obergreifer-Faden | Onderkant Draad Draad linkernaald Draad rechtenaald Bovenkant Bovengrijper draad | Rovescio Filo passafilo superiore Filo dell'ago sinistro Filo dell'ago destro Filo passafilo inferiore |
Si le fil de l'aiguille gauche est lache (SL1A)
Resserrer la tension du fil de l'aiguille gauche (bouton ①) ou desserrer la tension des fils de boucleurs (boutons ③, ④)



| Deutsch | Nederland | Italiano |
| Linker Nadelfaden zu locker (SL1A) | Wanner de draad van de linkernaald te los staat (SL1A) | Quando il filo dell'ago sinistro e' troppo lento (SL1A) |
| Verständen Sie die Spannung der linken Nadel ① oder verringern Sie die Spannung der beiden Greifer (Regler ③ und ④). | Zet de spanning van de draad van de linkernaald (Knop ①) strakker of zet de spanningen van beide grijperdraden (Knoppen ③ en ④). | Augmente la tensione del filo dell'ago sinistro (bottone ①) o diminuite la tensione dei fili di entrambi i passafili (bottone ③ e ④). |



Si le fil de l'aiguille droite est lâche (SL1A)
Resserrer la tension du fil de l'aiguille droite (bouton ②).



| Deutsch | Nederlands | Italienio |
| Rechter Nadelfaden zu locker (SL1A) | Wanneer de draad van de rechternaald te los staat (SL1A) | Quando il filo dell'ago destro e' troppo lento (SL1A) |
| Verständen Sie die Spannung der rechten Nadel (Regler 2). | Zet de spanning van de draad van de rechternaald (Knop 2) strakker. | Aumentate la tensione del filo dell'ago destro (bottone 2) |
| 1 ↑2 ↑3 ↑4 Untergreifer-Faden Faden für linke Nadel Faden für rechte Nadel Obergreifer-Faden | 1 ↑2 ↑3 ↑4 Ondergriper draad Draad linkernaald Draad rechtenaald Bovengrijper draad | 1 ↑2 ↑3 ↑4 Filo passafilo superiore Filo dell'ago sinistro Filo dell'ago destro Filo passafilo inferiore |
Réglages de l'entraînement différentiel
L'entraînement différentiel effectue la fonction d'étirement ou de rétrécissement du bord du tissu, grâce à deux griffes d'entraînement indépendantes, l'une devant et l'autre derrière les aiguilles, qui peuvent être réglées à des degrés d'entraînement différents. Cette fonction a pour effet d'effectuer des finitions nettes du surjet sur tissus extensibles.
- “N” indique la position neutre.

Reportez-vous au tableau ci-dessus et testez les points sur un échantillon du tissu que vous allez utiliser.
| Tissu | Entrainement différentiel est sur "N" | Numéro standard | Résultat du réglage | |
| Tissu extensibles | Jersey tricot | N-2 | ||
| Tissus non extensibles et non rétrécissables | Tissus tisses moyens | N | ||
| Tissus rétrécissables | Georgette | 0.7-N |
La tension de chaque bouton de tension de fil est différente selon le type de point réalisé, comme indiqué dans le tableau de droite. Les chiffres indiqués dans ce tableau correspondent à une tension moyenne, il est donc nécessaire de procéder à un léger réajustement. La tension des fils diffère aussi selon le type de tissu et de fil utilisés.
Le ratio d'entrainement différentiel est (normalement) "N" (voir p.59)
| PATTERN STITCHES | OVEREDG- ING | ROLL HEMMING | FINE ROLL HEMMING | |
| STITCH LENGTH | 2.5 - 5 mm | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| THREAD TENSION | NEEDLE THREAD | 2 - 4 | 1 - 4 | 1 - 4 |
| UPPER LOOPER THREAD | 1 - 4 | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| LOWER LOOPER THREAD | 2 - 4 | 5 - 8 | 2 - 4 | |
| PUNTADAS | ORILLADO | ORILLADO DOBLE | ORILLADO DOBLE FINO | |
| LARGO PUNTADA | 2.5 - 5 mm | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| TENSION DE HILO | HILO AGUJA | 2 - 4 | 1 - 4 | 1 - 4 |
| HILO SUPERIOR | 1 - 4 | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| HILO INFERIOR | 2 - 4 | 5 - 8 | 2 - 4 | |
| MODETÉLES DE POINTS | SURJET | OURLET ROULE | OURLET ROULE FIN | |
| LONGUEUR DE POINT | 2.5 - 5 mm | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| TENSION DES FILS | Fil d'ailuille | 2 - 4 | 1 - 4 | 1 - 4 |
| Fil de boucleur supérieur | 1 - 4 | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| Fil de boucleur inférieur | 2 - 4 | 5 - 8 | 2 - 4 | |
OURLET ROULE (SL1/SL1T/SL1T-X) (En option sur certains modèles)
L'ourlet roulé est effectué par roulement du tissu et surjet.
Les 2 types d'ourlets roulés illustrés ci-contre sont idéaux pour une utilisation sur tissus fins.
Roll Hemming
Le tissu est roulé par le réglage de la tension de fil et est surfilé avec le fil du boucleur supérieur.
Fin Roll Hemming
Le tissu est roulé et surfilé par les fils des bouteurs supérieur et inférieur.
Tableau standard pour ourlet roulé
| OURLET ROULE | OURLET ROULE FIN | ||
| LARGEUR DE COUPE | 5 - 6 mm | 5 - 6 mm | |
| LONGueur DE POINT | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| RATIO D'ENTRAJEMENT DIFFERENTIEL | N | N | |
| TENSION DES FILS | FIL D'AIGUILLE | 1 - 4 | 1 - 4 |
| FIL DE BOUCLEUR SUPERIEUR | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| FIL DE BOUCLEUR INFERIEUR | 5 - 8 | 2 - 4 | |
Standard-tabelle für Rollosaum
Les chiffres du tableau ci-dessus peuvent varier légèrement selon le type de tissu et de fil utilisés. (voir p.103)
(3) Pour la réalisation de l'ourlet, tirer délicatement le tissu à l'arrête de la machine et vous obtenez des points plus soignés.
Au commencement de la couture, tirer doucement le bout du fil de la chainette.
Le couteau supérieur et le couteau inférieur sont fabriqués dans un acier spécial longue durée et n'auront à être remplacés que rarement.
De toutes façons, lorsqu'ils ne coupent plus le tissu même s'ils sont bien positionnés, remplacez-les de la manière suivante:
Avant de remplacer un couteau, assurez-vous que la machine est éteinte.
Déplacer le capot frontal vers la droite puis l'ouvrir vers soi.



