TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Surjeteuse

SURJETEUSE SLR4D - Surjeteuse TOYOTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SURJETEUSE SLR4D TOYOTA au format PDF.

📄 116 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - page 1
Voir la notice : Français FR English EN
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Marque Toyota
Modèle SLR4D
Type de produit Surjeteuse (machine à coudre à surjet)
Nombre de fils 2, 3 ou 4 fils
Nombre d'aiguilles 2 aiguilles (1 aiguille possible)
Longueur de point 0,8 à 5 mm
Largeur de surjet 5 mm (5 à 6,5 mm)
Entraînement différentiel 1:0,7 à 2
Vitesse maximale de couture 1200 tours/min
Aiguilles compatibles Standard 705/130 (HA×1SP ou HA×1T) N°80 (#11)
Écartement entre aiguilles 2 mm
Dimensions (L × P × H) 300 × 230 × 290 mm (max 320 × 255 × 555 mm)
Poids 8,1 kg
Éclairage Ampoule de 15 W de type identique
Fonctions principales Surjet 4 fils (2 aiguilles), surjet 3 fils (1 aiguille), surfilage 2 fils, ourlet roulotté, pli piqué, surjet avec cordonnet
Réglages Tension de fil (4 boutons), pression du pied de biche, longueur de point, entraînement différentiel
Entretien Lubrification régulière, nettoyage des peluches, remplacement des couteaux et de l'ampoule
Bac à déchets Installé pour recueillir les chutes de tissu
Sécurité Débrancher avant entretien, ne pas utiliser près d'eau, éloigner les doigts des pièces en mouvement
Accessoires fournis Non spécifiés en détail, voir notice (p.85)

FOIRE AUX QUESTIONS - SURJETEUSE SLR4D TOYOTA

Comment enfiler la machine pour un surjet à 4 fils ?
Pour un surjet à 4 fils, utilisez les 4 bobines. Suivez les parcours colorés : fil du boucleur inférieur (bleu), fil du boucleur supérieur (rouge), fil de l'aiguille droite (orange), fil de l'aiguille gauche (jaune). Passez chaque fil dans les guides correspondants et enfilez les aiguilles de l'avant vers l'arrière. Laissez environ 10 cm de fil après le pied de biche.
Comment régler la tension des fils ?
Utilisez les 4 boutons de tension : ① aiguille gauche, ② aiguille droite, ③ boucleur supérieur, ④ boucleur inférieur. Les valeurs recommandées sont indiquées dans le tableau de tension selon le point choisi. Ajustez progressivement en testant sur un échantillon de tissu.
Que faire si le fil du boucleur supérieur s'enroule sur l'envers du tissu ?
Cela indique que la tension du fil du boucleur supérieur est trop faible ou celle du boucleur inférieur trop forte. Resserez le bouton ③ (boucleur supérieur) ou desserrez le bouton ④ (boucleur inférieur) jusqu'à ce que les fils se croisent à la lisière.
Comment remplacer le couteau supérieur ?
Débranchez la machine. Ouvrez le panneau frontal. Tournez le volant pour abaisser le couteau supérieur. Desserez la vis du couteau supérieur tout en le soutenant. Remplacez-le par un neuf. Vérifiez que la position de coupe est 1,6 à 2 mm en dessous du couteau inférieur. Resserez la vis.
Comment réaliser un ourlet roulotté ?
Sélectionnez le point d'ourlet roulé. Réglez la longueur de point entre 1 et 1,5 mm et l'entraînement différentiel sur N. Ajustez les tensions : fil d'aiguille 1-4, fil de boucleur supérieur 1-4, fil de boucleur inférieur 5-8 (pour ourlet roulé standard). Tirez délicatement le tissu en couture pour des points nets.
Quels types d'aiguilles utiliser ?
Utilisez des aiguilles standard 705/130 (HA×1SP ou HA×1T) de taille N°80 (#11). Pour les tissus extensibles, préférez des aiguilles ball point. Remplacez les aiguilles régulièrement, surtout si elles sont tordues ou émoussées.
Comment nettoyer et lubrifier la machine ?
Débranchez la machine. Retirez le panneau frontal et le bac à déchets. Enlevez les peluches et poussières avec un pinceau. Appliquez une goutte d'huile spéciale sur les zones indiquées dans le manuel (page 78). Essuyez l'excès. Ne lubrifiez pas excessivement.
Pourquoi le tissu ne se coupe-t-il pas correctement ?
Vérifiez que les couteaux sont bien positionnés et affûtés. Le couteau supérieur doit se trouver 1,6 à 2 mm en dessous du couteau inférieur. Si les couteaux sont émoussés, remplacez-les. Assurez-vous également que le tissu est bien guidé et que la machine n'est pas obstruée par des peluches.
Comment ajuster l'entraînement différentiel pour les tissus extensibles ?
Tournez le bouton d'entraînement différentiel vers un nombre inférieur à N (par exemple N-2) pour étirer le tissu pendant la couture. Pour les tissus non extensibles, laissez sur N. Testez sur un échantillon pour obtenir un résultat plat sans ondulations.
Quels sont les réglages standard pour différents tissus ?
Pour les tissus fins (crêpe, georgette) : aiguille n°80, fil fin, longueur de point 2-2,5 mm, tension fil aiguille 2-4. Pour les tissus moyens (serge) : aiguille n°80 ou 90, longueur 2,5-3 mm, tension moyenne. Pour les tissus épais (jean) : aiguille n°90, longueur 2,5-3 mm, tension plus serrée. Consultez le tableau page 81 pour plus de détails.

