Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-DVL367 JVC au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-DVL367 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-DVL367 de la marque JVC.
Pour les accessoires: http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
6 PRÉPARATIFS GR-DVL367 et GR-DVL365
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. • Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . vous référer aux index (墌 p. 80 à 86) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 75 et 77 avant utilisation.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
● Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/V428U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé. ATTENTION! Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
” et les cartes Memory Card et les MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. mémoires* marquées “ Avant de filmer une scène importante . . . .... . souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) * Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/ DVL567/DVL367/DVL365.
Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration. • Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
Faire attention de ne pas endommager le câble. 䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope. 䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend. 䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. 䡲 Pour annuler la démonstration automatique: 1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ MANUAL ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT . L’écran de menu apparaît. 2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît. 3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. 4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et presser cette molette. 5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît. REMARQUE:
Montage sur un trépied 10 Réglages de la date et de l’heure 11 Insertion/éjection d’une cassette 12 Réglage du mode d’enregistrement 13 Insertion d’une carte mémoire (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de courant. Débrancher le cordon CC du camescope. Pour retirer la batterie . . . Appuyer sur BATT. RELEASE et tirer sur la batterie.
6 Vers prise secteur
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé. ● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle. ● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en option, vous pouvez recharger la batterie BNV408U/V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur secteur/chargeur AA-V15EG VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U JVC en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au camescope.
Durée d’enregistrement approximative <GR-DVL567/DVL367/DVL365/DVL167/DVL160> 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
Montage sur un trépied PRÉCAUTION En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
Interrupteur d’alimentation
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
• Ne touchez pas aux pièces internes.
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. • Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
Durée approximative d’enregistrement
.... poussez le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Cassette Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours. ● Desserrer la courroie poignée si elle semble gêner le fonctionnement du volet de logement de cassette (墌 p. 10).
• Le doublage audio (墌 p. 63) et l’insertion vidéo (墌 p. 64) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP. • “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
1 S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ MANUAL ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
ATTENTION Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
Touche de verrouillage Touche de marche/arrêt d’enregistrement
LCD. • Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
” apparaît alors que l’enregistrement est en cours.
“OFF”, et le remettre sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ”. ● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsqu’il est complètement ouvert. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 20). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 46, 48.
• Vous permet de transférer une image fixe enregistrée sur la bande vers un ordinateur (GRDVL167/DVL160 uniquement). • Vous permet d’accéder aux données enregistrées sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 uniquement).
“ images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire. • Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible (墌 p. 18, 47). MEMORY: Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder aux données enregistrées sur une carte mémoire.
CARACTÉRISTIQUE: Zoom 䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.
(墌 p. 43), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 500X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique (墌 p. 47). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY” (墌 p. 17). ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 48.
䡲 Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. 䡲 Ne pas placer le camescope dans un coffret ou dans une boîte alors que la lampe vidéo est en fonctionnement. 䡲 En utilisant la lampe vidéo, si vous voulez installer le camescope dans une position fixe, le monter sur un trépied, etc. Ne pas le placer directement sur une surface telle que le dessus d’une table. 䡲 Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
OFF : Eteint la lampe. AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant. ON : Maintient la lampe toujours allumée tant que le camescope est en marche. 䡲 La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche. 䡲 Il est recommandé de régler la balance des blancs sur (墌 p. 45) quand vous utilisez la lampe vidéo. 䡲 Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie.
● Même si l’indication de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la lampe vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la lampe vidéo allumée. ● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”: • En fonction des conditions d’éclairage, la lampe vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON. • Tandis que le mode “SHUTTER” ou “SPORTS“ (墌 p. 39) est engagé, il est vraisemblable que la lampe reste allumée. • Lorsque le mode “TWILIGHT” (墌 p. 39) est engagé, la lampe n’est pas activée. • Lorsque le mode “Prise de nuit” (墌 p. 38) est engagé, la lampe n’est pas activée.
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 58 à 62), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants; Affichage • Après lecture de la bande enregistrée, quand Les numéros d’image ne vous refaites une prise de vues. sont pas affichés pendant • Si l’alimentation est coupée pendant la prise de l’enregistrement. vues. Minutes • Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Secondes • En filmant en utilisant une bande partiellement Images enregistrée. (25 images = 1 seconde) • En filmant sur une partie vierge située au milieu 12 : 34 : 24 de la bande. • En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( p. 49, 50).
Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6. • Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. • En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide. Pour commander le volume du haut-parleur . . . pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
“PLAY”. ● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 22). ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: ” est affiché. • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” n’apparaît pas. Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “ • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
1) Passer en pause sur image. 2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. ● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 56).
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 56, 57).
Utiliser l’adaptateur péritel fourni.
5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 50). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie) pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu ( p. 50). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture sur bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au connecteur AV, le son ne peut pas être entendu à partir du haut-parleur.
