GR-D93E - Caméscope JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-D93E JVC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : GR-D93E - JVC


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-D93E - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-D93E de la marque JVC.



FOIRE AUX QUESTIONS - GR-D93E JVC

Comment allumer la caméra JVC GR-D93E ?
Pour allumer la caméra, faites glisser le commutateur d'alimentation situé sur le côté de l'appareil vers la position 'ON'.
Pourquoi ma caméra ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Si la caméra ne s'allume toujours pas, essayez de remplacer la batterie.
Comment transférer des vidéos de la caméra vers un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Une fois connecté, utilisez le logiciel fourni pour importer les vidéos.
Que faire si l'image est floue ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et que vous avez correctement réglé la mise au point. Utilisez également le mode de stabilisation si disponible.
Comment enregistrer une vidéo ?
Pour enregistrer une vidéo, appuyez sur le bouton 'REC' en mode caméra. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton.
Pourquoi le son est-il faible lors de l'enregistrement ?
Assurez-vous que le microphone n'est pas obstrué et que le niveau de volume est correctement réglé dans les paramètres audio.
Comment effacer des vidéos enregistrées ?
Accédez au menu de lecture, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur le bouton 'Supprimer' ou 'Effacer'.
Comment changer la résolution d'enregistrement ?
Accédez au menu des paramètres et recherchez l'option 'Qualité vidéo' pour sélectionner la résolution souhaitée.
Que faire si l'écran LCD ne s'allume pas ?
Vérifiez que la caméra est allumée. Si l'écran ne s'allume toujours pas, essayez de réinitialiser la caméra ou de vérifier les connexions internes.
Comment réinitialiser la caméra aux paramètres d'usine ?
Accédez au menu des paramètres, recherchez l'option 'Réinitialiser' et confirmez votre choix pour restaurer les paramètres d'usine.

MODE D'EMPLOI GR-D93E JVC

● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. REMARQUES : ● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur. ATTENTION : Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une prise secteur. PRÉCAUTIONS : ● Ce caméscope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. ● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au caméscope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)

Avertissement sur la pile au lithium

La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell. Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement. ● Jeter immédiatement les piles usées. ● Placer hors de la portée des enfants. ● Ne pas démonter ni jeter au feu.

Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une

étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière). Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

MasterPage: Safety_Right

Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.

Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION ! Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.

Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes

MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” et les cartes mémoires* marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. …assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque ou . …souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. …souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) * Les cartes mémoires peuvent être utilisées uniquement avec GR-D93 et GR-D73.

MasterPage: Heading0_Left

GR-D93PAL_03Toc.fm Page 4 Wednesday, October 29, 2003 10:54 AM Réglages de la date et de l’heure 8 Ajustement de la netteté du viseur 9 Ajustement de la luminosité de l’affichage 9 Montage sur un trépied 9 Insertion/Éjection d’une cassette 10 Insertion/Éjection d’un carte mémoire (GR-D93/73 uniquement) 10

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO

Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope .... 17

UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ ...24

Modification des réglages des menus 24 Menus d’enregistrement 25 Menus de lecture 28

FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT 29

Lumière à LED blanche 29 Prise de vues en faible lumière 29 Effets de volet ou de fondu 30 Programme AE avec effets spéciaux 30 Photo (Pour l’enregistrement vidéo) 31 Mise au point automatique 32 Mise au point manuelle 32 Commande d’exposition 33 Verrouillage de l’iris 33 Compensation de contre-jour 34 Réglage de la balance des blancs 34 Réglage de la balance des blancs manuelle 34

Copie vers ou depuis un magnétoscope 35 Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV (Copie numérique) 36 Raccordement à un ordinateur personnel 37 Doublage audio (GR-D93/73/53 uniquement) 38 Insertion vidéo (GR-D93/73/53 uniquement) 38 Suppression de l’affichage sur écran 20 Protection des fichiers 20 Suppression des fichiers 21 Copie d’images fixes enregistrées sur bande vers une carte mémoire 21 Réglage des informations d’impression (Réglage DPOF) 22 Redéfinition du nom de fichier 23 Initialisation d’une carte mémoire 23

Carte mémoire 8 Mo (GR-D93/73 uniquement) (déjà introduite dans le caméscope)

Télécommande RM-V718U (GR-D93/73/53 uniquement) Batterie au lithium CR2025* (GR-D93/73/53 uniquement) (pour télécommande) ● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.

Suivre l’illustration.

1 Passer la courroie à travers l’œillet.

2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de courroie et la boucle.

● Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la resserrer dans la boucle.

3 Faire glisser le guide de courroie complètement vers l’œillet.

Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne réduit les interférences.

1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du

Monture de la batterie Pièce d’arrêt

2 Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.

connecteur DC Flèche

Les 2 possibilités d’alimentation de ce caméscope vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.

Recharge de la batterie

● Faire attention de ne pas endommager le câble.

● En raccordant un câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au caméscope.

1 Avec la flèche sur la batterie pointant vers le haut, pousser légèrement la batterie contre la monture de la batterie a.

2 Faire glisser la batterie jusqu’à son verrouillage en place b.

3 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF (CHARGE)”.

4 Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur.

5 Brancher l’adaptateur secteur à une prise de secteur.

Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.

6 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur. Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.

Pour retirer la batterie Faire glisser légèrement la batterie vers le bas tout en faisant glisser BATT. RELEASE pour la détacher. Batterie

● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de batterie est utilisée.

● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle. ● Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.

AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.

Utilisation de la batterie

Les avantages des batteries lithium-ion

Reprendre les étapes 1 – 2 de la section “Recharge de la batterie”.

Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité.

Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient Les batteries lithium-ion plus courte et elle peut sont vulnérables au froid. cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis l’installer de nouveau sur le caméscope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si un rembourrage chauffant est utilisé, s’assurer que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)

Durée maximum d’enregistrement continu

● GR-D73/53/23 • Le mode de lecture est engagé de façon répétée. • La lumière à LED blanche est utilisée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.

Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope.

Utilisation de l’alimentation secteur

Raccorder l’adaptateur secteur au caméscope, puis raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur secteur tel qu’illustré à la page 6.

● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.

2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée.

3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts dans la poignée pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom. S’assurer de refixer la bande Velcro.

MISE EN ROUTE REMARQUES :

● Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder à des données stockées sur une carte mémoire.

● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”, la taille d’image sélectionnée actuellement apparaît.

Fonctionnement lié à l’alimentation

Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur. VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement)

Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/

MEMORY (GR-D93/73 uniquement). Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode. Aucune indication n’est affichée. OFF: Vous permet de couper l’alimentation du caméscope. PLAY: ● Vous permet de lire un enregistrement sur la bande. ● Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur. (GR-D93/73 uniquement) ● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 24)

Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.

Réglages de la date et de l’heure

La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 24, 28)

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)

3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu apparaît.

4 Tourner la molette MMENU/

VOL. pour sélectionner “n” et appuyer sur la molette. Le menu CAMERA DISPLAY apparaît. 5 Tourner la molette MMENU/ VOL. pour sélectionner “CLOCK ADJ.” et appuyer sur la molette. Le paramètre pour le “jour” est illuminé. 6 Tourner la molette MMENU/ VOL. pour sélectionner le jour et appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes.

CAMERA D I S PLAY BR I GHT ON S CRE E N – LCD / T V DA T E / T I ME – AU T O T I ME CODE – OF F CL OCK

20 . 12 . 04 AD J . Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas en surbrillance, l’horloge interne du caméscope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette MMENU/VOL., la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.

Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.

3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.

● Il est également possible d’ajuster la luminosité du viseur en tirant le viseur, en réglant “PRIORITY” dans le menu

SYSTEM sur “FINDER” (墌 p. 24, 26) et en ajustant tel qu’indiqué ci-dessus.

Montage sur un trépied

Pour fixer le caméscope sur un trépied, aligner le taquet et la vis de direction avec la vis de montage et l’orifice de borne sur le caméscope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. ● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

En fixant le caméscope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le caméscope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.

