GR-D640E - Caméscope JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-D640E JVC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : GR-D640E - JVC


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-D640E - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-D640E de la marque JVC.



FOIRE AUX QUESTIONS - GR-D640E JVC

Comment allumer le caméscope JVC GR-D640E ?
Pour allumer le caméscope, assurez-vous que la batterie est correctement chargée et insérée. Ensuite, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le dessus de l'appareil.
Pourquoi mon caméscope ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez que la batterie est chargée et correctement insérée. Si le problème persiste, essayez de remplacer la batterie ou d'utiliser l'adaptateur secteur.
Comment transférer des vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez le caméscope à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Assurez-vous que le caméscope est en mode 'Lecture' pour transférer les vidéos.
Pourquoi la qualité d'image est-elle mauvaise ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et qu'il n'y a pas de poussière ou d'obstruction. Vérifiez également les paramètres de qualité d'image dans le menu du caméscope.
Comment effacer des vidéos de la mémoire ?
Accédez au mode 'Lecture', sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur le bouton 'Supprimer' et confirmez la suppression.
Mon caméscope ne reconnaît pas la carte mémoire, que faire ?
Vérifiez que la carte mémoire est correctement insérée et qu'elle est formatée. Si nécessaire, reformatez la carte à l'aide du menu du caméscope.
Comment changer les réglages de la date et de l'heure ?
Accédez au menu principal, recherchez les paramètres de date et d'heure et suivez les instructions pour les modifier.
Que faire si le caméscope surchauffe ?
Éteignez le caméscope et laissez-le refroidir dans un endroit frais. Évitez de l'utiliser pendant de longues périodes sans pause.
Comment utiliser le zoom sur le caméscope JVC GR-D640E ?
Utilisez le levier de zoom situé sur le côté de l'appareil. Poussez-le vers l'avant pour zoomer et vers l'arrière pour dézoomer.
Le son de l'enregistrement est faible, que faire ?
Vérifiez si le microphone est obstrué ou sale. Assurez-vous également que les réglages de volume sont correctement configurés dans le menu.
Comment régler la luminosité de l'image ?
Accédez au menu de réglage de l'image et ajustez la luminosité selon vos préférences.

MODE D'EMPLOI GR-D640E JVC

● Nous vous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant utilisation. Si vous n'avez pas utilisé votre caméscope depuis un moment, il se peut que les têtes vidéo soient encrassées. Nous vous conseillons de nettoyer régulièrement les têtes vidéo à l'aide d'une cassette de nettoyage (en option). ● Rangez vos cassettes et votre caméscope dans un endroit approprié. Les têtes vidéo se salissent plus facilement si vos cassettes et votre caméscope sont rangés dans un endroit poussiéreux. Les cassettes doivent être retirées du caméscope et rangées dans leurs boîtiers. Rangez le caméscope dans un sac ou tout autre conteneur. ● Utilisez le mode SP (Standard) pour les enregistrements vidéo importants. Le mode LP (Long Play) vous permet d'enregistrer 50% de plus que le mode SP (Standard), mais il est possible que des parasites type mosaïque apparaissent pendant la lecture selon les caractéristiques de la cassette et l'environnement d'utilisation. Aussi, pour les enregistrements importants, nous vous recommandons d'utiliser le mode SP. ● Sécurité et fiabilité. Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des batteries et des accessoires JVC d'origine avec ce caméscope. ● Laissez la batterie en place lorsque le caméscope n'est pas utilisé.Ce produit contient des technologies brevetées ou propriétaires et ne fonctionne qu'avec la batterie intelligente JVC. Utilisez les batteries JVC BNVF707U/VF714U/VF733U. L'utilisation de batteries génériques non-JVC risque d'endommager le circuit de charge interne. ● Utilisez uniquement des cassettes portant la marque Mini DV .

● Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque ou

. Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” et les cartes mémoires marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. ● Ce caméscope est destiné uniquement à une utilisation privée. Toute utilisation commerciale sans autorisation préalable est interdite (Même si vous enregistrez un spectacle, une manifestation ou une représentation pour votre propre plaisir, nous vous recommandons d'obtenir une autorisation préalable). ● NE LAISSEZ PAS l'appareil : - dans un endroit où la température est supérieure à 50°C (122°F). - dans un endroit où l'humidité est extrêmement faible (inférieure à 35%) ou extrêmement élevée (80%). - à la lumière directe du soleil. - dans un voiture fermée en été. - à proximité d'un radiateur. ● Le moniteur LCD est le fruit d'une technologie de pointe. Toutefois, il est possible que des points lumineux (rouges, verts ou bleus) ou des points noirs apparaissent sur le moniteur LCD. Ces points ne sont pas enregistrés sur la cassette. Ceci n'est pas dû à un défaut de l'appareil. (Points effectifs : plus de 99,99%) ● Ne laissez pas la batterie fixée sur le caméscope lorsque celui-ci n'est pas utilisé et vérifiez régulièrement si l'appareil fonctionne ou non.

MasterPage: Start_Right

Compensation du contre-jour

Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu pour faire des transitions de scènes de type professionnel. (墌 p. 41)

Simplement appuyer sur la touche

BACKLIGHT éclaircit l’image assombrie par le contre-jour. (墌 p. 39) ● Vous pouvez aussi sélectionner une zone de mesure isolée pour qu’une compensation d’exposition plus précise soit disponible. (墌 p. 39, Sélection de la zone de mesure d’exposition)

Programme AE, Effets et Effets de l’ obturateur

Par exemple, le mode “SPORTS” permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. (墌 p. 42)

Vous pouvez vérifier l’état de la batterie en appuyant sur la touche DATA. (墌 p. 14) ÉTAT DE LA BATTERIE

Vous pouvez enregistrer et revoir au ralenti des moments précieux ou difficiles à voir. Le son est enregistré et rejoué en temps réel. (墌 p. 36)

Avertissement sur la pile au lithium remplacable

La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell. Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement. ● Jeter immédiatement les piles usées. ● Placer hors de la portée des enfants. ● Ne pas démonter ni jeter au feu.

MasterPage: Start_Right

GR-D650E-640E.book Page 5 Tuesday, March 21, 2006 9:14 PM FR Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).

Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.

Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.

Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.

Informations aux consommateurs sur la mise au rebut des appareils en fin de vie

[Union européenne] Ce symbole indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères une fois arrivé en fin de vie. Il doit être remis à un point de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques afin d'y subir un traitement approprié de récupération et de recyclage en conformité avec la législation nationale en vigueur. Si ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous préservez les ressources naturelles et aidez à prévenir les conséquences négatives potentielles sur l'environnement et la santé des êtres humains qui pourraient survenir en cas de traitement inadéquat de ce produit. Pour toute information supplémentaire au sujet du point de collecte et du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Ce symbole est uniquement valable dans l'Union européenne.

Conformément à la législation nationale, des sanctions peuvent être appliquées en cas de rejet incorrect de ce déchet.

(Utilisateurs professionnels) Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, rendez-vous sur notre site www.jvc-europe.com pour obtenir des informations sur les conditions de reprise de ce produit. [Autres pays en dehors de l'Union européenne] Si vous souhaitez vous débarrasser de ce produit, procédez conformément à la législation nationale en vigueur ou toutes autres réglementations applicables dans votre pays portant sur le traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie.

Assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque ou

. Ce caméscope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” et les cartes mémoires marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) Avant d’enregistrer une vidéo importante, effectuer un enregistrement test. Visualiser votre enregistrement test pour vous assurez que les images et le son ont été enregistrés correctement. Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant chaque utilisation. Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant un certain temps, les têtes peuvent être encrassées. Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette de nettoyage (optionnelle). Conserver les cassettes vidéo et le caméscope dans un environnement propre. Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier. Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre sacoche appropriée. Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les enregistrements vidéo importants. Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer 50% de vidéo en plus par rapport au mode SP (Lecture standard), mais le son risque d’être saccadé pendant la lecture selon les caractéristiques de la cassette et l’environnement d’utilisation. Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants. Il est recommandé d’utiliser des cassettes vidéo de la marque JVC. Votre caméscope est compatible avec toutes les marques de cassettes vidéo disponibles dans le commerce conformes à la norme MiniDV. Toutefois, les cassettes vidéo JVC sont conçues et optimisées pour maximiser les performances de votre caméscope. Lire également CONSIGNES DE SÉCURITÉ dans les pages 52 – 54. ● Microsoft® et Windows® sont des marques déposées ou des marques de fabrique de

Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.

