Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SUPERZOOM 105 G OLYMPUS au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Appareil photo argentique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SUPERZOOM 105 G - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SUPERZOOM 105 G de la marque OLYMPUS.
* Modèle avec Quartzdate seulement. ☆ Ne salissez pas cette section car cela donnera des photos floues. Essuyez avec un chiffon doux. 2. Viseur q Voyant vert ☆ Il s’allume lorsque le sujet est net. Viseur Il clignote pendant la recharge du flash et lorsque le Témoin vert sujet est trop rapproché. Dos de l’appareil w Repère d’autofocus Filetage du trépied Placez le sujet à l’intérieur du repère d’autofocus. Touches du mode Quartzdate* e Repères de correction de gros-plan Fenêtre du film A une plage rapprochée, placez le sujet à l’intérieur Affichage du Quartzdate* des repères de gros-plan.
!0 Vérification de la pile Remarque: L’écran à cristaux liquides (ACL) n’affiche pas toutes les indications en même temps, comme elles apparaissent ici.
ES Nomenclatura Ventanilla de verificación e Marcas de corrección de primeros planos de la película A una distancia cercana, deberá posicionar al Visualizador Quartzdate* sujeto dentro de la marca de primeros planos.
!0 Verificación de las pilas Nota: El Panel LCD en realidad, no visualiza todas las indicaciones simultáneamente como se muestra. • Utilisez une pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A, ou équivalente). • Vous pouvez prendre environ 15 pellicules de film avec une pile neuve.
Glissez le volet de l’objectif comme indiqué jusqu’à ce que vous sentiez un déclic. Contrôlez la puissance restante de la pile.
Verifique la carga restante de la pila.
2. Inserte el carrete de película y asegúrese de que el comienzo de la película encaje correctamente.
Remarque: Si E clignote sur le compteur de vues, rechargez le film.
• Utilice una película negativa de color con codificación DX de ISO 50 - 3200. 3. Veillez à ce que le sujet principal soit bien à l’intérieur du champ de l’autofocus w. 4. Appuyez légèrement sur le déclencheur pour activer l’autofocus (le témoin vert q s’allume).
• El objetivo se extiende ligeramente, y el panel LCD se enciende. 2. Dirija la cámara hacia su sujeto. Utilice el mando de zoom para la fotografía de telefoto o de gran angular. 3. Asegúrese de que el sujeto principal esté dentro del cuadro de autoenfoque w. 4. Oprima ligeramente el disparador para activar el enfoque automático (la luz verde q se iluminará).
Remarque: • Distance de travail : 0,8m - ∞ (infini) • Si le sujet est plus rapproché que la distance de travail minimale, le déclencheur ne s’active pas. (Le témoin vert clignote.) • Si le sujet est extrêmement proche de l’appareil, le déclencheur s’activera, mais la photo sera floue. 6. Lorsque la photo est prise, le compteur de vues avance d’une unité.
• L’obiettivo si allunga leggermente e il display a cristalli liquidi si accende. 2. Inquadrare il soggetto con la macchina fotografica. Usare la leva zoom per scattare fotografie con il teleobiettivo o il grandangolo. 3. Assicurarsi che il soggetto principale sia all’interno del riquadro per la messa a fuoco automatica w. 4. Premere leggermente il pulsante di scatto dell’otturatore per attivare la messa a fuoco automatica (la spia verde q si illumina).
Profondeur de focale maximale en grandangulaire: 38mm
5. * Modèle avec Quartzdate seulement. ☆ Ne salissez pas cette section car cela donnera des photos floues. Essuyez avec un chiffon doux. 2. Viseur q Voyant vert ☆ Il s’allume lorsque le sujet est net. Viseur Il clignote pendant la recharge du flash et lorsque le Témoin vert sujet est trop rapproché. Dos de l’appareil w Repère d’autofocus Filetage du trépied Placez le sujet à l’intérieur du repère d’autofocus. Touches du mode Quartzdate* e Repères de correction de gros-plan Fenêtre du film A une plage rapprochée, placez le sujet à l’intérieur Affichage du Quartzdate* des repères de gros-plan.
!0 Vérification de la pile Remarque: L’écran à cristaux liquides (ACL) n’affiche pas toutes les indications en même temps, comme elles apparaissent ici.
