GR-DF420E - Caméscope JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-DF420E JVC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : GR-DF420E - JVC


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-DF420E - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-DF420E de la marque JVC.



FOIRE AUX QUESTIONS - GR-DF420E JVC

Comment mettre en marche la JVC GR-DF420E ?
Pour mettre en marche la JVC GR-DF420E, insérez une batterie chargée ou raccordez l'adaptateur secteur, puis appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau supérieur de la caméra.
Pourquoi la caméra ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez si la batterie est correctement installée et chargée. Si elle ne s'allume toujours pas, essayez de la connecter à l'adaptateur secteur.
Comment transférer des vidéos sur un ordinateur ?
Pour transférer des vidéos, utilisez le câble USB fourni. Connectez la caméra à l'ordinateur et sélectionnez le mode de transfert sur la caméra. Ensuite, utilisez un logiciel de gestion de fichiers pour déplacer les vidéos.
Que faire si l'écran de la caméra reste noir ?
Assurez-vous que la caméra est allumée et que la lentille est dégagée. Si l'écran reste noir, réinitialisez la caméra en retirant la batterie pendant quelques minutes, puis réinsérez-la.
Comment enregistrer une vidéo ?
Pour enregistrer une vidéo, allumez la caméra, sélectionnez le mode vidéo, puis appuyez sur le bouton d'enregistrement situé à l'arrière de la caméra.
Pourquoi la qualité de l'image est-elle mauvaise ?
Vérifiez que l'objectif est propre et exempt de traces. Assurez-vous également que la caméra est réglée sur la meilleure qualité d'enregistrement dans le menu des paramètres.
Comment effectuer une réinitialisation d'usine ?
Pour réinitialiser la caméra aux paramètres d'usine, accédez au menu des paramètres, recherchez l'option 'Réinitialiser' et suivez les instructions à l'écran.
Les vidéos ne se lisent pas sur l'ordinateur, que faire ?
Vérifiez que vous disposez du bon codec installé sur votre ordinateur. Si le problème persiste, essayez de convertir la vidéo dans un format compatible.
Comment changer la batterie de la JVC GR-DF420E ?
Pour changer la batterie, éteignez la caméra, faites glisser le verrou de la batterie, retirez l'ancienne batterie et insérez une nouvelle batterie en vous assurant qu'elle est bien enclenchée.
La caméra émet un bruit lors de l'enregistrement, que faire ?
Assurez-vous que le microphone n'est pas obstrué et que la caméra est placée sur une surface stable. Vérifiez également si le mode de réduction de bruit est activé.

MODE D'EMPLOI GR-DF420E JVC

Vous pouvez utiliser les effets de volet/fondu pour faire des transitions de scènes de type professionnel. (墌 p. 36)

Simplement appuyer sur la touche BACK LIGHT éclaircit l’image assombrie par le contre-jour. (墌 p. 34)

● Vous pouvez aussi sélectionner une zone de mesure isolée pour qu’une compensation d’exposition plus précise soit disponible. (墌 p. 34, Sélection de la zone de mesure d’exposition)

Programme AE avec effets spéciaux

Par exemple, le mode “SPORTS” permet de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces. (墌 p. 37)

Vous pouvez vérifier l’état de la batterie en appuyant sur la touche BATT. DATA. (墌 p. 13) Avertissement sur la pile au lithium remplacable La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100°C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo, Sony ou Maxell. Danger d’explosion ou risque d’incendie si la pile n’est pas changée correctement. ● Jeter immédiatement les piles usées. ● Placer hors de la portée des enfants. ● Ne pas démonter ni jeter au feu.

(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)

Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur directment vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.

Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la courroie fournie. Ne pas transporter ou saisir le caméscope par le viseur et/ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.

Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le caméscope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le caméscope, causant des dommages.

Ajustement de la poignée 15

Ajustement de la netteté du viseur 15 Ajustement de la luminosité de l’affichage 15 Montage sur un trépied 16 Insertion/Éjection d’une cassette 16

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO

Lecture à l’aide de la télécommande 22

Sélection de la zone de mesure d’exposition....34

Réglage de la balance des blancs 35 Réglage de la balance des blancs manuelle... 35 Effets de volet ou de fondu 36 Programme AE avec effets spéciaux 37

Copie vers un magnétoscope 38 ± : Indicateur de l’ajustement de l’exposition (墌 p. 33) E Indicateur du programme AE avec effets spéciaux sélectionné (墌 p. 37) : Indicateur de prise de vues en faible lumière (墌 p. 31) F Indicateur du verrouillage de l’iris (墌 p. 33) G SOUND 12BIT/16BIT: Indicateur du mode Son (墌 p. 26) (Apparaît pendant environ 5 secondes après la mise en marche du caméscope.) : Indicateur de niveau du L R microphone auxiliaire (Apparaît lorsqu’un microphone en option est connecté. 墌 p. 29, “AUDIO LEV.”) H Stabilisateur d’image numérique (“DIS”) (墌 p. 27) (Tourne au fur et à mesure que la bande défile.) M Indicateur du mode Grand angle sélectionné (墌 p. 27)

S Indicateur d’énergie restante dans la batterie (墌 p. 44) T Date/Heure (墌 p. 14) U Indicateur de la commande de luminosité (Écran LCD/Viseur) (墌 p. 15) V Indicateur du réglage manuel de la mise au point (墌 p. 32) W Time code (墌 p. 29, 30)

Durant la lecture vidéo

1 ” peuvent être utilisées avec cet appareil. Souvenez-vous que ce caméscope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. Souvenez-vous que ce caméscope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) Avant d’enregistrer une vidéo importante, effectuer un enregistrement test. Visualiser votre enregistrement test pour vous assurez que les images et le son ont été enregistrés correctement. Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo avant chaque utilisation. Si vous n’avez pas utilisé votre caméscope pendant un certain temps, les têtes peuvent être encrassées. Nous recommandons de nettoyer les têtes vidéo périodiquement en utilisant une cassette de nettoyage (optionnelle). Conserver les cassettes vidéo et le caméscope dans un environnement propre. Les têtes vidéo s’encrasseront rapidement si vous laissez les cassettes vidéo et le caméscope dans un endroit poussiéreux. Les cassettes vidéo doivent être retirées du caméscope et rangées dans leur boîtier. Ranger le caméscope dans une housse ou tout autre sacoche appropriée. Utiliser le mode SP (Lecture standard) pour les enregistrements vidéo importants. Le mode LP (Long Play) vous permet d’enregistrer 50% de vidéo en plus par rapport au mode SP (Lecture standard), mais le son risque d’être saccadé pendant la lecture selon les caractéristiques de la cassette et l’environnement d’utilisation. Ainsi, nous recommandons d’utiliser le mode SP pour les enregistrements importants.

Lire également “CONSIGNES DE SÉCURITÉ” dans les pages 47 – 49.

● Microsoft® et Windows® sont des marques déposées ou des marques de fabrique de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.

