GR-DVF10 - Caméscope JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-DVF10 JVC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : GR-DVF10 - JVC


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-DVF10 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-DVF10 de la marque JVC.



FOIRE AUX QUESTIONS - GR-DVF10 JVC

Comment allumer la caméra JVC GR-DVF10 ?
Pour allumer la caméra, assurez-vous que la batterie est chargée et insérée correctement. Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil.
Que faire si la caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est complètement chargée. Si la caméra ne s'allume toujours pas, essayez de retirer et de réinsérer la batterie.
Comment transférer des vidéos depuis la JVC GR-DVF10 vers un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide du câble USB fourni. Mettez la caméra en mode lecture, puis suivez les instructions sur votre ordinateur pour importer les fichiers.
Pourquoi l'image est-elle floue lors de l'enregistrement ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et qu'il n'y a pas de poussière ou de taches. Vérifiez également que la mise au point est correctement réglée.
Comment vérifier le niveau de batterie restant ?
Le niveau de batterie restant est indiqué sur l'écran LCD lorsque la caméra est allumée. Un symbole de batterie affichera le niveau de charge.
Que faire si le zoom ne fonctionne pas ?
Vérifiez que vous n'êtes pas en mode lecture. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser la caméra aux paramètres d'usine.
Comment nettoyer l'objectif de la caméra ?
Utilisez un chiffon en microfibre propre et sec pour essuyer doucement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques qui pourraient endommager le verre.
Comment enregistrer une vidéo ?
Pour enregistrer une vidéo, mettez la caméra en mode d'enregistrement, appuyez sur le bouton d'enregistrement et commencez à filmer.
Que faire si le son est faible lors de l'enregistrement ?
Vérifiez le niveau de volume dans les paramètres audio de la caméra. Assurez-vous également que le microphone n'est pas obstrué.
Comment effectuer une réinitialisation d'usine de la JVC GR-DVF10 ?
Accédez au menu des paramètres, recherchez l'option 'Réinitialiser' ou 'Restaurer les paramètres d'usine' et suivez les instructions à l'écran.

MODE D'EMPLOI GR-DVF10 JVC

• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans le sommaire (Z p. 5). • Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. • Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.

Nous vous recommandons de . . .

vous référer aux index (Z p. 64 à 68) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. lire complètement les précautions de sécurité. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.

Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 69 à 70 avant utilisation.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ. Avertissement sur la pile au lithium (pour fonctionnement de l’horloge et de la télécommande) La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à plus de 100 °C ni mettre au feu. Changer la pile avec une CR2025 Maxell, Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo ou Sony; l’utilisation d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion. n Jeter immédiatement les piles usées. n Placer hors de la portée des enfants. n Ne pas démonter ni jeter au feu.

n Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème. n Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/ chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.

Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V12U/V20U et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)

Indication d’une poubelle barrée n L’indication d’une poubelle barrée sur la batterie indique que le produit est conforme aux directives 91/157/CEE et

93/86/CEE. n Une batterie au cadmiumnickel (Ni-Cd) doit être recyclée ou jetée de la bonne façon.

Cet appareil a été fabriqué pour être conforme au standard CEI 65.

.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)

Le son échantillonné à 48 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à

32 kHz est converti en un signal de 12 bits.

Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par ce camescope est analogique. VIDEO Signal de luminance (Y)

Enregistrement par balayage hélicoïdal à têtes rotatives

Sens d’alignement de la tête

Réglage du mode d’enregistrement 11

Ajustement de la courroie 12 Ajustement de la netteté du viseur 12 Fixation de la bandoulière 13 Montage sur un trépied 13

.... monter la batterie sur l’adaptateur comme montré dans l’illustration cidessus. Puis appuyer sur REFRESH.

L’indicateur REFRESH s’allume quand la décharge commence, et s’éteint lorsque la décharge est terminée.

2 MONTER LA BATTERIE Aligner les repères et faire coulisser la batterie dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.

• L’indicateur CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge commence.

3 RETIRER LA BATTERIE Quand l’indicateur CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Coulisser la batterie dans le sens opposé à la flèche.

● Les durées de charge et de décharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.

● Bien se rappeler de régler le repère de recharge après avoir recharger la batterie ou après avoir retiré la batterie déchargée de votre camescope. ● Effectuer la fonction REFRESH après au moins 5 recharges. ● Alors que le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie est débranché de la prise secteur, il est possible de décharger la batterie en appuyant sur le commutateur REFRESH. Pendant ce temps, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie ne charge pas la batterie. Lorsque la décharge est terminée, détacher la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur de batterie pour la ranger. ● Les températures élevées peuvent endommager la batterie, par conséquent ne l’utiliser que dans des endroits où une bonne ventilation est possible. Ne pas la laisser se décharger dans un endroit clos, tel un sac. ● Si vous arrêtez la recharge ou la décharge en cours de route, bien retirer la batterie avant de débrancher le cordon de l’adaptateur secteur. ● Retirer la batterie de l’adaptateur immédiatement après la décharge. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur de batterie près d’une radio. ● S’assurer de débrancher le cordon CC avant de recharger ou décharger la batterie. ● L’indicateur CHARGE peut ne pas s’allumer correctement avec une batterie toute neuve, ou avec une batterie qui a été entreposée pendant longtemps. Dans ce cas, retirer et refixer la batterie et la recharger. L’indicateur CHARGE devrait clignoter pendant la recharge. Si ce n’est pas le cas, consulter votre revendeur JVC le plus proche.