ES Nomenclatura Ventanilla de verificación e Marcas de corrección de primeros planos de la película A una distancia cercana, deberá posicionar al Visualizador Quartzdate* sujeto dentro de la marca de primeros planos.
!0 Verificación de las pilas Nota: El Panel LCD en realidad, no visualiza todas las indicaciones simultáneamente como se muestra. • Utilisez une pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A, ou équivalente). • Vous pouvez prendre environ 15 pellicules de film avec une pile neuve.
Glissez le volet de l’objectif comme indiqué jusqu’à ce que vous sentiez un déclic. Contrôlez la puissance restante de la pile.
Verifique la carga restante de la pila.
2. Inserte el carrete de película y asegúrese de que el comienzo de la película encaje correctamente.
Remarque: Si E clignote sur le compteur de vues, rechargez le film.
• Utilice una película negativa de color con codificación DX de ISO 50 - 3200. 3. Veillez à ce que le sujet principal soit bien à l’intérieur du champ de l’autofocus w. 4. Appuyez légèrement sur le déclencheur pour activer l’autofocus (le témoin vert q s’allume).
• El objetivo se extiende ligeramente, y el panel LCD se enciende. 2. Dirija la cámara hacia su sujeto. Utilice el mando de zoom para la fotografía de telefoto o de gran angular. 3. Asegúrese de que el sujeto principal esté dentro del cuadro de autoenfoque w. 4. Oprima ligeramente el disparador para activar el enfoque automático (la luz verde q se iluminará).
Remarque: • Distance de travail : 0,8m - ∞ (infini) • Si le sujet est plus rapproché que la distance de travail minimale, le déclencheur ne s’active pas. (Le témoin vert clignote.) • Si le sujet est extrêmement proche de l’appareil, le déclencheur s’activera, mais la photo sera floue. 6. Lorsque la photo est prise, le compteur de vues avance d’une unité.
• L’obiettivo si allunga leggermente e il display a cristalli liquidi si accende. 2. Inquadrare il soggetto con la macchina fotografica. Usare la leva zoom per scattare fotografie con il teleobiettivo o il grandangolo. 3. Assicurarsi che il soggetto principale sia all’interno del riquadro per la messa a fuoco automatica w. 4. Premere leggermente il pulsante di scatto dell’otturatore per attivare la messa a fuoco automatica (la spia verde q si illumina).
Profondeur de focale maximale en grandangulaire: 38mm
5. Le flash se déclenche quel que Mode de flash automatique soit l’éclairage. Le flash se déclenche t Mode de flash pour scène de nuit automatiquement quand le Eclaire le sujet de l’avant-plan en niveau de lumière est insuffisant. une scène de nuit. w Mode de réduction des yeux rouges y Mode de flash pour scène de nuit Réduit le phénomène des “yeux avec réduction des yeux rouges rouges” (lorsque les yeux du sujet Réduit le phénomène des “yeux sont rouges sur les photos au flash). rouges” dans une scène de nuit. e Mode de flash Off (flash débrayé) Le flash ne se déclenche pas.
Reduce el fenómeno de “ojos rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen y Modo de flash con reducción de ojos rojos para escenas nocturnas rojos en las fotos con flash). Reduce el fenómeno de “ojos e Modo desactivado (Flash cancelado) El flash no se dispara. rojos” en una escena nocturna.
Le signal du retardateur clignote, et le déclencheur ne se déclenche que 12 secondes plus tard. • Vous pouvez annuler le retardateur en appuyant à nouveau sur le retardateur ou en fermant le volet de l’objectif.
ISO 100 • Ne faites pas tomber l’appareil. • N’utilisez pas de diluant, benzène ni aucun solvant organique pour nettoyer l’appareil. • N’exposez pas l’appareil à l’eau. • N’exposez pas l’appareil à des chaleurs extrêmes (plus de 40°C), par exemple à l’intérieur d’une voiture pendant l’été, ni à un froid extrême (en-dessous de -10°C). • N’appuyez pas trop fort sur le zoom.
Attendez bien que le son du rembobinage s’arrête et que s’affiche et clignote sur le compteur de vues, puis ouvrez le dos de l’appareil et sortez le film. Remarque: Vous pouvez également appuyer sur la touche de rembobinage à mi-bobine pour rembobiner le film à mi-bobine.