2 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge. ● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes peut ne pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire. • Les images fixes sont enregistrées dans le mode Photo sans marge.
Affiche la taille du fichier image: 1280 (1280 x 960)*, 1024 (1024 x 768) ou 640 (640 x 480) ( p. 14). Icône de carte Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée: (SD Memory Card) ou (MultiMediaCard).
( p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ”. ● La prise de vues en rafale ( p. 42) est condamnée lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rule for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
(disponible seulement avec la SD Memory Card)... Commutateur de protection contre l’écriture/l’effacement
Taille de l’image/ qualité d’image 1024 x 768/FINE • Le type de fichier lu la dernière fois est affiché. Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
MENU/BRIGHT. Le type sélectionné de fichier est affiché.
Appuyer sur 4/6 pour lire le clip vidéo affiché. Pour arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5.
Pour afficher la vue suivante
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images enregistrées dans la mémoire.
• Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les images sont affichées dans l’ordre croissant.
[Pour lecture automatique: IMAGE]
GR-DVX7 de JVC) qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, “UNSUPPORTED FILES” sera affiché.
Vous pouvez obtenir des informations de fichier correspondantes en appuyant sur la touche INFO pendant la lecture normale ou la lecture indexée. DCF
IMAGE uniquement) FOLDER : Nom de dossier ( p. 36) FILE Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.
L’indicateur de mode de fonctionnement et l’indicateur de batterie ( ) disparaissent. • Pour afficher de nouveau les indicateurs, sélectionner “ON” dans l’étape 4.
Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
Touche de verrouillage Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
MENU/BRIGHT. Le type sélectionné de fichier est affiché.
“PROTECT” et appuyer sur la molette.
● Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les fichiers protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. • Un fichier enregistré est affiché. Interrupteur d’alimentation
” apparaît, le fichier est protégé et ne peut pas être effacé ( p. 30). • Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.
VIDEO” et la presser. Le menu VIDEO apparaît.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 7 en utilisant la télécommande (fournie) ( p. 56). ● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
4 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
“COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
● Vous pouvez annuler des clips vidéo non voulus ( p. 31, “Effacement de fichiers”) ou protéger des clips importants d’un effacement accidentel ( p. 30, “Protection de fichiers”). ● Du bruit vidéo risque d’apparaître tout en visualisant des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, cependant, ce bruit n’est pas présent dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire. ● Vous pouvez également visionner des clips vidéo sur votre ordinateur en utilisant Windows® Media Player. Se référer aux instructions de l’ordinateur et du logiciel.
MEMORY sur “VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyer sur 4/6 pour commencer la lecture sur la bande. 3 Appuyer sur E-MAIL. “E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît et le camescope passe dans le mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement du clip E-mail.
E-mail. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
Pour annuler l’enregistrement de clip E-mail . . . après l’étape 3, appuyer de nouveau sur E-MAIL ou appuyer sur 5 pour arrêter la lecture sur la bande. Pour visionner des clips vidéo enregistrés sur une carte mémoire . . . p. 28, 29.
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. • Un fichier enregistré est affiché.
SELECT pour accéder à l’écran MEMORY SELECT. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.
Touche de rembobinage (2)
“CURRENT” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
• Si vous n’avez pas changé de réglages dans les étapes 3 à 5, l’écran de menu réapparaît.
• Pour annuler la sélection, tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette. Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . . sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 34. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, les copier d’abord sur une carte mémoire ( pg. 32).
Même si vous effacez un fichier image avec un numéro dans le milieu, le numéro ne sera pas utilisé pour la prochaine prise de vue; un saut restera dans la séquence numérique. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (tel que “101JVCGR”) est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001.
Les nouvelles vues fixes que vous allez prendre peuvent être séparées des vues prises précédemment en faisant revenir le nom de fichier sur DVC00001; ces nouvelles images seront enregistrées dans un nouveau dossier. “MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. • Un fichier enregistré est affiché.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.
“FORMAT” et appuyer sur la molette. L’écran FORMAT apparaît.
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. La carte mémoire est initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO IMAGES STORED” ou “NO E-MAIL CLIP STORED” apparaît. • Pour annuler l’initialisation, tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “RETURN” et presser la molette.
Pour le menu d’enregistrement 46 – 59 Pour le menu de lecture 50 – 51
Copie vers un magnétoscope 52 Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant d’une prise DV 53 Lecture image par image 56 Effets spéciaux en lecture 56 Lecture avec zoom 57 Montage par mémorisation de séquences 58 – 62 Pour un montage encore plus précis 62 Doublage audio 63 Insertion vidéo 64
Raccordement à un ordinateur personnel 65 Utilisation du camescope comme caméra Web (GR-DVL867/DVL865 uniquement) 66
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
” apparaisse. • La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale. • “A” apparaît à côté de “ ” alors que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement. Pour désactiver la prise de nuit . . . pappuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur Night-Scope disparaisse.
