MINI OPAL   ELNA

MINI OPAL - Machine à coudre ELNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MINI OPAL ELNA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : MINI OPAL - ELNA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MINI OPAL - ELNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MINI OPAL de la marque ELNA.



FOIRE AUX QUESTIONS - MINI OPAL ELNA

Comment remplir le réservoir d'eau de l'ELNA MINI OPAL ?
Pour remplir le réservoir d'eau, ouvrez le couvercle du réservoir situé à l'arrière de la machine. Remplissez-le avec de l'eau distillée jusqu'au niveau maximal indiqué, puis refermez le couvercle.
Pourquoi ma machine ne produit-elle pas de vapeur ?
Assurez-vous que le réservoir d'eau est plein et que la machine est correctement branchée. Vérifiez également que la température est suffisamment élevée pour générer de la vapeur.
Comment nettoyer la semelle de l'ELNA MINI OPAL ?
Pour nettoyer la semelle, laissez-la refroidir, puis utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de l'eau. Évitez les produits abrasifs qui pourraient endommager la surface.
La machine fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Un bruit étrange peut indiquer un problème mécanique. Vérifiez que la machine est correctement assemblée et qu'aucun objet étranger ne bloque les pièces mobiles. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Comment détartrer l'ELNA MINI OPAL ?
Pour détartrer la machine, utilisez un détartrant approprié pour appareils à vapeur. Suivez les instructions du fabricant sur le produit pour un nettoyage efficace.
La machine ne chauffe pas, que faire ?
Vérifiez que la machine est branchée et que le voyant d'alimentation est allumé. Si la machine ne chauffe toujours pas, débranchez-la et laissez-la refroidir avant de la rallumer. Si le problème persiste, contactez le support technique.
Comment régler la température de l'ELNA MINI OPAL ?
La température de la machine peut être réglée à l'aide du bouton de contrôle de la température situé sur le panneau de commande. Sélectionnez la température appropriée en fonction du type de tissu que vous souhaitez repasser.
Puis-je utiliser de l'eau du robinet dans l'ELNA MINI OPAL ?
Il est recommandé d'utiliser de l'eau distillée pour éviter l'accumulation de calcaire et prolonger la durée de vie de la machine.
Comment ranger l'ELNA MINI OPAL après utilisation ?
Assurez-vous que la machine est complètement refroidie. Enroulez le cordon d'alimentation et rangez la machine dans un endroit sec et frais, à l'abri de l'humidité.

MODE D'EMPLOI MINI OPAL ELNA

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.

1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:

1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. 3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. 4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon. 5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices. 6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air. 7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène. 8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique. 9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. 10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées. 11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure. 12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A. 13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.

Selon la législation nationale ce produit doit être recycl en toute sécurit en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine coudre. (union européenne seulement)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.

Introduction de la canette 13 Enfilage de la machine 15 Comment faire monter le fil de la canette .... 17 Changer l’aiguille 19 Choisir les aigilles et les fils 19 Réglage de la tension du fil de l’aiguille 21 Sélecteur de point 23 PARTIE 3. COUTURE DE BASE Point droit 25 Pour coudre un angle droit 27 Zig-zag simple 27 Surfilage avec le zig-zag 27 PARTIE 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE Nettoyage du porte-canette 29 En cas de problème 31 1

SECTION 1. NAMES OF PARTS

1. Ensuite, branchez la fiche de pédale de interrupteur sur la prise de pédale de interrupteur. 2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise d’adapteur à C.A. 3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de courant. q w e r t y

1. Schließen Sie den Fußpedalstecker an die

Fußpedalbuchse an. Fiche d’adapteur à C.A. Prise d’dapteur à C.A. Adapteur à C.A. Prise de courant.

Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de commencer à coudre.

Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.

Sie können ihn über die normale Hochstellposition hinaus anheben, um den Stoff leichter unter den Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. Pour éviter des dommages possibles, ne touchez aucune pièce mobile.

Während des Spulens bewegen sich Nadel und

Fadenhebel auf und ab. Arrêtez la machine après quelques tours pendant environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.

Treten Sie auf das Fußpedal, während Sie das lose

Garnende mit der Hand festhalten. Remettez l’enrouleur de la canette à la position d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et coupez le fil.

Treten Sie erneut auf das Fußpedal.

Wenn die Spule voll ist, hält die Maschine automatisch an. * Relevez le relève presseur.

* Setzen Sie eine Garnrolle auf die Spulspindel und achten Sie darauf, dass der Faden wie abgebildet abgewickelt wird.

* Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen des Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. q Fil de l’aiguille

Stellen Sie den Nähfuß hoch. Halten Sie den

être cousus avec cette machine. N'essayez pas de coudre si la machine n'alimente pas le matériel ou l'aiguille ne pénètre pas dans le tissu.

Diese Maschine ist nur mit Nadeln Nr. 14 (90) ausgestattet. Mit dieser Maschine können keine dicken oder dicht gewebten Stoffe genäht werden. - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé e Fil de l’aiguille (Fil supérieur) r Fil de la canette (Fil inférieur) t Endroit du tissu y Envers du tissu

Faktoren, di e si ch auf di e E i nstel l ung der

Fadenspannung auswirken: Drücken Sie zum Vernähen des Nahtanfangs die Rückwärtstaste und nähen Sie mehrere Tension du fil de l’aiguille:

F, G, H On peut également l’utiliser pour les appliques ou comme point décoratif.

Der Zickzackstich ist einer der nützlichsten und vielseitigsten Stiche.

Er kann als Nutzstich zum Nähen von Blindsäumen, Tension du fil de aiguille:

2 bis 5 Le point du côté droit devrait juste clair le bord de tissu.

5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture.

6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

Page 21 3. La canette est abîmée et fonctionne mal.

L’aiguille se casse.

La tension du fil de l’aiguille est trop elevée. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.

Page 19 Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement. Vous utilisez une mauvaise aiguille

Page 19 2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé correctement. 3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.

Page 15 2. Un fil est coincé dans la piste du porte-canette.

Le fonctionnement est bruyant.

1. Du fil est bloqué dans la piste du porte-canette.

2. De la charpie est accumulée dans le support de la canette ou dans le porte-canette.