● Macintosh est une marque déposée d’Apple Computer, Inc. ● QuickTime est une marque déposée d’Apple Computer, Inc.

Ajustement de la poignée 16

Ajustement de la netteté du viseur 16 Ajustement de la luminosité de l’affichage 16 Montage sur un trépied 17 Insertion/Éjection d’une cassette 17 Insertion/Éjection d’une carte mémoire 18

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO

Lecture à l’aide de la télécommande 24

Prise de vues en faible lumière 37

Photo (Enregistrement d'images fixes sur la cassette) 37 Mise au point manuelle 38 Commande d’exposition 38 Verrouillage de l’iris 39 Compensation de contre-jour 39 Sélection de la zone de mesure d’exposition....39 Réglage de la balance des blancs 40 Réglage de la balance des blancs manuelle... 40 Effets de volet ou de fondu 41 Programme AE, Effets et Effets de l’obturateur 41

Copie vers ou depuis un magnétoscope 43 Redéfinition du nom de fichier 28 Protection des fichiers 28 Suppression des fichiers 29 Réglage des informations d’impression (Réglage DPOF) 29 Initialisation d’une carte mémoire 30

N Touche de libération de la batterie

[PUSH BATT.] (墌 p. 13) O Touche de marche/arrêt d’enregistrement (墌 p. 19) P Interrupteur d’alimentation [REC, OFF, PLAY] : Clignote en jaune pendant que le caméscope lit les données sur la carte mémoire. M O : (Apparaît pendant la prise d’un cliché) (墌 p. 26) N : Indicateur de mode sélection manuel de la zone d’exposition (墌 p. 39) : Indicateur de compensation de contrejour (墌 p. 39) : Indicateur de verrouillage du diaphragme (墌 p. 39) ± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 38)

Pour protéger l’objectif, attacher le couvre-objectif au caméscope comme montré dans l’illustration.

Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne réduit les interférences.

Pour confirmer que le couvreobjectif est installé correctement, s’assurer qu’il est en ligne avec le caméscope.

2 Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne.

Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration. Placer ici pendant la prise de vues.

Comment attacher la bandoulière

Suivre l’illustration. 1 Passer la courroie à travers l’œillet. 2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de courroie et la boucle. ● Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la resserrer dans la boucle.

Enrouler le câble une fois.

3 Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.

3 Faire glisser le guide de courroie complètement vers l’œillet.

Boucle Guide de courroie

Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.

Recharge de la batterie

Faire glisser la batterie vers le haut tout en appuyant sur PUSH BATT. pour la détacher.

● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie, commencer par le retirer.

● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé. ● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de batterie est utilisée. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle. ● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien ventilés. ● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en option, vous pouvez recharger la batterie BNVF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope. ● Après 5 minutes en mode de pause d'enregistrement alors que la cassette est insérée et qu'aucune opération n'est réalisée (il est possible que le témoin “PAUSE” n'apparaisse pas), le caméscope se met automatiquement hors tension à partir de l'adaptateur secteur. En pareil cas, la charge de la batterie commence si la batterie est fixée sur le caméscope.

secteur. Le témoin POWER/CHARGE sur le caméscope clignote pour indiquer que la recharge a commencé.

7 Lorsque le témoin POWER/CHARGE s’éteint, la recharge est terminée. Débrancher l’adaptateur secteur de la prise secteur.

Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.

“Recharge de la batterie”.

Durée maximum d’enregistrement continu

DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion.

AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un incendie. Pour reprendre la fonction originale de l’indication exacte d’énergie de la batterie Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du temps de fonctionnement réel, recharger complètement la batterie, puis la faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle soit déchargée. Cependant, cette fonction peut ne pas marcher si la batterie a été longtemps utilisée dans des conditions de température haute/faible extrêmes ou chargée trop de fois.

Écran LCD en marche

• Le mode de lecture est engagé de façon répétée. • La lumière à LED est utilisée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.

Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope.

Système d’infos de batterie

Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la durée d’enregistrement disponible. 1) S’assurer que la batterie est attachée et que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”. 2) Ouvrir complètement l’écran LCD. 3) Appuyer sur DATA pour faire apparaître l’écran d’état de la batterie. ● Elles s’affichent pendant 3 secondes si la touche est enfoncée et relâchée rapidement, et pendant 15 secondes si la touche reste enfoncée pendant plusieurs secondes. ● Si “ERREUR DE COMMUNICATION” apparaît au lieu de l’état de la batterie même si vous avez appuyé sur DATA plusieurs fois, il doit y avoir un problème au niveau de la batterie. Dans un tel cas, consulter le revendeur JVC le plus proche.

Utilisation de l’alimentation secteur

Reprendre les étapes 4 – 5 de la section “Recharge de la batterie”.

L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA. Pour mettre le caméscope en marche, régler l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Interrupteur d’alimentation

● Permet de réaliser un enregistrement sur la cassette. ● Permet d'exécuter diverses fonctions d'enregistrement à l'aide des menus. (墌 p. 31) OFF : Vous permet de couper l’alimentation du caméscope.

La langue d’affichage peut être changée.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Appuyez plusieurs fois sur la touche AUTO pour passer en mode d'enregistrement auto/manuel.

Lorsque le mode manuel est sélectionné, le témoin “M” apparaît sur le moniteur LCD. Mode Auto : A Vous pouvez enregistrer sans utiliser d'effets spéciaux ou des réglages manuels. Mode Manuel : M L'enregistrement manuel est possible en réglant différentes fonctions.

Réglages de la date et de l’heure

La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 34, 35)

1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section

Fonctionnement lié à l’alimentation Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “REC”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur. INFORMATION : Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.

“Réglages de langue”.

, , ou sur ou pour sélectionner “RÉGL.

HORL”, puis appuyez sur SET. Le format d'affichage de la date est mis en surbrillance.

RÉGL.HORL DATE . M ONTH . YEAR

● Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur.

● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 31)

pour revenir au réglage

6 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme.

Ajustement de la poignée

2 Passer la main droite dans la boucle et tenir la poignée. 3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts dans la poignée pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom. S’assurer de refixer la bande Velcro.

Ajustement de la netteté du viseur

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2 S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster manuellement pour la meilleure vue.

Commande d’ajustement dioptrique

Si vous êtes en mode

Enregistrement, réglez ce mode sur “M”. (墌 p. 15) 2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 19) MENU ● Pour ajuster la luminosité du viseur, tirer complètement le viseur LUMINOSITÉ et régler “PRIORITÉ” sur “VISEUR” (墌 p. 31, 33). 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. Si vous êtes en mode lecture, passez à l'étape 5. 4 Appuyez sur , , ou sur pour sélectionner “AFFICHAGE”, puis appuyez sur SET. Le menu AFFICHAGE apparaît. 5 Appuyez sur , , ou sur pour sélectionner “LUMINOSITÉ”, puis appuyez sur SET. Le menu se referme et le MENU de commande de luminosité apparaît. 6 Appuyez sur ou sur jusqu'à ce que la luminosité appropriée soit atteinte, puis appuyez sur SET ou sur . 7 Pour faire disparaître l’indicateur de la commande de luminosité de l’écran, appuyer sur MENU.

MasterPage: Start_Right

● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

Logement de cassette

Diriger la fenêtre vers l’extérieur.

cassette jusqu’à son verrouillage en place.

Volet de logement de cassette

Commutateur de protection contre l’effacement

1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.

● Ne pas toucher les pièces internes.

2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur

“PUSH” pour fermer le logement.

● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH” pour fermer le logement de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.

● Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer la batterie avec une batterie complètement chargée ou utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.

● Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension.

● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.

“SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.

Insertion/Éjection d’une cassette

Pour retirer une carte mémoire, la pousser une fois. La carte mémoire sort du caméscope automatiquement ; retirez-la. ● Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.

