Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-DVL157 JVC au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-DVL157 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-DVL157 de la marque JVC.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE 57 RACCORDEMENTS DE SYSTÈME ... 68
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. •Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . .... vous référer aux index (墌 p. 78 à 84) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. .... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 85 et 87 avant utilisation.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. 䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos. ● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés supérieur et inférieur.
Ne pas boucher les orifices de ventilation. (Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
” et les cartes mémoires* SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “ ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet appareil. marquées “
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . ou .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque . .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.) *Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant. REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble.
䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope. 䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend. 䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. 䡲 Pour annuler la démonstration automatique: 1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît. 2. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît. 3. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. 4. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “OFF” et presser cette molette. 5. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît. REMARQUE: Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Interrupteur d’alimentation Fixation de la bandoulière 10 Montage sur un trépied 10 Réglages de la date et de l’heure 11 Insertion/éjection d’une cassette 12 Réglage du mode d’enregistrement 13 Insertion d’une carte mémoire (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) ● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie, commencer par le retirer. ● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être utilisé. ● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de batterie est utilisé. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie du camescope, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle. ● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V40EG en option, vous pouvez recharger la batterie BN-V408U/ V416U/V428U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être utilisé comme adaptateur secteur.
● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes: • Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. • Le mode de lecture est engagé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
(墌 p. 8). Durée d’enregistrement approximative Écran LCD en marche
AA-V80EG pour la batterie BN-V856U. Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U en option, il sera possible de raccorder des batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et de fournir directement l’alimentation au camescope.
Les avantages des batteries lithium-ion Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Montage sur un trépied PRÉCAUTION: En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille. L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “CLOCK ADJ.”. Appuyer sur la molette et le jour est illuminé. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour entrer le jour. Appuyer sur la molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les heures et les minutes. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU/BRIGHT, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le logement de cassette; toucher d’autres pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant de vous blesser ou de produire des dommages.
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou éjecter une cassette.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. •Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
(墌 p. 67) sont impossibles sur une cassette enregistrée dans le mode LP. •“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de commutation. ● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le mode LP sur ce camescope soient lues sur ce camescope. ● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette. Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à entendre un déclic.
.... dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte. REMARQUES: ● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoires SD marquées “ ” ou des cartes MultiMediaCard marquées “ ”. ● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une carte mémoire, consulter le fabricant ou le revendeur. ● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est nécessaire de formater (FORMAT) la carte. 墌 p. 36.
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de qualité d’image sont disponibles: FINE et STANDARD (dans l’ordre de la qualité).
Pendant la prise de vues
Touche de marche/arrêt d’enregistrement Affichage 25 min Indicateur de durée Pour arrêter l’enregistrement . . . appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement. Pour ajuster la luminosité de l’affichage tourner MENU/BRIGHT jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte. • Si vous utilisez le GR-DVL557/DVL555/DVL450, il est également possible de régler la luminosité du viseur en fermant l’écran LCD et en ajustant comme décrit ci-dessus.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, régler le commutateur d’alimentation sur “OFF”, et le remettre sur “ ” ou “ ”. ● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur. Elle apparaîtra dans le viseur lorsque l’écran LCD est en position verrouillée, et elle apparaîtra sur l’écran LCD lorsqu’il est complètement ouvert. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” ( 墌 p. 20). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 46, 48.
”, il “ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou “ n’y a pas d’indication. (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
DVL150 uniquement). • Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) ” apparaît. Réglé sur est réglé sur “ “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
/ ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire.
Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
REMARQUES: ● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant la mise au point manuelle ( 墌 p. 43), puis faire des zooms avant ou arrières en mode d’enregistrement. ● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 300X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique ( 墌 p. 47). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsqu’un traitement d’image numérique, tel qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( 墌 p. 40, 41) ou l’écho vidéo ( 墌 p. 39), est activé. ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 48.
