Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RS2000-3D TOYOTA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RS2000-3D - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RS2000-3D de la marque TOYOTA.
2. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique avant de remplacer une ampoule. Remplacez l’ampoule avec une autre de la même puissance, 15 watts.” 3. Ne pas utiliser une machine tombée à l’eau. Débranchez la immédiatement. 4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.” 5. Ne jamais laisser tomber ou introduire quelqu’objet que ce soit dans les ouvertures de la machine. 6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur. 7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre de l’oxygène. 8. Pour éteindre, positionner tous les interrupteurs sur la position (“O”), puis retirer le cordon de la prise de la machine. 9. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon. 10. Eloignez les doigts de toutes les parties mobiles de la machine. Une prudence supplémentaire est nécessaire autour de l’aiguille de la machine. 11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utilisez pas la plaque appropriée, l’aiguille peut casser. 12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues. 13. Ne pas pousser ou tirer sur le tissu pendant la couture. Cela risque de tordre l’aiguille et pour finir risque de casser. 14. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille. 15. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d’utilisation. 16. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.
La pédale 5 La boîte d'accessoires 5
Cadran de réglage de la longueur du point 7 Cadran de réglage de la largeur du zigzag 7 Levier presseur de pied-de-biche 7 ENFILAGE DE LA MACHINE Bobinage de la canette 10 Enfilage de la canette 11 Enfilage du fil supérieur 14 Comment utiliser un enfile-aiguille 15 Pour faire remonter le fil inférieur 17 L’ESSENTIEL DE LA COUTURE Points droits 18 Réglage de la tension du fil 21 Changement du pied-de-biche 21 Bouton de débrayage 23 Levier de marche arrière 23 Levier d’escamotage de la griffe d’entraînement 23 Régulateur de pression du pied 25 Couture de tissus épais 25 Points zigzag 26 Points stretch 26
Tableau des derangements 59 TABLE DES TISSUS, FILS ET AIGUILLES 64 SELECTION DES PROGRAMMES NOM DES POINTS MOTIFS 65
2 3. Cadran de réglage de 18. Tournevis de serrage la largeur du zigzag de l’aiguille 4. Porte-bobine 19. Guide-aiguille pour fil 5. Axe de bobinage de la supérieur canette 20. Pied-de-biche 6. Cadran de réglage de 21. Griffe d’entraînement la longueur de point 22. Plaque-aiguille 7. Bonton de réglage de 23. Bras libre la pression du pied24. Levier de griffe de-biche d’entraînement 8. Tendeur de fil 25. Cache-navette 9. Couvercle de la 26. Poignée tension supérieur 27. Equilibrage de la 10. Couvercle latéral boutonnière 11. Coupe-fil 28. Vollant 12. Boîte d’accessoires 31. Prise de courant arrière 32. Releveur de pied-debiche 15. Levier d’enfile-aiguille
14.Guide de piquage 20.Pied-de-biche pour 15.Tournevis (1 pièce) faufilage 16. Pied libre de broderie 21.Pied-de-biche pour pour reprisage couture invisible 17.Pied-de-biche 22.Brosse de nettoyage double entraînement et extracteur de 18.Pied d’application canette 19.Pied ouvert 2. Brancher le fil d’alimentation à une prise de courant.
Be sure the voltage of the machine (information is on the back of the machine) correspond to power supply. Cet interrupteur contrôle à la fois la mise sous tension et la lumière. La machine ne marchera pas sans alimentation.
The more you press the foot controller, the faster the machine runs.
Le point souhaité est obtenu en tournant le cadran de sélection du point. Le cadran de sélection du point peut être tourné soit vers la gauche soit vers la droite.