Interrupteur d’alimentation
• Le menu PROGRAM AE disparaît et le mode sélectionné est activé. L’indicateur du mode sélectionné apparaît.
1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
1/250 – 1/4000) Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés. Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande d’exposition ( p. 44).
(Cinéma classique) Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique. SLOW 10X L’obturation lente augmente davantage la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements encore plus sombres.
● Lors de l’utilisation de “SLOW”, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter cela, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou du trépied est recommandée.
DVL767/DVL765: Disponible lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
Interrupteur d’alimentation Touche de marche/arrêt d’enregistrement
sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. • Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . . sélectionner “OFF” à l’étape 4.
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant pressée.
(“ AUTO ” ou “ MANUAL ”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné. Prise de vues en rafale Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné. ● Le mode de prise de vues en rafale est condamné lorsque / ” sur l’écran “REC SELECT” est réglé sur “ de menu (墌 p. 49). / ” sur l’écran ● Si “REC SELECT” est réglé sur “ de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire (640 X 480 pixels). ● Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes COPY” est réglé Photo sont disponibles lorsque “ sur “OFF” sur l’écran de menu (墌 p. 50). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu. ● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
OBJECTIF: Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
• Lorsque l’éclairage est faible.* • Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* • Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* • Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. • Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. • En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , et REMARQUES:
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (墌 p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (墌 p. 48) est activé.
OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte.
4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point.
Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 4 de “Commande d’exposition”.
2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. • Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. • La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ AUTO ”.
Les compensations de contre-jour, de projecteur (墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” (墌 p. 39) n’ont pas d’effet lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . après l’étape 4 de “Commande d’exposition”, ajuster l’exposition en tournant MENU/BRIGHT. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “AUTO”, puis la presser dans l’étape 4. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes. Iris Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
3 Appuyer sur MENU/BRIGHT jusqu’à ce que commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, se remet à clignoter normalement.
W.BALANCE apparaît.
“ FINE” À l’extérieur un jour de beau temps. CLOUD” À l’extérieur un jour couvert. “ ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 47 à 49).
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales. • En prenant des objets sombres ou mal éclairés. • En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
● Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ MANUAL ”.
• Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/ DVL365 uniquement).
Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement. • Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/DVL767/DVL765/DVL567/ DVL367/DVL365 uniquement).
• Le mode “S.WIDE” n’est effectif que lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” (墌 p. 50).
• Avec “DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ” . Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend. REMARQUES: ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable en enregistrement sur carte mémoire.
“ MANUAL ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” (墌 p. 50). “CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ MANUAL ”. DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est ● Les réglages effectués dans le menu “ réglé sur “ AUTO ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ MANUAL ”. ● L’indication de la date peut également être affichée/éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) (墌 p. 23, 52, 59).
Pour le menu de lecture
(GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/ La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf Synchro Comp (墌 p. 62). Interrupteur d'alimentation
Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
SOUND MOD E Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page p. 48, 49.
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 50, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.
Vers S-VIDEO Câble audio/vidéo 4 Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo.
•Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie) pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time Code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom (墌 p. 57), des effets spéciaux en lecture (墌 p. 56) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
[Pour utiliser ce camescope comme enregistreur] 1. Régler le commutateur VIDEO/MEMORY de ce camescope sur “VIDEO” (GR-DVL867/DVL767/DVL567/DVL367 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 50). 3. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. 4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement “ DV. IN ” apparaît sur l’écran. tourne. 5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. 6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause s’arrête de tourner. d’enregistrement.
● Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti des connecteurs audio ou vidéo.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque. ● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), l’image fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus.
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 39 pour des informations détaillées.
Touche vers le haut Touche vers le bas
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet. 3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4). REMARQUES: ● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
Montage par mémorisation de séquences Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande (墌 p. 54).
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE Bien s’assurer de raccorder l’extrémité avec le filtre en ligne (fiche qui a trois bagues autour de la broche) au camescope.
MEMORY sur “VIDEO” (GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
(se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie) pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu sur “LCD” ou “LCD/TV” (墌 p. 50). ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
(4) puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande. Le menu de montage par mémorisation de séquences apparaît.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît. • Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
(q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement.
IN 00 : 2 5 • Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. • Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. • Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges. ● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 20). SUITE À LA PAGE SUIVANTE PAUSE R.A.EDIT ON/OFF VCR REC STBY
Pour un montage encore plus précis
IN 1–– –– : –– • Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.
R.A.EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. R.A.EDIT ON/OFF
VIDEO” et la presser. Le menu VIDEO apparaît. Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/BRIGHT vers “+”. Vous pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU/BRIGHT vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le réglage.