4 Fermer le volet de carte.

Pour protéger des fichiers importants (disponible uniquement sur les cartes mémoire SD) Pousser le commutateur de protection contre l’écriture et l’effacement au dos de la carte mémoire dans le sens de “LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramener le commutateur sur la position à l’opposé de “LOCK” avant de l’insérer.

● Certaines marques de cartes mémoire ne sont pas compatibles avec ce caméscope. Avant d’acheter une carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur.

● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est nécessaire de formater la carte. (墌 p. 30)

Ne pas introduire ou retirer la carte mémoire alors que le caméscope est mise en marche, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le caméscope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.

● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le caméscope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.

● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), 墌 p. 32.

5 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.

“T ENR” apparaît dans l’affichage alors que l’enregistrement est en cours.

6 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.

● Si le mode de pause d'enregistrement dure 5 minutes sans qu'aucune opération ne soit exécutée (il est possible que le témoin “PAUSE” n'apparaisse pas), le caméscope se met automatiquement hors tension. Pour mettre le caméscope à nouveau sous tension, rentrez, puis ressortez le viseur ou fermez et rouvrez le moniteur LCD.

● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 21). ● Pour désactiver melody sonore, (墌 p. 31, 33).

Durée de bande restante

La durée approximative de bande restante apparaît dans l’affichage. “---mn” signifie que le caméscope calcule le temps restant. Lorsque la durée restante atteint 2 minutes, l’indicateur commence à clignoter.

● Le temps nécessaire pour calculer et afficher la durée de bande restante et la précision du calcul peuvent varier selon de type de bande utilisé.

Écran LCD et viseur

Durant l’utilisation de l’écran LCD : S’assurer que le viseur est rentré. Soulever l’extrémité de l’écran LCD pour ouvrir celui-ci complètement. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut). Durant l’utilisation du viseur : S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer complètement sur le viseur. 180˚

Durée d’enregistrement approximative

● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.

● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode

Mise au point automatique, le caméscope peut faire automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “MACRO” est réglé sur “MARCHE”. (墌 p. 32)

Effectue un zoom net instantané sur une image en cours d'enregistrement ou en mode d'enregistrement/de veille. 700X, ou il peut être commuté sur un grossissement 15X en utilisant le zoom optique. (墌 p. 33) ● L’agrandissement zoom au delà de 15X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. ● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir également “MACRO” dans le menu FONCTION à la 墌 p. 32.

Appuyez sur 1.3x TELE en mode d'enregistrement ou en mode d'enregistrement/ de veille pour activer le réglage OFF/ON.

Si vous sélectionnez “TELE ON”. L'indicateur Tele Mode “TELE” s'affiche.

Grand écran 16:9 (indicateur 16:9) est sélectionné.

Prise de vues journalistique

Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le caméscope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).

MasterPage: Start_Right

GR-D650E-640E.book Page 21 Tuesday, March 21, 2006 9:14 PM ENREGISTREMENT VIDÉO La personne que vous filmez peut se voir sur l'écran LCD et vous pouvez même vous filmer vous-même en regardant votre propre image sur l'écran LCD.

1) Ouvrez l'écran LCD et inclinez-le vers le haut, à 180 °, de sorte qu'il soit orienté vers l'avant. Sortez ensuite complètement le viseur. 2) Pointez l'objectif vers le sujet (vous, si vous être en train de vous enregistrer vous-même) et démarrez l'enregistrement. ● Avec l'interface de prise de vue, l'image du moniteur apparaît inversée, comme dans un miroir. Toutefois l'image réelle enregistrée n'apparaît pas inversée. ● Si la Relecture rapide (墌 p. 21) est exécutée pendant l'interface de prise de vue, l'écran LCD est mis hors tension. ● Dans ce cas, vérifiez l'image de lecture dans le viseur. Pour vérifier l'image de lecture sur l'écran LCD, fermez le viseur.

Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture. Affichage ● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. ● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée. ● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la bande. ● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

● Le time code ne peut pas être remis à zéro.

● Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “MARCHE”. (墌 p. 34)

Vous permet de vérifier la fin du dernier enregistrement. 1) Appuyer sur QUICK REVIEW lorsque le mode d’attente d’enregistrement est activé. 2) La bande est rembobinée pendant plusieurs secondes et relue automatiquement, puis se met en pause en mode d’attente d’enregistrement pour la prochaine prise de vues.

● Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au début de la lecture. C’est normal.

(minutes:secondes:image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le

1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 22) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode de pause sur image. (墌 p. 22)

2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO Interface de prise de vue

“Enregistrement sur une cassette en cours”

(墌 p. 21) dans les cas suivants ;

“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

4 Pour commencer la lecture, appuyer sur

Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre durant la lecture vidéo.

1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens avant ou sur 3 pour le sens inverse. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.

● Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou

3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois la touche relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lors d’une recherche accélérée, il est possible qu’une partie de l’image ne soit pas clairement visible, particulièrement du côté gauche de l’écran.

Pour commander le volume du haut-parleur

Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer.

● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran

LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 23) ● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV, le son n’est pas entendu du haut-parleur.

Permet d’effectuer une pause pendant la lecture vidéo. 1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/9. ● Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.

Recherche de section vierge

Aide à repérer l’endroit où démarrer l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une interruption du time code. (墌 p. 21)

1 Insérer une cassette. (墌 p. 17)

2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”. “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

4 Appuyer sur BLANK.

● L’indication “RECHERCHE BLANCS” apparaît et le caméscope démarre automatiquement la recherche en sens avant ou en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de bande avant le commencement de la section vierge détectée.

● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours, appuyer sur 8 ou BLANK.

● Avant de lancer une recherche de section vierge et si la position actuelle se situe sur une section vierge, le caméscope effectue la recherche en sens inverse. Si la position actuelle se situe sur une partie enregistrée, le caméscope effectue la recherche en sens avant.

● Si le début ou la fin de la bande est atteint durant la recherche de section vierge, le caméscope s’arrête automatiquement.

MasterPage: Start_Right

Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope

Vers le connecteur S

2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration.

En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.

3 Raccorder la sortie du magnétoscope à

4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.

Vers le connecteur AV

5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode

6 Démarrer la lecture sur le caméscope.

● Indications autres que la date/heure et le time code

Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/ TV”. (墌 p. 31, 35)

● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche. ● Afin que votre téléviseur puisse afficher des images en mode Grand écran 16:9 réglez correctement la taille de l'écran du téléviseur. Réglez “16:9” dans les menus de lecture. (墌 p. 33, 35)

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO

l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.

Elle active également les fonctions de lecture complémentaires. (墌 p. 25)

Mise en place de la batterie

La télécommande marche à l’aide d’une batterie au lithium (CR2025).

1 Sortir le logement de

2 Insérer la batterie dans Bouton de son logement et s’assurer que la marque “+” est visible. verrouillage 3 Remettre le logement en place en le faisant glisser jusqu’à entendre un clic.

Portée de la télécommande (usage en intérieur)

Lors de l’usage de la télécommande, bien la diriger vers le capteur de la télécommande. La distance réelle approximative du rayon transmis en usage interne Capteur de la est de 5 m. télécommande

Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.

Touches et fonctions

A Fenêtre de transmission du rayon infrarouge

● Transmet le signal du rayon.

● Interrompt momentanément la bande (墌 p. 25)

Touche de déplacement vers le haut

● Après 10 minutes environ, la lecture normale reprend. ● Pour interrompre momentanément la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (9). ● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur

● Pendant la lecture au ralenti, l’image peut dévoiler un effet de mosaïque en raison du traitement numérique qu’elle subit.

● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu, l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes, pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer quelques perturbations, et l’image peut paraître instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lecture image par image

Lors de la lecture normale ou d’une pause sur image, appuyer sur SLOW (IU) de façon répétée pour aller dans le sens avant ou sur SLOW (YI) de façon répétée pour aller dans le sens inverse. Chaque fois que SLOW (YI ou IU) est actionné, une lecture image par image est effectuée.

Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 25X à tout moment pendant la lecture vidéo et la lecture D.S.C. 1) Appuyer sur PLAY (U) pour démarrer la lecture vidéo. Ou exécuter la lecture normale des images.

Tout en maintenant SHIFT enfoncée, appuyer sur (Gauche), (Droite), (Haut) et

● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Sinon, appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U) durant la lecture vidéo.

● Pour désactiver le zoom en cours de lecture D.S.C., appuyez sur PLAY (U).

● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et la pause sur image.

● À cause du traitement numérique, la qualité de l’image peut souffrir.

Effets spéciaux en lecture

Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en cours de lecture vidéo. SÉPIA : La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. NOIR&BLANC : Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. FILM ANC. : Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. STROBOSCOP : L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. 1) Pour EFFECT ON/OFF démarrer la lecture, appuyer EFFECT sur PLAY (U). 2) Appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection EFFET LECTURE apparaît. 3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité. ● La fonction choisie est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. ● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné, appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF. ● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis l’étape 2 ci-dessus.

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO

● Les images fixes sont enregistrées en mode photo sans marge.

● Pour supprimer les images fixes que vous ne souhaitez pas garder, se reporter à la section “Suppression des fichiers” (墌 p. 29). ● Pour ne pas entendre le bruit de l’obturateur, désactiver le signal sonore (régler “MELODIE” sur “ARRÊT”). (墌 p. 31, 33)

Si la prise de vues n’est pas exécutée dans les 5 minutes environ qui suivent le réglage sur “REC” de l’interrupteur d’alimentation tandis que l’énergie est fournie par la batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement pour des raisons d’économie. Pour réactiver la prise de vues, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.

MasterPage: Start_Right

à la fois, comme en feuilletant un album photos. Touche de verrouillage Interrupteur d’alimentation

Lecture indexée des fichiers

Vous pouvez visualiser simultanément plusieurs fichiers différents stockés dans la carte mémoire. Cette fonctionnalité de navigation facilite la recherche d’un fichier particulier.

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section

“Lecture normale des images” (墌 p. 27).

2 Appuyer sur INDEX.

“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

● Une image stockée s’affiche.

pour afficher le fichier précédent. Appuyer sur pour afficher le fichier suivant.

Les images prises et stockées sur la carte d’un autre périphérique avec des résolutions autres que “640 x 480” et “1024 x 768” seront affichées sous format miniature uniquement. Elles ne peuvent pas être ainsi transférées sur ordinateur.

Disponible uniquement avec la télécommande. (墌 p. 25)

Lecture automatique des images

Vous pouvez passer en revue la totalité des images stockées dans la carte mémoire d’une façon automatique.

Fichier sélectionné

MENU. L’indicateur du mode de fonctionnement, celui de l’énergie restante dans la batterie ainsi que le numéro du dossier et du fichier disparaissent. ● Pour faire réapparaître les indicateurs, sélectionner “MARCHE”. Numéro du dossier et du fichier ÉCRAN ARRÊT MARCHE

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section

“Lecture normale des images” (墌 p. 27). Indicateur du mode de fonctionnement

ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMÉRIQUE (D.S.C.)

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section

“Lecture normale des images” (墌 p. 27).

2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 3 Appuyer sur , , ou afin de sélectionner “RENOMMER FICH”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran RENOMMER FICH apparaît. 4 Appuyer sur ou afin de sélectionner “EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. Le nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier du cliché suivant démarre à partir de DVC00001.

Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (p.ex. “101JVCGR”) sera créé, et le nom du fichier redémarre à partir de DVC00001.

Protection des fichiers

Le mode de protection, lorsqu’il est activé, empêche tout effacement accidentel des fichiers.

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section

“Lecture normale des images” (墌 p. 27).

2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu

4 Appuyer sur ou afin de sélectionner

“PROT. TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran PROTECTION apparaît.

ou afin de sélectionner

“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. ● Pour annuler la protection, sélectionner “RETOUR”.

● Si la carte mémoire est initialisée ou altérée, même les fichiers protégés sont supprimés. Pour éviter de perdre des fichiers importants, les transférer sur ordinateur et les enregistrer.

Pour retirer la protection

Avant de procéder, exécuter les étapes 1 – 3 de la section “Protection des fichiers”. Pour retirer la protection du fichier actuellement affiché 4 Appuyer sur ou << PROTECTION >> afin de sélectionner “ACTUEL”, et appuyer ANNULER ? ensuite sur SET ou . L’écran PROTECTION EX ÉCUTER apparaît. RETOUR ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”. ● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers que vous ne voulez plus protéger.

Pour retirer la protection de tous les fichiers stockés dans la carte mémoire

ou afin de sélectionner

“ANNUL. TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran PROTECTION apparaît.

ou afin de sélectionner

“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”.

MasterPage: Start_Right

SUPPRIMER afin de sélectionner

“EXÉCUTER”, et appuyer SUPPRIMER? ensuite sur SET.

EXÉCUTER suppression, sélectionner RETOUR “RETOUR”. ● Répéter les étapes 5 et 6 pour tous les fichiers à supprimer. ” qui apparaît signifie que le fichier sélectionné est protégé et qu’il n’est pas possible de le supprimer.

Pour supprimer tous les fichiers stockés dans la carte mémoire

ou afin de sélectionner

“TOUS”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran SUPPRIMER apparaît.

ou afin de sélectionner

“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. ● Pour annuler la suppression, sélectionner “RETOUR”.

● Il n’est pas possible de supprimer les fichiers protégés (墌 p. 28). Pour ce faire, il faut d’abord retirer la protection.

● Une fois les fichiers supprimés, ils ne peuvent pas être restaurés. Bien vérifier tous les fichiers avant de les supprimer.

Ce caméscope est compatible avec la norme

DPOF (Digital Print Order Format) dans un but de prise en charge des futurs systèmes tels que l’impression automatique. Deux réglages des informations d’impression sont possibles pour les images stockées dans la carte mémoire : “Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)” ou “Pour imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages”.

Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée d’après les paramètres dans l’illustration ci-dessous dans une imprimante compatible DPOF, elle procédera automatiquement à des tirages des images fixes sélectionnées.

Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section

“Lecture normale des images” (墌 p. 27).

2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu

“1 IMPR TOU”, et appuyer ensuite sur SET ou

. L’écran DPOF apparaît. 5 Appuyer sur ou DPOF afin de sélectionner 1 TIRAGE DE CHAQUE ? “EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de lecture normale apparaît. ● Pour annuler la sélection, sélectionner “RETOUR”.

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section

● Pour annuler la sélection, sélectionner

“RETOUR”. ● Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.

“Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)”.

2 Appuyer sur ou DPOF afin de sélectionner “ACTUEL”, et appuyer TIRAGES ensuite sur SET ou . 00 L’écran DPOF apparaît. RETOUR 3 Appuyez sur ou pour sélectionner le fichier souhaité. 4 Appuyer sur ou afin de sélectionner l’indication numérique (00), et appuyer sur SET. 5 Sélectionner le nombre DPOF de tirages en appuyant sur pour augmenter la TIRAGES quantité, ou sur pour la 05 diminuer, et appuyer ensuite sur SET.

● Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre souhaité de tirages.

● Le nombre de tirages peut être défini jusqu’à 15. ● Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau l’image et modifier le nombre.

6 Appuyer sur ou afin de sélectionner

“RETOUR”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran “ENREGISTRER ?” apparaît.

“EXÉCUTER” pour enregistrer le réglage que vous venez de faire, et appuyer ensuite sur SET.

● Pour annuler la sélection, sélectionner “ANNULER”.

Pour remettre le nombre de tirages à zéro

1 Reprendre les étapes 1 – 3 de la section

“Pour imprimer toutes les images fixes (Un tirage pour chaque)”.

2 Appuyer sur ou afin de sélectionner “REM. À ZÉRO”, et appuyer ensuite sur SET ou . L’écran DPOF apparaît.

ou afin de sélectionner

“EXÉCUTER”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de lecture normale apparaît.

