Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MPK-AS3 SONY au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Accessoire pour caméra sous-marine au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MPK-AS3 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MPK-AS3 de la marque SONY.
ˎˎLa performance de l’étanchéité se réfère aux normes des tests de notre entreprise. ˎˎN’exposez pas cet accessoire à de l’eau sous pression, comme celle d’un robinet. ˎˎN’utilisez pas cet accessoire dans des sources d’eaux thermales. ˎˎUtilisez cet accessoire dans la plage de température d’eau recommandée de 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F). ˎˎLa performance de l’étanchéité pourrait être compromise si cet accessoire est soumis à un choc important, comme lors d’une chute. Dans ce cas, nous vous recommandons de faire inspecter cet accessoire par un atelier de réparation autorisé (service facturé). Remarques ˎˎVous ne pouvez pas utiliser la touche START/STOP lorsque le levier HOLD est à la position de verrouillage. Désactivez le verrouillage avant l’utilisation. (Voir l’illustration -a) ˎˎLors de l’enregistrement d’images sous l’eau avec le caméscope inséré dans cet accessoire, les images enregistrées semblent moins nettes que celles d’un enregistrement normal. Il ne s’agit pas d’une défectuosité. ˎˎVous pouvez enregistrer le son quand le caméscope est inséré dans cet accessoire, mais le niveau sonore est réduit. ˎˎFaites passer un cordon approprié dans l’ouverture de fixation de cet accessoire, puis attachez le cordon à l’objet que vous prévoyez d’utiliser avec le caméscope. ˎˎLorsque vous insérez le caméscope dans cet accessoire, relâchez le commutateur HOLD du caméscope.
ˎˎSi de l’eau devait pénétrer dans cet accessoire, faites attention à votre environnement et remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée. ˎˎNe soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser. ˎˎÉvitez d’ouvrir cet accessoire sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise en place du caméscope et le remplacement de la carte mémoire doivent être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin. ˎˎNe pas jeter cet accessoire dans l’eau. ˎˎÉvitez d’utiliser cet accessoire dans les situations suivantes : ˋˋà un endroit très chaud ou humide ˋˋdans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ˋˋà des températures inférieures à 0 °C (32 °F) Dans ces situations, le matériel peut être endommagé par la condensation d’humidité ou les infiltrations d’eau. ˎˎNe laissez pas cet accessoire en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant longtemps. Si cet accessoire doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque. ˎˎLorsque le caméscope est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut ne pas s’effectuer normalement. Laissez le caméscope un moment à un endroit frais avant de le réutiliser. ˎˎSi de l’huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. Si vous laissez cet accessoire avec des taches d’huile au soleil, sa surface risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
ˎˎSi le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client. ˎˎSi une défectuosité de cet accessoire devait provoquer des dégâts à la suite d’une infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient (caméscope, batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Joint torique (Voir l’illustration )
(-a). L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer à l’intérieur de cet accessoire et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique.
(Voir l’illustration )
1 Retirez le joint torique de cet accessoire. (-1) ˎˎPour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment souple pour être facilement retiré. ˎˎVeillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles. ˎˎN’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de cet accessoire ou le joint torique. 2 Inspectez le joint torique. ˎˎAssurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il en présente. ˎˎInspectez également la surface du joint torique en contact avec la partie avant du coffret. 3 Inspectez la rainure du joint torique. Retirez avec soin les grains de sable ou de sel incrustés parfois dans la rainure. 4 Recouvrez le joint torique de la graisse spécifiée. ˎˎAvec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur toute la surface du joint torique. (-2) ˎˎAssurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user. Graisse Utilisez seulement la graisse spécifiée. Tout autre type de graisse peut endommager le joint torique et causer des infiltrations d’eau.
Feuille anti-buée (AKA-AF1) Graisse (référence : 2-582-620-01) 5 Insérez le joint torique dans la rainure de cet accessoire. Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points suivants : ˋˋAssurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique. ˋˋAssurez-vous que le joint torique n’est pas tordu ou ne ressort pas. (-3) ˋˋNe tirez pas fort sur le joint torique.