Vers la prise DC IN Borne

● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose d’une sélection automatique de la tension dans la gamme 110 à 240 V CA.

● Si vous utilisez le cordon CC, veillez à ce qu’une de ses extrémités soit reliée au filtre en ligne du camescope. Le filtre en ligne réduit les interférences.

UTILISATION AVEC UNE BATTERIE AUTOMOBILE Utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option (brancher comme indiqué dans l’illustration sur la gauche).

Chargeur de batterie/ adaptateur à partir de la voiture BH-V3E (en option) ● Le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture (BH-V3E) peut être utilisé pour charger la batterie (autre que la BN-V20U/V856U). ● Pour utiliser le chargeur de batterie/adaptateur à partir de la voiture en option, se référer à son mode d’emploi.

PRÉPARATIFS Repère de recharge

Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour effectuer les réglages de date/heure.

1 COUPER L’ALIMENTATION

2 RETIRER LE PORTE-PILE LA PILE DANS LE PORTE3 INTRODUIRE PILE Couper l’alimentation du camescope. Tirer sur le porte-pile.

Introduire la pile dans le porte-pile, et s’assurer d’avoir la marque “+” visible.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.

•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope est mis en marche.

En tournant la molette de sélection, entrer le jour.

Appuyer sur la molette de sélection. Répéter la procédure pour régler le mois, l’année, les heures et les minutes. •Appuyer deux fois sur la molette de sélection lorsque la barre lumineuse est réglée sur “RETURN” pour sortir.

Même si vous sélectionnez “DATE/TIME”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur la molette de sélection, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.

•Ne touchez pas aux pièces internes.

Dirigez la fenêtre vers l’extérieur.

•Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.

4 REFERMEZ LE VOLET DE CASSETTE Durée approximative d’enregistrement

● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d'ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.

● Fermer le volet de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois après que le logement de cassette soit fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement) si vous ouvrez le volet de cassette, que le logement de cassette ait sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.

● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

Indicateur de mode d’enregistrement

3 AJUSTER COURROIE Ajuster pour que votre pouce et vos doigts puissent facilement commander la touche de marche/arrêt d’enregistrement et la commande de zoom. Refixer la bande Velcro. Touche de marche/arrêt d’enregistrement

Ajustement de la netteté du viseur

1 SÉLECTION DU MODE

● Ajustement de la netteté du viseur (Z p. 12)

1 MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE Appuyer d’abord sur la touche d’ouverture de l’écran et ouvrir l’écran LCD à un angle de plus de 60 degrés.

Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche que porte le couvercle, puis ouvrir le couvercle de la cassette jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.

Interrupteur d’alimentation

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.

Témoin d’alimentation

2 PASSER D’ENREGISTREMENT S’assurer que l’écran LCD est fermé et verrouillé.

Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour ouvrir le cache d’objectif, puis placer l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”). •Le témoin d’alimentation s’allume et l’appareil passe en mode d’attente d’enregistrement. •La scène que vous visez apparaît sur l’écran du viseur, avec le mot “PAUSE” en surimpression.

3 COMMENCER LA PRISE DE VUES Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.

•“ REC ” apparaît dans le viseur alors que l’enregistrement est en cours.

Position de l’interrupteur d’alimentation

En fonction de la position de l’interrupteur d’alimentation que vous avez sélectionnée, les fonctions suivantes sont disponibles: AUTO (Mode entièrement automatique): Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet spécial ni ajustement manuel. Convient pour l’enregistrement standard. Réglé dans ce mode, “F.AUTO” apparaît.

(Mode PRO.): ● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté. ● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● La durée de bande restante n’est affichée que dans le viseur comme montré. ● La durée restante indiquée dans le viseur est approximative. ● La durée nécessaire pour calculer la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Régler le commutateur d’alimentation sur “POWER OFF”, et le remettre sur “CAMERA” pour remettre le camescope en marche. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Continuez l’enregistrement à partir de l’endroit où vous vous êtes arrêté pour qu’il n’y ait pas de trou en suivant “Enregistrement sur une cassette en cours” (Z p. 20). ● L’avertissement de cache d’objectif LENS COVER clignote pendant 5 secondes quand l’alimentation du camescope est mise en marche avec le cache fermé. ● Pendant la prise de vues, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur.

Indications de l’écran LCD/du viseur

Vous pouvez faire apparaître/disparaître les indications sur l’écran LCD/dans le viseur.

1 APPUYER SUR LA TOUCHE DISPLAY Lorsque vous ne voulez pas que les indications apparaissent, appuyer sur la touche DISPLAY pendant plus d’une seconde environ. Certaines indications disparaissent.