Stitch length can be easily changed by turning the Pour les points plus courts, régler le cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit. Pour des points plus longs régler sur un chiffre plus grand. La longueur normale du point est de 2 à 3. Toutefois, pour les points motifs de 12 à 23, le cadran de sélection de longueur de point doit être réglé sur 5. Cadran de réglage de la largeur du zigzag (B-2) La largeur du zigzag peut être sélectionnée en tournant le cadran de réglage de la largeur du zigzag. Pour un point zigzag plus large, amener le sélecteur sur le chiffre le plus grand. Pour un point zigzag moins large, sélectionner le cadran de réglage du point sur un chiffre plus petit. Levier presseur de pied-de-biche (fig. C) Il y a 3 positions pour le levier de pied-de-biche. 1. Pour coudre, le pied-de-biche doit être à sa position la plus basse a. 2. Pour placer ou enlever un tissu, et pour changer de pied-de-biche, position centrale b. 3. Pour enlever des tissus épais, position la plus haute c. ❈ Amener le levier presseur de pied-de-biche aussi loin qu’il puisse aller c. Le levier ne s’arrêtera qu’à sa position c.
Placer la canette sur la tige porte-bobine. (fig. C-2) 5. Poussez le bouton de débrayage vers ( ) .
8. Enlever la canette de la tige porte-bobine, et couper le fil. (fig. F) 9. Pousser le bouton de débrayage vers ( ). 10. Avant de coudre, toujours tourner le volant vers vous jusqu'à entendre un "clic".
2. Guider le fil dans la fente 1 de la navette (fig. B) 3. Tirer le fil vers la gauche, et le passer sous le ressort de tension, puis par l’orifice 2. (fig. C-1)
5. Dérouler environ 10 cm de fil de la navette. 6. Tenez la navette par le loquet, pousser la dans la coursière. Relâchez le loquet lorsque la canette est complètement insérée. (fig. D) 7. La butée de la navette doit toujours être tournée vers le haut et s'insérer dans la fente de la coursière (fig. E).
2. Tirer sur le porte-bobine jusqu'à ce qu'il se mette en place. Placer la bobine du fil sur la tige porte-bobine. (fig. A) 3. Passer le fil par le guide-fil 1. (fig. B) 4. Guider le fil entre les deux disques du tendeur 2. (fig. C) 5. Accrocher-le au guide 3, de bas en haut et droit à gauche. (fig. D) 6. Enfiler le fil par le tendeur 4. (fig. E) 7. Faire passer le fil dans le guide de l’aiguille 5 (utiliser le guide gauche). (fig. F) 8. Enfiler l’aiguille par l’avant. (fig. G) 9. Tirer environ 15 cm de fil et placer le sous le piedde-biche. (fig. H)
L’enfile-aiguille peut être utilisé pour enfiler l’aiguille plus facilement.
2. Lower presser foot lever. (fig B) 4. Abaisser le levier du fil d’aiguille 6. Faire un crochet par le guide 7 de la gauche vers la droite. (fig. C) 5. Abaisser le levier du fil d’aiguille jusqu’à sa position la plus basse pour que le crochet passe à travers le chas de l’aiguille. Enlever le fil du guide 7 du côté droit et passer-le en dessous du crochet 8. (fig. D) 6. Prenez le fil en dessous du guide du crochet 9, et ramener-le vers le haut à droite en pressant le fil contre l’aiguille. (fig. E) 7. Lâcher légèrement le levier du fil d’aiguille 6 et le fil en même temps. (fig. F-1) Le fil est tiré par le crochet et passe à travers le chas de l’aiguille. 8. Lorsque le fil est passé par le chas de l’aiguille, lâcher le fil et le levier du fil d’aiguille. (fig. F-2)
9. Pull out a loop of thread through needle eye. 9. Tirez sur la boucle du fil se trouvant dans le chas de l’aiguille. (fig. G)
7. Laat voorzichtig de draadinrijghendel 6 enigszins los en rijg de draad door het oog van de naald. (fig F-1) De draad wordt door de haak aangetrokken en gaat door het oog van de naald. 8. Als de draad door het oog van de naald is, laat de draad dan langzaam los en laat de draadinrijghendel helemaal los. (fig F-2) OPMERKING Herhaal bovengenoemde stappen als de draad niet door het oog van de naald is gegaan. De draadinrijger werkt niet goed als de naald zelf niet juist is geplaatst. 9. Trek een lusje garen eruit door het oog van de naald. (fig G)
3. Tirez les deux fils ensemble, placez les sous le pied-de-biche en laissant environ 15 cm. (fig. C)
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A). Cadran sélecteur de point N° 3 N° 4
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche. Abaisser le pied-de-biche. 5. Presser doucement sur la pédale et coudre en avant, en guidant le tissu avec les mains pour alimenter la machine. Evitez de pousser ou de tirer le tissu.