Volet de logement de cassette

2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.

● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée

“PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages. ● Quand on ferme le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer la batterie avec une batterie complètement chargée ou utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.

3 Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place.

Durée d’enregistrement approximative

Pousser le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.

Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.

1 S’assurer que l’alimentation du caméscope est coupée.

2 Ouvrir l’écran LCD (墌 p. 12), puis ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).

3 Pour insérer une carte mémoire, insérer complètement avec le bord biseauté en premier.

Pour retirer une carte mémoire, la pousser une fois. La carte mémoire sort du caméscope automatiquement ; retirez-la. ● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.

4 Fermer le volet de carte.

Pour protéger des fichiers importants (disponible uniquement sur les cartes mémoire SD)

Pousser le commutateur de protection contre l’écriture et l’effacement au dos de la carte mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramener le commutateur sur l’emplacement à l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.

Commutateur de protection contre l’écriture/ l’effacement

● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est nécessaire de formater (FORMAT) la carte.(墌 p. 23)

Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors que l’alimentation du caméscope est mise en marche, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le caméscope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.

● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant

5 minutes, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Indications de l’écran LCD/du viseur : • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie : l’indicateur de la batterie “ ” est affiché. (墌 p. 43) • Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise secteur : l’indicateur de la batterie “ ” n’apparaît pas. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 13). ● Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 24, 26. ● Pour d’autres remarques, 墌 p. 39.

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO

la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.

Produit un effet zoom, ou un changement immédiat dans le grossissement de l’image.

Durant l’utilisation du viseur :

S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur. ● S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation.

Glisser la commande de zoom vers “T”. Zoom arrière Glisser la commande de zoom vers “W”.

● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.

Zoom avant (T: en téléobjectif)

Régler “PRIORITY” sur le mode souhaité dans le menu

SYSTEM. (墌 p. 24, 26) ● Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 42)

Durée de bande restante

La durée approximative de bande restante apparaît dans l’affichage. “– h – – m” signifie que le caméscope calcule le temps restant. Lorsque la durée restante atteint 2 minutes, l’indicateur commence à clignoter. 0h 25 m

● L’agrandissement zoom au delà de 16X (10X pour GR-D93) est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique.

● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. (GR-D93/73 uniquement) ● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le Menu MANUAL à la page 26.

MasterPage: Video_Right

Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.

Tenir le caméscope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).

1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 14) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode de pause sur image. (墌 p. 14)

2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.

● Le time code ne peut pas être remis à zéro.

● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON”. (墌 p. 27)

Propre enregistrement

Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour empêcher ceci, exécuter “Enregistrement sur une cassette en cours” Voir la colonne de droite dans les cas suivants ;

● Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues.

● Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues. ● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. ● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée. ● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la bande. ● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.

● Pendant la lecture, presser et maintenir 5 ou 3 . La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois la touche relâchée, la lecture normale reprend.

● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Interrupteur d’alimentation Touche de verrouillage 2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement) 5 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.

● En mode d’arrêt, appuyer sur3 pour le rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide.

Pour commander le volume du haut-parleur

Tourner la molette MMENU/VOL. vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer.

● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 17)

Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo. 1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/9.

● Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.

● Quand on appuie sur 4/9, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le caméscope stabilise l’image fixe.

4 En mode d’arrêt, appuyer sur BLANK SEARCH.

● L’indication “BLANK SEARCH” apparaît et le caméscope démarre automatiquement la recherche en sens avant ou en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à

3 secondes de bande environ avant le commencement de la section vierge détectée. ● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours, appuyer sur 8.

● Avant de lancer une recherche de section vierge et si la position actuelle se situe sur une section vierge, le caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le caméscope effectue la recherche en sens avant.

● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le message “USE CLEANING CASSETTE” apparaît. ● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la recherche de section vierge, le caméscope s’arrête automatiquement. ● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée. ● La partie vierge détectée peut se situer entre des séquences enregistrées. Avant de démarrer l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence enregistrée après la partie vierge.

MasterPage: Video_Right

Installation de la batterie

T W A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge

Le rayon transmis peut manquer télécommande d’efficacité ou entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.

Les touches suivantes sont disponibles uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation du caméscope est réglé sur “PLAY”.

B Touche AUDIO (墌 p. 24, 28) C Touche PAUSE* (墌 p. 16) 2 Insérer la batterie dans son logement et s’assurer que la marque “+” est visible. 3 Remettre le logement en place en le faisant glisser jusqu’à entendre un clic.

GR-D93PAL_05Video.fm Page 16 Wednesday, December 24, 2003 9:48 AM ● Après 1 minute environ (environ 20 secondes avec une cassette de 80 minutes) en ralenti inverse ou 5 minutes environ en ralenti avant, la lecture normale reprend. ● Pour interrompre momentanément la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (9). ● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (U).

● Il est également possible de déclencher la lecture au ralenti

à partir de la pause sur image en appuyant sur SLOW (YI ou IU) pendant plus de 2 secondes environ. ● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un effet de mosaïque en raison du traitement numérique qu’elle subit. ● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu tel, l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes, pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Une légère marge peut figurer entre le point de départ de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de départ réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer quelques perturbations, et l’image peut paraître instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lecture image par image

Permet d’effectuer une recherche image par image pendant la lecture vidéo. Lors de la lecture normale ou d’une pause sur image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI) de façon répétée pour aller dans le sens inverse. Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné, une lecture image par image est effectuée.

Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 44X (70X pour GR-D93) à tout moment pendant la lecture vidéo et la lecture D.S.C. (GR-D93/73 only). 1) Appuyer sur PLAY (U)pour démarrer la lecture vidéo. Ou exécuter la lecture normale des images.

● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Sinon, appuyer sur STOP

(8), puis sur PLAY (U) durant la lecture vidéo.

● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et la pause sur image.

● À cause du traitement numérique, la qualité de l’image peut souffrir.

Effets spéciaux en lecture

Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en cours de lecture vidéo. Les effets utilisables pendant la lecture sont CLASSIC FILM, MONOTONE, SEPIA et STROBE. Les effets fonctionnent de la même façon en lecture qu’en enregistrement. (墌 p. 30) CLASSIC FILM: Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”. SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film. STROBE: L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. 1) Pour démarrer la EFFECT lecture, appuyer sur EFFECT ON/OFF PLAY (U). 2) Appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK T EFFECT apparaît. W 3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité.

● La fonction choisie est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.

● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné, appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF. ● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis l’étape 2 ci-dessus.

MasterPage: Video_Right

En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.

3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.

4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.

5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée

AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDÉO.

Vers S Vers AV Câble audio/ vidéo

Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 p. 24, 28)

CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie.

(墌 p. 7) ● Pour contrôler l’image et le son du caméscope sans introduire de cassette ni de carte mémoire*, régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. * GR-D93/73 uniquement ● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du caméscope. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son n’est pas entendu du haut-parleur.

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé

● Pour supprimer les images fixes que vous ne souhaitez pas garder, se reporter à la section “Suppression des fichiers”

(墌 p. 21). ● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur, désactiver le signal sonore (régler “BEEP” sur “OFF”). (墌 p. 24, 26) Mode photo sans marge On entend le bruit d’un obturateur qui se ferme.

A Dimension de l’image

B Icône de prise de vues

(墌 p. 52) Appuyer sur 5 pour afficher le fichier suivant.

● En appuyant sur INFO, vous dévoilez les détails du fichier affiché. (墌 p. 20)

● Vous pouvez rechercher également le fichier souhaité en vous aidant de l’écran index. (Voir la colonne de droite) ● Vous pouvez désactiver l’affichage de lecture à l’écran. (墌 p. 20)

● Les images prises à l’aide d’appareils (tels que JVC GRDVX7) non compatibles avec les normes DCF ne peuvent être visionnées au moyen de ce caméscope ; le message “UNSUPPORTED FILE!” (Fichier non pris en charge) apparaît à l’écran.

