SURJETEUSE SLR4D - Surjeteuse TOYOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SURJETEUSE SLR4D TOYOTA au format PDF.
| Marque | Toyota |
| Modèle | SLR4D |
| Type de produit | Surjeteuse (machine à coudre à surjet) |
| Nombre de fils | 2, 3 ou 4 fils |
| Nombre d'aiguilles | 2 aiguilles (1 aiguille possible) |
| Longueur de point | 0,8 à 5 mm |
| Largeur de surjet | 5 mm (5 à 6,5 mm) |
| Entraînement différentiel | 1:0,7 à 2 |
| Vitesse maximale de couture | 1200 tours/min |
| Aiguilles compatibles | Standard 705/130 (HA×1SP ou HA×1T) N°80 (#11) |
| Écartement entre aiguilles | 2 mm |
| Dimensions (L × P × H) | 300 × 230 × 290 mm (max 320 × 255 × 555 mm) |
| Poids | 8,1 kg |
| Éclairage | Ampoule de 15 W de type identique |
| Fonctions principales | Surjet 4 fils (2 aiguilles), surjet 3 fils (1 aiguille), surfilage 2 fils, ourlet roulotté, pli piqué, surjet avec cordonnet |
| Réglages | Tension de fil (4 boutons), pression du pied de biche, longueur de point, entraînement différentiel |
| Entretien | Lubrification régulière, nettoyage des peluches, remplacement des couteaux et de l'ampoule |
| Bac à déchets | Installé pour recueillir les chutes de tissu |
| Sécurité | Débrancher avant entretien, ne pas utiliser près d'eau, éloigner les doigts des pièces en mouvement |
| Accessoires fournis | Non spécifiés en détail, voir notice (p.85) |
FOIRE AUX QUESTIONS - SURJETEUSE SLR4D TOYOTA
Questions des utilisateurs sur SURJETEUSE SLR4D TOYOTA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Surjeteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SURJETEUSE SLR4D - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SURJETEUSE SLR4D de la marque TOYOTA.
MODE D'EMPLOI SURJETEUSE SLR4D TOYOTA
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.
DANGER — afin de réduire le risque d'électrocution:
Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique immédiatement après l'avoir utilisé et avant de le nettoyer.
Attention — afin de réduire le risque de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
- Ne pas utiliser comme jouet. Il est nécessaire d'être très attentif lorsqu'est appareil est utilisé par ou près d'enfants.
- Utiliser cet appareil uniquement pour l'application décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires commandés par le fabricant et décrits dans ce manuel.
- Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la prise est endommagé, s'il ne fonctionne pas convenablement, s'il est tombé, s'il a été endommagé ou immergé. Rapporter l'appareil au distributeur ou au centre de maintenance agréé le plus proche pour examen, réparation, réglage électrique ou mécanique.
- Ne jamais utiliser l'appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.
- Ne jamais laisser tomber ni insérer aucun objet dans les ouvertures.
- Ne pas utiliser à l'extérieur.
- Ne pas utiliser dans des endroits où l'on emploie des produits aérosols (sprays) et où l'on administre de l'oxygène.
- Pour débrancher, mettre tous les réglages en position off ("O") et ensuite, enlever la fiche de la prise.
- Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.
DANGER
- Toujours débrancher avant de remplacer la lampe. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même type de 15 watts.
- Ne pas essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement.
- Ne pas placer ni ranger l'appareil à un endroit où il peut tomber par terre, dans l'eau ou couler. Ne pas placer ni laisser tomber dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Attention
- Eteignez ou débranchez la machine en cas de non utilisation.
- Débranche la machine avant toute action de maintenance ou remplacement de l'ampoule.
- Éloigner les doigts de toutes les parties en mouvement. Il faut faire particulièrement attention au niveau de l'aiguille de la machine à coudre.
- Toujours utilisez la plaque à aiguille appropriée. Si vous ne utilisez pas la plaque appropriée, l'aiguille peut casser.
- Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
- Ne pas tirer ni pousser le tissu pendant que vous cousez. Cette manoeuvre peut faire dévier l'aiguille et la casser.
- Éteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l'aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l'aiguille.
- Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d'utilisation.
- Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu'un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.
Sommaire
- NOM DES PIECES 1
- PREPARATION A LA COUTURE 4
Branchement des fils électriques 4 Mise en place du guide fil à tube télescopique 6 Ouverture du panneau frontal 8 Comment changer de fils 10 Remplacement des aiguilles 12 Enfilage 14 Préparation à la couture et vérification 24
- SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES 26
Avant la couture 26 Releveur de pied de biche 26 Commencer et finir une couture 28 Réglage de la pression du pied de biche 30 Réglage de la tension du fil 30 Réglages de l'entraînement différentiel 43 Réglages de couture double 48 Réglage de longueur de point 50 Coutures arrondies 50 Tableau standard de réglages tension de fil 51
- INSTALLATION DU BAC À DECHETS 54
- SURJET A 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE 56
SURFILAGE À DEUX FILS 58 6. OURLET ROULOTTE 59
- PLI PIQUE 66
- SURJET AVEC CORDONNET 70
- REMPLACEMENT DES COUTEAUX 71
- REMPLACEMENT DE L'AMPOULE 76
- LUBRIFICATION 78
- TABLEAU DES CORRESPONDANCES ENTRE TISSUS, FILS ET AIGUILLES 81
- ACCESSORIES 85 14. CARACTERISTIQUES 89
Couvercle latéral
Deutsch: Seitenteil
Enfilage de l'aiguille de droite
Pour faciliter l'enfilage, remonter le couteau supérieur en tirant la vis du support vers la droite pour le déverrouiller et en la tournant vers le haut. - Prendre le fil de la 3ème bobine et l'enfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de l'aiguille de droite, de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10 cm de fil après le pied de biche.
Enfilage de l'aiguille de gauche
Prendre le fil de la dernière bobine et l'enfiler en suivant le parcours jaune. Puis passer dans le chas de l'aiguille de gauche de l'avant vers l'arrière.
Le couteau supérieur étant très effilé, faites attention lorsque vous déplacez cette pièce.
Enfilage de l'aiguille de droite
Pour faciliter l'enfilage, remonter le couteau supérieur en tirant la vis du support vers la droite pour le déverrouiller et en la tournant vers le haut. - Prendre le fil de la 3ème bobine et l'enfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de l'aiguille de droite, de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10 cm de fil après le pied de biche.
Enfilage de l'aiguille de gauche
- Prendre le fil de la dernière bobine et l'enfiler en suivant le parcours jaune. Puis passer dans le chas de l'aiguille de gauche de l'avant vers l'arrière.

