SL3487 - TOYOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SL3487 TOYOTA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : SL3487 - TOYOTA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SL3487 - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SL3487 de la marque TOYOTA.



FOIRE AUX QUESTIONS - SL3487 TOYOTA

Comment puis-je démarrer ma TOYOTA SL3487 si elle ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord la batterie. Assurez-vous qu'elle est chargée et que les bornes sont bien connectées. Si la batterie est en bon état, vérifiez également le niveau de carburant et le fusible du démarreur.
Que faire si le témoin de moteur s'allume sur le tableau de bord ?
Lorsque le témoin de moteur s'allume, cela indique un problème potentiel. Il est recommandé de faire vérifier le véhicule par un professionnel pour un diagnostic précis.
Comment puis-je résoudre un problème de climatisation qui ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord le niveau de réfrigérant. Si le niveau est bas, cela peut affecter le fonctionnement de la climatisation. Si le niveau est correct, consultez un technicien pour un diagnostic approfondi.
Que faire si les freins de ma TOYOTA SL3487 émettent un bruit étrange ?
Un bruit provenant des freins peut indiquer une usure des plaquettes de frein ou un problème avec le système de freinage. Il est conseillé de faire inspecter les freins par un professionnel.
Comment réinitialiser le tableau de bord après un entretien ?
Pour réinitialiser le tableau de bord, appuyez sur le bouton de réinitialisation situé sur le tableau de bord ou suivez les instructions dans le manuel du propriétaire pour accéder au menu de réinitialisation.
Que faire si les phares ne fonctionnent pas ?
Vérifiez d'abord les ampoules des phares. Si elles sont en bon état, examinez le fusible correspondant et le relais. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment vérifier la pression des pneus de ma TOYOTA SL3487 ?
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus. La pression recommandée est généralement indiquée sur l'autocollant à l'intérieur de la porte du conducteur. Assurez-vous de vérifier la pression lorsque les pneus sont froids.
Pourquoi mon système d'infodivertissement ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez d'abord le fusible du système d'infodivertissement. Si le fusible est en bon état, essayez de redémarrer le véhicule. Si le problème persiste, consultez un technicien.
Comment puis-je changer l'huile moteur de ma TOYOTA SL3487 ?
Pour changer l'huile moteur, commencez par faire chauffer le moteur, puis éteignez-le. Retirez le bouchon de vidange pour évacuer l'ancienne huile, remplacez le filtre à huile, puis ajoutez la nouvelle huile en respectant le type et la quantité recommandés dans le manuel du propriétaire.

MODE D'EMPLOI SL3487 TOYOTA

17. Tacón de la lengüeta de puntada

1. Tige porte bobine 2. Levier du pied de biche 3. Vis de réglage de pression du pied de biche 4. Guide fil à tube télescopique 5. Levier releveur de fil 6. Support de tension de fil 7. Boutons régulateurs de tension 8. Cache avant 9. Bouton d’entrainement (différentiel) 10. Couvercle lateral 11. Réglage de longueur de point 12. Pied de biche 13. Bouton de réglage de largeur de point 14. Couteau superieur 15. Couvercle frontal 16. Volant (à droite de la machine) 17. Languette d’escamotage du doigt mailleur La force de pression sur le rhéostat agit sur la rapidité de couture de la machine. ❈ Rhéostat de type électronique Ce rhéostat est puissant et stable même à petite vitesse. Il est possible de coudre simplement et d’obtenir une finition nette, même pour un travail de précision.

Bevor Sie die Maschine anschließen beachten Sie bitte, daß die

Netzspannung mit der Angabe auf der (3) Règler la tension sur “0” de facon à ce que le noeud du fil puisse passer aisément S’il s’agit du fil d’un boucleur, le tirer jusqu’à ce le noeud dépasse le pied de biche d’environ 10 cm.

(4) Lorsque l’on change de fil d’aiguille, couper le noeud du fil avant qu il n’atteigne le chas de l’aiguille et le réenfiler.

Pour faciliter l’enfilage utiliser les pinces.

(3) Regolate la tensione su “0” in modo che il nodo del filo passi senza problemi e tirate il filo fino a quando il nodo supera il piedino premistoffa di circa 10 cm.

(4) In fase di sostituzione del filo dell’ago, tagliate il nodo del filo prima della cruna dell’ago e quindi reinfilatelo.

(1) Amener les aiguilles à la position la plus haute en tournant le volant vers soi. (2) Desserrer la vis serre aiguille et oter les aiguilles ensemble. (3) Avec le côté plat à l’inverse de soi, insérer les 2 nouvelles aiguilles ensemble dans la barre aiguille aussi loin que possible. Utiliser les aiguilles “HA ✕ 1SP (705/130)” n ° 80 ou 90, ou les mêmes aiguilles que pour les machines à coudre familiales.

Das Einsetzen der Nadel gesch,eht wie folgt:

Achtupg: Vor dem Wechsel der (orange) aiguille de droite, (D) (jaune) aiguille de gauche.