Lecture indexée des fichiers

Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs fichiers différents stockés dans la carte mémoire. Cette fonctionnalité de navigation facilite la recherche d’un fichier particulier.

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Lecture normale des images”.

2 Appuyer sur INDEX. L’écran

5 pour afficher la page suivante.

4 Appuyer sur la molette

FOLDER: Nom du dossier (墌 p. 23) F O L D E R : 1 0 0 J V CGR : DVC 0 0 0 1 0 (réglé sur “ON”), le fichier est protégé contre tout risque d’effacement accidentel. (Voir la colonne de droite) ● Appuyer de nouveau sur la touche INFO pour fermer l’écran d’informations.

Lorsque les clichés sont pris à l’aide d’autres appareils ou traités sur ordinateur, le message “QUALITY: – – –” est affiché.

Suppression de l’affichage sur écran

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section “Lecture normale des images” (墌 p. 19).

2 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu apparaît.

3 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner

“DISPLAY” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. 4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “OFF” et appuyer sur la molette. Les indicateurs du mode de fonctionnement et de la batterie ( ) ainsi que le numéro du dossier et du fichier disparaissent. ● Pour faire réapparaître les indicateurs, sélectionner “ON”. Indicateur du mode de fonctionnement Numéro du dossier et du fichier 100-0013

ME NU D I SPLAY Indicateur de la batterie

VOL. pour sélectionner “CURRENT” et appuyer sur la molette. L’écran PROTECT apparaît.

“EXECUTE” et appuyer sur la molette.

● Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”. ● Répéter les étapes 7 et 8 pour tous les fichiers à protéger.

P ROTECT PROTECTED RETURN Pour protéger tous les fichiers stockés dans la carte mémoire

7 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “EXECUTE” et appuyer sur la molette. ● Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”.

” qui apparaît signifie que le fichier affiché est protégé. ● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée, même les fichiers protégés sont supprimés. Pour éviter de perdre des fichiers importants, les transférer sur ordinateur et les enregistrer.

Pour retirer la protection

Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 5 de la section “Protection des fichiers”. Pour retirer la protection du fichier actuellement affiché

6 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner

“CURRENT” et appuyer sur la molette. L’écran PROTECT apparaît.

MasterPage: DSC_Right

● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”. ● Répéter les étapes 7 et 8 pour tous les fichiers que vous ne voulez plus protéger.

Pour retirer la protection de tous les fichiers stockés dans la carte mémoire

6 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner

“CANC.ALL” et appuyer sur la molette. L’écran PROTECT apparaît.

7 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner

“EXECUTE” et appuyer sur la molette. ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.

Suppression des fichiers

Les fichiers antérieurement stockés peuvent être supprimés individuellement ou tous à la fois.

1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)

2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”. 5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “DELETE” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Pour supprimer le fichier actuellement affiché

6 Tourner la molette MMENU/

VOL. pour sélectionner “CURRENT” et appuyer sur la molette. L’écran DELETE apparaît. 7 Appuyer sur 3 ou 5 pour

ME NU DELETE CURRENT ALL RETURN

“EXECUTE” et appuyer sur la molette.

● Pour annuler la suppression, sélectionner “RETURN”.

● Répéter les étapes 7 et 8 pour tous les fichiers à supprimer.

Pour supprimer tous les fichiers stockés dans la carte mémoire

“ALL” et appuyer sur la molette. L’écran DELETE apparaît.

7 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner

“EXECUTE” et appuyer sur la molette.

● Pour annuler la suppression, sélectionner “RETURN”.

● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent être restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant de les supprimer.

Ne pas ôter la carte mémoire ou exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant la suppression. De même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant la suppression pour éviter toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son initialisation. (墌 p. 23)

Copie d’images fixes enregistrées sur bande vers une carte mémoire

Des images fixes peuvent être copiées d’une bande vers une carte mémoire.

1 Insérer une cassette. (墌 p. 10)

2 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10) 3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.

4 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

8 Pour copier l’image, appuyer sur SNAPSHOT.

● Si SNAPSHOT est actionné à l’étape 8 tandis qu’aucune carte mémoire n’est chargée, le message “COPYING FAILED” est affiché. ● Si une image enregistrée sur bande en mode “WIDE MODE” (墌 p. 26) est copiée sur une carte mémoire, le signal d’identification du mode WIDE n’est pas copié. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec l’image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 8 au moyen de la télécommande (fournie). (墌 p. 16) ● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.

ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) (GR-D93/D73 uniquement)

7 Appuyer sur 3 ou 5 pour sélectionner le fichier

Ce caméscope est compatible avec la norme DPOF (Digital Print Order Format) dans un but de prise en charge des futurs systèmes tels que l’impression automatique. Deux réglages des informations d’impression sont possibles pour les images stockées dans la carte mémoire : “Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages”.

2 Tourner la molette MMENU/

VOL. pour sélectionner “CURRENT” et appuyer sur la molette. L’écran DPOF apparaît.

3 Appuyer sur 3 ou 5 pour

● Pour imprimer des images enregistrées sur bande, les copier d’abord sur une carte mémoire. (墌 p. 21)

Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)

1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)

2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”. 6 Tourner la molette MMENU/

RESET RETURN VOL. pour sélectionner “ALL 1” et appuyer sur la molette. L’écran

● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.

sélectionner le fichier souhaité.

5 Sélectionner le nombre de tirages en tournant la molette

MMENU/VOL. vers “+” pour augmenter la quantité, ou sur “–” pour la diminuer, puis appuyer sur la molette.

6 Tourner la molette MMENU/

VOL. pour sélectionner “RETURN” et appuyer sur la molette. L’écran “SAVE?” apparaît. ● Si vous n’aviez pas modifié les réglages de l’étape 3 à l’étape 5, l’écran de menu réapparaît.

● Pour annuler la sélection, sélectionner “CANCEL”.

imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)”.

“EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normale apparaît. ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”. ● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.

Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait d’altérer la carte mémoire.

Après initialisation, tous les fichiers et données stockés dans la carte mémoire, y compris ceux qui ont été protégés, sont effacés.

1 Insérer une carte mémoire. (墌 p. 10)

2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “NO. RESET” et appuyer sur la molette. L’écran NO. RESET apparaît.

“EXECUTE” et appuyer sur la molette. Le nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier du cliché suivant démarre à partir de DVC00001.

5 Tourner la molette MMENU/

Noms des dossiers et des fichiers

Chaque fois qu’il y a prise de vue, un nom de fichier est créé, numéroté une unité de plus par rapport au plus grand numéro des noms de fichier utilisés. Même si vous supprimez un fichier image ou fichier de clip vidéo numéroté en milieu de série, le numéro ne sera attribué à aucun nouveau cliché ; un intervalle demeurera dans la séquence numérique. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier redémarre à partir de DVC00001.

6 Tourner la molette MMENU/

VOL. pour sélectionner

“FORMAT” et appuyer sur la molette. L’écran FORMAT apparaît.

PROTECT DELETE DPOF NO . RESET FORMAT D I SPLAY BR I GHT END F ORMAT ERASE AL L EX I ST I NG DATA?

● Pour annuler l’initialisation, sélectionner “RETURN”.

Ne pas exécuter d’autres opérations (ex. éteindre le caméscope) pendant l’initialisation. De même, veiller à utiliser l’adaptateur secteur fourni pendant l’initialisation pour éviter toute altération éventuelle de la carte mémoire pouvant survenir suite à l’épuisement de la batterie. En cas d’altération de la carte mémoire, procéder à son initialisation.

ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.) (GR-D93/D73 uniquement)

Redéfinition du nom de fichier

Ce caméscope dispose d’un système de menus sur écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail. (墌 p. 25 – 28)

Menus sans aucun menu secondaire v WIPE/FADER (墌 p. 30) r PROGRAM AE (墌 p. 30) p EXPOSURE (墌 p. 33) u W. BALANCE(墌 p. 34)

L’icône du menu sélectionné clignote.