䡲 En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets. 䡲 Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. 䡲 Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
OFF : Eteint la lampe. AUTO : Allume automatiquement la lampe quand le camescope détecte que l’éclairage du sujet est insuffisant. ON : Maintient la lampe toujours allumée tant que le camescope est en marche. 䡲 La lampe vidéo ne peut être utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche. 䡲 Il est recommandé de régler la balance des blancs sur (墌 p. 45) quand vous utilisez la lampe vidéo. 䡲 Si la lampe n’est pas utilisée, l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie. REMARQUES: ● Même si l’indication de la batterie ( ) ne clignote pas, si la batterie est presque déchargée, l’alimentation du camescope peut être coupée automatiquement lorsque vous allumez la lampe vidéo, ou quand vous commencez à enregistrer avec la lampe vidéo allumée. ● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”: • En fonction des conditions d’éclairage, la lampe vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la lampe avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON. •Tandis que le mode “SHUTTER” ou “SPORTS“ ( 墌 p. 39) est engagé, il est vraisemblable que la lampe reste allumée. •Lorsque le mode “TWILIGHT” ( 墌 p. 39) est engagé, la lampe n’est pas activée. •Lorsque le mode “Prise de nuit” ( 墌 p. 38) est engagé, la lampe n’est pas activée.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 61 à 65), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” ci-dessous dans les cas suivants; Affichage •Après lecture de la bande enregistrée, quand Les numéros d’image ne vous refaites une prise de vues. sont pas affichés pendant •Si l’alimentation est coupée pendant la prise de l’enregistrement. vues. Minutes •Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Secondes •En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée. Images (25 images = 1 seconde) •En filmant sur une partie vierge située au milieu 12 : 34 : 24 de la bande. •En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
● Le time code ne peut pas être remis à zéro. ● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 49, 50).
Touche de rembobinage (2) Touche d’avance rapide (3) Touche d’arrêt (5)
4/6. •Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. •En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ”. ● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( 墌 p. 22). ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la caméra. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” est affiché. Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “ ” n’apparaît pas. • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
1) Passer en pause sur image. 2) Tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. 䡲 Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( 墌 p. 59).
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 59, 60).
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
•Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo Ou du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/ nombre total de vues pour la lecture D.S.C. (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
(墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie).
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 9). ● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans introduire de cassette ni de carte mémoire*, régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le mode d’entrée approprié. * GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son n’est entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (GR-DVL557 uniquement, 墌 p. 50).
Appuyer sur BLANK SEARCH. •“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge. ● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes peut ne pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
“SNAP MODE”, puis la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire. •Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. Nombre total de vues Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celle déjà prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction des vues enregistrées, du mode de qualité d’image, etc. Icône de carte Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. Icône de prise de vue Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . . .... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 46, 48). Le son n’est plus entendu du hautparleur. REMARQUES: ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de nuit est utilisée ( 墌 p. 38). ● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “ ” ou “ ”. ● La prise de vues en rafale ( 墌 p. 42) est condamnée lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
• Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les images sont affichées dans l’ordre croissant. Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
Affiche le numéro d’index du fichier image (墌 p. 29).
Affiche la date au moment où la vue a été prise (si “DATE/TIME” est réglé sur “ON” sur l’écran de menu 墌 p. 50 à 51).
● Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA avec des appareils qui sont conformes au système DCF (Design rules for Camera File) seront affichées comme des images minuscules de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent pas être transférées vers un PC. ● Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce camescope. Dans ce cas, “Unsupported Data!” sera affiché. Répertoire et noms de fichier Affiche le répertoire et les noms de fichier. Montre que la vue sélectionnée est dans un répertoire appelé “100” et que son nom de fichier est “DVC00013”. À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau répertoire est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001. Sur l’écran de lecture, le répertoire et uniquement les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés. Nombre total de vues Affiche le nombre total de vues enregistrées.
“ MEMORY” et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “INDEX” et la presser. L’écran INDEX apparaît.
•L’image pour le numéro d’index sélectionné est affichée. •Pour annuler la lecture par saut alors que l’écran de saut est affiché, appuyer de nouveau sur JUMP.
Marque de cadenas Si la protection est retirée
LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
•Si “CURRENT IMAGE IS PROTECTED” apparaît, l’image est protégée et ne peut pas être effacée (墌 p. 31). •Pour annuler l’effacement, tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Tourner MENU/BRIGHT pour déplacer le cadre sur l’image désirée que vous voulez effacer et appuyer sur la molette. Un “ ” apparaît au dessus de l’image sélectionnée. Répéter cette procédure pour toutes les images que vous voulez effacer. Pour retirer la sélection de l’image, appuyer de nouveau sur MENU/ BRIGHT. La marque “ ” disparaît.
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
à 0 pour toutes les images fixes.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15. •Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau l’image et changer le nombre.
Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “SELECT” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
.... sélectionner “RESET” à l’étape 4 de la page 34. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre la mémoire. REMARQUES: ● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme montré ci dessus dans une imprimante compa-tible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images fixes sélectionnées. ● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, les copier d’abord sur une carte mémoire ( 墌 p. 56).