MISE EN ROUTE E Indicateur d’énergie restante dans la batterie

Pour confirmer que le couvreobjectif est installé correctement, s’assurer qu’il est en ligne avec le caméscope.

a b c d e f g h i j k

Adaptateur secteur AP-V17E Batterie BN-VF707U Câble AV Câble d’extension audio (pour microphone en option, 墌 p. 11 pour le raccordement)

Courroie en bandoulière (voir la colonne de droite pour le montage) Couvre-objectif (voir la colonne de droite pour le montage)

* Une batterie au lithium est installée dans la télécommande au moment de l’expédition (avec feuille isolante). Pour utiliser la télécommande, retirer la feuille isolante.

Placer ici pendant la prise de vues.

Comment attacher la bandoulière

Suivre l’illustration. 1 Passer la courroie à travers l’œillet. 2 La plier en arrière et la passer à travers le guide de courroie et la boucle. ● Pour ajuster la longueur de la courroie, la desserrer puis la resserrer dans la boucle.

3 Faire glisser le guide de courroie complètement vers l’œillet.

● Pour les raccordements, veiller à utiliser les câbles fournis. Ne pas utiliser d’autres câbles.

En utilisant un microphone extérieur en option, lui raccorder au câble d’extension audio fourni

(avec un filtre en ligne fixé), puis raccorder le câble d’extension audio au caméscope. Le filtre en ligne réduit les interférences. (Voir la colonne de droite.)

Attacher les filtres en ligne aux câbles. Le filtre en ligne réduit les interférences.

1 Relâcher les pièces d’arrêt aux deux extrémités du filtre en ligne.

laissant environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre en ligne.

Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.

Vers MIC Filtre en ligne

3 cm MISE EN ROUTE Pièce d’arrêt

2 Faire passer le câble par le filtre en ligne,

Ne pas utiliser les sources d’alimentation fournies avec d’autres appareils.

Recharge de la batterie

Faire glisser la batterie vers la gauche tout en appuyant sur BATT. RELEASE pour la détacher.

Débrancher l’adaptateur secteur du caméscope.

● Si le couvercle protecteur est attaché à la batterie, commencer par le retirer.

● Pendant la recharge, le caméscope ne peut pas être utilisé. ● La recharge n’est pas possible si le mauvais type de batterie est utilisée. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin POWER/ CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du caméscope, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuiller en acheter une nouvelle. ● Compte tenu de l’électricité qu’il génère intérieurement, l’adaptateur secteur chauffe en cours d’usage. Ne vous en servir que dans des endroits bien ventilés.

● En utilisant le chargeur de batterie AA-VF7 en option, vous pouvez recharger la batterie BNVF707U/VF714U/VF733U sans le caméscope.

● Après que 5 minutes se soient écoulées en mode d’attente d’enregistrement avec une cassette insérée, le caméscope coupe automatiquement l’alimentation fournie par l’adaptateur secteur. Dans ce cas, la batterie commence à se recharger si elle est attachée au caméscope.

MasterPage: Start_Right

“Recharge de la batterie”.

Reprendre les étapes 4 – 5 de la section

“Recharge de la batterie”.

Durée maximum d’enregistrement continu

• Le mode de lecture est engagé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.

Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer que l’alimentation du caméscope est coupée. Ne pas respecter cela peut conduire à un mauvais fonctionnement du caméscope.

Système d’infos de batterie

Vous pouvez vérifier l’énergie restante et la durée d’enregistrement disponible. 1) S’assurer que la batterie est attachée et que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”. 2) Ouvrir complètement l’écran LCD. 3) Appuyer sur BATT. DATA pour faire apparaître l’écran d’état de la batterie. ● Les informations peuvent s’afficher dans le viseur lorsque l’écran LCD est fermé. ● Elles s’affichent pendant 5 secondes si la touche est enfoncée et relâchée rapidement, et pendant 15 secondes si la touche reste enfoncée pendant plusieurs secondes. ● Si “COMMUNICATION ERROR” apparaît au lieu de l’état de la batterie même si vous avez appuyé sur BATT. DATA plusieurs fois, il doit y avoir un problème au niveau de la batterie. Dans un tel cas, consulter le revendeur JVC le plus proche.

L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 V à

AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un courtcircuit et éventuellement déclencher un incendie. Pour reprendre la fonction originale de l’indication exacte d’énergie de la batterie Si l’indication d’énergie de la batterie diffère du temps de fonctionnement réel, recharger complètement la batterie, puis la faire fonctionner jusqu’à ce qu’elle soit déchargée. Cependant, cette fonction peut ne pas marcher si la batterie a été longtemps utilisée dans des conditions de température haute/faible extrêmes ou chargée trop de fois.

MISE EN ROUTE Batterie

Écran LCD en marche

Pour mettre le caméscope en marche, régler l’interrupteur d’alimentation sur tout mode de fonctionnement sauf “OFF” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Interrupteur d’alimentation

Touche de verrouillage

La langue d’affichage peut être changée.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Si vous voulez plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement entièrement automatique, essayez ce mode.

OFF : Vous permet de couper l’alimentation du caméscope. PLAY : ● Vous permet de lire un enregistrement sur la bande. ● Vous permet de régler diverses fonctions de lecture en utilisant les Menus. (墌 p. 25)

Fonctionnement lié à l’alimentation

Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”, vous pouvez aussi allumer/éteindre le caméscope en ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le viseur. INFORMATION : Les explications suivantes du présent manuel prennent pour hypothèse l’emploi de l’écran LCD lors des opérations. Si vous souhaitez utiliser le viseur, fermer l’écran LCD et tirer complètement sur le viseur.

ou sur afin de sélectionner “n”, et appuyer ensuite sur

SET. Le menu CAMERA DISPLAY apparaît.

CAMERA D I S PLAY BRIGHT ON S CRE E N – LCD / T V DA T E / T I ME – AU T O T I ME CODE – OF F LANGUAGE – ENGLISH AUD I O LEV . – ON CL OCK

Réglages de la date et de l’heure La date et l’heure seront toujours enregistrées automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les afficher ou non pendant la lecture. (墌 p. 25, 30)

1 Procéder aux étapes 1 à 4 de la section

“Réglages de langue”. (墌 p. 14)

ou sur afin de sélectionner

“CLOCK ADJ.”, et appuyer ensuite sur SET. Le paramètre pour le “jour” est illuminé.

ou sur pour sélectionner le jour, et appuyer ensuite sur

SET. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes.

3 Ajuster la position de votre pouce et de vos doigts dans la poignée pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom.

S’assurer de refixer la bande Velcro.

Ajustement de la netteté du viseur

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou

Ajustement de la luminosité de l’affichage

1 Régler l’interrupteur

2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18)

● Pour ajuster la luminosité du viseur, tirer complètement le viseur et régler “PRIORITY” sur “FINDER” (墌 p. 25, 28).

3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point. Commande d’ajustement dioptrique Exemple : 5 Appuyer sur

ou sur afin de sélectionner

“BRIGHT”, et appuyer ensuite sur SET. L’écran de menu se ferme et l’indicateur de la commande de luminosité apparaît.

6 Appuyer sur < ou > jusqu’à ce que la luminosité appropriée soit atteinte.

7 Pour faire disparaître l’indicateur de la commande de luminosité de l’écran, appuyer sur

● Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

Insertion/Éjection d’une cassette

Le caméscope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette. Volet de logement de cassette

PUSH HERE Commutateur de protection OPEN/EJECT contre l’effacement

Logement de cassette

Diriger la fenêtre vers l’extérieur.