Appuyez sur la touche SELECT w jusqu'à ce que les données voulues se mettent à clignoter. Appuyez sur la touche SET e pour les corriger. Appuyez à nouveau sur la touche MODE q pour mettre fin à la correction.
Après un remplacement des piles, corrigez les données. 1. Appuyez sur la touche MODE q pour choisir le mode. q Année/mois/jour r Mois/jour/année w Jour/heures/minutes t Jour/mois/année e Pas de données
Rembobinage du film: Rembobinage automatique du film (L’action de rembobinage se déclenche à la fin du film, arrêt automatique du rembobinage). Rembobinage à n’importe quel point du film possible avec la touche de rembobinage à mi-bobine. Flash: Flash intégré. Temps de recharge: Environ 0,5 - 6 secondes (à température normale avec une pile neuve). Flash automatique, Réduction des yeux rouges, Flash Off, Activation forcée, Scène de nuit, Scène de nuit avec réduction des yeux rouges.
Alimentation: Pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A) Dimensions: 118 (L) × 64,5 (H) × 50 (P) mm 118 (L) × 64,5 (H) × 54 (P) mm (modèle Quartzdate) Poids (sans la pile): 225g, 230g (modèle Quartzdate) FICHE TECHNIQUE DE L’HORODATEUR (Modèle Quartzdate seulement) Codage de la date: Année-mois-jour, jour-heures-minutes, pas de données, mois-jour-année et jour-mois-année. Indication externe des données: Données affichées sur l’écran ACL. Réglage de sensibilité du film: Réglage automatique. Système de calendrier automatique: Jusqu’à l’année 2049. Alimentation: Généralement celle de l’appareil photo.
Gama de sensibilidad de la película: Ajuste automático para películas con codificación DX ISO 50 - 3200. Para películas sin codificación DX, la sensibilidad de la película se ajusta a ISO 100. Sólo películas negativas. Carga de la película: Carga automática (Avanza automáticamente hasta el primer cuadro cuando se cierra la tapa posterior de la cámara). Avance de la película: Bobinado automático de la película. Rebobinado de la película: Rebobinado automático de la película (activación del rebobinado automático al final de la película, detención del rebobinado automático). El rebobinado es posible en cualquier punto con el botón de rebobinado a mitad de rollo. Flash: Flash incorporado. Tiempo de reciclado: Aprox. 0,5 - 6 seg. (a temperaturas normales con pila nueva). Flash automático, Desactivado, De relleno, Para escena nocturna, Reducción de ojos rojos para escena nocturna. Verificación de la pila: Visualizada en el panel LCD.
Dimensiones: 118 (An) × 64,5 (Al) × 50 (Pr) mm 118 (An) × 64,5 (Al) × 54 (Pr) mm (modelo Quartzdate) Le déclenchement de l’obturateur se verrouille pour avertir de l’insuffisance de la distance de travail. Plage de mise au point: 0,8m - ∞ (infini) Compteur de vues: Progressif, avec réinitialisation automatique, affiché sur l’écran ACL.
Ajuste de la sensibilidad de la película: Ajuste automático de la sensibilidad de la película. Sistema de calendario automático: Hasta el año 2049. Fuente de alimentación: Generalmente usado con 1la cámara. LAS ESPECIFICACIONES Y EL DISEÑO SE ENCUENTRAN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.
Mode de flash automatique soit l’éclairage. Le flash se déclenche t Mode de flash pour scène de nuit automatiquement quand le Eclaire le sujet de l’avant-plan en niveau de lumière est insuffisant. une scène de nuit. w Mode de réduction des yeux rouges y Mode de flash pour scène de nuit Réduit le phénomène des “yeux avec réduction des yeux rouges rouges” (lorsque les yeux du sujet Réduit le phénomène des “yeux sont rouges sur les photos au flash). rouges” dans une scène de nuit. e Mode de flash Off (flash débrayé) Le flash ne se déclenche pas.
Reduce el fenómeno de “ojos rojos” (cuando los ojos del sujeto aparecen y Modo de flash con reducción de ojos rojos para escenas nocturnas rojos en las fotos con flash). Reduce el fenómeno de “ojos e Modo desactivado (Flash cancelado) El flash no se dispara. rojos” en una escena nocturna.