Questions des utilisateurs sur SURJETEUSE SLR4D TOYOTA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Surjeteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SURJETEUSE SLR4D - TOYOTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SURJETEUSE SLR4D de la marque TOYOTA.

MODE D'EMPLOI SURJETEUSE SLR4D TOYOTA

Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, des mesures élémentaires de sécurité doivent toujours être respectées.

DANGER — afin de réduire le risque d'électrocution:

Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Toujours déconnecter cet appareil de la prise électrique immédiatement après l'avoir utilisé et avant de le nettoyer.

Attention — afin de réduire le risque de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:

  1. Ne pas utiliser comme jouet. Il est nécessaire d'être très attentif lorsqu'est appareil est utilisé par ou près d'enfants.
  2. Utiliser cet appareil uniquement pour l'application décrite dans ce manuel. Utiliser uniquement les accessoires commandés par le fabricant et décrits dans ce manuel.
  3. Ne jamais utiliser cet appareil si le cordon ou la prise est endommagé, s'il ne fonctionne pas convenablement, s'il est tombé, s'il a été endommagé ou immergé. Rapporter l'appareil au distributeur ou au centre de maintenance agréé le plus proche pour examen, réparation, réglage électrique ou mécanique.
  4. Ne jamais utiliser l'appareil si les ouvertures de ventilation sont bloquées. Veiller à éviter toute accumulation de peluches, de poussière et de morceaux de tissu devant les ouvertures de ventilation de la machine à coudre et du rhéostat.
  5. Ne jamais laisser tomber ni insérer aucun objet dans les ouvertures.
  6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
  7. Ne pas utiliser dans des endroits où l'on emploie des produits aérosols (sprays) et où l'on administre de l'oxygène.
  8. Pour débrancher, mettre tous les réglages en position off ("O") et ensuite, enlever la fiche de la prise.
  9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la fiche, pas le cordon.

DANGER

  1. Toujours débrancher avant de remplacer la lampe. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même type de 15 watts.
  2. Ne pas essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Débrancher immédiatement.
  3. Ne pas placer ni ranger l'appareil à un endroit où il peut tomber par terre, dans l'eau ou couler. Ne pas placer ni laisser tomber dans l'eau ou dans tout autre liquide.