Appuyer de nouveau pendant plus d’une seconde pour faire réapparaître les indications.

Il est impossible de faire disparaître l’indicateur de défilement “ 444” de bande et les avertissements et autres de l’écran LCD ou du viseur. Pour connaître les indications que vous pouvez faire disparaître, voir Z p. 66 et 67.

ENREGISTREMENT Indicateur de durée de bande restante

(est allumé alors que l’enregistrement est en cours)

•Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme en regardant dans un miroir.

Propre enregistrement

Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran LCD en tournant la molette de luminosité.

1 AJUSTER LA LUMINOSITE Si vous voulez rendre l’image plus lumineuse . . .

Tourner la molette vers “+”. Si vous voulez rendre l’image plus sombre . . . Tourner la molette vers “–”.

Molette de luminosité

ENREGISTREMENT Une personne que vous filmez peut se voir sur l’écran

LCD, et vous pouvez même vous filmez vous-même en visionnant votre propre image sur l’écran.

ENREGISTREMENT Enregistrement de base (suite)

“PRO.”), le zoom est possible jusqu’à un maximum de 160X ou peut être commuté sur un grossissement 16X offert par le zoom optique. ● L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut souffrir. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé alors que des fonctions passant par le traitement d’image numérique (fondu effacé/enchaîné d’images, Z p. 28, Snapshot, Z p. 22, etc.) sont activées. ● La prise de vue macro (à 1,5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”.

CARACTÉRISTIQUE: Stabilisateur d’image

• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste ● Couper le stabilisateur d’image en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.

● Lorsque le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON est réglé sur “AUTO”: • En fonction des conditions d’éclairage, la torche vidéo peut s’allumer ou s’éteindre de façon peu stable. Dans ce cas, allumer ou éteindre manuellement la torche avec le sélecteur LIGHT OFF/AUTO/ON. • Tandis que le mode “SHUTTER” (Z p. 31) est engagé, il est vraisemblable que la torche reste allumée. • Lorsque le mode “TWILIGHT” (Z p. 31) est engagé, la torche n’est pas activée.

ENREGISTREMENT LIGHT OFF/AUTO/ON

ON : Maintient la torche toujours allumée tant que le camescope est en marche. n La torche vidéo ne peut être utilisée qu’avec l’alimentation du camescope sur marche. n Il est recommandé de régler la balance des blancs sur (Z p. 36) quand vous utilisez la torche vidéo. n Si la torche n’est pas utilisée, l’éteindre pour économiser l’énergie de la batterie.

ENREGISTREMENT Enregistrement de base (suite)

Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (Z p. 50 à 55), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter de laisser une partie vierge sur une bande, effectuer la procédure indiquée dans “Enregistrement sur une cassette en cours” (voir ci-dessous) dans les cas suivants; • Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues. Affichage • Si l’alimentation est coupée pendant la prise de Le time code est affiché vues. pendant la lecture. • Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. Minutes • En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée. Secondes • En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande. Images TC 12 : 34 : 24 1. Lire une cassette pour trouver le point à partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image (Z p. 39). 2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “CAMERA” (“AUTO” ou “PRO.”) et commencer l’enregistrement.

Si une partie vierge est enregistrée sur la bande Time code 00:00:00 Bande

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Touche MENU/

Touche DISPLAY Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.

LES PARAMÈTRES DE 5 RÉGLER FONCTION Menu de date/heure

ON SCREEN DISPLAY DATE / TIME ACCÈS AU MENU DE DATE/

Puis appuyer sur la molette et la barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”.

6 FERMER LE MENU D’ENREGISTREMENT Appuyer deux fois sur la molette de sélection. La sélection est terminée et le menu disparaît.

● La fonction indicateur/affichage a priorité sur ces réglages. Même si vous avez réglé “ON SCREEN” sur “ON”, les indications sont éliminées de l’écran quand vous appuyez plus d’une seconde sur DISPLAY. Si vous appuyez de nouveau pendant plus d’une seconde les indications réapparaissent (“Indications de l’écran LCD/ du viseur”, Z p. 15).

ENREGISTREMENT Molette de sélection

Si vous laissez le doigt sur SNAPSHOT, vous obtiendrez un effet comparable à la photographie en rafale.

(L’intervalle entre les images fixes est d’environ 0,7 seconde.)

● Toutefois, pendant la lecture, “MULTI 4” et “MULTI 9” ne sont pas disponibles lorsque l’effet de lecture

“MONOTONE” ou “SEPIA” (Z p. 49) est sélectionné. ● Le mode Photo (sauf PHOTO sans marge) n’est pas possible alors que le zoom numérique (agrandissement zoom supérieur à 16X, Z p. 25) est activé. ● Si certains modes de Programme AE avec effets spéciaux (Z p. 30) sont activés, quelques modes Photo ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un mode Photo qui n’est pas utilisable dans la situation courante, l’indication “PHOTO” clignote lorsque vous appuyez sur SNAPSHOT.

3 FAIRE LE RÉGLAGE Appuyer sur la molette de sélection. La procédure de réglage dépend de la fonction que vous sélectionnez.