To change sewing direction. 1. Arrêter la machine au point où vous voulez changer de direction, avec l’aiguille dans le tissu. 2. Levez le pied-de-biche, tourner le tissu vers sa nouvelle direction. 3. Abaissez le pied-de-biche et commencez à coudre dans la nouvelle direction.
To reinforce seam, it is recommended to start or end with a few stitches in reverse sewing. Pour renforcer une couture, plusieurs points sont nécessaires. Relâcher le levier de marche arrière pour revenir au mode de couture vers l’avant.
1. Stop pressing the foot controller. Turn the handwheel until the needle is at its highest position. Raise presser foot. 2. Retirer le tissu par la gauche. (fig. D-1) 3. Couper les fils avec le coupe-fil. (fig. D-2) 4. Laisser 15 cm de fil libre derrière afin de l’empêcher de sortir du chas de l’aiguille. (fig. D-3)
Régler la tension du fil en tournant le bouton de tension du fil supérieur.
Correct the tension by turning the dial to a lower number. c : Upper thread tension is too loose. Upper thread lies straight along the reverse side of fabric. Correct the tension by turning the dial to a higher number. Corriger la tension en réglant le bouton de réglage de la tension du fil sur un chiffre supérieur.
1. Set needle to its highest position by rotating the handwheel towards you. Move presser foot lever to the middle position. Libérer le pied-de-biche en relevant le levier presseur de pied-de-biche à sa position centrale. 2. Levez le levier presseur de pied-de-biche et l’enlever. (fig. A-1) 3. Placez le pied-de-biche désiré sur la plaqueaiguille en dessous du support du pied. Abaissez le levier de pied-de-biche de sorte que le pied-de-biche tape sur le support du pied. (fig. A-2)
Lorsque vous faîte de la couture, amener le bouton de débrayage sur la position ( ). Quand vous enrouler une canette, sélectionner le bouton de débrayage sur la position ( ).
Reverse sewing is recommended to reinforce the seam. To Sew reverse, push the Reverse Sewing Lever as far as possible, and press on the foot controller lightly. Pour coudre en marche arrière, pousser le levier de marche arrière aussi loin que possible, et exercer une légère pression du pied sur la pédale. Relâcher le levier de marche arrière pour revenir en mode marche avant.
Drop feed lever (fig C) En abaissant les griffes d’entraînement du tissus, vous pouvez alors contrôler librement l’alimentation de celui-ci. Ce peut être utile pour coudre des boutons, pour les racommodages, et faire de la broderie. Le levier d’escamotage de la griffe a est à l’intérieur du cache-navette. Pour abaisser la griffe d’entraînement, pousser le levier vers l’avant et vers la gauche. Pour remettre en place la griffe d’entraînement, pousser le levier vers la droite, et la griffe d’entraînement reviendra à sa position initiale.
Pour régler la pression du pied-de-biche, tournez la molette sur le dessus de la machine. Couture normale ou tissus épais : régler la molette sur 3. Couture tissus fins ou extensibles : régler la molette sur 2-3. Racommodage : régler la molette sur 1-2.