Attention

  1. Eteignez ou débranchez la machine en cas de non utilisation.
  2. Débranche la machine avant toute action de maintenance ou remplacement de l'ampoule.
  3. Éloigner les doigts de toutes les parties en mouvement. Il faut faire particulièrement attention au niveau de l'aiguille de la machine à coudre.
  4. Toujours utilisez la plaque à aiguille appropriée. Si vous ne utilisez pas la plaque appropriée, l'aiguille peut casser.
  5. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
  6. Ne pas tirer ni pousser le tissu pendant que vous cousez. Cette manoeuvre peut faire dévier l'aiguille et la casser.
  7. Éteindre la machine à coudre (position “O”) lors de tout réglage, comme enfiler l'aiguille, enfiler une bobine ou changer le pied presseur, etc., dans la zone de l'aiguille.
  8. Toujours déconnecter la machine à coudre de la prise électrique lorsque vous enlevez les couvercles, que vous lubrifiez ou que vous effectuez tout autre réglage mentionné dans le manuel d'utilisation.
  9. Ne jamais utiliser sur une surface molle telle qu'un lit ou un canapé où les ouvertures de ventilation pourraient être bloquées.

Sommaire

  1. NOM DES PIECES 1
  2. PREPARATION A LA COUTURE 4

Branchement des fils électriques 4 Mise en place du guide fil à tube télescopique 6 Ouverture du panneau frontal 8 Comment changer de fils 10 Remplacement des aiguilles 12 Enfilage 14 Préparation à la couture et vérification 24

  1. SURJET A 4 FILS AVEC 2 AIGUILLES 26

Avant la couture 26 Releveur de pied de biche 26 Commencer et finir une couture 28 Réglage de la pression du pied de biche 30 Réglage de la tension du fil 30 Réglages de l'entraînement différentiel 43 Réglages de couture double 48 Réglage de longueur de point 50 Coutures arrondies 50 Tableau standard de réglages tension de fil 51

  1. INSTALLATION DU BAC À DECHETS 54
  2. SURJET A 3 FILS AVEC 1 AIGUILLE 56

SURFILAGE À DEUX FILS 58 6. OURLET ROULOTTE 59

  1. PLI PIQUE 66
  2. SURJET AVEC CORDONNET 70
  3. REMPLACEMENT DES COUTEAUX 71
  4. REMPLACEMENT DE L'AMPOULE 76
  5. LUBRIFICATION 78
  6. TABLEAU DES CORRESPONDANCES ENTRE TISSUS, FILS ET AIGUILLES 81
  7. ACCESSORIES 85 14. CARACTERISTIQUES 89

Couvercle latéral

Deutsch: Seitenteil

Enfilage de l'aiguille de droite

Pour faciliter l'enfilage, remonter le couteau supérieur en tirant la vis du support vers la droite pour le déverrouiller et en la tournant vers le haut. - Prendre le fil de la 3ème bobine et l'enfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de l'aiguille de droite, de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10 cm de fil après le pied de biche.

Enfilage de l'aiguille de gauche

Prendre le fil de la dernière bobine et l'enfiler en suivant le parcours jaune. Puis passer dans le chas de l'aiguille de gauche de l'avant vers l'arrière.

Le couteau supérieur étant très effilé, faites attention lorsque vous déplacez cette pièce.

Enfilage de l'aiguille de droite

Pour faciliter l'enfilage, remonter le couteau supérieur en tirant la vis du support vers la droite pour le déverrouiller et en la tournant vers le haut. - Prendre le fil de la 3ème bobine et l'enfiler en suivant le parcours orange, puis passer dans le chas de l'aiguille de droite, de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10 cm de fil après le pied de biche.

Enfilage de l'aiguille de gauche

  • Prendre le fil de la dernière bobine et l'enfiler en suivant le parcours jaune. Puis passer dans le chas de l'aiguille de gauche de l'avant vers l'arrière.

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 1

Le couteau supérieur étant très effilé, faites attention lorsque vous déplacez cette pièce.