Si vous sélectionnez “REC MODE”, “WIDE MODE”, “ZOOM”, “GAIN UP” ou “TELE MACRO” . . . .... chaque paramètre de fonction commence à clignoter. Tourner la molette de sélection jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. Passer à l’étape 5. Si vous sélectionnez “TO DATE/TIME MENU” . . . .... le menu de date/heure apparaît. Passer à l’étape 4. Si vous sélectionnez “TO SYSTEM MENU” . . . .... le menu système apparaît. Passer à l’étape 4.

4 SÉLECTIONNER FONCTION DANS LE MENU DE DATE/

HEURE OU LE MENU SYSTÈME Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur la fonction désirée, puis appuyer sur la molette.

Si vous sélectionnez “DATE/TIME” . . . Z p. 9 Si vous sélectionnez d’autres fonctions . . . .... tourner la molette de sélection jusqu’à l’apparition du paramètre désiré. La barre lumineuse se déplace automatiquement sur “RETURN”. Passer à l’étape 5.

5 TERMINER LE RÉGLAGE Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’enregistrement réapparaît et la barre lumineuse est sur “END”.

CINEMA Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran.

Pendant la lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9. Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.

16X Réglé sur “16X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera remis sur 16X alors que le zoom numérique sera débrayé.

Le tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de

1/25 sec fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. Quand l’appareil est réglé sur ce mode, “ A ” s’affiche.

OFF Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.

•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.

AE avec effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent. Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que le menu d’enregistrement est fermé, la démonstration commence.

REMARQUES: ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● En coupant le camescope, “DEMO. MODE” est réglé automatiquement sur “OFF” .

: Préréglage en usine

SÉLECTION D’EFFET ACCÈS AU MENU D’ITEM DE

1 AVOIR MODE MANUEL Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, puis appuyer sur la molette de sélection.

ACCÈS AU MENU DE FONDU/

2 AVOIR VOLET Tourner la molette de sélection pour déplacer la barre lumineuse sur “FADER/WIPE”, puis appuyer sur la molette.

Touche de marche/ arrêt d’enregistrement

Une scène apparaît progressivement sur un écran noir, blanc ou noir et blanc ou une forme en mosaïque (Ouverture en fondu ou en volet); ou disparaît, laissant un écran noir, blanc ou noir et blanc ou une forme en mosaïque (Fermeture en fondu ou en volet). Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement commence ou en arrêtant l’enregistrement. Avant l’étape suivante, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.

6 effets de volet d’image et un effet de fondu enchaîné. Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand l’enregistrement commence.

Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à 3 de la page 27.

4 METTRE UNE SCÈNE EN MÉMOIRE Touche de marche/arrêt d’enregistrement

.... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour terminer une séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement . . . .... appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement et appuyer de nouveau pour terminer la séquence. La scène au point où la séquence se termine est mise en mémoire. Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . . .... la scène au point où la séquence se termine est déjà en mémoire.

5 COMMENCER L’ENREGISTREMENT Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de

5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la scène précédente disparaît progressivement de l’écran en dévoilant la nouvelle scène.

● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement et en la maintenant pressée.

● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/ enchaîné d’images clignote. Recommencez l’enregistrement, mais sans couper l’alimentation du camescope quand vous avez terminé. Veuillez noter que l’alimentation se coupe également automatiquement si 5 minutes se sont écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement. ● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par mémorisé.

La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir. Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.

(Fondu enchaîné) La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut.

Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre WH , BK , ,

, , , et ). La fonction de volet d’image/fondu enchaîné n’est pas disponible.

Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu P.AE/EFFECT.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.

ACCÈS AU MENU D’ITEM DE

2 AVOIR MODE MANUEL Molette de sélection

Interrupteur d’alimentation

3 AVOIR P.AE/EFFECT Appuyer sur la molette de sélection. Le menu P.AE/

Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune, comme les anciennes photographies.

Associez cet effet au mode Cinéma pour donner une tonalité ancienne à votre film.

MONOTONE (Noir et blanc)

Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.

SLOW 4X La vitesse d’obturation est réglée au 1/12,5 de seconde pour multiplier la sensibilité par 4.

SLOW 10X La vitesse d’obturation est réglée sur 1/5 de seconde pour offrir 10 fois la sensibilité.

(SLOW) est en service. ● Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un pied photographique.

1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un écran TV deviennent plus étroites.

1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit. 1/250, 1/500–Ces réglages permettent de filmer des scènes rapides, image par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien éclairés.

MISE AU POINT AUTOMATIQUE Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à

1,5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). •Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. •Lorsque l’éclairage est faible.* •Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* •Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* •Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. •Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. •En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou

● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.

● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (Z␣ p. 18). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Lorsque le mode “TELE MACRO” (Z␣ p. 25) est activé, le camescope ne fera pas de zoom arrière automatiquement.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.

ACCÈS AU MENU D’ITEM DE

2 AVOIR MODE MANUEL Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel apparaît.

Molette de sélection

Interrupteur d’alimentation

“MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît et “FOCUS” est affiché dans le coin supérieur gauche. La mise au point est verrouillée à ce point.