Interrupteur d’alimentation
Pour le menu d’enregistrement 46 – 49 Pour le menu de lecture 50 – 51
Copie vers un magnétoscope 52 Copie à partir d’un magnétoscope (GR-DVL557 uniquement) 53 Lecture image par image 59 Effets spéciaux en lecture 59 Lecture avec zoom 60 Montage par mémorisation de séquences 61 – 64 Pour un montage encore plus précis 65 Doublage audio 66 Insertion vidéo (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement) 67
Raccordement à un ordinateur personnel 68 Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV 69
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
•“A” apparaît à côté de “ ” alors que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement.
.... appuyer de nouveau sur NIGHT-SCOPE pour que l’indicateur Night-Scope disparaisse.
Affichage SHUT T ER 1/120
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.
(Cinéma classique) Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs. REMARQUE: “SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande d’exposition ( 墌 p. 44).
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies. Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
SLOW 10X L’obturation lente augmente davantage la sensibilité à la lumière pour permettre la prise de vues dans des environnements encore plus sombres. REMARQUES: ● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un léger effet stroboscopique est perceptible. ● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajuster manuellement la mise au point et utiliser un trépied.
(Écho vidéo) Effet de rémanence de l’image (image fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance fantastique. L’agrandissement zoom au delà de 10X n’est pas disponible.
Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions d’une scène à l’autre. IMPORTANT: Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être utilisés avec certains modes du programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38, 39). Si un effet de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
, , WIPE/FADER” et la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée, puis la presser. La sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur la molette MENU/BRIGHT. • Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé. L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé. ● Les volets d’image et le fondu enchaîné ne peuvent pas être utilisés alors que la prise de nuit est activée ( 墌 p. 38).
2 Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire. Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas. La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner “SNAP MODE”, puis la presser. Tourner la molette MENU/BRIGHT pour sélectionner le mode Photo désiré, puis la presser. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. • Les modes Photo disponibles sont les mêmes que ceux de la page 27.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . . “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement normal reprend. • Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
● Pour retirer le bruit d’obturateur, 墌 “BEEP” à la page 46, 48. ● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé, l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise de nuit ( 墌 p. 38) est utilisée. ● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 47), le stabilisateur sera condamné. ● Le mode de prise de vues en rafale est condamné lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu ( 墌 p. 49). ● Pendant la lecture d’une bande également, tous les modes Photo sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” sur l’écran de menu ( 墌 p. 50). Toutefois, le bruit d’obturateur n’est pas entendu. ● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois, il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit d'obturateur n'est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande. ● apparaîtra alors que la photo est en train d’être prise.
Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné
OBJECTIF: Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. et * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , REMARQUES: ● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement. ● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( 墌 p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( 墌 p. 48) est activé.
OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la molette MENU/BRIGHT vers “+”. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la molette MENU/ BRIGHT vers “–”. “ ” apparaît et clignote. 4) Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT. Le réglage de la mise au point est terminé. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS, le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la mise au point. REMARQUES: ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.
3 Pour revenir à la commande d’exposition automatique . . . .... appuyer deux fois sur EXPOSURE ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. (Si EXPOSURE n’est pressé qu’une fois, le camescope passera de nouveau en mode de réglage de l’exposition.) Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . .... appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent. •L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. •Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. •La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. REMARQUE: Les compensations de contre-jour, de projecteur ( 墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” ( 墌 p. 39) n’ont pas d’effet lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé.
MENU/BRIGHT. “ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé. Indicateur de verrouillage d’iris
Puis verrouiller l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage automatique, appuyer deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes. Iris Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
(préréglage en usine). “ MWB” – La balance des blancs est réglée manuellement. “ MENU/BRIGHT. L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. REMARQUE: La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone ( 墌 p. 39) est activé.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille blanche remplisse l’écran.
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point ( 墌 p. 43). ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
Interrupteur d’alimentation Affichage L’écran de menu se ferme. •L’icône représente “END” (la fin).
•En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales. •En prenant des objets sombres ou mal éclairés. •En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. •En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. •En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO” (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO” (GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement).
● Les réglages “ MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
● Les réglages “ DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) ( 墌 p. 23, 52, 62).
Molette MENU/BRIGHT La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf Synchro Comp ( 墌 p. 65). Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le menu de la fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner la fonction désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner le paramètre désiré, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU/BRIGHT pour sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
OFF: Permet de prendre des photos pendant la lecture vidéo. ON: Permet l’entrée de signal audio/vidéo des connecteurs AV et S-VIDEO (墌 p. 53). OFF: Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un téléviseur, un magnétoscope, etc. via les connecteurs AV et S-VIDEO (墌 p. 22, 53).
Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 48, 49. Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande pendant la lecture vidéo.