DeutschNederlandsItaliano
Einfädeln der rechten Nadel • Drücken Sie das Obermesser nach rechts und klappen diese nach hinten in die Ruhe-Position. (Obermesser außer Betrieb) (Abb. E) • Ziehen Sie nun den Faden durch die Führungen 1 ~ 7 und von vorne nach hinten durch das Nadelöhr der rechten Nadel mit Hilfe der Pinzette. Lassen Sie auch hier wieder den Faden ca. 10 cm überstehen und schreiben ihm dann ab. (Abb. E)Inrijgen van de rechtennaalddraad • Om deze gemakkelijk in te rijgen de schroef van de houder van het bovenste mes met de wijsvinger van uw linkerhand ≠ van punt 8 duwen en de rechterkant van de houder 6 pakken en in de richting van de pij 5 draaien met uw rechterhand. (Fig. E) • Neem de draad die van de klos komt en leid die door oogjes 4 ~ 7, breng de draad dan van voor maarchter door het oog van de rechter naald 8 en knip de draad af�astaar laat er circa 10 cm aanzitten. (Fig. A)Infilatura dell'ago di destra • Per facilitare l'intilatura sollevate il coltello superiore spostando versus destra la vite di supporto e rotundola versus l'alto in modo da sbloccare il coltello. • Afferrate il filo del terzo rocchetto e inflatelato segundo il percorso arancio, quando fátelo passare nella cruna dell'ago di destra dal lato anterioe al lato posteriore. Infilatura dell'ago di sinistra Afferrate il filo del rocchetto e fátelo passare attraverso i passafili 1 ~ 3, 4 ~ 7 e nella cruna dell'ago di sinistra dal lato anterioe a quello posteriore.
Einfädeln der linken Nadel • Ziehen Sie den Faden durch die Führungen 1 ~ 3, 4 ~ 7 und durch das Ohr 8 der linken Nadel von vorne nach hinten. (Abb. A, E) • Bringen Sie nun das Obermesser in seine Grundstellung.Inrijgen van de linkernaaiddraad • Neem de draad die van de klos komt en leid die door de draadgeleiders 1 ~ 3 en 4 ~ 7 en voer de draad van voor maarfter door het oog van de linkernaald 8. (Fig. A, E)
E Obermesser außer Betrieb • Bitte beachten Sie unbedingt, daß das Obermesser scharf ist und Sie sich nicht verletzen!E • Omdat het bovenste mes scherp is, moet u voorlichtig bij het bewegen van dit onderdeel.E • Il coltello superiore è molto affiliato, Fate molto attenzione quando rimuovete esta parte.
  • Le fil du boucleur inférieur et le fil supérieur doivent être bien équilibrés avec la même tension. (Les deux fils de boucleur doivent se croiser à la lière du tissu)
  • Les fils d'aiguilles ne doivent pas être trop lâches ni trop tendus.

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 2

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 3

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 4

DeutschNederlandItaliano
Korrekte FaclenspannungDie Fäden der bpiden Grelierhaken ergeben bei gleichbleibender Spannung dasselse Stichbild.(Beide Fäden sollen sich an der Stoff-Kante Verschlingen). Der Nadelfadern darf Wedener zu locker noch zu fest gespannt sein.Correcte spanningDe onderste grijperdraad en de bovenste griperdraad要去en goed in balans zich met bezelfde spanning.(De belde grijperdraden要去en elkaar kruisen aan de rand van de stof)De naalddraden要去en Niet te los of te strak gespannen zichTensione correttaIl filo inferiore e il filo superiore devono essere equilibrati con la stessa tensione.(I due fili di passafilo devono incrociarsi nella cimosa del tessuto).I fili degli aghi non devono essere troppo lenti né troppo teisi.

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 5

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 6

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 7

Si le fil du boucleur supérieur est mal équilibré, il s'enroule autour et par-dessus l'envers

Resserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③) ou desserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④).

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 8

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 9

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 10

DeutschNederlandlandsItaliano
Faden des oberen Greiferhalkens wird auf die Unterseite dps Stoffes gezogenDe bovenste grijperdraad met verkeerde spanning is te zien aan de darüberkantIl filo del passafilo superiore, se mal equilibrato, si arrotolla attorno e sopra il rovescio del tessuto
Verständen Sie die Spannungseinheit ⓷ des oberen Hakens oder verringern Sie die Spannung ⓸ des untern Greiferhakens.Stel de draadspanning van de bovenste grijperdraad strakker (knop ⓹) of stel de draadspanning van de onderste grijperdraad loser (knop ⓺).Aumentate la tensione del filo superiore (bottome ⓶) o diminuite la tensione del filo di passafilo inferiore (bottome ⓹).

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 11

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 12

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 13

Si le fil du boucleur inférieur est mal équilibré, il s'enroule autour et par-dessus l'endroit.