Le couteau supérieur étant très effilé, faites attention lorsque vous déplacez cette pièce.
| Deutsch | Nederlands | Italiano |
| Einfädeln der rechten Nadel • Drücken Sie das Obermesser nach rechts und klappen diese nach hinten in die Ruhe-Position. (Obermesser außer Betrieb) (Abb. E) • Ziehen Sie nun den Faden durch die Führungen 1 ~ 7 und von vorne nach hinten durch das Nadelöhr der rechten Nadel mit Hilfe der Pinzette. Lassen Sie auch hier wieder den Faden ca. 10 cm überstehen und schreiben ihm dann ab. (Abb. E) | Inrijgen van de rechtennaalddraad • Om deze gemakkelijk in te rijgen de schroef van de houder van het bovenste mes met de wijsvinger van uw linkerhand ≠ van punt 8 duwen en de rechterkant van de houder 6 pakken en in de richting van de pij 5 draaien met uw rechterhand. (Fig. E) • Neem de draad die van de klos komt en leid die door oogjes 4 ~ 7, breng de draad dan van voor maarchter door het oog van de rechter naald 8 en knip de draad af�astaar laat er circa 10 cm aanzitten. (Fig. A) | Infilatura dell'ago di destra • Per facilitare l'intilatura sollevate il coltello superiore spostando versus destra la vite di supporto e rotundola versus l'alto in modo da sbloccare il coltello. • Afferrate il filo del terzo rocchetto e inflatelato segundo il percorso arancio, quando fátelo passare nella cruna dell'ago di destra dal lato anterioe al lato posteriore. Infilatura dell'ago di sinistra Afferrate il filo del rocchetto e fátelo passare attraverso i passafili 1 ~ 3, 4 ~ 7 e nella cruna dell'ago di sinistra dal lato anterioe a quello posteriore. |
| Einfädeln der linken Nadel • Ziehen Sie den Faden durch die Führungen 1 ~ 3, 4 ~ 7 und durch das Ohr 8 der linken Nadel von vorne nach hinten. (Abb. A, E) • Bringen Sie nun das Obermesser in seine Grundstellung. | Inrijgen van de linkernaaiddraad • Neem de draad die van de klos komt en leid die door de draadgeleiders 1 ~ 3 en 4 ~ 7 en voer de draad van voor maarfter door het oog van de linkernaald 8. (Fig. A, E) | |
| E Obermesser außer Betrieb • Bitte beachten Sie unbedingt, daß das Obermesser scharf ist und Sie sich nicht verletzen! | E • Omdat het bovenste mes scherp is, moet u voorlichtig bij het bewegen van dit onderdeel. | E • Il coltello superiore è molto affiliato, Fate molto attenzione quando rimuovete esta parte. |
- Le fil du boucleur inférieur et le fil supérieur doivent être bien équilibrés avec la même tension. (Les deux fils de boucleur doivent se croiser à la lière du tissu)
- Les fils d'aiguilles ne doivent pas être trop lâches ni trop tendus.