RETURN” et la presser deux fois. Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 60.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (墌 p. 85). Pour les utilisateurs de GR-DVL867/DVL865/DVL767/ DVL765/DVL567/DVL367/DVL365: ● Le doublage audio est également possible en utilisant un microphone en option raccordé au connecteur MIC. ● Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas possible d’utiliser le microphone incorporé.
Insertion vidéo Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de l’enregistrement original avec une distorsion d’image minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original reste inchangé.
• Contrôler le raccord au time code que vous avez vérifié à l’étape 1. • Pour faire une pause de montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
START/STOP, puis sur STOP (5).
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (墌 p. 86).
2 Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble approprié comme montré dans l’illustration.
DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365: Si vous utilisez le raccordement USB, régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.
• Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir comment transférer une image fixe vers le PC.
PC, puis celle du camescope.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9). ● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB ou le câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni. ● Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez. Pour les utilisateurs de GR-DVL867/DVL865/ DVL767/DVL765/DVL567/DVL367/DVL365: “ACCESSING FILES” apparaît sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur. Ne jamais débrancher le câble USB alors que “ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD, ce qui pourrait endommager le produit.
Commutateur VIDEO/MEMORY 2 Raccorder le camescope à votre ordinateur en utilisant le câble USB.
• Si l’ordinateur n’est pas alimenté, le camescope ne passe pas en mode caméra Web.
● Vous pouvez également utiliser le camescope pour une conférence par le Web en utilisant Windows® Microsoft Netmeeting et en s’inscrivant pour Microsoft Hotmail. ● Dans le mode caméra Web, les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées: E-MAIL, SNAPSHOT, la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio. ❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge: • Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”, “ AUTO ” ou “ MANUAL ”. • Débrancher l’adaptateur secteur du camescope. • Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de courant. • Détacher la batterie du camescope.
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant. ❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette. ❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ ” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement. ❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
• L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY” ou “OFF”. • Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement sur carte mémoire — • Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ AUTO ” ou “ MANUAL ” (墌 p. 17). • Régler le commutateur VIDEO/ MEMORYsur “VIDEO”. • Changer de cassette (墌 p. 12). • Fermer le volet de logement de cassette. • Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “MEMORY”.
• Elle est réglée sur le mode manuel. • L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 74).
6 Impossible de mettre la cassette en place.
CAUSES POSSIBLES • Elle est dans une position incorrecte. • La charge de la batterie est trop faible.
• Insérez une batterie complètement chargée (墌 p. 8, 9).
être utilisé. ! L’image prise en utilisant le
• Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
“500X” dans l’écran de menu (墌 p. 47). • Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO” (墌 p. 17, 18). % La balance des blancs ne peut pas être activée.
( Des fichiers enregistrés sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacés.
• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. • La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
r Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.
• Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps.
• Relire les sections couvrant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS” (墌 p. 38 à 41, 47).
LCD sont distordues.
• La température de la batterie est très élevée/basse. • La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande. • Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau, puis vérifier si l’indication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. • Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C (墌 p. 75). • En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS” activé (墌 p. 47) ceci peut être évité. • Couper l’alimentation du camescope et la remettre, puis faire fonctionner le camescope. • Poussez plusieurs fois sur la carte mémoire (墌 p. 14).
• Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
30 cm entre la lampe et les gens ou des objets. 䡲 Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. 䡲 Ne pas placer le camescope dans un coffret ou dans une boîte alors que la lampe vidéo est en fonctionnement. 䡲 En utilisant la lampe vidéo, si vous voulez installer le camescope dans une position fixe, le monter sur un trépied, etc. Ne pas le placer directement sur une surface telle que le dessus d’une table. 䡲 Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 54. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements. 8. Ne pas recharger les piles fournies.
... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . ... ne pas infliger de choc inutile. ... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. ... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. ... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit. REMARQUES:
Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Cassettes ... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. ... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . 2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . ... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes mémoires . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . ... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . ... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: • En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. • Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . ... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. ... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. ... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . ... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. ... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. ... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . ... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . ... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer l’objectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
• Parasites visibles pendant la lecture. • Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. • L’enregistrement ne peut pas être effectué correctement. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CDROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. • Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. • Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. • Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
(d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
[S-VIDEO] 墌 p. 22, 52, 59 • Prise PC (GR-DVL167/DVL160 uniquement) 墌 p. 65 Affiche la date et l’heure.
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif. Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. (墌 p. 63) ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP. (墌 p. 63) ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit. (墌 p. 63) ● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. (墌 p. 63)
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée. (墌 p. 32, 33)
Avance rapide de la bande 墌 p. 21
Prise de vues en rafale 墌 p. 42 Prise de vues journalistique 墌 p. 17 Prise de nuit 墌 p. 38 Programme AE avec effets spéciaux 墌 p. 38, 39 Projecteur (Spotlight) 墌 p. 39