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/DVL355 uniquement)
Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50).
5 ** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
● Comme le camescope commence à lire votre tournage, il apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les raccordements et le canal AUX pour faire des copies. ● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . •Date/heure .... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). •Time code .... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 50). •Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie). ● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 60) ou les effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 59) à l’étape 6.
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure. ● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils. ● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 60), des effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 59) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur . . . 1. Régler le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO” (GR-DVL557/DVL357 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 50). 3. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. 4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. “ DV. IN ” apparaît sur l’écran. 5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. tourne. 6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. s’arrête de tourner.
(墌 p. 26) à utiliser pour copier l’image sur la carte mémoire.
● Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 8 alors qu’une carte mémoire n’est pas chargée, le message “COPYING FAILED” est affiché. ● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le mode WIDE ( 墌 p. 48) est copiée sur une carte mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est pas copié avec l’image. ● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie) ( 墌 p. 59).
30° Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope placé sur “ ”.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
PLA Y BACK E F F E C T OF F 1 2) Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît. 3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet. 3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4). REMARQUES: ● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image. ● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2. ● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope. SUITE À LA PAGE SUIVANTE
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de borne de télécommande, mais disposant
... raccorder le câble de montage au connecteur d’entrée de pause de la télécommande.
Sélecteur de sortie vidéo (Y/C ou CVBS) ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE Bien s’assurer de raccorder l’extrémité avec le filtre en ligne (fiche qui a trois bagues autour de la broche) au camescope.
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande .... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 50) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande (fournie). ● Pour les utilisateurs du GR-DVL557: Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 50). ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît. • Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11
• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent. • Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV. SUITE À LA PAGE SUIVANTE
•Quand la copie est terminée, le camescope se met en mode de pause et le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. •Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués ( p. 20).
MENU/BRIGHT. L’écran de menu apparaît.
Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
MENU/BRIGHT vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur la molette MENU/BRIGHT pour finir le réglage.
“1RETURN” et la presser deux fois. Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 63.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la télévision, faire les raccordements ( p. 22).
2 •Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur PAUSE (6).
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . . .... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans l’écran de menu ( p. 50, 51).
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête ( p. 83). ● Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, régler d’abord “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de menu (GR-DVL557 uniquement, p. 50).
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements ( p. 22).
•Pour faire une pause de montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées. ● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( p. 84).
Vers RS-232C (DIGITAL PHOTO) DVL157 uniquement)
(GR-DVL557/DVL555/DVL450/DVL357/DVL355/DVL157: fourni, GR-DVL150: logiciel en option HS-V16KIT).
Pour les utilisateurs de GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355: Si vous utilisez le raccordement USB, régler le commutateur VIDEO/DSC sur “DSC”. • Uniquement les images fixes enregistrées sur la carte mémoire peuvent être transférées vers un PC.
● Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni. ● Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez. Pour les utilisateurs de GR-DVL557/DVL555/ DVL357/DVL355: “USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE” apparaissent sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur. Ne jamais débrancher le câble USB alors que “ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD, ce qui pourrait endommager le produit.
Câble DV (en option) Filtre en ligne Vers à un appareil vidéo via la prise DV, l’image prendra un effet similaire à une forme en mosaïque colorée ou elle deviendra noire. ● Se référer également aux modes d’emploi des appareils raccordés. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio. ❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge: ”, “ ” ou “ ”. •Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ •Débrancher l’adaptateur secteur du camescope. •Débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de courant. •Détacher la batterie du camescope.
Vidéo ❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant. ❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de fermer le volet de logement de cassette. ❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel commence. “ ” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement. ❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
• Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”. • L’interrupteur d’alimentation est ” ou “OFF”. réglé sur “ • Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “ ”. • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement D.S.C. — • Le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “VIDEO”.
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” ( p. 17). • Régler le commutateur VIDEO/ DSC sur “VIDEO”. • Changer de cassette ( p. 12). • Fermer le volet de logement de cassette. • Régler le commutateur VIDEO/ ”. DSC sur “
5. • Elle est réglée sur le mode manuel. • L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point ( p. 77).
• La charge de la batterie est trop faible.
• Insérez une batterie complètement chargée ( p. 8, 9). 7. • La mettre dans le bon sens ( p. 14).
être utilisé. Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents derrière le sujet. • Le mode sépia ou monotone est activé.
• Désactiver l’effet sépia ou monotone ( p. 38, 39).
BACKLIGHT ( p. 44).
“SPOTLIGHT” dans l’écran de menu ( p. 38).