Lors de l’exécution des opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation ; cela risquerait d’altérer la carte mémoire. “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. 4 Appuyer sur , , FORMATER afin de sélectionner ou EFFAC. TOUTES “FORMATER”, et appuyer DONNÉES EXISTANTE ? ensuite sur SET. L’écran FORMATER apparaît. ● Pour annuler l’initialisation, sélectionner “RETOUR”. ● Règle le mode d'enregistrement sur “M”. (墌 p. 15)

Pour les menus de lecture vidéo :

● Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”. ● Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. ● Pour les menus de lecture D.S.C., vous reporter à la section “LECTURE D.S.C.” (墌 p. 27).

2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 19)

3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.

, , ou afin de sélectionner la fonction désirée, et appuyer ensuite sur SET. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.

Écran pour le menu d’enregistrement vidéo et D.S.C.

Écran pour le menu de lecture vidéo

Ces icônes s'affichent en gris ou en blanc.

Menus sans aucun menu secondaire

FONCTION (墌 p. 32) L’icône du menu REGLAGE (墌 p. 32) sélectionné clignote. SYSTÈME (墌 p. 33) AFFICHAGE VOLET/FONDU ● Le témoin “ ” indique le réglage mémorisé actuellement dans la mémoire du caméscope ● Appuyez sur lorsque vous souhaitez annuler ou revenir à l'écran deMenu précédent.

3) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme.

Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.

Menus avec des menus secondaires

MODE ENREG (墌 p. 35) MODE SON (墌 p. 35) COMMENT (墌 p. 35) ● Appuyez sur lorsque vous souhaitez annuler ou revenir à l'écran de Menu précédent.

[SP*] : Pour enregistrer en mode SP (Lecture standard)

LP : Lecture longue durée — plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.

2) Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme.

“MARCHE”. Vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance d’environ

40 cm.Selon la position du zoom, il est possible que l'objectif ne fasse pas le point.

MODE ENREG Le témoin SP n'apparaît pas sur l'écran.

● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

[12BITS] : Permet l’enregistrement vidéo du son en stéréo sur quatre canaux, (Équivaut au mode 32 kHz des modèles précédents) 16BITS : Permet l’enregistrement du son en stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode 48 kHz des modèles précédents) STAB IMAGE* ARRÊT : Désactive la fonction. [MARCHE ] : Pour neutraliser l’instabilité des images due au tremblement de la caméra, notamment via un important grossissement.

● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le caméscope sur un trépied. * Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”

MasterPage: Start_Right

GR-D650E-640E.book Page 33 Tuesday, March 21, 2006 9:14 PM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ

[15X] : Lorsqu’il est réglé sur “15X” et que le zoom numérique est utilisé, le grossissement du zoom est réinitialisé sur 15X puisque le zoom numérique est débrayé. 60X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 15X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 60X. 700X* : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 15X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 700X. * Disponible uniquement quand le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”

AGC GAIN ARRÊT : Permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.

[CAG] : L’aspect général peut paraître granuleux, mais l’image reste lumineuse. MÉLODIE ARRÊT : même si vous ne l'entendez pas lors des prises de vue, le bruit de l'obturateur est enregistré sur la cassette. [MARCHE] : une mélodie retentit lorsque vous effectuez une opération. Cela active également l'effet du son de l'obturateur. (墌 p. 37) RÉTABLIR [RETOUR] : Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine. EXÉCUTER : Rétablit tous les réglages fait en usine. PRIORITÉ [LCD] : L’image est affichée sur l’écran LCD lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. VISEUR : L’image est affichée dans le viseur lorsque le viseur est tiré alors que l’écran LCD est ouvert. TÉLÉCOMAND ARRÊT : Permet de désactiver le fonctionnement de la télécommande. [MARCHE] : Permet d’activer le fonctionnement de la télécommande

● Les réglages du menu peuvent être modifiés uniquement lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur “REC”. ● Les réglages AFFICHAGE à l'exception de “LUMINOSITÉ” et “LANGUAGE” sont effectifs uniquement pour les prises de vues.

[ ] = Préréglage en usine

LUMINOSITÉ 墌 p. 16, “Ajustement de la luminosité de l’affichage” . [ARRÊT] : Le time code n’est pas affiché. MARCHE : Le time code est affiché sur le caméscope et sur le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement. (墌 p. 21)

DEMO MODE DÉMO ARRÊT : Aucune démonstration automatique n’a lieu.

[MARCHE] : effectue une démonstration pour certaines fonctions comme Volet/Fondu et Effet, etc., et peut être utilisé pour vérifier le mode de fonctionnement de ces fonctions. La démonstration démarre dans les cas suivants: “MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”. ● Lorsque “MODE DÉMO” est réglé sur “MARCHE”, et qu’aucune opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “REC”. ● Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3 minutes après, la démonstration reprend.

MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées sur la bande uniquement. / (BANDE/CARTE) : Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais aussi sur la carte mémoire (640 x 480 pixels).

MasterPage: Start_Right

MODE SON et COMMENT Pendant la lecture de la bande, le caméscope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré, et reproduit ce dernier dans le même mode. Sélectionner le type de son qui doit accompagner l’image qui apparaît.

Selon l’explication d’accès au menu de la page 32, sélectionner “MODE SON” ou “COMMENT” sur l’écran de menu, puis le régler sur le paramètre souhaité. Les réglages ci-dessous prennent effet uniquement en lecture vidéo sauf pour le réglage “LUMINOSITÉ”, “16:9” et “MODE ENREG”. Les paramètres (à l'exception de “ARRÊT” dans les réglages ÉCRAN, MODE SON et COMMENT) sont identiques à la description suivante. (墌 p. 32, 33)

[4:3TV] : pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 4:3. 16:9TV : pour les téléviseurs avec un rapport d'écran de 16:9

[SP*] / LP Permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) selon votre préférence.

* Le témoin SP n'apparaît pas sur l'écran

[ARRÊT] : Le son initial sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. MARCHE : Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. MIXÉ : Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. ENTR. S/AV* [ARRÊT] : Désactive le signal d’entrée audio/ vidéo depuis le connecteur S/AV. (墌 p. 43). MARCHE : Le son copié sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. * GR-D650E uniquement

墌 p. 16, “Ajustement de la luminosité de l’affichage” . “L” et “R” en stéréo. GAUCHE : Le son du canal “L” sort. DROIT : Le son du canal “R” sort.

MasterPage: Heading0_Left

MARCHE : La lumière est toujours allumée. ( apparaît.) AUTO : La lumière s’allume automatiquement en cas de condition sombre. ( apparaît.)

2 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour démarrer l’enregistrement vidéo ou sur SNAPSHOT pour prendre une photo.

● Si la lumière n’atteint pas le sujet lorsque le réglage de la lumière à LED est “MARCHE”, la fonction de prise de vues en faible lumière est activée et rend possible l’enregistrement du sujet plus clair. ● Il existe une différence de luminosité des images enregistrées entre la zone centrale qui est illuminée par la lumière à LED et les zones environnantes (qui sont plus sombres). ● Puisque les sujets sont enregistrés à une vitesse d’obturateur réduite lorsque le réglage de la lumière à LED est “MARCHE”, ils apparaissent légèrement flous.

Cette fonction est utile pour enregistrer et revoir au ralenti des moments précieux ou difficiles à voir. Le son est enregistré et rejoué en temps réel.

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”.

(墌 p. 15) ● Ralenti en direct ne peut pas être utilisé lorsque le mode 16:9 wide (16:9 indicator) est sélectionné.

Ce caméscope vous permet de choisir le type de format de sortie d'image pour l'enregistrement. [ ] = Préréglage en usine

1 Réglez le commutateur d'alimentation sur

2 Appuyez plusieurs fois sur 16:9 pour sélectionner votre option.

16:9: Pour toute lecture sur des téléviseurs dont

le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune distorsion. L’indication 16:9 apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large.

Pendant la lecture/l'enregistrement sur un téléviseur/un écran LCD/un viseur au format 4:3, sélectionnez " 4:3TV " dans " 16:9 " (墌 p. 33, 35), pour éviter que l'image ne soit étirée verticalement.

MasterPage: Start_Right

● Les images fixes sont enregistrées en mode 4:3. Elles ne peuvent pas être enregistrées en mode 16:9.