Diriger doucement le tissu au moment de coudre. Surtout, aux endroits où l’épaisseur du tissu change (fig. B-1), coudre lentement en tournant le volant avec la main. Cela devrait diminuer le risque d’altération du tissu ou de blocage de la machine.
Points stretch (13) Point élastique droit (14) Point élastique croquet 2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A) 3. Pliez le tissu comme indiqué (fig. B). Le placer sous le pied-de-biche. Pour fignoler à la fin, il est conseillé de piquer et presser l’ourlet avant de coudre. 4. Coudre sur la plissure, de manière à ce que les points droits soient faits sur le bord de l’ourlet, et si c’est un zigzag, le zigzag doit attraper un ou deux fils de la plissure. (fig. C) (fig. D) a : une couture correcte b : l’aiguille attrapant trop le bord du pli. c : l’aiguille n’attrapant absolument pas le bord du pli.
Surfilage Pour des tissus légers: Surfiler empêche les bords des tissus de s’effilocher. 1. Vérifier que le bouton de débrayage sur le volant est enclenché vers ( ). 2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. E) 3. Coudre soigneusement de façon à ce que tous les points piqués sur le bord droit soient alignés le long du bord du tissu. (fig. F)
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A) 3. Régler la couture sous le pied-de-biche avec le bord du tissu aligné avec le coté du pied-de-biche. (fig. B)
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. C) 3. Placez les deux pièces de l’ouvrage ensemble, les endroits se faisant face et piquez. (fig. D) NOTE Pour empêcher les bords de s’effilocher, coudre de tel manière que les points extérieurs débordent du tissu. Dans certains cas, les points surjets peuvent être utiliser pour faire des ourlets.
Faites des noeuds à une extrémité du tissu. (fig. A) 3. Faites les fronces en poussant le tissu vers les noeuds et en tenant par le doigts l’autre extrémité des fils inférieurs. 4. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. B) 5. Piquez les fronces au point de fronçage. (fig. C) 6. Lorsque vous avez terminé, tirez les deux premiers fils qui ont servi aux coutures droites de préparation.
Coudre en suivant le bord du côté droit de la pièce de racommodage. 4. Couper légèrement le long de la couture en retournant le tissu du mauvais côté. (fig. B) Réglez la machine de la même façon que le raccommodage. Commencez par coudre le milieu de la déchirure en guidant le tissu, puis coudre de chaque côté (bon côté et mauvais côté). Si nécessaire, renforcer la couture au moyen d’un petit morceau de gaze placé à l’envers du tissu déchiré.
4. Placer le motif sur le tissu support. 5. Piquer les bords au point zigzag doucement. (fig. C) Auparavant régler la longueur et la largeur du point en fonction du motif et de la dimension de l’application, ainsi qu’en fonction du type d’étoffe de base. Pour changer de direction dans les angles ou pour piquer des courbes très serrés, arrêter la machine, placer l’aiguille juste à côté de l’application, lever le pied-de-biche et tourner le tissu. Abaisser le pied et continuer à piquer.