| Deutsch | Nederland | Italiano |
| Korrekte FaclenspannungDie Fäden der bpiden Grelierhaken ergeben bei gleichbleibender Spannung dasselse Stichbild.(Beide Fäden sollen sich an der Stoff-Kante Verschlingen). Der Nadelfadern darf Wedener zu locker noch zu fest gespannt sein. | Correcte spanningDe onderste grijperdraad en de bovenste griperdraad要去en goed in balans zich met bezelfde spanning.(De belde grijperdraden要去en elkaar kruisen aan de rand van de stof)De naalddraden要去en Niet te los of te strak gespannen zich | Tensione correttaIl filo inferiore e il filo superiore devono essere equilibrati con la stessa tensione.(I due fili di passafilo devono incrociarsi nella cimosa del tessuto).I fili degli aghi non devono essere troppo lenti né troppo teisi. |



Si le fil du boucleur supérieur est mal équilibré, il s'enroule autour et par-dessus l'envers
Resserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③) ou desserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④).



| Deutsch | Nederlandlands | Italiano |
| Faden des oberen Greiferhalkens wird auf die Unterseite dps Stoffes gezogen | De bovenste grijperdraad met verkeerde spanning is te zien aan de darüberkant | Il filo del passafilo superiore, se mal equilibrato, si arrotolla attorno e sopra il rovescio del tessuto |
| Verständen Sie die Spannungseinheit ⓷ des oberen Hakens oder verringern Sie die Spannung ⓸ des untern Greiferhakens. | Stel de draadspanning van de bovenste grijperdraad strakker (knop ⓹) of stel de draadspanning van de onderste grijperdraad loser (knop ⓺). | Aumentate la tensione del filo superiore (bottome ⓶) o diminuite la tensione del filo di passafilo inferiore (bottome ⓹). |



Si le fil du boucleur inférieur est mal équilibré, il s'enroule autour et par-dessus l'endroit.
Resserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④) ou desserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③).



| Deutsch | Nederland | Italiano |
| Faden des unteren greiferhakens wird auf die Oberseite des Stoffes gezogen | de onderste grijperdraad met verkeerde spanning is te zien aan de goede kant | Il filo inferiore, se mal equilibrato, si arrotola attorno e sopra il diritto del tessuto |
| Verständen Sie die Spannung des unteren Greiferhakens ⓸ oder verringern Sie die Spannung des oberen Greiferhakens ⓹. | Stel de draadspanning van de onderste grijperdraad strakker (knop ⓸) of stel de draadspanning van de bovenste grijperdraad loser (knop ⓸). | Aumentate la tensione del filo inferiore (bottome ⓸) o diminuite la tensione del filo superiore (bottome ⓷). |