1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens de la flèche, puis tirer le volet pour s’ouvrir jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.

● Ne pas toucher les pièces internes. 2 Insérer ou enlever la cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement. ● Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette ; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages. ● Quand on ferme le logement de la cassette, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne pas le forcer. Remplacer la batterie avec une batterie complètement chargée ou utiliser l’alimentation secteur avant de continuer.

3 Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place.

Pour protéger des enregistrements importants Pousser le commutateur de protection contre l’effacement au dos de la bande dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer la bande. Pour enregistrer sur cette bande, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.

● Si l’on attend quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermer le volet et essayer une nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettre le caméscope hors tension puis de nouveau sous tension.

● Si la bande n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le caméscope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendre quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.

● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande.

Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 19). ● Pour désactiver le signal sonore, 墌 p. 25, 28.

Témoin POWER/CHARGE Touche de verrouillage

“M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

● Le témoin POWER/CHARGE s’allume et le caméscope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.

● Pour enregistrer en mode LP (Longue durée), 墌 p. 26.

4 Pour démarrer l’enregistrement, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.

“T REC” apparaît dans l’affichage alors que l’enregistrement est en cours.

5 Pour arrêter l’enregistrement, appuyer à nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le caméscope repasse en mode d’attente d’enregistrement.

Durée d’enregistrement approximative Bande ● Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement. Zoom avant (T: en téléobjectif)

● Des points lumineux colorés peuvent envahir l’écran LCD ou le viseur. Cependant, il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. (墌 p. 43)

700X, ou il peut être commuté sur un grossissement 15X en utilisant le zoom optique.

(墌 p. 26) ● L’agrandissement zoom au delà de 15X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● La prise de vues macro (jusqu’à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée à fond sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans le menu MANUAL à la page 27. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière. En cas de zoom avant en mode Mise au point automatique, le caméscope peut faire automatiquement un zoom arrière selon la distance entre le caméscope et le sujet. Ceci ne se produit pas lorsque “TELE MACRO” est réglé sur “ON”. (墌 p. 27)

MasterPage: Start_Right

● Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues.

● Si on filme en utilisant une bande partiellement enregistrée. ● Si on filme sur une partie vierge située au milieu de la bande. ● Si on filme de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

Propre enregistrement

2) La bande est rembobinée pendant plusieurs secondes et relue automatiquement, puis se met en pause en mode d’attente d’enregistrement pour la prochaine prise de vues.

● Il peut y avoir une certaine distorsion d’image au début de la lecture. C’est normal.

(minutes:secondes:image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le caméscope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux

1) Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 21) pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode de pause sur image. (墌 p. 20)

2) Régler l’interrupteur d’alimentation sur “A” ou “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.

ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO Ouvrir l’écran LCD et incliner le vers le haut de 180° pour qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointer l’objectif sur vous et commencer l’enregistrement.

1) Durant la lecture, appuyer sur 4/9.

2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/9. ● Si la pause sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du caméscope est engagé automatiquement.

Recherche accélérée

3 Pour commencer la lecture, appuyer sur

4 Pour arrêter la lecture, appuyer sur 8.

● En mode d’arrêt, appuyer sur 3 pour le rembobinage ou sur 5 pour l’avance rapide.

Pour commander le volume du haut-parleur

Glisser la commande de zoom (VOL. +/–) vers “+” pour augmenter le volume ou vers “–” pour le diminuer.

● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran

LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé. (墌 p. 21) ● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du caméscope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “PLAY”. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le son n’est pas entendu du haut-parleur.

Permet une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre durant la lecture vidéo.

1) Pendant la lecture, appuyer sur 5 pour le sens avant ou sur 3 pour le sens inverse. 2) Pour reprendre la lecture normale, appuyer sur 4/9.

● Pendant la lecture, appuyer en continu 5 ou

3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois la touche relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît dans l’affichage pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lors d’une recherche accélérée, il est possible qu’une partie de l’image ne soit pas clairement visible, particulièrement du côté gauche de l’écran.

éviter une interruption du time code. (墌 p. 19)

1 Insérer une cassette. (墌 p. 16)

2 Régler l’interrupteur d’alimentation sur

Vers le connecteur S

“PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu

Vers le connecteur AV

“EXECUTE”, et appuyer ensuite sur SET. ● L’indication “BLANK SEARCH” apparaît et le caméscope démarre automatiquement la recherche en sens avant ou en sens inverse, puis s’arrête à l’endroit qui est à environ 3 secondes de bande avant le commencement de la section vierge détectée. ● Pour interrompre la recherche de section vierge en cours, appuyer sur 8.

● Une partie vierge plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée.

● La partie vierge détectée peut se situer entre des séquences enregistrées. Avant de démarrer l’enregistrement, s’assurer qu’il n’y a aucune séquence enregistrée après la partie vierge.

CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou

à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● Le câble S-Vidéo est en option. Veiller à utiliser le câble S-Vidéo YTU94146A. Consulter le service clientèle JVC pour plus de détails sur sa disponibilité. S’assurer de brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au caméscope. Le filtre en ligne réduit les interférences.

1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.

2 Raccorder le caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope comme montré dans l’illustration.

En utilisant un magnétoscope, aller à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.

3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.

4 Mettre le caméscope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.

● Pour contrôler l’image et le son du caméscope sans introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur “A” ou “M”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié.

● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le caméscope est mis en marche.

Lecture à l’aide de la télécommande

La télécommande toute fonction sert à faire fonctionner le caméscope à distance et à exécuter les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rembobinage) du magnétoscope. Elle active également les fonctions de lecture complémentaires. (墌 p. 23)

Mise en place de la batterie

La télécommande marche à l’aide d’une batterie au lithium (CR2025).

1 Sortir le logement de

5 Régler le magnétoscope dans son mode

son logement et s’assurer verrouillage que la marque “+” est visible.

d’entrée AUX, et régler le téléviseur sur le mode

3 Remettre le logement en place en le faisant

6 Démarrer la lecture sur le caméscope.

(墌 p. 20) Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé ● Date/heure Régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”. ● Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/ TV”. (墌 p. 25, 30)

Lors de l’usage de la télécommande, bien la diriger vers le capteur de la télécommande. La distance réelle approximative du rayon transmis en usage interne est de 5 m.

Capteur de la télécommande

Le rayon transmis peut manquer d’efficacité ou entraîner des dysfonctionnements si le capteur de la télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.

● Pour interrompre momentanément la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (9).

● Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (U).

● Après que SLOW (YI ou IU) est actionné et maintenu, l’image fixe peut s’afficher juste quelques secondes, pour faire place ensuite à un écran bleu. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, la vidéo va rencontrer quelques perturbations, et l’image peut paraître instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

SUITE À LA PAGE SUIVANTE ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDÉO Touches et fonctions

Permet d’ajouter des effets créatifs à l’image en cours de lecture vidéo.

Agrandit l’image enregistrée jusqu’à 47X à tout moment pendant la lecture vidéo . 1) Appuyer sur PLAY (U) pour démarrer la lecture vidéo. Ou exécuter la lecture normale des images. 2) À l’endroit exact où vous voulez agrandir l’image, appuyer sur la touche de zoom (T).