4 AJUSTER LA MISE AU POINT Pour un sujet plus éloigné . . .

.... tourner la molette de sélection vers le haut. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 5. Pour un sujet plus proche . . . .... tourner la molette de sélection vers le bas. “ ” apparaît et clignote. Passer à l’étape 5.

LE RÉGLAGE DE LA MISE AU

5 TERMINER POINT Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage de la mise au point est terminé. L’indication change de “FOCUS” à “PRO.”. •Si vous voulez refaire la mise au point, recommencer à partir de l’étape 2.

FOCUS Pour revenir à la mise au point automatique (autofocus) . . .

.... tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 3. Les indicateurs de mise au point manuelle disparaissent. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.

● Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur

“OFF”, la mise au point manuelle est remise sur “AUTO”. ● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un certain sujet en position grand angle, des images bien nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à des focales plus longues. ● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

ENREGISTREMENT ACCÈS À LA MISE AU POINT

3 AVOIR MANUELLE 1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.

ACCÈS AU MENU D’ITEM DE

2 AVOIR MODE MANUEL Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel apparaît.

ACCÈS À LA COMMANDE

3 AVOIR D’EXPOSITION Molette de sélection

“MANUAL”, puis la presser. Le menu d’item de mode manuel disparaît. “EXP.” et la barre de mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition sont affichés.

4 AJUSTER L’EXPOSITION Pour rendre l’image plus lumineuse . . .

.... tourner la molette de sélection vers le haut. L’indicateur de commande d’exposition augmente (maximum +6). Passer à l’étape 5. Pour rendre l’image plus sombre . . . .... tourner la molette de sélection vers le bas. L’indicateur de commande d’exposition diminue (minimum –6). Passer à l’étape 5.

5 TERMINER L’EXPOSITION Appuyer sur la molette de sélection. Le réglage de l’exposition est terminé. L’indication change de “EXP.”

à “PRO.” et la partie mise en valeur sur l’indicateur de commande d’exposition, disparaît.

•Si vous voulez régler de nouveau l’exposition, reprendre l’étape 2.

● Une fois que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “OFF”, la commande d’exposition est remise sur “AUTO”. ● Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans les situations suivantes: • Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux. • Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.

Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.

ACCÈS AU MENU D’ITEM DE

2 AVOIR MODE MANUEL Appuyer sur la molette de sélection. Le menu d’item de mode manuel apparaît.

Interrupteur d’alimentation

4 CENTRER LE SUJET, VERROUILLER L’IRIS Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette de sélection pressée pendant plus de 2␣ secondes. L'indicateur de commande d’exposition et “ L ” apparaissent, indiquant que l’iris est verrouillé. Appuyer sur la molette de sélection. L’indication affichée dans le coin supérieur gauche change de “EXP.” à “PRO.”.

Menu d’item de mode manuel

● Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. ● Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. ● Lorsque le sujet s’éloigne. ● Lorsque vous faites un zooming.

Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . . après l’étape 3, ajuster l’exposition en tournant la molette de sélection. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 4. Pour un verrouillage automatique, tourner la molette de sélection pour afficher “AUTO”, puis la presser dans l’étape 3. L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.

L’iris fonctionne comme la pupille de l’oeil humain. Dans un environnement bien éclairé, la pupille humaine se contracte pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l’éclairage est faible, la pupille se dilate pour laisser passer plus de lumière.

En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, l’utilisateur de camescope expérimenté pourra préférer commander cette fonction manuellement et atteindre une reproduction de couleur/ teinte plus professionnelle.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”.

ACCÈS AU MENU D’ITEM DE

2 AVOIR MODE MANUEL Molette de sélection

Interrupteur d’alimentation

“AUTO” – La balance des blancs est ajustée automatiquement. C’est la position préréglée en usine.

“ ”– Pour filmer un sujet sur lequel la balance des blancs a déjà été réglée (Z p. 37). “ ” – Pour filmer à l’extérieur un jour de beau temps. “ ”– Pour filmer à l’extérieur un jour couvert. “ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo ou un éclairage similaire.

LE RÉGLAGE DE LA BALANCE

5 FERMER DES BLANCS Appuyer de nouveau sur la molette de sélection. La sélection est terminée. L’indication “W. BAL.” change en “PRO.”.

Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .

.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 3. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO”.

La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (Z p. 31) est activé.

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des blancs (Z p. 36), sélectionner “

3 ENTRER LE RÉGLAGE Appuyer sur la touche de sélection jusqu’à ce que commence à clignoter.

Molette de sélection

Interrupteur d’alimentation

DU RÉGLAGE MANUEL DE LA

4 SORTIR BALANCE DES BLANCS Appuyer sur la molette de sélection. L’indication

“W.BAL.” change en “PRO.” et uniquement l’indicateur de balance des blancs manuelle est affiché.

Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .

.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une feuille de couleur. La balance des blancs se règle en fonction de la couleur et la teinte générale de l’image change. Du papier rouge donne une teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et du papier jaune, un violet sombre.

● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au point sur la feuille blanche dans certaines circonstances.