Prise de vues en faible lumière

Éclaire les sujets ou endroits sombres davantage que s’ils étaient dans des conditions d’éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée ne soit pas granuleuse, elle peut paraître légèrement stroboscopique en raison de la lenteur de la vitesse d’obturation.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur

Pour désactiver la prise de vues en faible lumière

Appuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière disparaisse.

● En mode Night-Scope, “GAIN”ou “STAB IMAGE” ne peut être activé dans le menu REGLAGE.

Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.

Photo (Enregistrement d'images fixes sur la cassette)

Cette fonction permet d’enregistrer des images fixes qui ressemblent à des photos sur bande.

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur

“REC”. ● Vous pouvez réaliser une prise de clichés également pendant l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant 5 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. ● La fonction Snapshot est active lorsque le mode d'enregistrement sélectionné est réglé sur “A” ou “M” , ● Le mode Snapshot ne peut pas être utilisé lorsque le mode 16:9 wide (16:9 indicator) est sélectionné.

Mode Prise de vues en rafale

Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 5 revient à exécuter une action comparable à la photographie en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde environ)

● Le mode Prise de vues en rafale est désactivé lorsque “ENREG SUR” est réglé sur “

/ ● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est clair.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur

d’alimentation sur “REC”.

ou sur pour faire la mise au point sur un sujet.

● Si le réglage de la mise au point ne peut pas se faire à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

5 Appuyer sur SET. L’ajustement de la mise au point est terminé.

Pour rétablir la mise au point automatique Appuyer deux fois sur FOCUS.

dans le menu FONCTION (墌 p. 32)

● Le menu de commande de l'exposition apparaît.

4 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer sur . Pour rendre l’image plus sombre, appuyer sur . (±6 maximum)

● L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de contre-jour. (墌 p. 39)

● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “EFFETS PRG.” est réglé sur “PROJECTEUR”. (墌 p. 42) Mode de fonctionnement Niveau d'exposition

La mise au point manuelle est recommandée dans les situations répertoriées ci-dessous.

● Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.

● Lorsque l’éclairage est faible.* ● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* ● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou dans le viseur.* ● Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. ● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. ● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants clignotent : , , et .

±0 Sélectionner “AUTO” à l’étape 3.

● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.

● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change également), comme quand le sujet s’éloigne. ● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le zoom est utilisé.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “REC”.

2 Règle le mode d'enregistrement sur “M”. (墌 p. 15) . Le diaphragme est

L’usage de la compensation de contre-jour peut entraîner une trop grande luminosité autour du sujet qui devient blanc.

Sélection de la zone de mesure d’exposition

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur

La compensation de contre-jour éclaircit le sujet rapidement.

D’une opération simple, la fonction de compensation de contre-jour éclaircit la portion sombre d’un sujet en augmentant l’exposition.

La sélection d’une zone de mesure permet une compensation de l’exposition plus précise. Vous pouvez sélectionner l’une des trois zones de mesure sur l’écran LCD/le viseur.

● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.

5 Appuyez sur SET ou

ou pour sélectionner le cadre de zone de mesure.

● La sélection de la zone de mesure d’exposition est activée. (墌 p. 36)

● L’exposition est ajustée pour que la luminosité de la zone sélectionnée soit plus appropriée. Pour verrouiller l’iris Après l’étape 4, appuyer sur SET et la maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est verrouillé.

SUITE À LA PAGE SUIVANTE FONCTIONS ÉLABORÉES Verrouillage de l’iris

● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il se peut que l’on ne puisse pas atteindre un résultat optimal.

Réglage de la balance des blancs

La balance des blancs renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous des éclairages différents. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs sont parfaitement reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle. Pour changer le réglage Régler la fonction “BAL.BLANCS” sur le mode souhaité.

● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de

“AUTO”, apparaît.

[AUTO] : La balance des blancs se règle automatiquement.

BAL.MAN : Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. (“Réglage de la balance des blancs manuelle” (墌 p. 40)) BEAU TPS : À l’extérieur un jour de beau temps. NUAGEUX : À l’extérieur un jour couvert. [ ] = Préréglage en usine Pour rétablir la balance des blancs automatique Régler “BAL.BLANCS” sur “AUTO”. (墌 p. 31, 32).

Réglage de la balance des blancs manuelle

Régler manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents.

1 Régler l’interrupteur

“BAL.BLANCS”. (墌 p. 32), puis appuyez sur la touche SET ou sur jusqu'à ce que commence à clignoter.

● Lorsque le réglage est terminé, clignoter.

6 Appuyez sur SET ou sur réglage.

7 Appuyer sur MENU. L’écran de menu se ferme, et l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.

Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 4. L’indicateur de l’effet disparaît.

Vous pouvez prolonger les effets de volet ou de fondu en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant enfoncée.

VOLET/FONDU ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine)

FONDU BLAN : Entrée ou sortie en fondu sur un écran blanc. FONDU NOIR : Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir. VOLET HORI : Ouverture ou fermeture du volet de droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement. VOLET VERT : La scène s’ouvre du bas vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas, laissant place à un écran noir.

“OBTUR.” dans le menu FONCTION. (墌 p. 32)

● Le menu EFFET, EFFETS PRG. ou OBTUR. disparaît et l'effet sélectionné est activé.

● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.

Pour désactiver l’effet sélectionné

Sélectionner “ARRÊT” à l’étape 3. L’indicateur de l’effet disparaît.

(phénomène de maculage). Ce phénomène de maculage a tendance à se produire lorsque le mode “SPORTS” ou tout mode de “OBTUR. 1/500

– 1/4000” est sélectionné.

EF EFFET ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine)

“ ”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au point du caméscope se réajuste automatiquement sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise au point manuellement.

ARRÊT : Désactive la fonction. (Préréglage en usine) OBTUR. 1/50 : La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement lors d’une prise sur un écran TV rétrécissent. OBTUR. 1/120 : La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue. OBTUR. 1/500 / OBTUR. 1/4000 : Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces en réglant des variables de vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne pas correctement sous le mode SPORTS. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser lafonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés

MasterPage: Start_Right

connecteur AV REMARQUES :

“MARCHE” ou “ARRÊT”. (墌 p. 31, 35) Ou appuyer sur DISPLAY sur la télécommande pour activer/désactiver l’affichage de la date. • Time code Régler “TIME CODE” sur “ARRÊT” ou “MARCHE”. (墌 p. 31, 35) • Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ÉCRAN” sur “ARRÊT”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 p. 31, 35)

Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur (GR-D650E uniquement)

7 À l’endroit exact où vous voulez commencer

Pour utiliser ce caméscope comme lecteur

arrêt d’enregistrement pour arrêter la copie.

L’indication cesse de pivoter.

1 Conformément aux illustrations, raccorder les connecteurs d’entrée du caméscope et du magnétoscope.

la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer la copie.

L’indication pivote.

8 Appuyer à nouveau sur la touche de marche/

9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de lecture normale.

FONCTIONS ÉLABORÉES

1 Conformément aux illustrations, raccorder

Copie vers ou depuis un appareil vidéo équipé d’un connecteur DV (Copie numérique) Il est également possible de copier des scènes enregistrées à l’aide du caméscope sur un autre appareil vidéo équipé d’un connecteur DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.

Dans pareil cas, couper l’alimentation, et recommencer le raccordement.

● Si “Lecture avec zoom” (墌 p. 25) ou “Effets spéciaux en lecture” (墌 p. 25) est exécuté ou si SNAPSHOT est actionné pendant la lecture, seule l’image en lecture initiale enregistrée sur bande est sortie du connecteur DV IN*/OUT. ● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV JVC VC-VDV204U ou VC-VDV206U DV en option. * GR-D650E uniquement

Pour utiliser ce caméscope comme enregistreur (GR-D650E uniquement)

Câble DV (en option)

1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.

2 Raccorder le caméscope à un appareil vidéo équipé d’un connecteur d’entrée DV à l’aide d’un câble DV conformément à l’illustration.

5 Démarrer la lecture sur le lecteur.

6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. ● L’indication “ DV IN ” apparaît sur l’écran.