Touche de verrouillage

● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.

3) Appuyer de nouveau sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu se ferme.

Menus avec des menus secondaires

VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement)

Pour les menus de lecture vidéo :

● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.

(GR-D93/73 uniquement) ● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. ● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à la section “LECTURE D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement)” (墌 p. 19).

2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)

3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu apparaît. Écran pour le menu d’enregistrement vidéo et D.S.C. W I PE / F AD E R OFF FADE R –WH I T E FADE R – B LAC K FADE R – B .W W I PE – CO RNE R W I PE –W I NDOW W I PE – S L I DE W I PE – DOOR W I PE – S C ROL L W I PE – S H UT T E R

Écran pour le menu de lecture vidéo

MMENU/VOL.. La sélection est terminée.

● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.

4) Appuyer sur la molette

MMENU/VOL.. L’écran de menu réapparaît.

● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.

5) Appuyer de nouveau sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu se ferme.

● Il est recommandé de lire sur ce caméscope les bandes enregistrées en mode LP sur ce même caméscope.

● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

[FULL]: Mode photo sans marge PIN-UP: Mode Photo avec ombre portée FRAME: Mode Photo avec marge

16X (GR-D73/53/23), 10X (GR-D93): Lorsqu’il est réglé sur “16X” (“10X” pour GR-D93) et que le zoom numérique est utilisé, le grossissement du zoom est réinitialisé sur 16X (“10X” pour GR-D93) puisque le zoom numérique est débrayé. [40X]*: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 16X (10X pour GR-D93) (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 40X. 700X*: Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 16X (10X pour GR-D93) (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 700X. * Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)

FRAME Pour plus de détails sur la procédure, vous reporter à la section “Photo (Pour l’enregistrement vidéo)” (墌 p. 31).

Les réglages “q” prennent effet uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M”.

[ ] = Préréglage en usine DIS OFF: Désactive la fonction. [ON ]: Pour neutraliser l’instabilité des images due au tremblement de la caméra, notamment via un important grossissement.

• Prise des sujets dans le contre-jour excessif. • Prise des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • Prise des scènes avec un fond à contraste très peu élevé. ● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le caméscope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” clignote ou s’éteint si le stabilisateur ne peut être utilisé.

ON: Habituellement, la distance entre un sujet et l’objectif mis au point dépend de l’agrandissement du zoom. Sauf si la distance est à plus de 1 m du sujet, l’image est floue au réglage maximum du téléobjectif.

Avec réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance d’environ 60 cm.

Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.

CINEMA* : Insère des bandes noires en haut et en bas de l’écran. L’indication apparaît. Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe à 16:9. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à

écran large. Pendant la lecture et/ou l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9. SQUEEZE* : Pour toute lecture sur des téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune distorsion. L’indication apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture et/ou l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée à la verticale. * Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)

[OFF]: Désactive la fonction. ON : Contribue à couper le bruit créé par le vent. L’indication “ ” apparaît. La qualité du son change. C’est normal.

SYSTEM Les fonctions “s” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “M” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”.

[ ] = Préréglage en usine BEEP OFF: Désactive le son lors de toute opération. Désactive également l’effet sonore de l’obturateur ; cependant, cet effet sonore est enregistré sur la bande durant le mode Photo pour enregistrement vidéo (墌 p. 31). BEEP: Le signal sonore retentit au moment de la mise sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la fin de l’enregistrement. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 18, 31) [MELODY]: Au lieu d’un signal sonore, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 18, 31)

REMOTE OFF: Permet de désactiver le fonctionnement de la télécommande.

[ON]: Permet d’activer le fonctionnement de la télécommande. Pour les propriétaires de GR-D23 : Il est recommandé de régler cette fonction sur “OFF” pour empêcher tout fonctionnement indésirable. DEMO MODE OFF: Aucune démonstration automatique n’a lieu. [ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Une démonstration démarre dans les cas suivants : ● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que “DEMO MODE” est réglé sur “ON”. ● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et qu’aucune opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”.

Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3 minutes après, la démonstration reprend.

● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”, certaines des fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la démonstration, régler sur “OFF”.

[LCD]: L’image est affichée sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. FINDER: L’image est affichée dans le viseur lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. CAM RESET EXECUTE: Rétablit tous les réglages fait en usine. RETURN: Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine.

MasterPage: Advan_Right

) (par ordre de qualité).

墌 p. 9, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”

DATE/TIME OFF: La date et/ou l’heure n’apparaissent pas. [AUTO]: Affiche la date/heure pendant approximativement 5 secondes lorsque l’interrupteur d’alimentation est commuté d’“OFF” à “A” ou “M”. ON: La date et/ou l’heure sont toujours affichées.

● L’indication de la date peut être aussi activée ou désactivée

; pour ce faire, il suffit d’appuyer sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie avec GR-D93/73/53 uniquement). (墌 p. 17, 35)

[OFF]: Le time code n’est pas affiché. ON: Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 13) CLOCK ADJ. 墌 p. 8, “Réglages de la date et de l’heure”

Le nombre d’images pouvant être stockées dépend de la qualité d’image sélectionnée ainsi que de la composition des sujets dans les images et du type de carte mémoire utilisée.

: Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur

“VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais aussi sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable à l’enregistrement sur carte mémoire.

FONCTIONS ÉLABORÉES

● Les réglages “n” (CAMERA DISPLAY) prennent effet même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur

SOUND MODE et NARRATION Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son qui doit accompagner l’image qui apparaît. Selon l’explication d’accès au menu de la page 24, sélectionner “SOUND MODE” ou “NARRATION” sur l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre souhaité.

[ ] = Préréglage en usine

BEEP OFF / BEEP / [MELODY]

: Le son du canal “R” sort.

[OFF]: Le son initial sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. ON: Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. MIX: Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.

● Pour les propriétaires de GR-D93/73/53 : Vous pouvez utiliser la touche AUDIO sur la télécommande fournie

(墌 p. 15) pour changer le son de sortie (sans avoir à accéder au menu Lecture). ● Le réglage “SOUND MODE” est disponible à la fois pour les sons 12-bits et 16-bits. (Dans les fonctions des précédents modèles, “12-bits” correspondait à “32 kHz” et “16-bits” à “48 kHz”.) ● Le caméscope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le rembobinage rapide. Pendant la lecture, le mode son s’affiche dans l’angle supérieur gauche.

Pour désactiver la prise de vues en faible lumière

Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière disparaisse.

Lumière à LED blanche

La lumière à LED blanche peut être utilisée pour éclaircir le sujet dans un endroit sombre durant l’enregistrement vidéo ou la prise de vues D.S.C.

1 Appuyer sur LIGHT plusieurs fois pour changer le réglage.

OFF: Éteint la lumière. ON: La lumière est toujours allumée. ( apparaît.) AUTO: La lumière s’allume automatiquement en cas de condition sombre. ( apparaît.) 2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo. REMARQUES :

● Veiller à ne pas pointer directement la lumière à LED vers des yeux.

● Si la lumière n’atteint pas le sujet, la fonction de prise de vues en faible lumière est activée et rend possible l’enregistrement du sujet plus clair. ● Il existe une différence de luminosité des images enregistrées entre la zone centrale qui est illuminée par la lumière à LED et les zones environnantes (qui sont plus sombres). ● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED blanche est “ON”, ils apparaissent légèrement flous.

● Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions ou réglages suivants ne peuvent être activés, et l’indicateur correspondant clignote ou s’éteint :

• Certains modes de “Programme AE avec effets spéciaux” (墌 p. 30). • “GAIN UP” dans le menu CAMERA. (墌 p. 25) • “DIS” dans le menu MANUAL. (墌 p. 25) ● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.

FONCTIONS ÉLABORÉES REMARQUES :

FADER–B.W: Passe d’un écran noir et blanc à un écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en fondu. WIPE–CORNER: Le volet s’ouvre sur un écran noir depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir. WIPE–WINDOW: La scène démarre au centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en partant des angles avec le volet qui se ferme graduellement en direction du centre. WIPE–SLIDE: Ouverture ou fermeture du volet de droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement.

VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement)

Effets de volet ou de fondu

Ces effets permettent de faire des transitions de scènes de type professionnel. Les utiliser pour relever les transitions d’une scène à la suivante. Le volet ou le fondu fonctionne quand l’enregistrement vidéo démarre ou s’arrête.

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

“VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)

2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

WIPE–SCROLL: La scène s’ouvre du bas vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas, laissant place à un écran noir.

WIPE–SHUTTER: Ouverture du volet au centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à un écran noir.

Programme AE avec effets spéciaux

IMPORTANT: Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent fonctionner sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux. (Voir la colonne de gauche) Si un mode incompatible est sélectionné, l’indicateur Program AE avec effets spéciaux clignote ou s’éteint.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en

Pour désactiver l’effet sélectionné Sélectionner “OFF” à l’étape 4. L’indicateur de l’effet disparaît.

Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.

WIPE/FADER OFF: Désactive la fonction. (Préréglage en usine)

FADER–WHITE: Entrée ou sortie en fondu sur un écran blanc.

2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)

3 Régler la fonction “r” sur le mode souhaité. ● Le menu PROGRAM AE disparaît et l’effet sélectionné est activé. ● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.

Pour désactiver l’effet sélectionné

Sélectionner “OFF” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet disparaît.

SHUTTER 1/120: La vitesse d’obturation est fixée à

1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue. SPORTS (Vitesse de l’obturateur variable : 1/250 – 1/4000) Ce réglage permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés. SNOW: Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop sombres lors d’une prise dans des milieux extrêmement lumineux tels que dans la neige. SPOTLIGHT: Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop clairs lors d’une prise sous un éclairage direct très intenses comme des projecteurs.

“SPOTLIGHT” produit le même effet que –3 avec la commande d’exposition. (墌 p. 33) “ ”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au point du caméscope se réajuste automatiquement sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise au point manuellement. SEPIA: La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film. MONOTONE: Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”. CLASSIC FILM*: Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. STROBE*: L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. * Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)

Photo (Pour l’enregistrement vidéo)

Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur bande.

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.

(GR-D93/73 uniquement) 2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

3 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)

4 Régler la fonction “SNAP MODE” sur le mode souhaité. (墌 p. 24, 25) ● Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement des photos a lieu dans le mode Photo sélectionné.

● Lorsque “WIDE MODE” est réglé sur “SQUEEZE

” (墌 p. 26), l’indication “O” clignote en bleu et l’enregistrement des photos devient impossible. ● Pour le cas où le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 30) serait engagé, certains des modes dont il dispose sont désactivés pendant l’enregistrement des photos. En pareille circonstance, l’icône clignote. ● Même si la touche SNAPSHOT est actionnée lorsque “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 25), le stabilisateur reste désactivé. ● Aussi pendant la lecture, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” dans le menu VIDEO. (墌 p. 28) Le bruit de l’obturateur n’est toutefois pas perceptible. ● Pendant l’enregistrement des photos, l’image affichée dans le viseur peut disparaître partiellement. Cela n’a néanmoins aucune incidence sur l’image enregistrée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit de l’obturateur, bien qu’enregistré sur la bande, ne s’entend pas au niveau du haut-parleur.

Prise de vues en rafale

Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 5 revient à exécuter une action comparable à la photographie en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde environ) ● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ”. (墌 p. 27)

Zone de détection de révéler possible dans les la mise au point situations citées ci-dessous (dans ces cas, procéder à une “Mise au point manuelle”) :

● Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. ● Lorsque l’éclairage est faible.* ● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* ● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou dans le viseur.* ● Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. ● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. ● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants clignotent : , , et

● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre. (墌 p. 48) En cas de condensation, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.

● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière. (墌 p. 12) En cas de zoom avant en mode Mise au point automatique, le caméscope peut faire automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “TELE MACRO” est réglé sur “ON”. (墌 p. 26)

Mise au point sur un sujet éloigné

2 Appuyer sur FOCUS.

L’indicateur de mise au point manuelle apparaît. 3 Pour faire la mise au point sur un sujet éloigné, tourner la molette MMENU/VOL. vers “+”. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet rapproché, tourner la molette MMENU/VOL. vers “–”. “ ” apparaît et clignote.

Indicateur de mise au point manuelle

Mise au point sur un sujet rapproché

Pour rétablir la mise au point automatique

Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. Indicateur de mise au Si FOCUS n’est actionné qu’une point manuelle seule fois, le caméscope passe de nouveau en mode Réglage de la mise au point.

● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode Mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, il n’est pas possible d’obtenir des images bien nettes en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues.

● Si le réglage de la mise au point ne peut se faire à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

MasterPage: Advan_Right

● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est clair.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 12)

3 Appuyer sur la molette MMENU/VOL.. L’écran de menu apparaît.

4 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner

“p (EXPOSURE)” et appuyer sur la molette. 5 Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “MANUAL” et appuyer sur la molette. ● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.

6 Pour éclaircir l’image, tourner la molette MMENU/

VOL. vers “+”. Pour assombrir l’image, tourner la molette MMENU/VOL. vers “–”. (maximum ±6) Pour rétablir la commande d’exposition automatique Sélectionner “AUTO” à l’étape 5. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.

Verrouillage de l’iris

Comme la pupille de l’œil humain, l’iris se contracte dans un milieu bien éclairé pour éviter de faire pénétrer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière. Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :

● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.

● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change également), comme quand le sujet s’éloigne. ● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le zoom est utilisé.

Quand le sujet est rapproché, laisser l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne, l’image n’est ni assombrie ni éclaircie.

Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 5 de la section “Commande d’exposition”.

6 Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse l’écran

LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MMENU/VOL. enfoncée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de la commande d’exposition et “ ” apparaissent.

7 Appuyer sur la molette MMENU/

VOL.. “ ” change pour faire place à “ ”, et l’iris est verrouillé. Pour rétablir la commande de l’iris automatique Tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “AUTO”, et appuyer dessus à l’étape 5. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.

Indicateur de verrouillage de l’iris

Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MMENU/VOL. pour sélectionner “AUTO”, et appuyer dessus à l’étape 5. La commande d’exposition et l’iris deviennent automatiques.

FONCTIONS ÉLABORÉES Commande d’exposition

L’indicateur est affiché et le sujet s’éclaircit. Appuyer de nouveau, disparaît et la luminosité initiale est recouvrée.

Réglage de la balance des blancs manuelle

Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents.

1 Régler l’interrupteur

Touche BACKLIGHT Réglage de la balance des blancs La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous des éclairages différents. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs sont parfaitement reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle. Pour changer le réglage Régler la fonction “u” sur le mode souhaité. (墌 p. 24)

● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de “AUTO”, apparaît.

[AUTO]: La balance des blancs se règle automatiquement.

MWB: Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. (墌 “Réglage de la balance des blancs manuelle”) FINE: À l’extérieur un jour de beau temps. CLOUD: À l’extérieur un jour couvert. HALOGEN: Utilisation d’une lampe vidéo ou tout type d’éclairage similaire. [ ] = Préréglage en usine Pour rétablir la balance des blancs automatique Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 24) Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.

La balance des blancs ne peut être utilisée lorsque “r” est réglé sur “SEPIA” ou “MONOTONE”. (墌 p. 31) 5 Appuyer sur la molette MMENU/VOL. jusqu’à ce commence à clignoter rapidement. ● Lorsque le réglage est terminé, normalement.

se remet à clignoter

6 Appuyer deux fois sur la molette MMENU/VOL..

L’écran de menu se ferme, et l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.

● À l’étape 4, la mise au point sur la feuille de papier blanc peut se révéler difficile. En pareil cas, ajuster manuellement la mise au point. (墌 p. 32)

● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.

MasterPage: Advan_Heading0_Right

également à la page 17.