Dans un tel cas, ajuster manuellement la mise au point (Z p. 33). ● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente, bougies, etc.). La température de couleur étant différente selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez cette fonction pour obtenir une image plus naturelle. ● Le réglage de la balance des blancs effectué dans le mode de la balance des blancs manuelle reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.

•Lorsque le réglage est terminé, clignoter.

Appuyer sur OPEN/EJECT dans le sens de la flèche que porte le couvercle, puis ouvrir le couvercle de la cassette jusqu’à son verrouillage. Le logement s’ouvre automatiquement. Introduire une cassette et appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.

2 SÉLECTION DU MODE S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert.

Puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”. Le témoin d’alimentation s’allume.

3 LECTURE Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6). L’image de lecture apparaît.

Indicateur de défilement de la bande

● L’alimentation du camescope est coupée automatiquement au bout de 5 minutes de mode d’arrêt. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur

“POWER OFF”, puis sur “PLAY”. ● Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé sur “PLAY” et que l’écran LCD est ouvert à un angle de 60 degrés ou plus, automatiquement l’écran LCD s’allume et le viseur s’éteint pour économiser l’énergie. ● L’image de lecture peut également être visionnée dans le viseur (avec l’écran LCD fermé) ou sur un téléviseur raccordé (Z p. 42, 43). Le fonctionnement du camescope reste le même comme décrit dans cette section. ● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran lorsqu’il est retourné et rétracté. ● Indications de l’écran LCD/du viseur: • L’indicateur d’énergie restante dans la batterie est affiché pendant 5 secondes environ sur l’écran LCD lorsque l’écran est allumé, puis il disparaît. Toutefois, l’indicateur ” clignote quand d’énergie restante dans la batterie “ l’énergie est presque épuisée. • Dans les modes d’arrêt, d’avance rapide ou de rembobinage, aucune de ces indications n’est affichée dans le viseur. ● Les bandes protégées contre la copie ne peuvent pas être lues. L’écran devient bleu.

Commande de volume du haut-parleur

Vous pouvez ajuster le volume du haut-parleur en poussant sur la commande de zoom.

1 AJUSTER LE VOLUME Si vous voulez relever le volume . . .

.... pousser la commande de zoom vers “+”. Si vous voulez baisser le volume . . . .... pousser la commande de zoom vers “–”.

FR Interrupteur d’alimentation

2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur PLAY/PAUSE (4/6).

Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.

(2) pour le sens inverse pendant la lecture.

2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur PLAY/ PAUSE (4/6).

Disponible uniquement avec la télécommande RM-V712U (fournie) (Z p. 47).

CARACTÉRISTIQUE: Zoom en lecture

Disponible uniquement avec la télécommande RM-V712U (fournie) (Z p. 48).

CARACTÉRISTIQUE: Effets spéciaux

Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp (Z p. 54 et 55).

1 SÉLECTIONNER FONCTIONNEMENT Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.

2 AVOIR ACCÈS AU MENU DE LECTURE

Molette de sélection

Interrupteur d’alimentation

•Pour régler les paramètres d’une fonction différente, répéter les étapes 3 et 4.

5 FERMER LE MENU Appuyer de nouveau sur la molette de sélection et le menu disparaît.

Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture (32 kHz est préréglé sur “SOUND 1” et 48 kHz est préréglé sur “FULL SOUND”).

Cette fonction est préréglée sur “OFF”. Pour la mettre en service, sélectionnez “TIME CODE” sur le menu de lecture et changez le réglage (Z p. 40).

ON– Le time code est affiché sur l’écran. OFF– Le time code n’est pas affiché.

(Affichage de la date pendant la lecture)

“DISPLAY” dans le menu de lecture et changez le réglage

(Z p. 40). ON– La date est affichée sur l’écran. OFF– La date n’est pas affichée.

● Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO MONITOR de la télécommande RM-V712U fournie pour changer la sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Bien pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope.

● Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la détection n’est pas possible pendant l’avance ou le rebobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.

Adaptateur de câble (fourni)

Vers téléviseur ou magnétoscope

2 RACCORDER TÉLÉVISEUR OU AU MAGNÉTOSCOPE Tirer sur le cache du connecteur et l’ouvrir.

Raccorder comme montré dans l’illustration ( Z p. 42).

En utilisant un magnétoscope .... aller à l’étape 3.

Sinon aller à l’étape 4.

3 RACCORDER MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU TÉLÉVISEUR Se référer au mode d’emploi de votre magnétoscope.

4 FOURNIR L’ALIMENTATION Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.

• Affichage du mode du son de lecture

.... régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”, appuyer sur MENU, et régler “ON SCREEN” dans le menu de la date/heure (Z p. 9) sur “ON” ou “OFF”. Puis remettre l’interrupteur d’alimentation sur “PLAY”.

● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche. ● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Pour empêcher l’affichage du camescope d’apparaître sur l’écran TV pendant la lecture, appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

LECTURE QUE LE CAMESCOPE EST

1 VÉRIFIER HORS TENSION

Cache de connecteur*

3 SÉLECTIONNER MAGNÉTOSCOPE Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.

LE POINT D’ENTRÉE DE

4 TROUVER MONTAGE Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois atteint, appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) sur le camescope.