• “PROGRAM AE” est réglé sur “VIDEO ECHO” dans l’écran de menu. • Le volet ou fondu enchaîné d’images a été utilisé pour une transition de scène.
“300X” dans l’écran de menu ( p. 47). • Annuler le mode “VIDEO ECHO” ( p. 18, 39). • Attendez que l’effet de volet/ fondu enchaîné d’images soit fini ( p. 18, 40). “SQUEEZE” dans l’écran de menu. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
( p. 38, 40). • Le camescope est hors tension.
( p. 40). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés ( p. 40). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement ( p. 40).
• Une entrée ou sortie en fondu est en cours.
( p. 48). • Ne pas essayer d’utiliser le mode Écho vidéo pendant une transition de scènes ( p. 38, 40).
25. Des images enregistrées sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacées.
• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
42. • La température de la batterie est très élevée/basse. • La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
( p. 47) ceci peut être évité.
être retirée du camescope.
Fermer l’écran LCD.
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement. •Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. Relever le viseur 1. Faire coulisser le curseur BAT. RELEASE 2 et retirer la batterie 3.
Logement de cassette
(GR-DVL557/DVL555/DVL357/ DVL355 uniquement) p. 62 q Connecteur d’entrée (GR-DVL557 uniquement)/ sortie Audio/Vidéo [AV] p. 22, 52, 53, 62 w Prise d’entrée CC p. 8, 9 e Connecteur vidéo numérique à cet endroit. o Viseur p. 10 p Lampe vidéo p. 19 Q Microphone stéréo p. 66 W Oeillets de bandoulière p. 10 E Courroie de poignée p. 10 R Trappe de nettoyage du viseur p. 77 T Monture de batterie p. 8 Y Écran LCD p. 16, 17 U Haut-parleur p. 21 I Orifice de téton p. 10 O Vis de montage de trépied p. 10 P Volet de carte [MEMORY CARD] (GR-DVL557/DVL555/DVL357/ DVL355 uniquement) p. 14 (standard) (dans l’ordre de la qualité). ( p. 14) • Apparaît pendant la prise de vues. • Clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. ( p. 26) Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises. ( p. 26) Affiche le nombre total de vues qui peuvent être enregistrées, comprenant celles déjà prises. ( p. 26) Apparaît en prenant une photo. ( p. 26, 42) Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16) Affiche la date et l’heure. ( p. 11) Apparaît lorsque la mise au point est réglée manuellement. ( p. 43)
( p. 13) Apparaît pendant qu’une bande défile. 4 : Lecture Affiche le nombre total de fichiers enregistrés. ( p. 28) Affiche la luminosité de l’écran LCD. ( p. 16) L’indicateur de niveau se déplace. Affiche la date. ( p. 28)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 86)
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande. ( p. 66) ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en mode LP. ( p. 66) ● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en audio 16 bit. ( p. 66) ● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ( p. 66) SUITE À LA PAGE SUIVANTE
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine. – lorsque la carte mémoire n’est pas formatée. – lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée. ( p. 56) ● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes enregistrées dans la carte mémoire vers une bande: – lorsque de la condensation se produit. – lorsqu’aucune bande n’est chargée. – lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. – lorsqu’une bande d’un format différent est chargée. – lorsque la bande arrive à la fin. ( p. 55)
.... Ne pas brûler. .... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. .... Ne pas modifier ni démonter. .... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. .... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . .... ne pas infliger de choc inutile. .... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. .... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. .... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. .... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
Ne pas ranger le camescope dans le coffret de transport immédiatement après avoir utilisé la lampe vidéo, car elle reste très chaude pour quelques temps. En fonctionnement, garder une distance d’environ 30 cm entre la lampe et les gens ou des objets. Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 56. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements.
● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation. Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). .... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
NE PAS . . . .... le presser fortement ou appliquer des chocs. .... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . .... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires, bien lire les précautions suivantes: 2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . .... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes mémoires . . . .... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. .... en dehors des rayons du soleil. .... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. .... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . .... ouvrir le coffret du camescope. .... démonter ou modifier l’appareil. .... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. .... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. .... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. .... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . .... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. .... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. .... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. .... près d’un téléviseur. .... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.). .... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . .... dans des endroits à plus de 50°C. .... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). .... en plein soleil. .... dans une voiture fermée en été. .... près d’un radiateur.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. .... exposer l’objectif en plein soleil. .... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. .... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
•Parasites visibles pendant la lecture. •Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. •Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. •Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. •Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil.
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Prise de nuit p. 38 Programme AE avec effets spéciaux p. 38, 39 Projecteur (Spotlight) p. 39