Information: Eteindre la machine avant de changer le pied. L’aiguille est pointure et peut donc causer des blessures, soyez donc prudent lorsque vous changez le pied-de-biche. Dans la mesure du possible pensez à enlever l’aiguille pendant cette opération. Eteindre la machine A. Relevez le levier de pied-de-biche. B. Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers soi. C. Poussez le levier de changement de pied-de-biche vers vous et retirez le pied en place. (fig. A) D. Utilisez le tournevis pour dévisser la vis du support de piedde-biche. (fig. B) E. Mettre en place le pied passepoil / fermeture sur la barre aiguille de l’arrière vers l’avant. (fig. C) F. Serrer la vis à l’aide du tournevis. G. Desserrez la vis de réglage et déplacez le pied à gauche ou à droite de l’aiguille, comme vous le souhaitez. Resserrez la vis de réglage pour maintenir le pied en position. H. Lorsque vous avez fini d’utiliser le pied passepoil / fermeture; 1) Eteindre la machine. 2) L’aiguille et le pied-de-biche doivent être en position relevé. 3) Desserrez la vis du pied avec le tournevis plat destiné à la plaque aiguille. 4) Retirez le pied passepoil / fermeture à glissière. 5) Mettre en place le support de pied-de-biche et serrez la vis de serrage. 6) Clipper le pied universel. Utilisation du pied pour coudre une fermeture à glissière Merci de vous reporter au manuel d’utilisation et au DVD. Utilisation du pied pour le passepoil • Coupez des bandes de tissu suffisamment larges pour couvrir la corde et pour coudre. • Tracez la ligne de couture sur le tissu. • Epinglez et faites un bâti avec la bande de tissu et la corde sur l’ouvrage. • Epinglez et bâtissez l’arrière de l’ouvrage pour le maintenir en place. Coudre avec ligne de couture le long de la corde. • Tournez l’ouvrage vers la droite. Pour information: Si vous réalisez le passepoil et que vous devez coudre par dessus en suivant la ligne de couture, vous devez coudre de façon à ce que la 2nde couture soit plus proche de la corde que la première. ❈ Le pied passepoil / fermeture à glissière est un accessoire en option.
H. Wanneer U klaar bent met het gebruik van de biesversiering / ritssluitingvoet: 1) Schakel de naaimachine uit. 2) De naald en de persvoet moeten in de hoogste positie staan. 3) Maak de persvoetschroef los met de naaldplaatschroevendraaier. 4) Verwijder de biesversiering / ritssluitingvoet. 5) Plaats de persvoetklikhouder en schroef de houder vast. 6) Klik het standaardvoetje vast. Ritssluiting inzetten / naaien Lees Uw instructieboek en/of sla Uw DVD erop na. 2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A) 3. Installer le pied-fermeture éclair à droite de l’aiguille. Piquer le côté droit de la fermeture en guidant le tissu de façon à ce que les dents de droite de la fermeture soient parallèles avec le bord gauche du pied. (fig. B) 4. Replacer le pied fermeture éclair à gauche de l’aiguille. Piquer le côté gauche de la fermeture de la même façon. (fig. C)
4. Plaats de voet opnieuw, echter nu aan de linkerkant van de naald. Naai de linkerkant van de rits op dezelfde manier. (fig C)
4. Réduire la tension du fil supérieur pour empêcher que le fil inférieur soit trop tiré. Les points zigzag nécessitent une tension moins grande du fil supérieur que les points droits.
Use embroidery thread for upper thread, and a thinner thread of same kind and color for lower thread. 6. Ressortir le fil inférieur en tournant le volant vers vous et en maintenant légèrement le fil supérieur. Abaissez le pied presseur. 7. Récupérez le fil inférieur et réalisez deux ou trois points. Coupez l’excédent de fil comme. (fig. B) 8. Commencez à coudre le long des contours du dessin. Guidez le cercle avec la main. (fig. C) 9. Coudre plusieurs points droits à la fin de la couture afin de renforcer l’ouvrage.
❈ Cercle à broder non fourni.