Resserrer la tension du fil du boucleur inférieur (bouton ④) ou desserrer la tension du fil du boucleur supérieur (bouton ③).

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 14

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 15

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 16

DeutschNederlandItaliano
Faden des unteren greiferhakens wird auf die Oberseite des Stoffes gezogende onderste grijperdraad met verkeerde spanning is te zien aan de goede kantIl filo inferiore, se mal equilibrato, si arrotola attorno e sopra il diritto del tessuto
Verständen Sie die Spannung des unteren Greiferhakens ⓸ oder verringern Sie die Spannung des oberen Greiferhakens ⓹.Stel de draadspanning van de onderste grijperdraad strakker (knop ⓸) of stel de draadspanning van de bovenste grijperdraad loser (knop ⓸).Aumentate la tensione del filo inferiore (bottome ⓸) o diminuite la tensione del filo superiore (bottome ⓷).

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 17

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 18

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 19

Si le fil de l'aiguille gauche est trop lache

Resserrer la tension du fil de l'aiguille gauche (bouton ①) ou desserrer la tension des fils de boucleurs (boutons ③, ④)

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 20

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 21

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 22

DeutschNederlandsItaliano
Linker Nadeltaden zu lockerLinkernaalddraad te losSe il filo dell'ago sinistro è troppo lento
Verständen Sie die Spannurig den linken Nadel ① oder verringern Sie die Spannung der beiden Greiferhaken ③ und ④.Stel de draadspanning van de linker naalddraad strakker (knop ①) of stel de draadspanning van de beide grijperdraden losser (knop ③ en ④).Aumentate la tensione del filo dell'ago sinistro (bottom ①) o diminuite la tensione dei fili (bottom ③ e ④).
1 2 3 4verstecken 1 2 verringen Faden für oberen Greiferhaken Faden für rechner NadelStrakker 1 2 Looser 3 4

Si le fil de l'aiguille droite est trop lache

Resserrer la tension du fil de l'aiguille droite (bouton ②).

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 23

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 24

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Enfilage de l'aiguille de gauche - 25

Section

DeutschNederlandlandsItaliano
Rechter nadelfaden zu lockerRechternaalddraad te losSe il filo dell'ago destro è troppo lento
Verständen Sie die Spannung der rechten Nadel ②.Stel de draadspanning van de rechternaalddraad strakker (knop ②).Aumentate la tensione del filo dell'ago destro (bottone ②).

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Section - 1

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Section - 2

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Section - 3

Réglages de l'entraînement différentiel

L'entrainment différentiel effectue la fonction d'étirement ou de rétrécissement du bord du tissu, grâce à deux griffes d'entrainement indépendantes, l'une devant et l'autre derrière les aiguilles, qui peuvent être régées à des degrés d'entrainement différents.

Cette fonction a pour effet d'effectuer des finitions nettes du surjet sur tissus extensibles.

  • “N” indique la position neutre.

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Réglages de l'entraînement différentiel - 1

Reportez-vous au tableau ci-dessus et testez les points sur un échantillon du tissu que vous allez utiliser.

TissuEntrainement différentiel est sur "N"Numéro standardRésultat du réglage
Tissu extensiblesJersey tricotN-2
Tissus non extensibles et non rétrécissablesTissus tisses moyensN
Tissus rétrécissablesGeorgette0.7-N

La tension de chaque bouton de tension de fil est différente selon le type de point réalisé, comme indiqué dans le tableau de droite. Les chiffres indiqués dans ce tableau correspondent à une tension moyenne, il est donc nécessaire de procéder à un léger réajustement. La tension des fils diffère aussi selon le type de tissu et de fil utilisés.