● Pour revenir vers un plan général en zoom arrière, appuyer sur la touche de zoom (W).

3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran à la recherche d’une portion particulière de l’image.

Tout en maintenant SHIFT enfoncée, appuyer sur (Gauche), (Droite), (Haut) et

● Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale.

Sinon, appuyer sur STOP (8), puis sur PLAY (U) durant la lecture vidéo.

● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et la pause sur image.

● À cause du traitement numérique, la qualité de l’image peut souffrir.

CLASSIC FILM : Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique.

MONOTONE : Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”. SEPIA : La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film. STROBE : L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. 1) Pour EFFECT ON/OFF démarrer la EFFECT lecture, appuyer sur PLAY (U). 2) Appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Appuyer sur EFFECT de façon répétée pour déplacer la barre lumineuse vers l’effet souhaité. ● La fonction choisie est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. ● Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyer sur EFFECT ON/OFF. Pour réactiver l’effet sélectionné, appuyer de nouveau sur EFFECT ON/OFF. ● Pour modifier l’effet sélectionné, reprendre depuis l’étape 2 ci-dessus.

Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Pour les menus de lecture vidéo : Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

2 Ouvrir complètement l’écran LCD. (墌 p. 18)

3 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.

ou sur afin de sélectionner la fonction désirée, et appuyer ensuite sur SET. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.

Écran pour le menu d’enregistrement vidéo W I PE / F AD E R OF F FADE R –WH I T E FADE R – B LAC K FADE R – B .W W I PE – CO RNE R W I P E –W I NDOW W I P E– S L I DE W I PE – DOOR W I PE – S C ROL L W I PE – S H UT T E R

Écran pour le menu de lecture vidéo

V I D EO SOUND MOD E – ST E REO NARRAT I ON – OF F RE C MOD E – SET. Le menu CAME RA RE C MOD E – secondaire apparaît. ● Exemple : Menu m CAMERA

2) Appuyer sur ou pour sélectionner le paramètre souhaité.

3) Appuyer sur SET. La sélection est terminée. ● Répéter la même procédure pour régler d’autres fonctions.

L’écran de menu réapparaît.

CAME RA RE C MOD E –

SOUND MOD E – ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre caméscope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

[12BIT] : Permet l’enregistrement vidéo du son en stéréo sur quatre canaux ; son utilisation est recommandée pour le doublage audio. (Équivaut au mode 32 kHz des modèles précédents) 16BIT : Permet l’enregistrement du son en stéréo sur deux canaux. (Équivaut au mode 48 kHz des modèles précédents) ZOOM 15X : Lorsqu’il est réglé sur “15X” et que le zoom numérique est utilisé, le grossissement du zoom est réinitialisé sur 15X puisque le zoom numérique est débrayé. [60X] : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 15X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 60X. 700X : Permet d’utiliser le zoom numérique. Par un traitement numérique et un grossissement des images, le zoom peut aller de 15X (la limite du zoom optique) à un grossissement numérique maximum de 700X.

[FULL] : Mode Photo sans marge NEGA : Mode Négatif ● Désactiver ce mode au moment d’enregistrer avec le caméscope sur un trépied.

[OFF] : Désactive l’enregistrement de 5 secondes. 5S : Active l’enregistrement de 5 secondes. “ON”. Vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance d’environ 60 cm.

Selon la position du zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.

: Insère des bandes noires en haut et en bas de l’écran. L’indication apparaît.

Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran passe à 16:9. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture/l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films en cinémascope 16:9. SQUEEZE : Pour toute lecture sur des téléviseurs dont le rapport Hauteur/Largeur est 16:9. L’image est naturellement élargie pour remplir l’écran sans aucune distorsion. L’indication apparaît. Au moment d’utiliser ce mode, vous reporter au mode d’emploi du téléviseur à écran large. Pendant la lecture/ l’enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée à la verticale. WIND CUT [OFF] : Désactive la fonction. ON : Contribue à couper le bruit créé par le vent. L’indication “ ” apparaît. La qualité du son change. C’est normal.

FONCTIONS ÉLABORÉES UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ

BEEP OFF : Bien que non entendu pendant la prise de vues, le bruit de l’obturateur est enregistré sur la bande.

BEEP : Le signal sonore retentit au moment de la mise sous ou hors tension de l’alimentation, et au début et à la fin de l’enregistrement. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 32) [MELODY] : Au lieu d’un signal sonore, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active également l’effet sonore de l’obturateur. (墌 p. 32) REMOTE OFF : Permet de désactiver le fonctionnement de la télécommande. [ON] : Permet d’activer le fonctionnement de la télécommande. DEMO MODE OFF : Aucune démonstration automatique n’a lieu. [ON] : Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Une démonstration démarre dans les cas suivants :

● Lorsque l’écran de menu est fermé, et que

“DEMO MODE” est réglé sur “ON”. ● Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON”, et qu’aucune opération n’a été exécutée environ 3 minutes après que l’interrupteur d’alimentation a été réglé sur “A” ou “M”. ● Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’a toujours pas été effectuée plus de 3 minutes après, la démonstration reprend.

● Si “DEMO MODE” demeure réglé sur “ON”, certaines des fonctions ne sont pas disponibles. Après avoir visionné la démonstration, régler sur “OFF”.

CAM RESET EXECUTE : Rétablit tous les réglages fait en usine.

[RETURN] : Ne rétablit pas tous les réglages fait en usine.

MasterPage: Start_Right

GR-DF420PAL.book Page 29 Thursday, February 24, 2005 5:14 PM UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ

[LCD/TV] : Fait apparaître l’affichage du caméscope sur l’écran quand le caméscope est raccordé à un téléviseur.

] : Le son sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo. SOUND L : Le son du canal “L” sort. SOUND R : Le son du canal “R” sort.

墌 p. 15, “Ajustement de la luminosité de l’affichage”

ON : Le son copié sort sur les deux canaux “L” et

“R” en stéréo. (墌 p. 41) MIX : Les sons initiaux et copiés sont combinés et sortent sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.

● Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes qui suivent le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement ne sera pas engagé.

3 Pour quitter le mode 5S, sélectionner “OFF” à l’étape 1.

Pour prendre une photo en mode d’enregistrement de 5 secondes

Au lieu d’appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement à l’étape 2, sélectionner le mode Photo souhaité dans le menu CAMERA (墌 p. 26), et appuyer ensuite sur SNAPSHOT. Le caméscope enregistre pendant 5 secondes. Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, cette fonction n’est pas disponible.

Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.”, le mode d’enregistrement de 5 secondes n’est pas disponible. À la place, le caméscope enregistre une animation de quelques images uniquement.

L’indicateur de prise de vues en faible lumière

● La vitesse de l’obturateur se règle automatiquement pour offrir jusqu’à 25 fois la sensibilité normale.

● “ ” apparaît à côté de “ ” tandis que la vitesse de l’obturateur se règle automatiquement.

Pour désactiver la prise de vues en faible lumière

Régler “r” sur “OFF” pour que l’indicateur de prise de vues en faible lumière disparaisse.