2 Au niveau du guide-aiguille 5, passez les fils à travers les guides de la gauche et de la droite séparément. (fig. F) 3 Au niveau du chas de l’aiguille, le fil venant du guide-fil droit de l’aiguille doit passer par le chas de l’aiguille droite. Le fil venant du guide-fil gauche de l’aiguille par le chas de l’aiguille gauche. (fig. F)
Remember to use less than 2.5 zigzag width. De draad van de linkergeleider door het linkeroog. (fig F)
2. Régler le cadran de sélection de point, le cadran de sélection de longueur de point et le cadran de réglage de la largeur du zigzag comme indiqué (fig. A) 3. Insérer le guide à matelasser au-dessus de la plaque du support de pied-de-biche. (fig. B) 4. Tracer la première ligne avec un crayon ou une craie-tailleur et piquer. A partir de la seconde ligne, piquer en conduisant le guide dans la première couture. La largeur entre les coutures peut être réglée en glissant le guide dans le sens de la flèche (fig. C)
• Dévissez la vis de maintien du support de pied de biche à l’aide du tournevis de plaque aiguille et ôtez le support. D. • Attachez le support 1 à la barre serre aiguille (A) et le support 2 à la barre aiguille (B). • Abaissez le levier de pied-de-biche et vissez la vis de fixation sur la barre aiguille. ATTENTION: Pour éviter tout problème lié à cette opération, tournez le volant vers vous mais lentement en vous assurant que l’aiguille ne viennent pas taper sur le pied-de-biche. ❈ Le pied-de-biche double entraînement est un accessoire en option.
WAARSCHUWING: Controleer eerst, voordat U gaat naaien, dat de naald niet de persvoet raakt anders kunnen er ongelukken gebeuren. Dit doet U door het handwiel langzaam naar U toe te draaien. ❈ Loopvoet is een optioneel accessoire.
E. Abaissez la griffe d’entraînement. F. Après l’enfilage de l’aiguille, laissez environ 10 cm de fil. G. Placez le tissu sous le pied-de-biche. H. Si le tissu a du mal à passez sous le pied, relevez le levier de pied-de-biche. I. Tournez le volant vers vous pour faire remonter le fil inférieur. J. En tenant doucement le fil de la canette d’une main, cousez 4 ou 5 points. • Pour repriser, coupez les fils en excès. • Pour créer un motif, faire passer l’excès de fils sous le tissu à l’aide d’une aiguille à coudre. Coupez les fils qui restent apparent. K. Vous servir de vos deux mains pour guider le tissu et pour bien le maintenir en place. • Dessinez le motif que vous souhaitez réaliser sur le tissu et placez le ensuite à l’intérieur du cercle à broder. • Assurez vous que le tissu soit bien tendu. • Pour du tissu fin, placez un papier en dessous pour créer artificiellement une épaisseur. • Guider le cercle de vos mains.
B. Mettre en place le pied d’application sur la plaque aiguille puis alignez les trous de la plaque avec celui du pied d’application. C. Abaissez le levier de pied-de-biche de manière à clipper le pied sur son support.
❈ Le pied d'application est un accessoire en option.
Lors de la mise en place du pied pour boutonnière, veiller à ce que la plaque à bouton a soit dirigée vers l'arrière (fig. B). Si le réglage est incorrect, l'aiguille risque de casser et de vous blesser.
Marquer le point de départ de la boutonnière sur le tissu (fig. C). Tirer la partie a du pied pour boutonnière vers l'arrière et y poser le bouton comme indiqué (fig. B). ❈ En cas d'utilisation d'un tissu mou ou élastique, il est recommandé de placer un matériau d'entoilage entre les tissus.
Abaisser le pied-de-biche et aligner la fente b sur le repère figurant sur les tissus comme indiqué (fig. D).
2. Abaisser le levier de boutonnière automatique c et le pousser vers l'arrière comme indiqué (fig. E). 3. Tenir légèrement le fil, puis lancer la machine. 4. La boutonnière est cousue dans l'ordre 1 à 4 comme indiqué (fig. F). ❈ Le point d'arrêt de devant est cousu en premier. 5. Arrêter la machine lorsque la couture revient au point de départ. La couture de la boutonnière est alors terminée. ❈ Il est recommandé de s'exercer sur un morceau de tissu avant de réaliser la boutonnière sur le vêtement lui-même. Attention! Ne pas toucher la partie métallique du levier de boutonnière.
Enlever le tissu de la machine. Placer une épingle à travers les points d'arrêt pour éviter des erreurs de découpe. Percer la boutonnière au milieu à l'aide d'un découd-vite (fig. G).
