SURJETEUSE SLR4D   TOYOTA

SURJETEUSE SLR4D - Surjeteuse TOYOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SURJETEUSE SLR4D TOYOTA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : SURJETEUSE SLR4D - TOYOTA


Téléchargez la notice de votre Surjeteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SURJETEUSE SLR4D - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SURJETEUSE SLR4D de la marque TOYOTA.



FOIRE AUX QUESTIONS - SURJETEUSE SLR4D TOYOTA

Comment changer le fil de la surjeteuse SLR4D ?
Pour changer le fil, commencez par couper le fil existant. Ensuite, enlevez le couvercle supérieur et retirez les anciens fils des guides. Enfilez le nouveau fil selon le schéma d'enfilage indiqué sur la machine, puis fermez le couvercle.
Pourquoi ma surjeteuse ne coud-elle pas correctement ?
Cela peut être dû à plusieurs raisons : le fil peut être mal enfilé, la tension peut être incorrecte, ou les aiguilles peuvent être émoussées ou mal installées. Vérifiez ces éléments et ajustez-les en conséquence.
Que faire si le tissu ne passe pas bien sous le pied presseur ?
Assurez-vous que le pied presseur est correctement abaissé. Vérifiez également que le tissu est bien positionné et que la machine est correctement réglée pour le type de tissu que vous utilisez.
Comment nettoyer ma surjeteuse SLR4D ?
Pour nettoyer votre surjeteuse, débranchez-la d'abord. Retirez les déchets de fil et la poussière à l'aide d'un pinceau doux. Vérifiez également les zones autour des lames et des enfileurs. Lubrifiez les parties mobiles selon les recommandations du manuel.
Comment régler la tension des fils sur la surjeteuse ?
Pour régler la tension, utilisez les commandes de tension situées sur le devant de la machine. Faites des ajustements progressifs, en testant chaque modification sur un morceau de tissu similaire à celui que vous utilisez pour vos projets.
La surjeteuse fait-elle du bruit pendant son utilisation, que faire ?
Un bruit anormal peut être le signe d'un manque de lubrification ou de la présence de débris. Arrêtez la machine, nettoyez-la et lubrifiez les pièces mobiles selon les instructions du manuel. Si le problème persiste, consultez un technicien.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation de la SLR4D ?
Le manuel d'utilisation peut souvent être téléchargé sur le site officiel de Toyota ou demandé auprès du revendeur où vous avez acheté la machine.
Ma surjeteuse laisse des bords effilochés, que faire ?
Cela peut être causé par des lames mal réglées ou émoussées. Vérifiez l'état des lames et ajustez-les si nécessaire. Assurez-vous également que le point est bien réglé pour le type de tissu.
Comment utiliser les différents points de la surjeteuse SLR4D ?
Consultez le manuel pour connaître les réglages spécifiques pour chaque type de point. En général, vous devrez ajuster les tensions, la longueur de point et éventuellement changer la configuration des aiguilles.

MODE D'EMPLOI SURJETEUSE SLR4D TOYOTA

No tire de la tela o la emuje mientras cosa a máquina. Puede desviar la aguja y romperla. Apague (“O”) la máquina de coser cuando haga ajustes en el área de la aguja, por ejemplo, cuando enhebre la aguja, cuando cambie la aguja, cuando coloque la bobina o cuando cambie el pedal, etc. 8. Desenchufe siempre la máquina de coser de la toma eléctrica cuando retire las cubiertas, lubrique el aparato, o cuando realice cualquier otro ajuste mencionado en el manual de intrucciones. 9. No utilice nunca el aparato sobre una superficie blanda, tal como un sofá, donde los orificios de ventilación pueden quedar bloqueados.

Ajuste de la Alimentación de la Tela 42 Ajuste del Tamaño del Lazo 47 Como Ajustar el Largo de la Puntada 49 Costuras en Curva 49 Guía Standard Para Tension del Hilo 51 4. POSICIONANDO LA BANDE JA DE RECORTES 53 5. ORILLADO CON TRES HEBRAS UTILIZNDO UNA AGUJA 55 REMALLADO DE DOS HILOS 57 3. Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la prise est endommagé, s’il ne fonctionne pas convenablement, s’il est tombé, s’il a été endommagé ou immergé. Rapporter l’appareil au distributeur ou au centre de maintenance agréé le plus proche pour examen, réparation, réglage électrique ou mécanique. 4. Ne jamais utiliser l’appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat. 5. Ne jamais laisser tomber ni insérer aucun object dans les ouvertures. 6. Ne pas utiliser à l’extérieur. 7. Ne pas utiliser dans des endroits où l’on emploie des produits aérosols (sprays) et où l’on administre de l’oxygène. 8. Pour débrancher, mettre tous les réglages en position off (“O”) et ensuite, enlever la fiche de la prise. 9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.