5 COMMENCER LA COPIE Appuyer sur PLAY/PAUSE (4/6) sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.

Pour effacer l’affichage du mode de son de lecture, appuyer sur

DISPLAY de la télécommande RM-V712U (fournie). ● Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du menu de lecture (Z p. 40) pour montrer ou cacher la date/heure et le code de temps sur l’enregistrement. ● Pour montrer ou cacher toutes les indications, appuyez sur DISPLAY sur le camescope pendant plus d’une seconde. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE FR

Mise en place de la pile

•Lire “Avertissement sur la pile au lithium” (Z p. 2).

Portée de la télécommande

Capteur de télécommande ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)

10X quand vous le souhaitez pendant la lecture.

Pour déplacer l’image, appuyer sur

(droite) tout en tenant SHIFT pressée

1 TROUVER UNE SCÈNE INTÉRESSANTE

2 ACTIVER LE ZOOM Appuyer sur PLAY (4) pour lancer la lecture.

Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope.

•Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.

3 POUR SERVICE Appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale, ou appuyez sur STOP (5) puis sur PLAY (4).

Vous pouvez utiliser un des 4 effets.

1 COMMENCER LA LECTURE ACCÈS AU MENU DE SÉLECTION

2 AVOIR PLAYBACK EFFECT Appuyer sur PLAY (4).

Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT.

Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.

PLAYBACK EFFECT Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 31 pour des informations détaillées.

1 RÉGLER COMMANDER LE MAGNÉTOSCOPE Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant à la LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE sur la gauche, tout en appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche correspondant au code (A) puis au code (B).

LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE MARQUE DE TOUCHES MAGNÉTOSCOPE (A) (B)

STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).

Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.

IMPORTANT Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.

● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque la pile de la télécommande est complètement usée, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer la pile usée par une nouvelle pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.

Y/C: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video. CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo. SUITE À LA PAGE SUIVANTE

UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)

6 DÉSIGNEZ MONTAGE Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT de la télécommande. La position du point d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.

LE POINT DE SORTIE DE

7 DÉSIGNEZ MONTAGE Interrupteur d’alimentation

Capteur de télécommande

A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/OUT. La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.

LES EFFETS DE FONDU/VOLET

8 UTILISEZ POUR LES TRANSITIONS (SI NÉCESSAIRE) Appuyez sur FADE/WIPE.

• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît.

• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images). 1

LE PROGRAMME AE AVEC

9 UTILISER EFFETS SPÉCIAUX (SI NÉCESSAIRE) Appuyez sur EFFECT.

• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.

● Lorsque la bande source a plusieurs time codes identiques (Z p. 20), le camescope peut ne pas trouver le point d’entrée de montage que vous avez choisi et un mauvais fonctionnement peut se produire.

● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences.

FR MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN MAGNÉTOSCOPE

LE MAGNÉTOSCOPE DANS LE

12 METTEZ MODE DE PAUSE D’ENREGISTREMENT Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement.

Touche STOP (5) •Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement.

Menu de montage par mémorisation de séquences

Capteur de télécommande

● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (Z p. 20).

T W PAUSE R.A. EDIT ON/OFF VCR REC STBY

Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d’enregistrement au mode de pause que d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en même temps que le camescope, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.

COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE Programme 1

IN OUT MODE LES PRÉPARATIFS POUR LE

1 FAIRE MONTAGE PAR MÉMORISATION DE SÉQUENCES Lire la bande dans le camescope, puis pointer la télécommande vers le capteur de télécommande du camescope et appuyer sur R.A. EDIT ON/OFF.

Interrupteur d’alimentation

5 SÉLECTIONNER LA FONCTION Déplacer la barre lumineuse sur “SYNCHRO” en tournant la molette de sélection, puis la presser. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.

LE POINT D’ENTREE DE

1 TROUVEZ MONTAGE Lire la cassette pour localiser le point où le montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).

EN MODE D’ATTENTE DE

2 PASSEZ DOUBLAGE AUDIO Tout en tenant A. DUB (e) enfoncée sur la télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e” apparaît.

4 FAITES COPIE Capteur de télécommande

Appuyez sur PAUSE (6).

● Lors du montage sur une cassette qui a été enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la même plage que l’ancienne. ● Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur AUDIO MONITOR de la télécommande. ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le doublage audio. ● Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement à 48 kHz. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées à 48 kHz ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête et “ERROR! REFER MANUAL” apparaît. Son enregistré 32 kHz

FULL SOUND La nouvelle piste son et l’ancienne sont combinées et le son est en stéréo.

La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux “G” et “D” en stéréo.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord l’appareil d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et retirer la pile de l’horloge; puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.

• L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “PLAY”.

• “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert.

3. • Réglez la languette sur “REC”

(Z p. 10). • Régler l’interrupteur d’alimentation sur “AUTO” ou • L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre, ou le contraste est faible. • L’objectif est sale ou couvert de condensation.

