Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-DVF10 JVC au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-DVF10 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-DVF10 de la marque JVC.
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 5). • Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. • Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 69 à 70 avant utilisation.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. Avertissement sur la pile au lithium (pour fonctionnement de l’horloge et de la télécommande) La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion. n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
93/86/CEE. n Une batterie au cadmiumnickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est analogique. VIDEO Signal de luminance (Y)
Ajustement de la courroie 12 Ajustement de la netteté du viseur 12 Fixation de la bandoulière 13 Montage sur un trépied 13
L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.
• L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.
● Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie déchargée de votre camescope. ● Effectuer la fonction REFRESH après au moins 5 recharges. ● Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger. ● Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac. ● Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon de l’adaptateur secteur. ● Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio. ● S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie. ● L’indicateur CHARGE peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur CHARGE devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.
● Si vous utilisez le cordon CC, veillez à ce qu’une de ses extrémités soit reliée au filtre en ligne du camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.
Chargeur de batterie/ adaptateur à partir de la voiture BH-V3E (en option) ● Le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie (autre que la BN-V20U/V856U). ● Pour utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option, se référer à son mode d’emploi.
2 RETIRER LE PORTE-PILE LA PILE DANS LE PORTE3 INTRODUIRE PILE Couper l’alimentation du camescope. Tirer sur le porte-pile.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.
Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes. •Appuyer deux fois sur la molette de sélection lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.
Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette de sélection, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
● Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
3 AJUSTER COURROIE Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro. Touche de marche/arrêt d’enregistrement
● Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 12)
Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche que porte le couvercle, puis ouvrir le couvercle de la cassette jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif, puis placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”). •Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement. •La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.
En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée, les fonctions suivantes sont disponibles: AUTO (Mode entièrement automatique): Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard. Réglé dans ce mode, “F.AUTO” apparaît.
(Mode PRO.): ● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur comme montré. ● La durée restante indiquée dans le viseur est approximative. ● La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 20). ● L’avertissement de cache d’objectif LENS COVER clignote pendant 5 secondes quand l’alimentation du camescope est mise en marche avec le cache fermé. ● Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.
Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur l’écran LCD/dans le viseur.
Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde pour faire réapparaître les indications.
Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement “ 444” de bande et les avertissements et autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir Z p. 66 et 67.
•Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme en regardant dans un miroir.
Tourner la molette vers “+”. Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . . Tourner la molette vers “–”.
LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran.
“PRO.”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de 160X ou peut être commuté sur un grossissement 16X offert par le zoom optique. ● L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 28, Snapshot, Z p. 22, etc.) sont activées. ● La prise de vue macro (à 1,5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste ● Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”: • En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON. • Tandis que le mode “SHUTTER” (Z p. 31) est engagé, il est vraisemblable que la torche reste allumée. • Lorsque le mode “TWILIGHT” (Z p. 31) est engagé, la torche n’est pas activée.
ON : Maintient la torche toujours allumée tant que le camescope est en marche. n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche. n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur (Z p. 36) quand vous utilisez la torche vidéo. n Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 50 à 55), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants; • Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues. Affichage • Si l’alimentation est coupée pendant la prise de Le time code est affiché vues. pendant la lecture. • Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Minutes • En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée. Secondes • En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande. Images TC 12 : 34 : 24 1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 39). 2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”) et commencer l’enregistrement.
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande Time code 00:00:00 Bande
LES PARAMÈTRES DE 5 RÉGLER FONCTION Menu de date/heure
Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.
● La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand vous appuyez plus d’une seconde sur DISPLAY. Si vous appuyez de nouveau pendant plus d’une seconde les indications réapparaissent (“Indications de l’écran LCD/ du viseur”, Z p. 15).
(L’intervalle entre les images fixes est d’environ 0,7 seconde.)
“MONOTONE” ou “SEPIA” (Z p. 49) est sélectionné. ● Le mode Photo (sauf PHOTO sans marge) n’est pas possible alors que le zoom numérique (agrandissement zoom supérieur à 16X, Z p. 25) est activé. ● Si certains modes de Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 30) sont activés, quelques modes Photo ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un mode Photo qui n’est pas utilisable dans la situation courante, l’indication “PHOTO” clignote lorsque vous appuyez sur SNAPSHOT.
Si vous sélectionnez “REC MODE”, “WIDE MODE”, “ZOOM”, “GAIN UP” ou “TELE MACRO” . . . .... chaque paramètre de fonction commence à clignoter. Tourner la molette de sélection jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. Passer à l’étape 5. Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . . .... le menu de date/heure apparaît. Passer à l’étape 4. Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . . .... le menu système apparaît. Passer à l’étape 4.
4 SÉLECTIONNER FONCTION DANS LE MENU DE DATE/
Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . Z p. 9 Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . . .... tourner la molette de sélection jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. La barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”. Passer à l’étape 5.
Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
1/25 sec fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “ A ” s’affiche.