1. Toujours débrancher avant de remplacer la lampe. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même type de 15 watts. 2. Ne pas essayer de rattraper un appareil tombé dans l’eau. Débrancher immédiatement. 3. Ne pas placer ni ranger l’appareil à un endroit où il peut tomber par terre, dans l’eau ou couler. Ne pas placer ni laisser tomber dans l’eau ou dans tout autre liquide.

4. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Si vous n’utlisez pas la plaque appropriée, l’aiguille peut casser. 5. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues. 6. Ne pas tirer ni pousser le tissu pendant que vous cousez. Cette manoeuvre peut faire dévier l’aiguille et la casser. 7. Eteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l’aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l’aiguille. 8. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d’utilisation. 9. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu’un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.

CONSERVER CES PRESCRIPTIONS

Comment Changer De Fils 10 Remplacement Des Aiguilles 12 Enfilage 14 Préparation A La Couture Et Vérification 24 3. SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES 26 Avant La Couture 26 Releveur De Pied De Biche 26 Commencer Et Finir Une Couture 28 Réglage De La Pression Du Pied De Biche 30 Réglage De La Tension Du Fil 30 Réglages De L’entrainement Différentiel 43 Réglages De Couture Double 48 Réglage De Longueur De Point 50 Coutures Arrondies 50 Tableau Standard De Réglages Tension De Fil 51 4. INSTALLATION DU BAC A DECHETS 54 5. SURJET A 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE 56 SURFILAGE À DEUX FILS 58 6. OURLET ROULOTTE 59 17. Tacón de la lengüeta de puntada

1. Tige porte bobine 2. Levier du pied de biche 3. Vis de réglage de pression du pied de biche 4. Guide fil à tube télescopique 5. Levier releveur de fil 6. Support de tension de fil 7. Boutons régulateurs de tension 8. Cache avant 9. Bouton d’entrainement (différentiel) 10. Couvercle lateral 11. Réglage de longueur de point 12. Pied de biche 13. Bouton de réglage de largeur de point 14. Couteau superieur 15. Couvercle frontal 16. Volant (à droite de la machine) 17. Languette d’escamotage du doigt mailleur La force de pression sur le rhéostat agit sur la rapidité de couture de la machine. KRhéostat de type électronique Ce rhéostat est puissant et stable même à petite vitesse. Il est possible de coudre simplement et d’obtenir une finition nette, même pour un travail de précision.

Die Eingebaute Nähleuchte

Das Nählicht ist in die Frontplatte eingebaut und beleuchtet nur das (3) Règler la tension sur “0” de facon à ce que le noeud du fil puisse passer aisément S’il s’agit du fil d’un boucleur, le tirer jusqu’à ce le noeud dépasse le pied de biche d’environ 10 cm.

(4) Lorsque l’on change de fil d’aiguille, couper le noeud du fil avant qu il n’atteigne le chas de l’aiguille et le réenfiler.

Pour faciliter l’enfilage utiliser les pinces.

(3) Regolate la tensione su “0” in modo che il nodo del filo passi senza problemi e tirate il filo fino a quando il nodo supera il piedino premistoffa di circa 10 cm.

(4) In fase di sostituzione del filo dell’ago, tagliate il nodo del filo prima della cruna dell’ago e quindi reinfilatelo.

(orange) aiguille de droite, (D) (jaune) aiguille de gauche.

Folgen Sie der Fadenführungsskizze in der Maschine und den farbigen

Puis ramener légèrement le boucleur inférieur vers la droite en tournant le volant vers soi. (Fig. B).

Führen Sie den Faden nun durch die

Führungen •‚—und ˜. Bringen Sie nun den unteren Greiferhaken durch 10 cm de fil après le pied de biche. (Fig. E) • Fermer le capot frontal.

Bringen Sie den oberen Greiferhaken durch Drehen des Handrades in der gewohnten Richtung in seine höchste

Greiferhaken durch Drehen des Handrades in seine äußerst linke 10 cm de fil après le pied de biche. (Fig. D) • Fermer le capot frontal.