2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY du caméscope sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)

3 Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur

“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

4 Mettre le magnétoscope en marche.

5 Introduire la cassette source dans le caméscope. 6 Introduire la cassette d’enregistrement dans le magnétoscope.

7 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode

Vers AV Vers S Câble audio/ vidéo

(fourni) 9 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, mettre le magnétoscope en mode Enregistrement.

10 Pour interrompre momentanément la copie, mettre

● Dès le début de la lecture sur le caméscope, le métrage apparaît sur le téléviseur. Ceci confirmera les raccordements et le canal AUX à des fins de copie.

● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Dans l’hypothèse qu’elles apparaissent, elles sont enregistrées sur la nouvelle cassette. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé • Date/Heure Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”. (墌 p. 24, 28) Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande (fournie avec GR-D93/73/53 uniquement) pour activer/désactiver l’affichage de la date. • Time code Régler “TIME CODE” sur “OFF” ou “ON”. (墌 p. 24, 28) • Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 p. 24, 28)

CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

SUITE À LA PAGE SUIVANTE FONCTIONS ÉLABORÉES REMARQUES :

5) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. L’indication " A/V . IN " apparaît sur l’écran. 6) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement. L’indication T pivote. 7) Appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement. L’indication T cesse de pivoter.

Pour utiliser ce caméscope comme lecteur

1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.

2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un câble DV conformément à l’illustration.

3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY du caméscope sur “VIDEO”. (GR-D93/73 uniquement)

4 Régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur

“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

5 Mettre l’appareil vidéo en marche.

6 Introduire la cassette source dans le caméscope. 7 Introduire la cassette d’enregistrement dans l’appareil 8 Appuyer sur 4/9 sur la caméscope pour démarrer la lecture de la cassette source.

9 À l’endroit exact où vous voulez que la copie démarre, mettre l’appareil vidéo en mode Enregistrement.

10 Pour interrompre momentanément la copie, mettre

vidéo en mode Pause d’enregistrement, et

Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé l’appareil appuyer sur 4/9 sur le caméscope. d’un connecteur DV (Copie numérique) 11 Répéter les étapes 8 – 10 pour continuer le Il est également possible de copier des scènes enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.

● Si “Lecture avec zoom” (墌 p. 16) ou “Effets spéciaux en lecture” (墌 p. 16) est exécuté (GR-D93/73/53 uniquement) ou si SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule l’image en lecture initiale enregistrée sur bande est sortie du connecteur DV. ● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV JVC VC-VDV204U en option.

Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur

(GR-D93/73/53 only) 1) Procéder aux étapes 1 à 4 de “Pour utiliser ce caméscope comme lecteur”. 2) Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP”. (墌 p. 24, 25) 3) Introduire la cassette d’enregistrement dans le caméscope. 4) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. ● L’indication “ DV. IN ” apparaît sur l’écran.

5) Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement.

L’indication T pivote. ● Employer ce caméscope comme WebCam.

● Si aucune image n’est affichée sur l’écran LCD, régler “S/

AV INPUT” sur “OFF”. (墌 p. 24, 28) ● La copie numérique est exécutée en mode son enregistré sur la bande initiale, quel que soit le réglage “SOUND MODE” en cours. (墌 p. 25)

Raccordement à un ordinateur personnel

[B] Utilisation du câble DV

[A] Utilisation du câble USB (GR-D93/73/53 uniquement) ● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 7) ● Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV simultanément sur le caméscope. Raccorder uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au caméscope. (GR-D93/73/53 uniquement) ● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur. ● Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB n’est pas sous tension, le mode USB du caméscope n’est pas activé. (GR-D93/73/53 uniquement) ● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être saisies sur l’ordinateur. ● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel. ● Les images fixes sont aussi transférables vers un ordinateur via le panneau de capture équipé d’un connecteur DV. (GR-D93/73 uniquement) ● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.

Pour les propriétaires de GR-D93/73/53 :

“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILES” apparaissent sur l’écran LCD tandis que l’ordinateur accède aux données du caméscope ou que le caméscope transfère un fichier vers l’ordinateur. NE JAMAIS débrancher le câble USB tant que “ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD ; vous risquez d’endommager gravement le produit.

FONCTIONS ÉLABORÉES REMARQUES :

1 Lire la bande, repérer le point de Montage en sortie,

3 Appuyer sur PLAY (U), puis commencer à parler.

Parler dans le microphone.

puis appuyer sur PAUSE (9). Confirmer le time code à cet endroit. (墌 p. 13)

2 Appuyer sur REW (3) jusqu’au point de Montage en entrée, puis appuyer sur PAUSE (9).

4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le montage.

PAUSE (9), puis sur STOP (8).

● Confirmer l’insertion au niveau du time code que vous avez vérifié à l’étape 1.

● Pour interrompre momentanément le montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau dessus pour reprendre le montage.

Pour écouter le son doublé pendant la lecture

Régler “NARRATION” sur “ON” ou “MIX”. (墌 p. 24, 28)

START/STOP, puis sur STOP (8).

● Pour interrompre momentanément le doublage, appuyer sur PAUSE (9).

4 Pour mettre fin au doublage audio, appuyer sur

● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande, le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de ne monter que les zones enregistrées. ● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le microphone du caméscope du téléviseur ou baisser le volume. ● Si vous passez du mode 12-bits au mode 16-bits en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez la bande pour le doublage audio, l’efficacité est nulle à partir de l’endroit où l’enregistrement en mode 16-bits a commencé. ● Pendant le doublage audio, lorsque la bande avance vers des scènes enregistrées en mode LP, vers des scènes enregistrés en mode audio 16-bits ou vers une position vierge, le doublage audio cesse. ● Pour réaliser le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements nécessaires. (墌 p. 17) ● Pour exécuter le doublage audio avec un autre appareil vidéo connecté au connecteur AV du caméscope, régler d’abord “S/AV INPUT” sur “ON” dans le menu VIDEO. (墌 p. 24, 28) L’indication “AUX” apparaît à la place de “MIC”.

5 Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer sur

● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 30) peut être utilisé pour relever les scènes montées durant l’insertion vidéo.

● Durant l’insertion vidéo, les informations de la date et de l’heure changent. ● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un espace vierge de la bande, l’audio et la vidéo peuvent s’en trouver interrompus. S’assurer de ne monter que les zones enregistrées. ● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance vers des scènes enregistrées en mode LP ou vers une position vierge, l’insertion vidéo cesse. (墌 p. 43)

RÉFÉRENCES MasterPage: Ref_Heading0_Right

● Le temps de recharge varie selon la température ambiante et l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, éloigner l’adaptateur secteur de tout poste de radio. ● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien ventilés. ● Les opérations ci-après répertoriées entraînent l’interruption de la recharge : • Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”, “A” ou “M”. • Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope. • Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur. • Retirer la batterie du caméscope. ● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40 en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le caméscope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.

Insertion/Éjection d’une cassette (p. 10)

● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas le forcer. ● Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette n’abaisse peut endommager le caméscope. ● Même lorsque l’alimentation du caméscope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois, si le logement de cassette est fermé avec le caméscope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’appareil sous tension avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 13).

ENREGISTREMENT VIDÉO (p. 11)

● Lors d’un usage en extérieur sous la lumière directe du soleil, l’écran LCD peut s’avérer difficile à percevoir. En pareil cas, utiliser le viseur à la place. ● Le logement de la cassette peut s’ouvrir uniquement lorsque le caméscope est sous tension. ● Une fois le cache ouvert, il se peut qu’il faille attendre un court instant pour que le logement de la cassette s’ouvre. Ne pas forcer pour l’ouvrir.

LECTURE VIDÉO (p. 14)

● Nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage en option lorsque : • Aucune image n’apparaît pendant la lecture. • Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture. Pour plus de détails, 墌 p. 46. ● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”. ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps du caméscope. ● Indications de l’écran LCD/du viseur : • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie : l’indicateur de la batterie “ ” est affiché. (墌 p. 43) • Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise secteur : l’indicateur de la batterie “ ” n’apparaît pas. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son n’est pas entendu du haut-parleur.