7 À l’endroit exact où vous voulez commencer la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer la copie.

L’indication pivote. 9 Appuyer sur 8 pour retourner au mode de lecture normale.

[A] Utilisation du câble

Si vous avez Windows® XP, vous pouvez utiliser Windows® Messenger pour mener des vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous à l’aide de Windows® Messenger.

Vers USB Filtre en ligne

Câble USB ● Ne jamais brancher le câble USB et le câble DV simultanément sur le caméscope. Raccorder uniquement le câble que vous souhaitez utiliser au caméscope. ● Lorsqu’un câble DV est sélectionné, s’assurer d’utiliser le câble DV JVC VC-VDV206U ou VCVDV204U en option selon le type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur l’ordinateur. ● Si l’ordinateur relié au caméscope via le câble USB n’est pas sous tension, le mode USB du caméscope n’est pas activé. ● Les informations sur la date et l’heure ne peuvent pas être saisies sur l’ordinateur. ● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel. ● Les images fixes sont aussi transférables vers un ordinateur via le panneau de capture équipé d’un connecteur DV. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.

FONCTIONS ÉLABORÉES REMARQUES :

” est affiché sur l’écran que “ LCD; vous risquez d’endommager gravement le produit.

La piste audio peut être personnalisée uniquement si l’enregistrement a été exécuté dans les modes 12BITS et SP. (墌 p. 32) ● Utiliser la télécommande fournie. “MARCHE” dans les menus d'enregistrement et de lecture (墌 p. 31, 34, 35) ● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande enregistrée en mode LP ou sur une portion vierge de la bande.

3 Appuyer en continu sur INSERT (I) de la télécommande, puis appuyer sur PAUSE (9).

L’indicateur “9I” et le time code (min.:sec.) apparaissent, et le caméscope passe en mode Pause d’insertion. 4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le montage.

sur PAUSE (9), puis sur STOP (8).

Pour écouter le son doublé pendant la lecture Régler “COMMENT” sur “MARCHE” ou “MIXÉ”. (墌 p. 31, 35)

5 Pour mettre fin à l’insertion vidéo, appuyer

● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande, le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de ne monter que les zones enregistrées. ● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le microphone du caméscope du téléviseur ou baisser le volume. ● Si vous passez du mode 12BITS au mode 16BITS en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez

● Confirmer l’insertion au niveau du time code que vous avez vérifié à l’étape 1.

● Pour interrompre momentanément le montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau dessus pour reprendre le montage.

sur START/STOP, puis sur STOP (8).

● Si vous effectuez une insertion vidéo sur un espace vierge de la bande, l’audio et la vidéo peuvent s’en trouver interrompus. S’assurer de ne monter que les zones enregistrées. ● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande avance vers des scènes enregistrées en mode LP ou vers une position vierge, l’insertion vidéo cesse. (墌 p. 49)

● La source d’alimentation n’a pas été correctement raccordée.

HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur. (墌 p. 14) ● La batterie n’est pas attachée fermement. HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de nouveau fermement. (墌 p. 13) ● La batterie est déchargée. HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 13)

Enregistrement vidéo et D.S.C.

Aucun enregistrement ne peut être effectué. ● Le commutateur de protection contre l’effacement de la bande est réglé sur “SAVE”. HRégler le commutateur de protection contre l’effacement de la bande sur “REC”. (墌 p. 17) ● “FIN DE CASSETTE” apparaît. HMettre une nouvelle cassette. (墌 p. 17) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette.

Lors d’une prise de vues d’un sujet baignant dans une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors d’une prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir pendant un court moment.

Le zoom numérique ne fonctionne pas. ● Le zoom optique 15X est sélectionné. HRégler “ZOOM” sur “60X” ou “700X”. (墌 p. 33) ● Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. HRégler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”.

Lecture vidéo et D.S.C.

La bande défile, mais aucune image n’apparaît. ● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais n’est pas réglé en mode VIDÉO. HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour la lecture vidéo. (墌 p. 23) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 17)

Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu.

HNettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage en option. (墌 p. 53)

Fonctions élaborées

Le réglage de la mise au point ne se fait pas automatiquement. ● La mise au point est réglée sur le mode manuel. HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 38) ● L’objectif est sale ou recouvert de condensation. HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point. (墌 p. 51)

Le mode Photo est inutilisable.

● Le mode écran large (16:9 témoin) a été sélectionné. HDésactiver le mode écran large (16:9 témoin). (墌 p. 36)

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Les clichés ont des couleurs bizarres.

Pendant l’enregistrement, les date et/ou heure n’apparaissent pas.

HRégler “DATE/HEURE” sur “MARCHE”. (墌 p. 31, 34)

● Le sujet est trop lumineux.

HRégler “r” sur “PROJECTEUR”. (墌 p. 42)

La balance des blancs ne peut être activée.

● Le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone (NOIR&BLANC) est activé. HDésactiver le mode Sépia (SÉPIA) ou Monotone (NOIR&BLANC) avant de régler la balance des blancs. (墌 p. 41)

L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation est trop lente.

● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient plus sensible à la lumière lorsque “GAIN” est réglé sur “AUTO”. HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN” sur “CAG” ou “ARRÊT”. (墌 p. 31, 33)

Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne s’allume pas pendant la recharge. ● La recharge est difficile à des endroits exposés à des températures très élevées/basses. HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C. (墌 p. 52) ● La batterie n’est pas attachée fermement. HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de nouveau fermement. (墌 p. 13)

“RÉGLER DATE/HEURE!” apparaît.

● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées. HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p. 15) ● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.

Les fichiers stockés sur la carte mémoire ne peuvent être supprimés.

● Les fichiers stockés sur la carte mémoire sont protégés. HRetirer la protection des fichiers stockés sur la carte mémoire, puis supprimer les fichiers. (墌 p. 28)

Lors de l’impression de l’image sur l’imprimante, une barre noire apparaît au bas de l’écran.

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec “STAB IMAGE” inactivé. (墌 p. 31, 32).

Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV, le caméscope ne fonctionne pas.

● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le caméscope était allumé. HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.

Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.

● En milieu à basses températures, les images s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran LCD. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 16, 19) ● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD s’assombrissent. HConsulter le revendeur JVC le plus proche.

Des points lumineux colorés envahissent l’écran LCD ou le viseur.

● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie haute précision. Des points noirs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points efficaces : supérieurs à 99,99%)

Impossible d’introduire la cassette.

● La charge de la batterie est faible. HRemplacer la batterie. (墌 p. 13)

Impossible de retirer la carte mémoire du caméscope.

HPousser la carte mémoire plusieurs fois. (墌 p. 18)

MasterPage: Start_Right

● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre. HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 16) HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir complètement. (墌 p. 19)

Une indication d’erreur (01 – 04 ou 06) apparaît.

● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables. (墌 p. 50). ● “TÉLÉCOMAND” est réglé sur “ARRÊT”. HRégler “TÉLÉCOMAND” sur “MARCHE”. (墌 p. 31, 33) ● La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur du caméscope. HDiriger la télécommande vers le capteur. (墌 p. 24) ● Les batteries de la télécommande sont épuisées. HRemplacer les batteries usées par des neuves. (墌 p. 24)

Indications d’avertissement

CONDENSATION, MISE EN PAUSE VEUILLEZ PATIENTER Apparaît en situation de condensation. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une heure jusqu’à que la condensation disparaisse. CASSETTE! Apparaît si une bande n’était pas chargée lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT a été actionnée tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “REC” et le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”. FIN DE CASSETTE Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou la lecture. RÉGLER DATE/HEURE! ● Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été réglées. (墌 p. 15) ● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.

Niveau de l’énergie restante

Au fur et à mesure que l’énergie de la batterie se rapproche de zéro, l’indicateur d’énergie restante dans la batterie clignote.

Lorsque l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement. ● S'affiche lorsqu'une cassette est chargée. (墌 p. 17) ● Clignote si aucune cassette n'est chargée. (墌 p. 17) VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION Apparaît lorsque le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “REC” et que le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”. (墌 p. 14)

Apparaît l’espace de 5 secondes suite à une mise sous tension tandis que le couvre-objectif est encore fixé ou qui’il fait sombre.