Si le fil de l'aiguille gauche est trop lache
Resserrer la tension du fil de l'aiguille gauche (bouton ①) ou desserrer la tension des fils de boucleurs (boutons ③, ④)



| Deutsch | Nederlands | Italiano |
| Linker Nadeltaden zu locker | Linkernaalddraad te los | Se il filo dell'ago sinistro è troppo lento |
| Verständen Sie die Spannurig den linken Nadel ① oder verringern Sie die Spannung der beiden Greiferhaken ③ und ④. | Stel de draadspanning van de linker naalddraad strakker (knop ①) of stel de draadspanning van de beide grijperdraden losser (knop ③ en ④). | Aumentate la tensione del filo dell'ago sinistro (bottom ①) o diminuite la tensione dei fili (bottom ③ e ④). |
| 1 2 3 4 | verstecken 1 2 verringen Faden für oberen Greiferhaken Faden für rechner Nadel | Strakker 1 2 Looser 3 4 |
Si le fil de l'aiguille droite est trop lache
Resserrer la tension du fil de l'aiguille droite (bouton ②).



Section
| Deutsch | Nederlandlands | Italiano |
| Rechter nadelfaden zu locker | Rechternaalddraad te los | Se il filo dell'ago destro è troppo lento |
| Verständen Sie die Spannung der rechten Nadel ②. | Stel de draadspanning van de rechternaalddraad strakker (knop ②). | Aumentate la tensione del filo dell'ago destro (bottone ②). |



Réglages de l'entraînement différentiel
L'entrainment différentiel effectue la fonction d'étirement ou de rétrécissement du bord du tissu, grâce à deux griffes d'entrainement indépendantes, l'une devant et l'autre derrière les aiguilles, qui peuvent être régées à des degrés d'entrainement différents.
Cette fonction a pour effet d'effectuer des finitions nettes du surjet sur tissus extensibles.
- “N” indique la position neutre.