● Pendant la prise de vues en faible lumière, les fonctions ou réglages suivants ne peuvent être activés, et l’indicateur correspondant clignote ou s’éteint :

● Pendant la prise de vues en faible lumière, la mise au point du caméscope peut se révéler difficile. Pour remédier à ce problème, utiliser un trépied.

FONCTIONS ÉLABORÉES Enregistrement de 5 secondes

● Vous pouvez réaliser une prise de clichés

également pendant l’enregistrement. Une image fixe est enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. ● Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“A” ou “M”), l’enregistrement des photos a lieu dans le mode Photo sélectionné.

Mode Prise de vues en rafale

Maintenir la touche SNAPSHOT enfoncée à l’étape 3 revient à exécuter une action comparable à la photographie en rafale. (Intervalle entre les images fixes : 1 seconde environ)

Mise au point manuelle

Le système de mise au point automatique toute distance du caméscope permet de filmer en continu du gros plan (à 5 cm environ du sujet) à l’infini. Cependant, une mise au point correcte peut ne pas être obtenue en fonction des conditions de prise de vues. Dans ce cas, utiliser le mode de mise au point manuelle.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.

2 Appuyer sur FOCUS.

L’indicateur de mise au point manuelle apparaît. 3 Appuyer sur < ou sur > pour faire la mise au point sur un sujet.

Indicateur de mise au point manuelle

● Si le réglage de la mise au point ne peut pas se faire à une distance plus

éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

4 Appuyer sur SET. L’ajustement de la mise au point est terminé.

Pour rétablir la mise au point automatique Appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. La mise au point manuelle est recommandée dans les situations répertoriées ci-dessous.

● Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.

● Lorsque l’éclairage est faible.* ● Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), comme un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* ● Quand un objet sombre se voit à peine sur l’écran LCD ou dans le viseur.* ● Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. ● Quand la scène est modifiée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. ● Quand une scène est prise sur un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants clignotent : , , et .

MasterPage: Start_Right

● Quand le fond est sombre excessivement ou que le sujet est clair.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.

2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 25) ● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.

3 Pour rendre l’image plus lumineuse, appuyer sur >. Pour rendre l’image plus sombre, appuyer sur <. (±6 maximum)

● L’exposition +3 fait le même effet que la compensation de contre-jour. (墌 p. 34)

● L’exposition –3 fait le même effet que lorsque “r” est réglé sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 37)

4 Appuyer sur SET. L’ajustement de l’exposition est terminé.

Pour rétablir la commande d’exposition automatique Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.

● Il n’est pas possible d’utiliser la commande d’exposition manuelle lorsque “r” est réglé sur

“SPOTLIGHT” ou “SNOW” (墌 p. 37), ou avec la compensation de contre-jour. ● Si l’ajustement ne cause pas de changement visible de la luminosité, régler “GAIN UP” sur “AUTO”. (墌 p. 25, 26)

Utiliser cette fonction dans les situations suivantes :

● Lors d’une prise de vues d’un sujet en mouvement.

● Lorsque la distance entre le sujet et le caméscope change (la taille du sujet sur l’écran LCD ou dans le viseur change également), comme quand le sujet s’éloigne. ● Lors d’une prise de vues sur un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lors d’une prise de vues d’un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le zoom est utilisé.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.

2 Régler “p” sur “MANUAL”. (墌 p. 25) ● L’indicateur de la commande d’exposition apparaît.

3 Ajuster le zoom de façon que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir SET enfoncé pendant plus de

2 secondes. L’indicateur de la commande d’exposition et “ ” apparaissent.

4 Appuyer sur SET. “ place à “

” change pour faire

”, et l’iris est verrouillé.

Pour rétablir la commande de l’iris automatique

Sélectionner “AUTO” à l’étape 2. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”. ● L’indicateur de commande d’exposition et “ disparaissent.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”. 2 Appuyer sur BACK LIGHT pour que l’indicateur de compensation de contre-jour “ apparaisse.

Pour annuler la compensation de contre-jour

Appuyer deux fois sur BACK LIGHT pour que l’indicateur “ ” disparaisse.

L’usage de la compensation de contre-jour peut entraîner une trop grande luminosité autour du sujet qui devient blanc.

Sélection de la zone de mesure d’exposition

La sélection d’une zone de mesure permet une compensation de l’exposition plus précise. Vous pouvez sélectionner l’une des trois zones de mesure sur l’écran LCD/le viseur.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.

2 Appuyer sur BACK LIGHT deux fois pour que l’indicateur de mode sélection manuel de la zone d’exposition “ ” apparaisse. ● Un cadre de zone de mesure apparaît au centre de l’écran LCD/le viseur.

3 Appuyer sur > ou < pour sélectionner le cadre de zone de mesure.

● La sélection de la zone de mesure d’exposition est activée.

● L’exposition est ajustée pour que la luminosité de la zone sélectionnée soit plus appropriée. Pour verrouiller l’iris Après l’étape 3, appuyer sur MENU et la maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes pour verrouiller l’iris. “ ” apparaît et l’iris est verrouillé. Pour annuler le mode sélection manuel de la zone d’exposition Appuyer sur BACK LIGHT une fois pour que l’indicateur “ ” disparaisse.

● Il n’est pas possible d’utiliser la sélection de la zone de mesure d’exposition de zone en même temps que les fonctions suivantes.

• “SQUEEZE” dans “WIDE MODE” (墌 p. 27) • “STROBE” dans “PROGRAM AE” (墌 p. 37) • Zoom numérique (墌 p. 18) • Commande d’exposition manuelle ● Suivant le lieu et les conditions de prise de vue, il se peut que l’on ne puisse pas atteindre un résultat optimal.

En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de caméscope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.

Pour changer le réglage Régler la fonction “u” sur le mode souhaité. (墌 p. 25)

● L’indicateur du mode sélectionné, à l’exception de

“AUTO”, apparaît. MWB : Réglage manuel de la balance des blancs lors d’une prise de vues sous des types d’éclairage différents. (墌 “Réglage de la balance des blancs manuelle”) FINE : À l’extérieur un jour de beau temps. CLOUD : À l’extérieur un jour couvert. HALOGEN : Utilisation d’une lampe vidéo ou tout type d’éclairage similaire. [ ] = Préréglage en usine Pour rétablir la balance des blancs automatique Régler “u” sur “AUTO”. (墌 p. 25) Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “A”.

● Lorsque le réglage est terminé, clignoter.

4 Appuyer deux fois sur SET. L’écran de menu se ferme, et l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.

FONCTIONS ÉLABORÉES Réglage de la balance des blancs

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “M”.

2 Régler la fonction “v” sur le mode souhaité.

WIPE-SLIDE : Ouverture ou fermeture du volet de droite à gauche ou de gauche à droite, respectivement.

WIPE-DOOR : Ouverture du volet en deux moitiés d’un écran noir, l’une vers la gauche l’autre vers la droite, dévoilant ainsi la scène, ou fermeture du volet avec l’écran noir qui réapparaît à gauche et à droite pour couvrir finalement la scène.

WIPE-SCROLL : La scène s’ouvre du bas vers le haut sur un écran noir, ou se ferme du haut vers le bas, laissant place à un écran noir.