Le signal du retardateur clignote, et le déclencheur ne se déclenche que 12 secondes plus tard. • Vous pouvez annuler le retardateur en appuyant à nouveau sur le retardateur ou en fermant le volet de l’objectif.
ISO 100 • Ne faites pas tomber l’appareil. • N’utilisez pas de diluant, benzène ni aucun solvant organique pour nettoyer l’appareil. • N’exposez pas l’appareil à l’eau. • N’exposez pas l’appareil à des chaleurs extrêmes (plus de 40°C), par exemple à l’intérieur d’une voiture pendant l’été, ni à un froid extrême (en-dessous de -10°C). • N’appuyez pas trop fort sur le zoom.
Attendez bien que le son du rembobinage s’arrête et que s’affiche et clignote sur le compteur de vues, puis ouvrez le dos de l’appareil et sortez le film. Remarque: Vous pouvez également appuyer sur la touche de rembobinage à mi-bobine pour rembobiner le film à mi-bobine.
Appuyez sur la touche SELECT w jusqu'à ce que les données voulues se mettent à clignoter. Appuyez sur la touche SET e pour les corriger. Appuyez à nouveau sur la touche MODE q pour mettre fin à la correction.
Après un remplacement des piles, corrigez les données. 1. Appuyez sur la touche MODE q pour choisir le mode. q Année/mois/jour r Mois/jour/année w Jour/heures/minutes t Jour/mois/année e Pas de données
Rembobinage du film: Rembobinage automatique du film (L’action de rembobinage se déclenche à la fin du film, arrêt automatique du rembobinage). Rembobinage à n’importe quel point du film possible avec la touche de rembobinage à mi-bobine. Flash: Flash intégré. Temps de recharge: Environ 0,5 - 6 secondes (à température normale avec une pile neuve). Flash automatique, Réduction des yeux rouges, Flash Off, Activation forcée, Scène de nuit, Scène de nuit avec réduction des yeux rouges.
Alimentation: Pile au lithium de 3V (DL123A, CR123A) Dimensions: 118 (L) × 64,5 (H) × 50 (P) mm 118 (L) × 64,5 (H) × 54 (P) mm (modèle Quartzdate) Poids (sans la pile): 225g, 230g (modèle Quartzdate) FICHE TECHNIQUE DE L’HORODATEUR (Modèle Quartzdate seulement) Codage de la date: Année-mois-jour, jour-heures-minutes, pas de données, mois-jour-année et jour-mois-année. Indication externe des données: Données affichées sur l’écran ACL. Réglage de sensibilité du film: Réglage automatique. Système de calendrier automatique: Jusqu’à l’année 2049. Alimentation: Généralement celle de l’appareil photo.
Gama de sensibilidad de la película: Ajuste automático para películas con codificación DX ISO 50 - 3200. Para películas sin codificación DX, la sensibilidad de la película se ajusta a ISO 100. Sólo películas negativas. Carga de la película: Carga automática (Avanza automáticamente hasta el primer cuadro cuando se cierra la tapa posterior de la cámara). Avance de la película: Bobinado automático de la película. Rebobinado de la película: Rebobinado automático de la película (activación del rebobinado automático al final de la película, detención del rebobinado automático). El rebobinado es posible en cualquier punto con el botón de rebobinado a mitad de rollo. Flash: Flash incorporado. Tiempo de reciclado: Aprox. 0,5 - 6 seg. (a temperaturas normales con pila nueva). Flash automático, Desactivado, De relleno, Para escena nocturna, Reducción de ojos rojos para escena nocturna. Verificación de la pila: Visualizada en el panel LCD.
Dimensiones: 118 (An) × 64,5 (Al) × 50 (Pr) mm 118 (An) × 64,5 (Al) × 54 (Pr) mm (modelo Quartzdate) Le déclenchement de l’obturateur se verrouille pour avertir de l’insuffisance de la distance de travail. Plage de mise au point: 0,8m - ∞ (infini) Compteur de vues: Progressif, avec réinitialisation automatique, affiché sur l’écran ACL.
Ajuste de la sensibilidad de la película: Ajuste automático de la sensibilidad de la película. Sistema de calendario automático: Hasta el año 2049. Fuente de alimentación: Generalmente usado con 1la cámara. LAS ESPECIFICACIONES Y EL DISEÑO SE ENCUENTRAN SUJETOS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.