Une infiltration d’eau peut être due à un joint torique détendu ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière. Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser cet accessoire.
Durée de vie du joint torique La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de cet accessoire. En principe, le joint torique dure environ un an.
ˎˎSi de l’huile solaire devait tomber sur cet accessoire, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède. ˎˎEssuyez l’intérieur de cet accessoire avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez cet accessoire. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de cet accessoire.
ˎˎÉvitez d’exposer le joint torique à de la poussière. ˎˎÉvitez de ranger cet accessoire à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
3 Porte de plongée 4 Levier HOLD 5 Touche START/STOP 6 Trou de vis pour trépied 7 Boucle 8 Verrou de boucle
(1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Notas ˎˎNo podrá operar el botón START/STOP cuando la palanca HOLD esté en la posición de bloqueo. Libere el bloqueo antes de la operación. (Consulte la ilustración -a) ˎˎCuando grabe imágenes bajo del agua con la cámara en esta unidad, las imágenes grabadas aparecerán menos claras que las grabadas normalmente. No se trata de un fallo de funcionamiento. ˎˎPuede grabar audio mientras la cámara está en esta unidad, pero el nivel de sonido se reducirá. ˎˎPase un cordón adecuado a través del orificio de sujeción de esta unidad, y después ate el cordón a un elemento que desee usar con la cámara. ˎˎCuando inserte la cámara en el cuerpo de esta unidad, suelte el interruptor HOLD de la cámara.
ˎˎEn caso de infiltrarse agua, preste atención a la situación circundante y emerja a la superficie siguiendo las normas de seguridad para buceo. ˎˎNo someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎˎEvite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. ˎˎNo arroje esta unidad al agua. ˎˎEvite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: Sony no se responsabilizará de los daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica (Consulte la ilustración )
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podrían producirse infiltraciones de agua y hacer que esta unidad se hundiese. ˎˎInspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto de la junta tórica de la caja frontal. 3 Inspeccione la ranura de la junta tórica. Elimine cuidadosamente cualquier grano de arena o sal solidificada que haya entrado en la ranura. 4 Recubra la junta tórica con la grasa especificada. ˎˎUtilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta tórica con una gota de grasa. (-2) ˎˎCerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste. Grasa Utilice solamente la grasa especificada. Otros tipos de grasa dañarán la junta tórica y causarán infiltraciones de agua.
ˋˋCompruebe que no haya suciedad en la junta tórica. ˋˋCompruebe que la junta tórica no esté retorcida ni protuberante. (-3) ˋˋNo tire con fuerza de la junta tórica.
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Identificación de partes
3 Tapa de inmersión 4 Palanca HOLD 5 Botón START/STOP 6 Orificio roscado para trípode 7 Hebilla 8 Bloqueo de hebilla
Verwijder voorzichtig zandkorrels of opgedroogd zout die soms in de groef terecht kunnen komen. 4 Smeer de O-ring in met het aangegeven smeervet. ˎˎBreng met uw vingertoppen een dun laagje smeervet aan op het gehele oppervlak van de O-ring. (-2) ˎˎZorg dat er altijd een dun laagje smeervet op het oppervlak van de O-ring zit. Het smeervet beschermt de O-ring en voorkomt slijtage. Smeervet Gebruik alleen het aangegeven smeervet. Smeervet van een andere fabrikant kan de O-ring beschadigen en waterlekkage veroorzaken. à volta e suba de acordo com as regras de segurança do mergulho. ˎˎNão sujeite o vidro da frente a fortes impactos, pois o vidro pode rachar. ˎˎEvite abrir esta unidade na praia ou dentro de água. A preparação, como, por exemplo, instalar a câmara e substituir o cartão de memória, deve ser feita num local onde a humidade seja baixa e não haja sal no ar.