• Bringen Sie den oberen Greiferhaken durch Drehen des Handrades (auf sich zu) in seine niedrigste Position. Ziehen

• Tourner le volant vers soi et vérifier que les boucles se font bien autour du doigt de point de la plaque aiguille. Si les boucles ne se font pas correctement, vérifier les différents points d’enfilage.

Vorbereitung Zum Nähen Pour le tissu epais, abaissez le levier du pied-debiche, placez le matériel en dessous et emsuite soulevez le levier.

Es gibt zwei Möglichkeiten, das Nähgut unter den Nähfuß einzulegen:

Drücken Sie den Nähfußheber nach unten (Pfeilrichtung), wodurch sich der Pour réaliser la chainette, tirer le tissu doucement en arriére et à gauche en continuant de faire fonctionner la machine.

Bitte beachten Sie, daß Sie den Stoff nicht herausziehen, solange noch die

En fonction de l’épaiseur, coudre les tissus plus fins avec moins de pression et les tissus plus épais avec plus de pression. Augmenter la pression du pied de biche en resserrant la vis de règlage.

Règlage De La Tension Du Fil

Füßchendruck-Regulierung Der Füßchendruck der Maschine ist werksseitig so eingestellt, daß beim Lorsque le fil du boucleur inférieur est trop tiré sur le dessus du tissu desserrer le bouton de tension ‘ (ou resserrer le ’). Si le fil du boucleur supérieur est trop tiré sur le dessous, resserrer le bouton de tension ‘ (ou desserrer le ’).

Die Fadenspannung hängt ab von der

Art des Nätiguts und von der Art und Stärke des Nähgarns. Drehen der Resserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ‘) ou desserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ’).

Resserrer la tension du fil du boucleur inférieur

(bouton ’) ou desserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ‘).

K La “N” indicate la posición neutra.

Utilice ésta guía y pruebe la sobre un trozo de tela.

K“N” indique la position neutre.

Reportez-vous au tableau ci-dessus et testez les points sur un échantillon du tissu que vous allez utiliser.

à une tension moyenne, il est donc nécessaire de procéder à un léger réajustement. La tension des fils diffère aussi selon le type de tissu et de fil utilisés. Le ratio d’entrainement différentiel est (normalement) “N’’ (voir p.43)

4. Tenir la  à la main et le pousser doucement vers le bas. Attention: Si vous appuyez trop fort sur le convertisseur vous risquez de le tordre.

1. Öffnen Sie die Abdeckung.

2. Verwenden Sie einen Nadelfaden (links oder rechts) und den Untergreiferfaden. 3. Drehen Sie das Handrad zu sich, bis der Obergreifer rechts der Nähnadel steht. (4) Reglez la longueur sur le 1.

(1) Entfernen Sie die linke Nadel.

(2) Ziehen Sie den Stichfinger-Hebel auf sich zu. KUtilisez le pied de biche marqué “A” et la plaque aiguille marquée “A”.

Bei dieser Naht handelt es sich um eine

äußerst dekorative Überwendlingnaht, die sich vor allem für Kinderkleidung oder Damenblusen hervorragend eignet. Damit jedoch der Stoff nicht abgeschnitten wird, muß der obere (3) La tension est la même que celle pour le surjet. KRepassez les plis piqués à l’avance. KLe ratio d’entrainement différentiel est (normalement) “N”. (voir p.51)

(1) Verwijder de linker of rechter naald voor de gewenste breedte.

(naai slechts met één naald) De toutes façons, lorsqu’ils ne coupent plus le tissu même s’ils sont bien positionnés, remplacezles de la manière suivante: Avant de remplacer un couteau, assurez-vous que la machine est éteinte. Déplacer le capot frontal vers la droite puis l’ouvrir vers soi.

Desserrer la vis du couteau supérieur tout en le soutenant. Remplacer le couteau par un nouveau.

Vérifier que la position de coupe a du couteau supérieur se trouve en-dessous de 1.6 ~ 2mm par rapport au niveau du couteau inférieur. Resserrer la vis du couteau supérieur.

(2) Replacing the upper knife:

Move the upper knife to its lowest position by turning the handwheel towards you. (4) Vuelva la cubierta a su lugar.

(2) Otez le capot de la lampe (3) Changez l’ampoule (4) Remettre le capot de la lampe

être ou non fournie avec votre machine, couvrez, s’il vous plaît votre machine quand vous avez fini de coudre. 3. Rangez la machine à l’abri de la lumière et de l’humidité. SERVICE Pour toute question concernant la maintenance ou l’utilisation de la machine, vous pouvez vous adresser au magasin ou vous l’avez achetée.

(Option bei manchen modellen)