WIPE-SHUTTER : Ouverture du volet au centre d’un écran noir pour s’élargir ensuite vers le haut et le bas, ou fermeture du volet depuis le haut et le bas jusqu’au centre, laissant place à un écran noir.

● Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.

● L’indicateur de l’effet sélectionné apparaît.

d’enregistrement pour activer les effets d’entrée/ sortie en fondu ou d’ouverture/fermeture de volet.

Pour désactiver l’effet sélectionné Sélectionner “OFF” à l’étape 2. L’indicateur de l’effet disparaît.

WIPE/FADER OFF : Désactive la fonction. (Préréglage en usine) FADER-WHITE : Entrée ou sortie en fondu sur un écran blanc. FADER-BLACK : Entrée ou sortie en fondu sur un écran noir. FADER-B.W : Passe d’un écran noir et blanc à un écran couleur lors de l’entrée en fondu, ou passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de la sortie en fondu. WIPE-CORNER : Le volet s’ouvre sur un écran noir depuis l’angle supérieur droit vers l’angle inférieur gauche, ou se ferme depuis l’angle inférieur gauche vers l’angle supérieur droit laissant place à un écran noir. WIPE-WINDOW : La scène démarre au centre d’un écran noir avec le volet qui s’ouvre en s’élargissant vers les angles, ou disparaît en partant des angles avec le volet qui se ferme graduellement en direction du centre.

MasterPage: Start_Right

250 – 1/4000” est sélectionné.

● Quelques-uns des effets de volet/fondu ne peuvent pas fonctionner sous certains modes du programme AE avec effets spéciaux. (墌 p. 36) Dans pareil cas, l’indicateur sélectionné clignote ou s’éteint.

PROGRAM AE OFF : Désactive la fonction. (Préréglage en usine)

NIGHTSCOPE : (墌 p. 31) SHUTTER 1/50 : La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement lors d’une prise sur un écran TV rétrécissent. SHUTTER 1/120 : La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit lors d’une prise sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure diminue. SHUTTER 1/250/ SHUTTER 1/500/ SHUTTER 1/1000/ SHUTTER 1/2000/ SHUTTER 1/4000 : Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides une image à la fois, puis de donner une lecture au ralenti stable aux couleurs vivaces en réglant des variables de vitesse d’obturation. Utiliser ces réglages lorsqu’un ajustement automatique ne fonctionne pas correctement sous le mode SPORTS. Plus la vitesse de l’obturateur est rapide, plus l’image s’assombrit. Utiliser la fonction de l’obturateur dans des endroits très bien éclairés.

SPOTLIGHT : Compense les sujets qui pourraient apparaître autrement trop clairs lors d’une prise sous un éclairage direct très intenses comme des projecteurs.

TWILIGHT : Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs (墌 p. 35), quoique modifiable selon le choix de l’utilisateur, est automatiquement réglée sur “ ”. Lorsque le mode Crépuscule est choisi, la mise au point du caméscope se réajuste automatiquement sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, procéder à la mise au point manuellement. SEPIA : La teinte des scènes enregistrées est légèrement brunie, comme les vieilles photographies. Associer cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne au film. MONOTONE : Comme dans les vieux films, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé en mode Cinéma, il rehausse l’effet “Cinéma classique”. CLASSIC FILM : Donne aux scènes enregistrées un effet stroboscopique. STROBE : L’enregistrement ressemble à une série de clichés consécutifs. MIRROR : Crée une image retournée sur la moitié droite de l’écran, juxtaposée à l’image normale se trouvant sur l’autre moitié.

FONCTIONS ÉLABORÉES FONCTIONS POUR ENREGISTREMENT

CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou

à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● Le câble S-Vidéo est en option. Veiller à utiliser le câble S-Vidéo YTU94146A. Consulter le service clientèle JVC pour plus de détails sur sa disponibilité. S’assurer de brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au caméscope. Le filtre en ligne réduit les interférences.

1 Conformément aux illustrations, raccorder les

4 Pour arrêter la copie, arrêter l’enregistrement sur le magnétoscope puis arrêter la lecture sur le caméscope.

• Indications autres que la date/heure et le time code Régler “ON SCREEN” sur “OFF”, “LCD” ou “LCD/TV”. (墌 p. 25, 30)

MasterPage: Start_Right

Dans pareil cas, couper l’alimentation, et recommencer le raccordement. ● Si un câble DV est branché, bien utiliser le câble DV JVC VC-VDV204U en option.

FONCTIONS ÉLABORÉES REMARQUES :

Si vous avez Windows® XP, vous pouvez utiliser Windows® Messenger pour mener des vidéoconférences sur Internet à l’aide d’un caméscope. Pour plus de détails, reportez-vous à l’aide de Windows® Messenger.

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie. (墌 p. 13)

● Se reporter au mode d’emploi de l’ordinateur et au manuel d’instructions du logiciel. ● Les images fixes sont aussi transférables vers un ordinateur via le panneau de capture équipé d’un connecteur DV. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement suivant l’ordinateur ou le panneau de capture que vous utilisez.

Lors du raccordement du caméscope à un ordinateur à l’aide d’un câble DV, s’assurer de suivre la procédure ci-dessous. Un raccordement incorrect du câble peut provoquer un dysfonctionnement du caméscope et/ou de l’ordinateur.

● Raccorder en premier le câble DV à l’ordinateur, puis au caméscope.

● Raccorder le câble DV (à broches) correctement selon la forme du connecteur DV.

Vers DV OUT Filtre en ligne

● Si vous doublez sur un espace vierge de la bande, le son peut s’en trouver interrompu. S’assurer de ne monter que les zones enregistrées. ● En cas de rétroaction ou de sifflements (effets de Larsen) durant la lecture télévisée, éloigner le microphone du caméscope du téléviseur ou baisser le volume. ● Si vous passez du mode 12-BIT au mode 16-BIT en cours d’enregistrement, puis que vous utilisez la bande pour le doublage audio, l’efficacité est nulle à partir de l’endroit où l’enregistrement en mode 16-BIT a commencé. ● Pendant le doublage audio, lorsque la bande avance vers des scènes enregistrées en mode LP, vers des scènes enregistrés en mode audio 16-BIT ou vers une position vierge, le doublage audio cesse. ● Le doublage audio est également possible en utilisant un microphone en option raccordé au connecteur MIC. ● Pendant qu’un microphone en option est raccordé, le microphone intégré est désactivé.

FONCTIONS ÉLABORÉES Doublage audio

Pas d’alimentation. ● La source d’alimentation n’a pas été correctement raccordée. HVérifier le branchement de l’adaptateur secteur. (墌 p. 13) ● La batterie n’est pas attachée fermement. HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de nouveau fermement. (墌 p. 12) ● La batterie est déchargée. HRemplacer la batterie déchargée. (墌 p. 12)

Les indications de l’écran LCD ou du viseur clignotent.

● Certains effets de fondu/volet, certains modes du programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions ne pouvant fonctionner ensemble sont sélectionnés en même temps. HRelire les sections concernant les effets de fondu/ volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS”. (墌 p. 25, 27, 36, 37)

Le zoom numérique ne fonctionne pas.