Le ratio d'entrainement différentiel est (normalement) "N" (voir p.43)

PATTERN STITCHESOVEREDG-INGROLL HEMMINGFINE ROLL HEMMING
STITCH LENGTH2.5 - 5 mm1 - 1.5 mm1 - 1.5 mm
THREAD TENSIONNEEDLE THREAD2 - 41 - 41 - 4
UPPER LOOPER THREAD1 - 41 - 42 - 4
LOWER LOOPER THREAD2 - 45 - 82 - 4
PUNTADASORILLADOORILLADO DOBLEORILLADO DOBLE FINO
LARGO PUNTADA2.5 - 5 mm1 - 1.5 mm1 - 1.5 mm
TENSION DE HILOHILO AGUJA2 - 41 - 41 - 4
HILO SUPERIOR1 - 41 - 42 - 4
HILO INFERIOR2 - 45 - 82 - 4
MODELES DE POINTSSURJETOURLET ROULEOURLET ROULE FIN
LONGUEUR DE POINT2.5 - 5 mm1 - 1.5 mm1 - 1.5 mm
TENSION DES FILSFil d'aiguille2 - 41 - 41 - 4
Fil de boucleur supérieur1 - 41 - 42 - 4
Fil de boucleur inférieur2 - 45 - 82 - 4
DeutschNederlandItaliano
Fadenspannung-Standard-TabelleStandaard Tabel Voor De DraadspanningTabella standard delle regolazioni di tensione filo
Wie Sie aus der Tabelle ersehen können, ist die Spannung der jeweiligen Fadenspannungs-Einheit je nach Stich verschieden.De draadspanning voor elk van de spanningsknopen zou verschillendijken zijn maar gelang de steeksoort zoals aangegeven in de tabel onder.La tensione del filo varia a seconda del tipo di punto realizazzo, comeindicato nella tabella di destra.I valori indicati in questa tabella corrispondono ad una tensione media, ed è quindi necessario procedere ad un lieve riaggiustamento di quosti valori.La tensione dei fili variaanche in base al tipo di tessuto e di filo utilizzato.II rapporto del trasporto differenziale è normalmente "N"(vedi p.46).
Da es sich bei den Angaben in der Tabelle um Durchschnittswerte handelt, kann es selbstverständlich möglich sein, daß Sie die Spannung etwas verändern:mussen. Injedem Fall:müssen Sie diese dem verwendenteten Material und dem Faden anpassen.Aangezien de nummers in de tabel voor een gemiddelde sterkte van de draadspanning gelden, kan hetoodzakelijk zijn de draadspanningiet's aan te passen.De draadspanning verschiftaar gelang de stofsoort en het garen.
Das Differential-Transport-Verhältnis ist normalerweise "N"(Siehe Seite.44)

L'ourlet roulé est effectué par roulement du tissu et surjet.

Les 2 types d'ourlets roulés illustrés ci-contre sont idéals pour une utilisation sur tissus fins.

Roll Hemming

Le tissu est roulé par le réglage de la tension de fil et est surfilé avec le fil du boucleur supérieur.

Fin Roll Hemming

Le tissu est roulé et surfilé par les fils des bouteurs supérieur et inférieur.

DeutschNederlandsitaliano
ROLLSAUM-NÄHEN (Unterschiede bei diversen modellen)ROLZOMEN (optioneel op sommige modellen)ORLO ARROTOLATO (Optional su alcuni modelli)
Diese spezielle Naht eignet sich vor allem für dünne, leichte Stoffe wie Seide, Georgette usw. Der Rollsam wird wie eine normale Überwendlingnaht genäht, jedoch rolt der Greiferhaken-Faden, bei erhöherter Spannung, die Stoffkante zu einem Rollsam.Rolzomen wird bereikt doordat de stof eerst omgerold en daarna afgewerkt worden. De twee zomen zoals onder afgebeeld zijn ideaal voor dunne materialen.L'orlo arrotolato si esegue mediante arrotolamento del tessuto. I 2 tipi di orlo arrotolato illustrati nella figura sono ideali per l'applicazione su tessuti fini.
Roll-Saum Der Stoff wird durch die erhöhte Spannung gerollt. Durch den oberen Greifer Haken-Faden erfolgt die Überwendlingfungunktion.Rolzomen (1 2 3 4 5 mm) De stof wird gevouwen door het verstellen van de draad spanning en wordt afgewerkt met de bovensgrijperdraad.Orlo Arrotolato (1 2 3 4 5 mm) Il tessuto viene arrotolato mediante regolazione della tension del filo, e surfilato con il filo superiore.
schmaler Rollsam Roll- und Überwendlingsam mittels des oberen und unteren Greiferhaken-Fadens.Fijne rolzoom (1 2 3 4 5 mm) De stof wird gevouwen en afgewerkt met de boven en ondergrijperdraad.Orlo Arrotolato Fine (1 2 3 4 5 mm) Il tessuto viene arrotolato e surfilato mediante i fili superiore ed inferiore.