Folgen Sie der Fadenführungsskizze in der Maschine und den farbigen

➄ et enfin dans le bouton de tension de fil ➅ en suivant le parcours vert- (Fig.A).

Schieben Sie die Frontklappe nach rechts und klappen diese nach Unten ab. Ziehen Sie nun den Faden, wie gezeigt durch die Führung ➁ der

Teleskop-Fadenführung, dann durch die Fadenführungen ➂ ➃ ➄ und die Puis ramener légèrement le boucleur inférieur vers la droite en tournant le volant vers soi. (Fig. B).

Führen Sie den Faden nun durch die

Führungen ➆ ⑧ ➈ und ➉. Bringen Sie nun den unteren Greiferhaken durch 10 cm de fil après le pied de biche. (Fig. E) • Fermer le capot frontal.

Bringen Sie den oberen Greiferhaken durch Drehen des Handrades in der gewohnten Richtung in seine höchste

Greiferhaken durch Drehen des Handrades in seine äußerst linke 10 cm de fil après le pied de biche. (Fig. D) • Fermer le capot frontal.

• Bringen Sie den oberen Greiferhaken durch Drehen des Handrades (auf sich zu) in seine niedrigste Position. Ziehen

• Tourner le volant vers soi et vérifier que les boucles se font bien autour du doigt de point de la plaque aiguille. Si les boucles ne se font pas correctement, vérifier les différents points d’enfilage.

Vorbereitung Zum Nähen Quand vous commencez la couture, poussez le tissu juste devant le pied-debiche et il sera transporte sous celuici. Pour le tissu epais, abaissez le levier du pied-debiche, placez le matériel en dessous et emsuite soulevez le levier.

Es gibt zwei Möglichkeiten, das Nähgut unter den Nähfuß einzulegen:

Drücken Sie den Nähfußheber nach unten (Pfeilrichtung), wodurch sich der Pour réaliser la chainette, tirer le tissu doucement en arriére et à gauche en continuant de faire fonctionner la machine.

Bitte beachten Sie, daß Sie den Stoff nicht herausziehen, solange noch die

En fonction de l’épaiseur, coudre les tissus plus fins avec moins de pression et les tissus plus épais avec plus de pression. Augmenter la pression du pied de biche en resserrant la vis de règlage. Règlage De La Tension Du Fil Equilibrage des tensions. Tension des fils de boucleurs: Lorsque le fil du boucleur inférieur est trop tiré sur le dessus du tissu desserrer le bouton de tension ➂ (ou resserrer le ➃). Si le fil du boucleur supérieur est trop tiré sur le dessous, resserrer le bouton de tension ➂ (ou desserrer le ➃).

Füßchendruck-Regulierung • La largeur de couture standard est de 5 mm. • Ouvrir le capot latéral pour régler la largeur de couture.

Stellen Sie die Breite entsprechend dem verwendeten Material von 5 bis 7 mm ein. Die StandardBreite beträgt 5 mm.

(vers un chiffre plus petit)

(2) Wenn die Schnittbreite größer als die

Stichbreite ist, drehen Sie die étroite que la largeur du surfilage, tourner le bouton de réglage de la largeur de coupe dans le sens de la flèche. (vers un chiffre plus important)

❈ Le ratio d’entrainement différentiel est (normalement) “N”.

Das Differential-Trarsport-Verhältnis ist normalerweise “N”. (Siehe Seite.34)

4. Tenir la ➀ à la main et le pousser doucement vers le bas. Attention: Si vous appuyez trop fort sur le convertisseur vous risquez de le tordre.

1. Öffnen Sie die Abdeckung.

2. Verwenden Sie einen Nadelfaden (links oder rechts) und den Untergreiferfaden. 3. Drehen Sie das Handrad zu sich, bis der Obergreifer rechts der Nähnadel steht. (4) Poner el regulador de la largura de la puntada en el 1.

(4) Reglez la longueur sur le 1.

(1) Entfernen Sie die linke Nadel.

(2) Ziehen Sie den Stichfinger-Hebel auf sich zu. ❈ Utilisez le pied de biche marqué “A” et la plaque aiguille marquée “A”.

Bei dieser Naht handelt es sich um eine

äußerst dekorative Überwendlingnaht, die sich vor allem für Kinderkleidung oder Damenblusen hervorragend eignet. Damit jedoch der Stoff nicht abgeschnitten wird, muß der obere (3) La tension est la même que celle pour le surjet. ❈ Repassez les plis piqués à l’avance. ❈ Le ratio d’entrainement différentiel est (normalement) “N”.

(1) Verwijder de linker of rechter naald voor de gewenste breedte.

(naai slechts met één naald) (4) Vuelva la cubierta a su lugar.

(2) Otez le capot de la lampe (3) Changez l’ampoule (4) Remettre le capot de la lampe

être ou non fournie avec votre machine, couvrez, s’il vous plaît votre machine quand vous avez fini de coudre. 3. Rangez la machine à l’abri de la lumière et de l’humidité. SERVICE Pour toute question concernant la maintenance ou l’utilisation de la machine, vous pouvez vous adresser au magasin ou vous l’avez achetée.

(Option bei manchen modellen)