ENREGISTREMENT D.S.C. (GR-D93/D73 uniquement) (p. 18)

● Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 25), le stabilisateur reste désactivé. ● Pour le cas où le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 30) serait engagé, certains des modes dont il dispose sont désactivés pendant l’enregistrement des photos. En pareille circonstance, l’icône clignote. ● Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les 5 minutes environ qui suivent le réglage sur “A” ou “M” de l’interrupteur d’alimentation tandis que l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement pour des raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Le mode de prise de vues en rafale (墌 p. 31) est condamné lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit de l’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur. ● Les images fixes prises sont conformes aux normes DCF (Design rule for Camera File system). Elles ne sont aucunement compatibles avec les appareils non conformes DCF.

“T” commence à pivoter au moment où le caméscope se met vraiment en route.

● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé. ● “TAPE END” apparaît dès lors que la bande est finie ; l’alimentation est coupée automatiquement au bout de 5 minutes si aucune action n’est exécutée. “TAPE END” apparaît aussi lorsqu’une cassette déjà finie est chargée.

MasterPage: Heading0_Left

GR-D93PAL.book Page 40 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM JVC le plus proche. Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début.

Pas d’alimentation. ● La source d’alimentation n’a pas été correctement raccordée. HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur. (墌 p. 7) ● La batterie est déchargée. HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 6, 7) ● L’écran LCD n’est pas complètement ouvert, ou le viseur n’a pas été tiré pendant l’enregistrement. HOuvrir complètement l’écran LCD ou tirer le viseur.

Le témoin POWER/CHARGE clignote en mode d’attente d’enregistrement.

● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Ensuite, le témoin POWER/CHARGE clignote pour indiquer que le chargement de la batterie est en cours, si celle-ci est attachée au caméscope et que le courant est fourni par l’adaptateur secteur. HPour réactiver le mode d’attente d’enregistrement, pousser et tirer le viseur à nouveau, ou fermer et rouvrir l’écran LCD.

Enregistrement vidéo et D.S.C.

Aucun enregistrement ne peut être effectué. ● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “OFF”. HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M”. (墌 p. 11, 18)

Lors d’une prise de vues d’un sujet baignant dans une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.

● Le contraste se révèle trop important ; il ne s’agit en aucun cas d’un dysfonctionnement.

Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors d’une prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir pendant un court moment.

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Pendant l’enregistrement, les date et/ou heure n’apparaissent pas.

● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”. HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 24, 27)

Pendant l’enregistrement, le son n’est pas perceptible.

Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.

● Certains effets de fondu/volet, certains modes du programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont sélectionnés en même temps. HRelire les sections concernant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS”. (墌 p. 24 – 31)

Le zoom numérique ne fonctionne pas.

● Le zoom optique 16X (10X pour GR-D93) est sélectionné. HRégler “ZOOM” sur “40X” ou “700X”. (墌 p. 25) ● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. (GR-D93/73 uniquement) HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.

Des points lumineux colorés envahissent l’écran

LCD. ● Des points blancs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître sur l’écran LCD. Cela peut se produire si la fonction de prise de vues en faible lumière est activée durant l’enregistrement, ce qui ne constitue pas un mauvais fonctionnement.

Lecture vidéo et D.S.C.

— Pour un enregistrement vidéo —

● Le commutateur de protection contre l’effacement de la bande est réglé sur “SAVE”.

HRégler le commutateur de protection contre l’effacement de la bande sur “REC”. (墌 p. 10) ● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. (GR-D93/73 uniquement) HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”. ● “TAPE END” apparaît. HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 10) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette.

— Pour un enregistrement D.S.C. (GR-D93/73 uniquement) —

● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.

HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.

Les fonctions de lecture, rembobinage et avance rapide sont hors d’usage.

● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”. HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. (墌 p. 14) ● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. (GR-D93/73 uniquement) HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.

La bande défile, mais aucune image n’apparaît.

● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais n’est pas réglé en mode VIDEO. HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour la lecture vidéo. (墌 p. 17) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 10)

MasterPage: Ref_Right

HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)

L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation est trop lente.

● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”.

HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. (墌 p. 19) ● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”. HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.

● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur

“AUTO”. HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN UP” sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 24, 25)

Fonctions élaborées

● La mise au point est réglée sur le mode manuel. HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 32) ● L’objectif est sale ou recouvert de condensation. HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point. (墌 p. 48) ● L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre ou en situation à faible contraste.

● La température de la batterie est trop élevée/basse.

● La recharge est difficile à des endroits exposés à des températures très élevées/basses. HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C. (墌 p. 45)

Le mode Photo est inutilisable.

● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées.

HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p. 8) ● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/ ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.

● Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné.

HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE). (墌 p. 24, 26) ● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé. HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone (MONOTONE). (墌 p. 24, 31)

(MONOTONE) avant de régler la balance des blancs.

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec “DIS” activé (墌 p. 24, 25).

Les effets de fondu/volet ne fonctionnent pas.

Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV, le caméscope ne fonctionne pas.

● L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A”.

HRégler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. (墌 p. 8)

Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.

● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé. HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone (MONOTONE). (墌 p. 24, 31)

● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le caméscope était allumé.

HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.

RÉFÉRENCES Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu.

● En milieu à basses températures, les images s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran

LCD. En pareil cas, les couleurs affichées diffèrent de celles réellement enregistrées. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut du caméscope. HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 9, 12) ● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD s’assombrissent. HConsulter le revendeur JVC le plus proche.

Des points lumineux colorés envahissent l’écran

LCD ou le viseur. ● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie haute précision. Des points noirs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur l’écran LCD ou le viseur durant l’enregistrement ou la lecture. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points efficaces : supérieurs à 99,99 %)

Les indicateurs et la couleur des images sur l’écran

LCD ne sont pas nets. ● Il peut s’agir de la surface ou d’un bord de l’écran LCD qui sont comprimés.

Impossible d’introduire la cassette.

● La charge de la batterie est faible. HRemplacer la batterie. (墌 p. 6, 7)

Impossible de retirer la carte mémoire du caméscope.

— (GR-D93/73 uniquement) — HPousser la carte mémoire plusieurs fois. (墌 p. 10) HRepousser le viseur ou définir “PRIORITY” sur “LCD”. (墌 p. 12, 24, 26) ● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre. HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 9) HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir complètement. (墌 p. 12)

Les images sur l’écran LCD sont instables.

● Le volume du haut-parleur est trop fort. HBaisser le volume du haut-parleur. (墌 p. 14)

L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont sales (ex. traces de doigt).

HLes essuyer délicatement avec un chiffon doux. Ne pas frotter trop fort pour éviter d’endommager l’appareil. (墌 p. 48) Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.

Une indication d’erreur (E01, E02 ou E06) apparaît.

● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables. H墌 p. 44. ● La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur du caméscope. HDiriger la télécommande vers le capteur. (墌 p. 15) ● Les batteries de la télécommande sont épuisées. HRemplacer les batteries usées par des neuves. (墌 p. 15)

MasterPage: Ref_Right

CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB Apparaît lorsque le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M” et que le commutateur VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement) est réglé sur “VIDEO”. (墌 p. 8)

USE CLEANING CASSETTE Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. (墌 p. 46) CONDENSATION, OPERATION PAUSED

— (GR-D93/73/53 uniquement) —

● Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une bande enregistrée en mode LP. (墌 p. 38) Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une (1) heure jusqu’à que la condensation disparaisse.

TAPE END Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou la lecture. (墌 p. 39)

SET DATE/TIME! ● Apparaît lorsque la date et/ou l’heure n’ont pas été réglées. (墌 p. 8) ● Apparaît lorsque la batterie (au lithium) de l’horloge intégrée est déchargée et que la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. (墌 p. 8) LENS CAP Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé. A. DUB ERROR! — (GR-D93/73/53 uniquement) — Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une portion vierge d’une bande. (墌 p. 38) VIDEO/MEMORY (GR-D93/73 uniquement) est réglé sur “VIDEO”.

UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT AND REINSERT TAPE Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier si l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.

MasterPage: Ref_Heading0_Right

... Ne pas modifier ni démonter.

... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu. ... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.

● Pour éviter tout endommagement et prolonger la durée de vie utile…

... Ne pas soumettre à un choc inutile.

... Charger dans un endroit où les températures figurent dans les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à réaction chimique — des températures plus basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition prolongée à de hautes températures accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile. ... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant une période de temps prolongée. ... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant.

Pour garantir des conditions optimales d’usage et de rangement de vos cartes mémoire, bien lire les consignes suivantes :

● Pendant l’utilisation… ... Vous assurer que la carte mémoire porte la marque SD ou MultiMediaCard. ... Vous assurer que la carte mémoire est correctement insérée.

● En cours d’accès de la carte mémoire (pendant un enregistrement, une lecture, une suppression, une initialisation, etc.)…

... Ne jamais décharger la carte mémoire ni éteindre le caméscope.

● Entreposer les cartes mémoire…

... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.

... À l’abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations. ... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).

● Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou après utilisation.

Gammes des températures Recharge : 10°C à 35°C Fonctionnement : 0°C à 40°C Entreposage : –20°C à 50°C ● Plus la température est basse, plus la recharge est longue.

Pour garantir des conditions optimales d’usage et de rangement de vos cassettes, bien lire les consignes suivantes : ● Pendant l’utilisation… ... S’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. ... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes préalablement enregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio précédemment enregistrés. ... S’assurer que la cassette est correctement insérée. ... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se détendre et d’être endommagée. ... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.

● Entreposer les cassettes…

... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.

... À l’abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations.

RÉFÉRENCES REMARQUES :

● Des têtes sales peuvent créer les problèmes suivants :

... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs.

... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.

● Pour prolonger sa durée de vie utile…

... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.

● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de dysfonctionnements…

... Tandis que le caméscope est en état de marche, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent chauffer. ... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour de l’écran LCD chauffe.

● Pour votre sécurité, NE PAS… ... Ouvrir le boîtier du caméscope. ... Démonter ou modifier l’appareil. ... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée. ... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui est allumé. ... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé.

● Éviter d’utiliser l’appareil…

... Dans des endroits humides ou poussiéreux.

... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par exemple, près d’une cuisinière). ... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations excessives. ... Près d’un téléviseur. ... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (c’est-à-dire des haut-parleurs, des antennes de diffusion, etc.). ... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (audelà de 40°C ou en deçà de 0°C).

● NE PAS laisser l’appareil…

... Dans des endroits à plus de 50°C.

... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%). ... En plein soleil. ... Dans une voiture hermétiquement fermée en période estivale. ... Près d’un radiateur.

● Pour protéger l’appareil, NE PAS…

... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs. ... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives durant le transport. ... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement lumineux pendant trop longtemps. ... exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du soleil. ... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée. ... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à l’intérieur.

... Aucune image n’apparaît pendant la lecture.

... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture. ... Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. ... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte. En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option. L’introduire et procéder à la lecture. Un usage répété et consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le revendeur JVC le plus proche. Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus proche.

Manipulation d’un CD-ROM (GR-D93/73/53 uniquement)

● Veiller à ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur aucune des deux faces. En cas de salissure, essuyer délicatement le CD-ROM à l’aide d’un chiffon doux en partant du centre vers l’extérieur. ● Ne pas utiliser de nettoyants pour disques conventionnels ni de produits pulvérisés. ● Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. ● Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu poussiéreux, chaud ou humide. Le maintenir à l’abri des rayons du soleil.

MasterPage: Ref_Right

GR-D93PAL.book Page 47 Tuesday, October 28, 2003 4:11 PM CONSIGNES DE SÉCURITÉ FR

● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages internes au caméscope lui-même.

Dysfonctionnement grave

En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus proche.

● Quand on ferme le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.

4 Faire glisser la BATT.RELEASE 1 et retirer la batterie

Volet de logement de cassette

● Des résidus de moisissure peuvent se former si l’objectif n’est pas nettoyé.

● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon traité chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de chaque produit. ● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.

MasterPage: Ref_Heading0_Right

Température de stockage –20°C à 50°C Capteur CCD 1/6" (GR-D73/53/23), CCD 1/4" (GR-D93) Objectif F 1,6, f = 2,7 mm à 43,2 mm, objectif zoom électrique Pour les modèles sans touche d’ouverture, simplement soulever le bas de l’écran LCD pour l’ouvrir.

(Tourne au fur et à mesure que la bande défile.)

c Indicateur du mode Grand angle sélectionné (墌 p. 26) d Mode Vitesse d’enregistrement (SP/LP) (墌 p. 25) e Durée de bande restante (墌 p. 12) f REC: (Apparaît pendant l’enregistrement.) (墌 p. 11)

PAUSE: (Apparaît lorsque le mode d’attente d’enregistrement est activé.) (墌 p. 11) g Mode Insertion vidéo/Pause d’insertion vidéo (GR-D93/73/53 uniquement) (墌 p. 38) h Indicateur de la coupure des bruits du vent (墌 p. 26) i Indicateur du mode Son (墌 p. 25) (Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise en marche du caméscope.) j Time code (墌 p. 27, 28) k Stabilisateur d’image numérique (“DIS”) (墌 p. 25)

(STANDARD) (par ordre de qualité) (墌 p. 27) e Nombre de clichés restants (墌 p. 18) (Affiche le nombre approximatif de prises restantes pouvant être stockées durant l’enregistrement D.S.C. Le nombre augmente ou diminue selon la qualité, la dimension de l’image, etc.)

(Apparaît lorsque le mode prise de vues en faible lumière est activé.) : Mode Gain relevé (墌 p. 25) (Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO” avec la vitesse d’obturation ajustée automatiquement.) c Témoin de lumière à LED blanche (墌 p. 29) d Indicateur de la balance des blancs (墌 p. 34) e : Indicateur de la compensation de contre-jour (墌 p. 34) ±: Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 33) f Indicateur du programme AE avec effets spéciaux sélectionné (墌 p. 30) g Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 33) h Rapport de zoom approximatif (墌 p. 12) (Apparaît pendant l’usage du zoom.) i Indicateur du zoom (墌 p. 12) (Apparaît pendant l’usage du zoom.) (L’indicateur de niveau g se meut.) j O: (Apparaît pendant la prise d’un cliché) (墌 p. 31) k BRIGHT: Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9) (L’indicateur de niveau g se meut.) l Indicateur de la batterie (墌 p. 43) m Date/Heure (墌 p. 8) n Indicateur du réglage manuel de la mise au point (墌 p. 32)

BRIGHT : Indicateur de la commande de luminosité

(Écran LCD/Viseur) (墌 p. 9) (L’indicateur de niveau g se meut.) i Time code (墌 p. 27, 28)

Ajustement de la netteté du viseur 9 Attente d’enregistrement 11 Avance rapide 14

Lecture au ralenti 16

Lumière à LED blanche 29

B Mise au point automatique 32

Mise au point manuelle 32 Balance des blancs (W.BALANCE) 34 Batterie 6, 7, 45

Prise de vues en rafale 31

Prise de vues journalistique 13 Programme AE avec effets spéciaux (PROGRAM AE) Cinéma classique (CLASSIC FILM) 31 Crépuscule (TWILIGHT) 31 Réglage de la priorité (PRIORITY) 26 Réglage de la télécommande (REMOTE) 26 Réglage DPOF (Digital Print Order Format) 22 Réglage du téléobjectif (TELE MACRO) 26 Rehaussement des valeurs (GAIN UP) 25 Rembobinage 14 Rétablissement des réglages des menus (CAM RESET) 26

S Sélection du support d’enregistrement