● Le zoom optique 15X est sélectionné. HRégler “ZOOM” sur “60X” ou “700X”. (墌 p. 26)

La bande défile, mais aucune image n’apparaît. ● Le téléviseur dispose de prises d’entrée AV, mais n’est pas réglé en mode VIDEO. HRégler le téléviseur en mode ou sur le canal approprié pour la lecture vidéo. (墌 p. 21) ● Le volet du logement de la cassette est ouvert. HFermer le volet du logement de la cassette. (墌 p. 16)

Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture, ou aucune image n’apparaît en lecture et l’écran devient bleu.

● Le volet du logement de la cassette est ouvert.

HFermer le volet du logement de la cassette.

Lors d’une prise de vues d’un sujet baignant dans une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lorsque situé sous la lumière directe du soleil lors d’une prise de vues, l’écran vire au rouge ou noir pendant un court moment.

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Pendant l’enregistrement, les date et/ou heure n’apparaissent pas.

● “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”. HRégler “DATE/TIME” sur “ON”. (墌 p. 25, 29)

Le réglage de la mise au point ne se fait pas automatiquement.

● La mise au point est réglée sur le mode manuel. HRégler la mise au point en mode automatique. (墌 p. 32) ● L’objectif est sale ou recouvert de condensation. HNettoyer l’objectif, puis vérifier de nouveau la mise au point. (墌 p. 46)

En mode Enregistrement de 5 secondes, l’enregistrement s’arrête avant que les

5 secondes ne soient écoulées. ● Le mode Enregistrement de 5 secondes est réglé sur “Anim.” dans le menu MANUAL. HRégler “5S” sur “5S” dans le menu MANUAL. (墌 p. 25, 31)

Le mode Photo est inutilisable.

● Le mode Compression (SQUEEZE) a été sélectionné. HDésactiver le mode Compression (SQUEEZE). (墌 p. 25, 27)

● La date et/ou l’heure ne sont pas réglées.

HRégler la date et/ou l’heure. (墌 p. 14) ● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. HConsulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.

● La prise de vues a été effectuée à contre-jour.

HAppuyer sur BACK LIGHT. (墌 p. 34)

Lors de l’impression de l’image sur l’imprimante, une barre noire apparaît au bas de l’écran.

L’image prise en mode Photo est trop lumineuse.

● Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

HPour éviter ce problème, procéder à l’enregistrement avec “DIS” activé (墌 p. 25, 27).

● Le sujet est trop lumineux.

HRégler “r” sur “SPOTLIGHT”. (墌 p. 37)

La balance des blancs ne peut être activée.

● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé. HDésactiver le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) avant de régler la balance des blancs. (墌 p. 37)

Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.

● Le mode Sépia (SEPIA) ou Monotone (MONOTONE) est activé. HDésactiver les modes Sépia (SEPIA) et Monotone (MONOTONE). (墌 p. 37)

L’image semble indiquer que la vitesse d’obturation est trop lente.

● Lors d’une prise de vues dans l’obscurité, l’appareil devient plus sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur “AUTO”. HPour que l’éclairage paraisse plus naturel, régler “GAIN UP” sur “AGC” ou “OFF”. (墌 p. 25, 26)

Le témoin POWER/CHARGE du caméscope ne s’allume pas pendant la recharge. ● La recharge est difficile à des endroits exposés à des températures très élevées/basses. HPour protéger la batterie, il est recommandé de la recharger à des endroits où la température varie entre 10°C et 35°C. (墌 p. 47) ● La batterie n’est pas attachée fermement. HRetirer la batterie une nouvelle fois et l’installer de nouveau fermement. (墌 p. 12)

Lorsqu’il est raccordé via le connecteur DV, le caméscope ne fonctionne pas.

● Le câble DV a été branché/débranché tandis que le caméscope était allumé. HÉteindre et rallumer le caméscope, puis le faire fonctionner.

Les images sur l’écran LCD apparaissent sombres ou blanchâtres.

● En milieu à basses températures, les images s’assombrissent en raison des caractéristiques de l’écran LCD. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. HRégler la luminosité et l’angle de l’écran LCD. (墌 p. 15, 18) ● Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint la fin de sa durée de vie utile, les images sur l’écran LCD s’assombrissent. HConsulter le revendeur JVC le plus proche.

Des points lumineux colorés envahissent l’écran LCD ou le viseur.

● L’écran LCD et le viseur sont fabriqués selon une technologie haute précision. Des points noirs ou des points brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent toutefois apparaître et rester sur l’écran LCD ou le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Il ne s’agit en aucun cas d’un défaut de l’appareil. (Points efficaces : supérieurs à 99,99%)

Impossible d’introduire la cassette.

● La charge de la batterie est faible. HRemplacer la batterie. (墌 p. 12)

RÉFÉRENCES L’image prise en mode Photo est trop sombre.

HRepousser le viseur ou régler “PRIORITY” sur “LCD”. (墌 p. 18, 25, 28) ● Le réglage de la luminosité de l’écran LCD est trop sombre. HRégler la luminosité de l’écran LCD. (墌 p. 15) HSi l’écran est incliné vers le haut sur 180 degrés, l’ouvrir complètement. (墌 p. 18)

Indications d’avertissement

Affiche l’énergie restante de la batterie. Niveau de l’énergie restante Élevé

● Il y a eu dysfonctionnement d’une manière ou d’une autre. En pareil cas, les fonctions du caméscope sont inutilisables. H墌 p. 45.

HDiriger la télécommande vers le capteur.

(墌 p. 22) ● Les batteries de la télécommande sont épuisées. HRemplacer les batteries usées par des neuves. (墌 p. 22)

Apparaît lorsque le commutateur de protection contre l’effacement est réglé sur “SAVE” tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur

“A” ou “M”. (墌 p. 14) USE CLEANING CASSETTE Apparaît si de la saleté a été détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. (墌 p. 48) CONDENSATION, OPERATION PAUSED PLEASE WAIT Apparaît en situation de condensation. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une heure jusqu’à que la condensation disparaisse. TAPE! Apparaît si une bande n’était pas chargée lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT a été actionnée tandis que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “A” ou “M”. TAPE END Apparaît au terme de la bande pendant l’enregistrement ou la lecture. SET DATE/TIME! ● Apparaît lorsque la date/heure n’ont pas été réglées. (墌 p. 14) ● La batterie de l’horloge intégrée est déchargée et la date et/ou l’heure précédemment réglées ont été effacées. Consulter le revendeur JVC le plus proche pour un remplacement.

MasterPage: Start_Right

Insister sur les traces résistantes à l’aide du chiffon imbibé d’une solution diluée avec un savon doux et bien essoré. Ensuite, essuyer de nouveau avec un chiffon sec.

Pour nettoyer l’écran LCD Essuyer délicatement à l’aide d’un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD. Pour nettoyer l’objectif Vaporiser à l’aide d’une brosse soufflante pour objectif, puis essuyer délicatement avec un tampon nettoyeur.

● En cas d’usage d’un nettoyant ou d’un chiffon traité chimiquement, se référer aux consignes de sécurité de chaque produit.

● Pour nettoyer le viseur, consulter le revendeur JVC le plus proche.