REMARQUES: ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé automatiquement sur “OFF” .
SÉLECTION D’EFFET ACCÈS AU MENU D’ITEM DE
Une scène apparaît progressivement sur un écran noir, blanc ou noir et blanc ou une forme en mosaïque (Ouverture en fondu ou en volet); ou disparaît, laissant un écran noir, blanc ou noir et blanc ou une forme en mosaïque (Fermeture en fondu ou en volet). Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement commence ou en arrêtant l’enregistrement. Avant l’étape suivante, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 3 de la page 27.
.... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . .... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire.
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/ enchaîné d’images clignote. Recommencez l’enregistrement, mais sans couper l’alimentation du camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que l’alimentation se coupe également automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par mémorisé.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir. Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
(Fondu enchaîné) La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.
, , , et ). La fonction de volet d’image/fondu enchaîné n’est pas disponible.
Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu P.AE/EFFECT.
2 AVOIR MODE MANUEL Molette de sélection
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.
Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.
(SLOW) est en service. ● Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique.
1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit. 1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.
1,5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode “TELE MACRO” (Z␣ p. 25) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.
“MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à ce point.
.... tourner la molette de sélection vers le haut. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 5. Pour un sujet plus proche . . . .... tourner la molette de sélection vers le bas. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 5.
5 TERMINER POINT Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage de la mise au point est terminé. L’indication change de “FOCUS” à “PRO.”. •Si vous voulez refaire la mise au point, recommencer à partir de l’étape 2.
.... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 3. Les indicateurs de mise au point manuelle disparaissent. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
“OFF”, la mise au point manuelle est remise sur “AUTO”. ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
3 AVOIR MANUELLE 1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.
“MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît. “EXP.” et la barre de mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition sont affichés.
.... tourner la molette de sélection vers le haut. L’indicateur de commande d’exposition augmente (maximum +6). Passer à l’étape 5. Pour rendre l’image plus sombre . . . .... tourner la molette de sélection vers le bas. L’indicateur de commande d’exposition diminue (minimum –6). Passer à l’étape 5.
à “PRO.” et la partie mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition, disparaît.
● Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”, la commande d’exposition est remise sur “AUTO”. ● Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes: • Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux. • Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
4 CENTRER LE SUJET, VERROUILLER L’IRIS Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette de sélection pressée pendant plus de 2␣ secondes. L'indicateur de commande d’exposition et “ L ” apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé. Appuyer sur la molette de sélection. L’indication affichée dans le coin supérieur gauche change de “EXP.” à “PRO.”.
● Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le sujet s’éloigne. ● Lorsque vous faites un zooming.
L’iris fonctionne comme la pupille de l’oeil humain. Dans un environnement bien éclairé, la pupille humaine se contracte pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l’éclairage est faible, la pupille se dilate pour laisser passer plus de lumière.
2 AVOIR MODE MANUEL Molette de sélection
“ ”– Pour filmer un sujet sur lequel la balance des blancs a déjà été réglée (Z p. 37). “ ” – Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps. “ ”– Pour filmer à l’extérieur un jour couvert. “ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 3. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (Z p. 31) est activé.
DU RÉGLAGE MANUEL DE LA
“W.BAL.” change en “PRO.” et uniquement l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.
Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (Z p. 33). ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué dans le mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche que porte le couvercle, puis ouvrir le couvercle de la cassette jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.
Puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Le témoin d’alimentation s’allume.
Indicateur de défilement de la bande
“POWER OFF”, puis sur “PLAY”. ● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie. ● L’image de lecture peut également être visionnée dans le viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur raccordé (Z p. 42, 43). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section. ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran lorsqu’il est retourné et rétracté. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • L’indicateur d’énergie restante dans la batterie est affiché pendant 5 secondes environ sur l’écran LCD lorsque l’écran est allumé, puis il disparaît. Toutefois, l’indicateur ” clignote quand d’énergie restante dans la batterie “ l’énergie est presque épuisée. • Dans les modes d’arrêt, d’avance rapide ou de rembobinage, aucune de ces indications n’est affichée dans le viseur. ● Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être lues. L’écran devient bleu.
Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur en poussant sur la commande de zoom.
.... pousser la commande de zoom vers “+”. Si vous voulez baisser le volume . . . .... pousser la commande de zoom vers “–”.
Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur PLAY/ PAUSE (4/6).
Disponible uniquement avec la télécommande RM-V712U (fournie) (Z p. 47).
Disponible uniquement avec la télécommande RM-V712U (fournie) (Z p. 48).
Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp (Z p. 54 et 55).
Molette de sélection
•Pour régler les paramètres d’une fonction différente, répéter les étapes 3 et 4.
ON– Le time code est affiché sur l’écran. OFF– Le time code n’est pas affiché.
(Affichage de la date pendant la lecture)
(Z p. 40). ON– La date est affichée sur l’écran. OFF– La date n’est pas affichée.
● Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la détection n’est pas possible pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Vers téléviseur ou magnétoscope
Raccorder comme montré dans l’illustration ( Z p. 42).
Sinon aller à l’étape 4.
.... régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, appuyer sur MENU, et régler “ON SCREEN” dans le menu de la date/heure (Z p. 9) sur “ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Pour empêcher l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture, appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
1 VÉRIFIER HORS TENSION
3 SÉLECTIONNER MAGNÉTOSCOPE Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.
DISPLAY de la télécommande RM-V712U (fournie). ● Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de lecture (Z p. 40) pour montrer ou cacher la date/heure et le code de temps sur l’enregistrement. ● Pour montrer ou cacher toutes les indications, appuyez sur DISPLAY sur le camescope pendant plus d’une seconde. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
Capteur de télécommande ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
10X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
(droite) tout en tenant SHIFT pressée
2 ACTIVER LE ZOOM Appuyer sur PLAY (4) pour lancer la lecture.
•Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
2 AVOIR PLAYBACK EFFECT Appuyer sur PLAY (4).
Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.
PLAYBACK EFFECT Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 31 pour des informations détaillées.
STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. SUITE À LA PAGE SUIVANTE
6 DÉSIGNEZ MONTAGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
7 DÉSIGNEZ MONTAGE Interrupteur d’alimentation
8 UTILISEZ POUR LES TRANSITIONS (SI NÉCESSAIRE) Appuyez sur FADE/WIPE.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images). 1
9 UTILISER EFFETS SPÉCIAUX (SI NÉCESSAIRE) Appuyez sur EFFECT.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.
12 METTEZ MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement.
Touche STOP (5) •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (Z p. 20).
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d’enregistrement au mode de pause que d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
IN OUT MODE LES PRÉPARATIFS POUR LE
Interrupteur d’alimentation
1 TROUVEZ MONTAGE Lire la cassette pour localiser le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
2 PASSEZ DOUBLAGE AUDIO Tout en tenant A. DUB (e) enfoncée sur la télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e” apparaît.
● Lors du montage sur une cassette qui a été enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne. ● Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur AUDIO MONITOR de la télécommande. ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. ● Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement à 48 kHz. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées à 48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît. Son enregistré 32 kHz
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et retirer la pile de l’horloge; puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
• “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert.
(Z p. 10). • Régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou • L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.
“AUTO” (Z p. 33). • Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (Z p. 63).
• La charge de la batterie est trop faible.
• Insérez une batterie complètement chargée (Z p. 6). 10. • Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo (Z p. 42, 43). • Fermer le volet de cassette (Z p. 10).
• Le mode compression est sélectionné. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.
(Z p. 30). • Assurez-vous que le mode compression sur le menu d’enregistrement est réglé sur “OFF” (Z p. 24). • S’assurer d’avoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage (Z p. 30).
• Le camescope est hors tension.
(Z p. 28). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés (Z p. 28). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement (Z p. 28).
19. • Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC” ou “OFF” dans le menu d’enregistrement (Z p. 24).
Le camescope fonctionne normalement.
“OFF” dans le menu de date/ heure.
“ON” dans le menu de date/ heure (Z p. 21). • Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire apparaître les indications (Z p. 15).
AE avec effets spéciaux, le stabilisateur numérique d’image et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés.
37. • La température de la batterie est très élevée/basse. • La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.
• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
(Z p. 14). • Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60 degrés. • Si l’écran LCD n’est pas tourné vers l’avant, la prise de vues interface ne sera pas possible.
(Z p. 14). • Fermer l’écran LCD. à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
(Z p. 18) ceci peut être évité.
Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la batterie. Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour fermer le cache d’objectif.
● Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.
Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche. • Le montage à commande JLIP d’un camescope vers un magnétoscope n’est pas possible si le magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.
Apparaît pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Clignote également si la pile (au lithium) pour l’horloge n’est pas installée ou est usée. Mettre en place ou remplacer la pile usée par une neuve. (Z p. 8)
30 cm entre la torche et les gens ou des objets. • Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. • Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.
Les batteries sont des batteries au cadmium-nickel ou nickel métal hydrure. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents . . . ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Bornes ... Ne pas modifier ni démonter. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . ... ne pas infliger de choc inutile. ... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger complètement. ... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. ... éviter un stockage déchargé prolongé. ... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. ... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussiere. 2. Ranger les cassettes . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . ... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. ... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. ... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . ... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. ... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. ... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.) ... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C).
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . ... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. ... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil. ... le transporter en le tenant par le viseur ou l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux mains ou utiliser la poignée. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
• Parasites visibles pendant la lecture. • Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1.000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . ... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . ... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements . . . •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude. Condensation d’humidité . . . ● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
99 (L) x 119 (H) x 198 (P) mm (avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement incliné vers le bas) 800 g environ
: –68 dBs, haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm (STEREO)