Tableau standard pour ourlet roulé

OURLTROULEOURLTROULE FIN
LARGEUR DE COUPE5 - 6 mm5 - 6 mm
LONGUEUR DE POINT1 - 1.5 mm1 - 1.5 mm
RATIO D'ENTRAINEMENT DIFFERENTIELNN
TENSION DES FILSFIL D'AIGUILLE1 - 41 - 4
FIL DE BOUCLEUR SUPERIEUR1 - 42 - 4
FIL DE BOUCLEUR INFERIEUR5 - 82 - 4

Standard-tabelle für Rollosaum

Les chiffres du tableau ci-dessus peuvent varier légèrement selon le type de tissu et de fil utilisés. (voir p. 81)

(3) Pour la réalisation de l'ourlet, tirer délicatement le tissu à l'arrête de la machine et vous obtenez des points plus soignés.

Au commencement de la couture, tirer doucement le bout du fil de la chainette.

Le couteau supérieur et le couteau inférieur sont fabriqués dans un acier spécial longue durée et n'auront à être remplacés que rarement.

De toutes façons, lorsqu'ils ne coupent plus le tissu même s'ils sont bien positionnés, replacez-les de la manière suivante:

Avant de remplacer un couteau, assurez-vous que la machine est éteinte.

Déplacer le capot frontal vers la droite puis l'ouvrir vers soi.

Vis coude inférieur

Remplacement du couteau inférieur:

Desserrer la vis du couteau inférieur et replacer le couteau par un nouveau. Aligner le dessus du couteau inférieur avec la surface de la plaque aiguille.

Amener le couteau supérieur à sa position la plus basse en tournant le volant vers soi

Desserrer la vis du couteau supérieur tout en le soutenant. Remplacer le couteau par un nouveau.

Vérifier que la position de coupe ③ du couteau supérieur se trouve en-dessous de 1.6 2 ~mm par rapport au niveau du couteau inférieur.

Resserrer la vis du couteau supérieur.

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Remplacement du couteau inférieur: - 1

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Remplacement du couteau inférieur: - 2

TOYOTA SURJETEUSE SLR4D - Remplacement du couteau inférieur: - 3

HA × 1 Aiguille (705/130) (pour machine à coudre familières.)FilTension de fil (Fil d'aiguille)Largeur de surjet (Entre l'aiguille gauche et le bord)Longueur de point
Tissus fins (crepe, georgette)n°80Fibres polyester (Filament, etc) Fil retard n°60/2-fil retord n°80/2 Fil retard n°80/3-fil retord n°100/3 (Surjet à fils)La che5 mm2 ~ 2.5 mm
Tissus moyens à épais (serge, gabardine, etc.)n°80 ou 90Fil retard n°60/2 (Surjet à 3 ou 4 fils)Moyen5 mm2.5 ~ 3 mm
Tissus épais (jean épais)n°90Fil retard n°50/2 retord n°60/2 (Surjet à 3 ou 4 fils)Serré5 mm2.5 ~ 3 mm

* Utiliser des aiguilles ball point pour les fibres tissées

Nombre de fils4 fils (3 fils, 2 fils)Longueur de point0.8 ~ 5 mm
Nombre d'aiguilles2 Aiguilles (1 Aiguille)Ratio d'entrainment différéntiel1:0.7 ~ 2
AiguillesStandard 705 / 130 (HA × 1SP OU HA × 1T) N°80(#11)Vitesse maximum de couture1200 RPM
Largeur entre 2 aiguilles2 mmDimensions de la machineLargeur 300mm (Max. 320mm) Profonteur 230mm (Max. 255mm) Hauteur 290mm (Max. 340mm~555mm)
Largeur de surjet Largeur de coutureStandard 5mm (de 5 a 6.5mm)Poids8.1 kg
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : TOYOTA

Modèle : SURJETEUSE SLR4D

Catégorie : Surjeteuse