MasterPage: Start_Right

GR-DF420PAL.book Page 47 Thursday, February 24, 2005 5:14 PM CONSIGNES DE SÉCURITÉ

... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures au-delà de 60°C ; en pareil cas, la batterie risque de surchauffer, d’exploser ou de prendre feu. ... Utiliser uniquement les chargeurs spécifiés.

● Pour éviter tout endommagement et prolonger la durée de vie utile

... Ne pas soumettre à un choc inutile.

... Charger dans un endroit où les températures figurent dans les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous. Il s’agit d’une batterie à réaction chimique — des températures plus basses peuvent gêner la réaction chimique, tandis que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... Entreposer dans un endroit frais et sec. Toute exposition prolongée à de hautes températures accélérera la décharge naturelle et diminuera la durée de vie utile. ... Charger et décharger complètement la batterie tous les 6 mois lors d’un entreposage pendant une période de temps prolongée. ... Retirer l’appareil du chargeur ou le débrancher lorsque vous ne vous en servez pas ; certains appareils, même éteints, continuent de consommer du courant.

Les avantages des batteries lithium-ion

Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettre la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis l’installer de nouveau sur le caméscope.

● Il est normal que la batterie chauffe après recharge ou après utilisation.

Gammes des températures Recharge : 10°C à 35°C Fonctionnement : 0°C à 40°C Entreposage : –20°C à 50°C ● Plus la température est basse, plus la recharge est longue. ● Les temps de recharge concernent une batterie complètement déchargée.

Pour garantir des conditions optimales d’usage et de rangement de vos cassettes, bien lire les consignes suivantes : ● Pendant l’utilisation ... S’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. ... Bien savoir que tout enregistrement sur des bandes préalablement enregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio précédemment enregistrés. ... S’assurer que la cassette est correctement insérée. ... Ne pas charger ni décharger la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. La bande risque de se détendre et d’être endommagée. ... Ne pas ouvrir le cache avant de la cassette. La bande serait exposée aux traces de doigt et à la poussière.

● Entreposer les cassettes

... Loin des radiateurs ou autres sources de chaleur.

... À l’abri de la lumière directe du soleil. ... Dans des endroits où elles ne seront pas soumises à un choc inutile ou des vibrations. ... Dans des lieux où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (c’est-àdire loin des moteurs, transformateurs ou aimants, par exemple). ... À la verticale dans leur emballage d’origine.

RÉFÉRENCES La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les consignes suivantes :

● Pour éviter tout accident

... Placer le caméscope avec l’écran LCD en dessous.

● Pour prolonger sa durée de vie utile

... Éviter de le frotter à l’aide d’un chiffon rugueux.

● Ne pas ignorer les phénomènes suivants lors de l’usage de l’écran LCD. Il ne s’agit en aucun cas de dysfonctionnements

... Tandis que le caméscope est en état de marche, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière peuvent chauffer. ... Si l’appareil reste trop longtemps allumé, la surface autour de l’écran LCD chauffe.

● Pour protéger l’appareil, NE PAS

... Le mouiller. ... Le faire tomber ou le cogner contre des objets durs. ... Le soumettre à un choc ou des vibrations excessives durant le transport. ... Maintenir l’objectif orienté vers des objets extrêmement lumineux pendant trop longtemps. ... Exposer l’objectif et celui du viseur à la lumière directe du soleil. ... Le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... Le balancer inutilement par la bandoulière ou la poignée. ... Trop balancer l’étui souple lorsque le caméscope est à l’intérieur.

● Des têtes sales peuvent créer les problèmes suivants :

... Ouvrir le boîtier du caméscope.

... Démonter ou modifier l’appareil. ... Court-circuiter les bornes de la batterie. Maintenir celle-ci éloignée de tout objet métallique lorsqu’elle n’est pas utilisée. ... Laisser pénétrer des substances inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... Retirer la batterie ou débrancher l’appareil alors que celui est allumé. ... Garder la batterie à l’intérieur du caméscope lorsque celui-ci n’est pas utilisé.

● Éviter d’utiliser l’appareil

... Dans des endroits humides ou poussiéreux excessivement.

... Dans des lieux exposés à de la suie ou de la vapeur (par exemple, près d’une cuisinière). ... Dans des endroits exposés aux chocs ou vibrations excessives. ... Près d’un téléviseur. ... Près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (c’est-àdire des haut-parleurs, des antennes de diffusion, etc.). ... Dans des lieux exposés à des températures extrêmes (au-delà de 40°C ou en deçà de 0°C).

● NE PAS laisser l’appareil

... Dans des endroits à plus de 50°C.

... Dans des lieux exposés à des taux d’humidité extrêmes (en deçà de 35% ou au-delà de 80%). ... En plein soleil. ... Dans une voiture hermétiquement fermée en période estivale. ... Près d’un radiateur.

... Aucune image n’apparaît pendant la lecture.

... Des blocs de parasites sont perceptibles pendant la lecture. ... Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. ... L’enregistrement ne peut pas s’effectuer de façon correcte.

En pareils cas, utiliser la cassette de nettoyage en option. L’introduire et procéder à la lecture.

Un usage répété et consécutif de la cassette risque d’endommager les têtes vidéo. Au bout de 20 secondes de lecture, le caméscope s’arrête automatiquement. Vous reporter au mode d’emploi de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes persistent, consulter le revendeur JVC le plus proche. Les pièces mobiles mécaniques chargées du déplacement des têtes vidéo et de la bande vidéo ont tendance à s’encrasser et à s’user avec le temps. Pour maintenir une image claire en permanence, il est recommandé d’effectuer des contrôles réguliers après quelques 1 000 heures d’utilisation de l’appareil. Pour plus de détails sur les contrôles périodiques, consulter le revendeur JVC le plus proche.

MasterPage: Start_Right

GR-DF420PAL.book Page 49 Thursday, February 24, 2005 5:14 PM CONSIGNES DE SÉCURITÉ

● De l’humidité sur le tambour porte-têtes peut abîmer gravement la bande vidéo, et provoquer des dommages internes au caméscope luimême.

Dysfonctionnement grave

Le caméscope est un appareil commandé par un microprocesseur. Des irrégularités dans son fonctionnement risquent de surgir suite à du bruit et des interférences externes

(provenant d’un téléviseur, d’un poste de radio, etc.). En pareil cas, commencer par débrancher l’appareil de sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.), puis attendre quelques minutes ; ensuite, rebrancher l’appareil et procéder comme à l’habitude depuis le début.

RÉFÉRENCES En cas de dysfonctionnement, cesser toute opération immédiatement et consulter le revendeur JVC le plus proche.

Température de stockage –20°C à 50°C Capteur CCD 1/6" Objectif F 1,2, f = 2,6 mm à 39 mm, objectif zoom électrique Recharge de la batterie 12 Recherche de section vierge 21 Réglage du téléobjectif 27 Réglages de la date et de l’heure 14 Relecture rapide 19

B Balance des blancs 35

Batterie 12, 13, 47 S Sélection de la zone de mesure d’exposition 34 Signal sonore 28

Montage sur un trépied 16

P Prise de vues en faible lumière 31

Programme AE avec effets spéciaux 37 Propre enregistrement 19