1. Si les points du côté droit de la boutonnière (point en avançant) sont trop rapprochés, tourner le sélecteur de mise au point dans le sens des aiguilles d’une montre en utilisant un tournevis ou une pièce. (fig. B)
(reverse stitches) are too close together, turn the adjuster counterclockwise. (fig C) 4. Remettez le couvercle en place et serrez la vis.
4. Enlever l’étrier de la coursière. Enlever le crochet de la navette. (fig. D) 5. Nettoyer l’étrier avec une brosse de nettoyage et un chiffon doux. (fig. E) 6. Replacer le crochet. 7. Après intervention, remettre en place la plaqueaiguille, l’aiguille et le pied presseur.
3. Enlever l’étrier. (fig. C) 4. Suspendre l’ensemble canette / navette / crochet et tenir le fil de la canette comme indiqué (fig. D). Si la tension de la canette est correcte, le fil devrait se dérouler avec une petite résistance. Si la tension de la canette est trop serrée, le fil ne se déroule pas, ou le fil se déroule avec saccades. Si la tension de la canette est trop faible, le fil se déroule très facilement sans résistance.
L’aiguille en position haute. 1. Tourner la vis a (sur la canette) pour régler la tension (fig. E) Tourner la vis vers la gauche pour desserrer la tension Tourner la vis vers la droite pour augmenter la tension 2. Replacement de l’étrier. Mettre la machine sur le dos pour effectuer plus facilement cette opération. (fig. F) 3. Replacement du couvercle de l’étrier. (fig. G) 4. Pousser les loquets vers l’intérieur. 5. Fermer le cache-navette. Italiano
2. Plaats het grijper terug. Leg de machine op de achterkant om dit te vergemakkelijken. (fig F) 3. Plaats de spoelhuis dekring terug. (fig G) 4. Duw de hendeltjes naar de binnenkant en plaats het spoelhuis terug. 5. Sluit de spoelhuisklep.
Ago in posizione alta être à l’origine d’accélérations soudaines ou d’arrêts inopinés, dans ce cas: 1. Soulever le pied-de-biche et enlever la boîte à canette. 2. Pousser les loquets 1 vers l’extérieur et enlever le couvercle de la navette avec vos doigts. (fig. A) 3. Nettoyer la navette et repositionner l’ensemble. (fig. B)
L’aiguille n’est pas enfonée à fond
N’essayer pas de réparer par vous-même. 59
Le logo se situant à l’arrière de votre machine et sur le plaque d’identification signifie que ce produit tombe sous l’application de la directive européenne concernant les déchets des équipements électroniques et électriques (DEEE) et sous la directive concernant la restriction de l’usage de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques (“Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment” (ROHS)). Vous ne pouvez donc pas jeter votre appareil avec d’autres déchets ménagers. Lorsque vous vous séparez de votre ancien appareil, vous devez vous assurer de le faire dans le respect de la législation locale et nationale et que celuici soit repris sous la Catégorie 2 “ Petits électroménagers” DEEE. Sachez que vous vous exposez à des poursuites judiciaires en cas de non respect des règles de recyclage. Veuillez vous renseigner auprès des autorités nationales ou locales compétentes (ou sur internet) afin de trouver quels sont les systèmes de collecte et de recyclage à votre disposition ainsi que leurs localisations. Si vous faites l’achat d’un de nos produits auprès de notre société, nous ferons directement la reprise de votre ancien appareil, et ce, quelqu’en soit la marque. En tant que personne responsable, vous pouvez avoir un impact positif sur la réutilisation, le recyclage et les autres formes de récupération des déchets électriques et électroniques (DEEE). Ceci permettra de réduire l’usage des décharges et de minimiser l’impact environnemental des produits que vous utilisez. Les substances dangereuses présentes dans les produits électriques et électroniques peuvent avoir un effet néfaste sur la santé et sur l’environnement. 66