| Deutsch | Nederlands | Italienano |
| AUSWECHSELN DER ABSCHNEIDERDie beiden Abschneider sind aus besonderswiderstandsfähigem material und brauchendeshalb hochst seiten ausgetaucht werden.Sollete es trouzdem einmal erforderlich sein,geben Sie wie folgt vor: Achting:Schalten Sie jedoch vor dem Auswechseln dieMaschine elektrisch ab, bzw. ziehen Sie denNetzstecker aus der Steckdose. | HET VERVANGEN VAN DE MESSENIH het bovenste mes en het onderste mes+zijn gemaaakt van speciaal staal voor langduriggebruik en zullen zelden verwangen behoeven te worden. Als ze城县ch de stof Niet snijden zichs alzijn ze in de juiste stand gezet, verrang ze danop de volgende manier:Voordat u de messen verwangt, dient u zichervan te vergewissen dat de stekker uit hetcontact is gehald.Duw de voor-afdekplaataar rechts, open hemvervolgensaar u toe. | SOSTITUZIONE DEI COLTELLINl coltello superiore e il coltello inferiore sonofabbricati in acciaio speciale a lunga durata neecessitano di rare sostituzioni.I coltelli che non tagliano,anche secorrattamente posizionati, vanno sostituiti con lasegunte procedura.Prima di sostituire un coltello assicuratevi che lamacchina sua spenta.Spostate il coperchio frontale verso destra eapritelo versus di voi. |
| Halteschraubebündig abschreibenStichplatteuntererAbschneider | Klemschroef van het onderste mesop een lijn brengennaaldplaatonderste mes | Vite del coltello inferioreAllinearePlacca agoColtello inferiore |
Remplacement du couteau inférieur:
Desserrer la vis du couteau inférieur et replacer le couteau par un nouveau. Aligner le dessus du couteau inférieur avec la surface de la plaque aiguille.
(2) Remplacement du coudeau supérieur:
Amener le couteau supérieur à sa position la plus basse en tournant le volant vers soi.
Desserrer la vis du couteau supérieur tout en le soutenant. Remplacer le couteau par un nouveau.
Vérifier que la position de coupe ⑧ du couteau supérieur se trouve en-dessous de 0.5 1mm par rapport au niveau du couteau inférieur.
Resserrer la vis du couteau supérieur.



| HA × 1 Aiguille (705/130) (pour machine à coudre familières.) | Fil | Tension de fil (Fil d'aiguille) | Largeur de surjet (Entre l'aiguille gauche et le bord) | Longueur de point | |
| Tissus fins (crepe, georgette) | n°80 | Fibres polyester (Filament, etc) Fil retard n°60/2-fil retord n°80/2 Fil retard n°80/3-fil retord n°100/3 (Surjet à fils) | La che | 5 mm (SL1T-X) 4.2 ~ 4.5 mm | 2 ~ 2.5 mm |
| Tissus moyens à épais (serge, gabardine, etc.) | n°80 ou 90 | Fil retard n°60/2 (Surjet à 3 ou 4 fils) | Moyen | 5 mm (SL1T-X) 4.2 ~ 4.5 mm | 2.5 ~ 3 mm (SL1/SL1T/SL1T-X) 2.5 ~ 3.5 mm (SL1A) |
| Tissus épais (jean épais) | n°90 | Fil retard n°50/2 retord n°60/2 (Surjet à 3 ou 4 fils) | Serré | 5 mm (SL1T-X) 4.2 ~ 5 mm | 2.5 ~ 3 mm (SL1/SL1T/SL1T-X) 3 ~ 5 mm (SL1A) |
Utiliser des aiguilles à balle point pour les fibres tissées
Notice Facile