Reportez-vous au tableau ci-dessus et testez les points sur un échantillon du tissu que vous allez utiliser.
| Tissu | Entrainement différentiel est sur "N" | Numéro standard | Résultat du réglage | |
| Tissu extensibles | Jersey tricot | N-2 | ||
| Tissus non extensibles et non rétrécissables | Tissus tisses moyens | N | ||
| Tissus rétrécissables | Georgette | 0.7-N |
La tension de chaque bouton de tension de fil est différente selon le type de point réalisé, comme indiqué dans le tableau de droite. Les chiffres indiqués dans ce tableau correspondent à une tension moyenne, il est donc nécessaire de procéder à un léger réajustement. La tension des fils diffère aussi selon le type de tissu et de fil utilisés.
Le ratio d'entrainement différentiel est (normalement) "N" (voir p.43)
| PATTERN STITCHES | OVEREDG-ING | ROLL HEMMING | FINE ROLL HEMMING | |
| STITCH LENGTH | 2.5 - 5 mm | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| THREAD TENSION | NEEDLE THREAD | 2 - 4 | 1 - 4 | 1 - 4 |
| UPPER LOOPER THREAD | 1 - 4 | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| LOWER LOOPER THREAD | 2 - 4 | 5 - 8 | 2 - 4 | |
| PUNTADAS | ORILLADO | ORILLADO DOBLE | ORILLADO DOBLE FINO | |
| LARGO PUNTADA | 2.5 - 5 mm | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| TENSION DE HILO | HILO AGUJA | 2 - 4 | 1 - 4 | 1 - 4 |
| HILO SUPERIOR | 1 - 4 | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| HILO INFERIOR | 2 - 4 | 5 - 8 | 2 - 4 | |
| MODELES DE POINTS | SURJET | OURLET ROULE | OURLET ROULE FIN | |
| LONGUEUR DE POINT | 2.5 - 5 mm | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| TENSION DES FILS | Fil d'aiguille | 2 - 4 | 1 - 4 | 1 - 4 |
| Fil de boucleur supérieur | 1 - 4 | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| Fil de boucleur inférieur | 2 - 4 | 5 - 8 | 2 - 4 | |
| Deutsch | Nederland | Italiano |
| Fadenspannung-Standard-Tabelle | Standaard Tabel Voor De Draadspanning | Tabella standard delle regolazioni di tensione filo |
| Wie Sie aus der Tabelle ersehen können, ist die Spannung der jeweiligen Fadenspannungs-Einheit je nach Stich verschieden. | De draadspanning voor elk van de spanningsknopen zou verschillendijken zijn maar gelang de steeksoort zoals aangegeven in de tabel onder. | La tensione del filo varia a seconda del tipo di punto realizazzo, comeindicato nella tabella di destra.I valori indicati in questa tabella corrispondono ad una tensione media, ed è quindi necessario procedere ad un lieve riaggiustamento di quosti valori.La tensione dei fili variaanche in base al tipo di tessuto e di filo utilizzato.II rapporto del trasporto differenziale è normalmente "N"(vedi p.46). |
| Da es sich bei den Angaben in der Tabelle um Durchschnittswerte handelt, kann es selbstverständlich möglich sein, daß Sie die Spannung etwas verändern:mussen. Injedem Fall:müssen Sie diese dem verwendenteten Material und dem Faden anpassen. | Aangezien de nummers in de tabel voor een gemiddelde sterkte van de draadspanning gelden, kan hetoodzakelijk zijn de draadspanningiet's aan te passen.De draadspanning verschiftaar gelang de stofsoort en het garen. | |
| Das Differential-Transport-Verhältnis ist normalerweise "N"(Siehe Seite.44) |
L'ourlet roulé est effectué par roulement du tissu et surjet.
Les 2 types d'ourlets roulés illustrés ci-contre sont idéals pour une utilisation sur tissus fins.
Roll Hemming
Le tissu est roulé par le réglage de la tension de fil et est surfilé avec le fil du boucleur supérieur.
Fin Roll Hemming
Le tissu est roulé et surfilé par les fils des bouteurs supérieur et inférieur.
| Deutsch | Nederlands | italiano |
| ROLLSAUM-NÄHEN (Unterschiede bei diversen modellen) | ROLZOMEN (optioneel op sommige modellen) | ORLO ARROTOLATO (Optional su alcuni modelli) |
| Diese spezielle Naht eignet sich vor allem für dünne, leichte Stoffe wie Seide, Georgette usw. Der Rollsam wird wie eine normale Überwendlingnaht genäht, jedoch rolt der Greiferhaken-Faden, bei erhöherter Spannung, die Stoffkante zu einem Rollsam. | Rolzomen wird bereikt doordat de stof eerst omgerold en daarna afgewerkt worden. De twee zomen zoals onder afgebeeld zijn ideaal voor dunne materialen. | L'orlo arrotolato si esegue mediante arrotolamento del tessuto. I 2 tipi di orlo arrotolato illustrati nella figura sono ideali per l'applicazione su tessuti fini. |
| Roll-Saum Der Stoff wird durch die erhöhte Spannung gerollt. Durch den oberen Greifer Haken-Faden erfolgt die Überwendlingfungunktion. | Rolzomen (1 2 3 4 5 mm) De stof wird gevouwen door het verstellen van de draad spanning en wordt afgewerkt met de bovensgrijperdraad. | Orlo Arrotolato (1 2 3 4 5 mm) Il tessuto viene arrotolato mediante regolazione della tension del filo, e surfilato con il filo superiore. |
| schmaler Rollsam Roll- und Überwendlingsam mittels des oberen und unteren Greiferhaken-Fadens. | Fijne rolzoom (1 2 3 4 5 mm) De stof wird gevouwen en afgewerkt met de boven en ondergrijperdraad. | Orlo Arrotolato Fine (1 2 3 4 5 mm) Il tessuto viene arrotolato e surfilato mediante i fili superiore ed inferiore. |
Tableau standard pour ourlet roulé
| OURLTROULE | OURLTROULE FIN | ||
| LARGEUR DE COUPE | 5 - 6 mm | 5 - 6 mm | |
| LONGUEUR DE POINT | 1 - 1.5 mm | 1 - 1.5 mm | |
| RATIO D'ENTRAINEMENT DIFFERENTIEL | N | N | |
| TENSION DES FILS | FIL D'AIGUILLE | 1 - 4 | 1 - 4 |
| FIL DE BOUCLEUR SUPERIEUR | 1 - 4 | 2 - 4 | |
| FIL DE BOUCLEUR INFERIEUR | 5 - 8 | 2 - 4 | |
Standard-tabelle für Rollosaum
Les chiffres du tableau ci-dessus peuvent varier légèrement selon le type de tissu et de fil utilisés. (voir p. 81)
(3) Pour la réalisation de l'ourlet, tirer délicatement le tissu à l'arrête de la machine et vous obtenez des points plus soignés.
Au commencement de la couture, tirer doucement le bout du fil de la chainette.
Le couteau supérieur et le couteau inférieur sont fabriqués dans un acier spécial longue durée et n'auront à être remplacés que rarement.
De toutes façons, lorsqu'ils ne coupent plus le tissu même s'ils sont bien positionnés, replacez-les de la manière suivante:
Avant de remplacer un couteau, assurez-vous que la machine est éteinte.
Déplacer le capot frontal vers la droite puis l'ouvrir vers soi.
Vis coude inférieur
Remplacement du couteau inférieur:
Desserrer la vis du couteau inférieur et replacer le couteau par un nouveau. Aligner le dessus du couteau inférieur avec la surface de la plaque aiguille.
Amener le couteau supérieur à sa position la plus basse en tournant le volant vers soi
Desserrer la vis du couteau supérieur tout en le soutenant. Remplacer le couteau par un nouveau.
Vérifier que la position de coupe ③ du couteau supérieur se trouve en-dessous de 1.6 2 ~mm par rapport au niveau du couteau inférieur.
Resserrer la vis du couteau supérieur.