ERREUR DOUBLAGE! Apparaît lors d’une tentative de doublage audio sur une portion vierge d’une bande. (墌 p. 46) HDV Apparaît lorsque des images enregistrées au format HDV (Vidéo haute définition) sont détectées. Les images au format HDV ne peuvent être lues avec ce caméscope. ? Apparaît lors de la lecture d’un fichier sous un format qui n’est pas compatible avec DCF ou d’un fichier dont la taille n’est pas compatible avec ce caméscope. PROTECT ANTI COPIE Apparaît lors d’une tentative de copie des signaux protégés tandis que le caméscope sert d’enregistreur. CARTE MÉMOIRE! S'affiche si aucun carte mémoire n'est chargée lorsque vous appuyez sur la touche SNAPSHOT alors que l'interrupteur d'alimentation est réglé sur " REC " et l'interrupteur "VIDEO/MEMORY" est réglé sur "MEMORY". VEUILLEZ FORMATER Apparaît lorsque la carte mémoire fait problème, à savoir que sa mémoire est altérée ou qu’elle n’a pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. (墌 p. 30)

PAS D’IMAGES STOCKÉES Apparaît si aucun fichier d’image ne figure sur la carte mémoire lors d’une tentative de lecture de la carte mémoire.

ERREUR CARTE ! Apparaît lorsque le caméscope ne reconnaît pas la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire, puis la réintroduire. Réitérer la procédure jusqu’à ce que l’indication disparaisse. Si l’indication persiste, la carte mémoire est altérée. VÉRIFIER LOQUET DE PROTECTION CARTE Apparaît lors d’une tentative de prise d’images fixes numériques tandis que le commutateur de protection contre l’effacement sur la carte mémoire SD est réglé en position “LOCK”. APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE OTEZ ET REPLACEZ LA BATTERIE OU FICHE CC Les indications d’erreur (01, 02 ou 06) montrent le type de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes, jusqu’à ce que l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche. APPAREIL EN MODE SAUVEGARDE ÉJECTER ET RÉINSÉRER LA CASSETTE Les indications d’erreur (03 ou 04) montrent le type de dysfonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le caméscope s’éteint automatiquement. Éjecter la cassette une fois et la réintroduire, puis vérifier si l’indication s’efface. Remettre ensuite le caméscope en route. Si l’indication persiste, consulter le revendeur JVC le plus proche.

MasterPage: Start_Right

Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux.

Insister sur les traces résistantes à l’aide du chiffon imbibé d’une solution diluée avec un savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau avec un chiffon sec. Pour nettoyer l’écran LCD Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD. Pour nettoyer l’objectif Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour objectif, puis essuyer délicatement avec un tampon nettoyeur. Nettoyage de l'objectif du viseur Retirez la poussière du viseur à l'aided'une soufflette. ● Éviter d’utiliser des agents nettoyants trop puissants, comme la benzine ou l’alcool. ● Tout nettoyage doit être effectué seulement après que la batterie a été retirée et que les autres appareils ont été débranchés. ● Des résidus de moisissure peuvent se former si l’objectif n’est pas nettoyé. ● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon traité chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de chaque produit. ● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.

RÉFÉRENCES REMARQUES :

... Ne pas court-circuiter les bornes. En cas de transport, s’assurer que le cache de la batterie fournie est mis. Si vous avez

égaré le cache de la batterie, placer celle-ci dans un sac plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu. ... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.

● Pour éviter tout endommagement et prolonger la durée de vie utile

... Ne pas soumettre à un choc inutile.

... Charger dans un endroit où les températures figurent dans les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à réaction chimique — des températures plus basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition prolongée à de hautes températures accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile. ... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant une période de temps prolongée. ... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant.

Les avantages des batteries lithium-ion

Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis l’installer de nouveau sur le caméscope.

● Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou après utilisation.

Gammes des températures Recharge : 10°C à 35°C Fonctionnement : 0°C à 40°C Entreposage : –20°C à 50°C ● Plus la température est basse, plus la recharge est longue. ● Les temps de recharge concernent une batterie complètement déchargée.

Pour garantir des conditions optimales d’usage et de rangement de vos cassettes, bien lire les consignes suivantes : ● Pendant l’utilisation ... S’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. ... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes préalablement enregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio précédemment enregistrés. ... S’assurer que la cassette est correctement insérée. ... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se détendre et d’être endommagée. ... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.

● Entreposer les cassettes

... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.

... À l’abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations. ... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple). ... À la verticale dans leur emballage d’origine.

Pour garantir des conditions optimales d’usage et de rangement de vos cartes mémoire, bien lire les consignes suivantes : ● Pendant l’utilisation ... Vous assurer que la carte mémoire porte la marque SD ou MultiMediaCard. ... Vous assurer que la carte mémoire est correctement insérée.

● En cours d’accès de la carte mémoire

(pendant un enregistrement, une lecture, une suppression, une initialisation, etc.) ... Ne jamais décharger la carte mémoire ni éteindre le caméscope.

MasterPage: Start_Right

... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations.

... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c’est-à-dire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple).

... Dans des endroits à plus de 50°C.

... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%). ... En plein soleil. ... Dans une voiture hermétiquement fermée en période estivale. ... Près d’un radiateur.

● Pour éviter tout endommagement de l’écran LCD, NE PAS ... Le pousser trop fortement ou lui faire subir des chocs. ... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.

● Pour prolonger sa durée de vie utile

... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.

● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de dysfonctionnements

... Tandis que le caméscope est en état de marche, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent chauffer. ... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour de l’écran LCD chauffe.

● Pour protéger l’appareil, NE PAS

... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs. ... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives durant le transport. ... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement lumineux pendant trop longtemps. ... exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du soleil. ... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée. ... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à l’intérieur.

● Des têtes sales peuvent créer les problèmes suivants :

Maintenir celle-ci éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée.

... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui est allumé. ... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé.

● Éviter d’utiliser l’appareil

... Dans des endroits humides ou poussiéreux excessivement.

... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par exemple, près d’une cuisinière). ... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations excessives. ... Près d’un téléviseur. ... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (c’est-àdire des haut-parleurs, des antennes de diffusion, etc.). ... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de 0°C).

... Aucune image n’apparaît pendant la lecture.

... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture. ... Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. ... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte.

En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option. L’introduire et procéder à la lecture.

Un usage répété et consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le revendeur JVC le plus proche. Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus proche.

SUITE À LA PAGE SUIVANTE RÉFÉRENCES

● Pour votre sécurité, NE PAS

GR-D650E-640E.book Page 54 Tuesday, March 21, 2006 9:14 PM

● Ne pas utiliser de nettoyants pour disques conventionnels ni de produits pulvérisés.

● Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. ● Ne pas entreposer le CD-ROM dans un lieu poussiéreux, chaud ou humide. Le maintenir à l’abri des rayons du soleil.

À propos de la condensation d’humidité

● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau se forment sur la surface extérieure. Le même phénomène se produit sur le tambour porte-têtes d’un caméscope quand vous le déplacez d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce restée froide, dans des conditions d’humidité extrêmes ou dans un lieu où l’air est refroidi par un climatiseur.

● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages internes au caméscope luimême.

Dysfonctionnement grave

En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus proche. Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes (provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début.

MasterPage: Start_Right

Température de stockage

–20°C à 50°C Capteur CCD 1/5" Objectif F 1,2, f = 3,0 mm à 45 mm, objectif zoom électrique Ralenti en direct 36 Recharge de la batterie 13 Recherche de section vierge 22 Redéfinition du nom de fichier 28 Réglage DPOF (Digital Print Order Format) 29 – 30 Réglages de la date et de l’heure 15 Relecture rapide 21

Sélection de la zone de mesure d’exposition 39

Sélection du support d’enregistrement 34 Suppression des fichiers 29

Modification des réglages des menus .... 31 – 36

Montage sur un trépied 17

© 2006 Victor Company of Japan, Limited