| HA × 1 Aiguille (705/130) (pour machine à coudre familières.) | Fil | Tension de fil (Fil d'aiguille) | Largeur de surjet (Entre l'aiguille gauche et le bord) | Longueur de point | |
| Tissus fins (crepe, georgette) | n°80 | Fibres polyester (Filament, etc) Fil retard n°60/2-fil retord n°80/2 Fil retard n°80/3-fil retord n°100/3 (Surjet à fils) | La che | 5 mm | 2 ~ 2.5 mm |
| Tissus moyens à épais (serge, gabardine, etc.) | n°80 ou 90 | Fil retard n°60/2 (Surjet à 3 ou 4 fils) | Moyen | 5 mm | 2.5 ~ 3 mm |
| Tissus épais (jean épais) | n°90 | Fil retard n°50/2 retord n°60/2 (Surjet à 3 ou 4 fils) | Serré | 5 mm | 2.5 ~ 3 mm |
* Utiliser des aiguilles ball point pour les fibres tissées
| Nombre de fils | 4 fils (3 fils, 2 fils) | Longueur de point | 0.8 ~ 5 mm |
| Nombre d'aiguilles | 2 Aiguilles (1 Aiguille) | Ratio d'entrainment différéntiel | 1:0.7 ~ 2 |
| Aiguilles | Standard 705 / 130 (HA × 1SP OU HA × 1T) N°80(#11) | Vitesse maximum de couture | 1200 RPM |
| Largeur entre 2 aiguilles | 2 mm | Dimensions de la machine | Largeur 300mm (Max. 320mm) Profonteur 230mm (Max. 255mm) Hauteur 290mm (Max. 340mm~555mm) |
| Largeur de surjet Largeur de couture | Standard 5mm (de 5 a 6.5mm) | Poids | 8.1 kg |