7. • Réglez la mise au point sur

“AUTO” (Z p. 33). • Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (Z p. 63).

8. Impossible de mettre la cassette en place.

8. • Elle est dans la mauvaise position.

• La charge de la batterie est trop faible.

8. • Insérez la cassette dans le bons sens (Z p. 10).

• Insérez une batterie complètement chargée (Z p. 6). 10. • Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo (Z p. 42, 43). • Fermer le volet de cassette (Z p. 10).

• N’essayez pas de faire des photographies instantanées quand vous utilisez le zoom numérique (Z p. 22, 23).

13. Le programme AE avec effets spéciaux et les effets de fondu/ volet ne fonctionnent pas.

13. • L’interrupteur d’alimentation est réglé sur “AUTO”.

13. • Régler l’interrupteur d’alimentation sur “PRO.”

• Le mode compression est sélectionné. • Le mode de programme AE avec effets spéciaux sélectionné précédemment a été changé après que la dernière scène sélectionnée pour le montage a été mémorisée.

15. • Mettez l’effet Sepia, Monotone ou l’obturation lente hors service avant de faire une transition en fondu enchaîné

(Z p. 30). • Assurez-vous que le mode compression sur le menu d’enregistrement est réglé sur “OFF” (Z p. 24). • S’assurer d’avoir sélectionné le mode de programme AE avec effets spéciaux que vous voulez avant de commencer le montage (Z p. 30).

16. La transition de scène ne se passe pas comme espéré.

16. • En utilisant le “Fondu effacé/ enchaîné d’images” (Z p. 28), il y a un retard d’une fraction de seconde entre le point d’arrêt de l’enregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. C’est normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.

• Le camescope est hors tension.

17. • Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant l’enregistrement. Les effets sont automatiquement activés

(Z p. 28). • Ne mettez pas le camescope hors tension après avoir désigné des points de montage, car ils seront effacés (Z p. 28). • Le camescope s’éteint automatiquement 5 minutes après l’entrée dans le mode d’attente d’enregistrement. Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en attente d’enregistrement (Z p. 28).

17. Le volet/fondu enchaîné d’images ne fonctionne pas.

19. • Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel, régler GAIN UP sur “AGC” ou “OFF” dans le menu d’enregistrement (Z p. 24).

20. Il n’y a pas d’effet stroboscopique quand les effets Classic Film ou Strobe sont en service.

20. • Le volet/fondu enchaîné d’images est en service.

20. • N’essayez pas d’utiliser les effets Classic Film ou Strobe pendant la transition d’une scène (Z p. 30).

Le camescope fonctionne normalement.

23. Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.

“OFF” dans le menu de date/ heure.

25. • Régler “ON SCREEN” sur

“ON” dans le menu de date/ heure (Z p. 21). • Appuyer sur DISPLAY pendant plus d’une seconde pour faire apparaître les indications (Z p. 15).

26. Les indications n’apparaissent pas.

• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.

27. • Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD (Z p. 17).

28. L’arrière de l’écran LCD est chaud.

28. • La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.

30. Les images sur l’écran LCD sont instables.

AE avec effets spéciaux, le stabilisateur numérique d’image et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés.

32. • Relire les sections couvrant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et le stabilisateur numérique d’image (Z p. 18,

33. Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.

33. • L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).

37. • La température de la batterie est très élevée/basse. • La charge est difficile dans des endroits sujets à des températures très élevées/basses.

37. • Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10˚C à 35˚C

38. L’indicateur de mode d’enregistrement “LP” clignote.

“SP” et l’enregistrement est fait.

39. L’image n’apparaît pas sur l’écran LCD.

• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.

39. • Ouvrir le cache d’objectif

(Z p. 14). • Ouvrir l’écran LCD d’un angle supérieur à 60 degrés. • Si l’écran LCD n’est pas tourné vers l’avant, la prise de vues interface ne sera pas possible.

40. • Ouvrir le cache d’objectif

(Z p. 14). • Fermer l’écran LCD. à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.

41. • Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

41. • En enregistrant avec le stabilisateur d’image activé

(Z p. 18) ceci peut être évité.

43. • Utilisez une nouvelle cassette, ou une cassette qui a peu servi pour le doublage audio

Fermer et verrouiller l’écran LCD.

Faire coulisser BATTERY RELEASE pour retirer la batterie. Tourner la bague d’ouverture/fermeture LENS COVER pour fermer le cache d’objectif.

Nettoyage du camescope

1 NETTOYER L’EXTÉRIEUR Essuyer doucement avec un chiffon doux.

● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.

● Lorsque vous retirez l’oculaire, maintenez soigneusement le viseur.

• Elle est utilisée pour raccorder le camescope à un ordinateur personnel.

Pour plus de détails, consulter votre revendeur JVC le plus proche. • Le montage à commande JLIP d’un camescope vers un magnétoscope n’est pas possible si le magnétoscope ne dispose pas d’une prise JLIP.

Indicateurs t Témoin lumineux d’enregistrement Z p. 14 y Témoin d’alimentation Z p. 14

Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.

Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, l’alimentation du camescope se coupe automatiquement.

Apparaît pendant 10 secondes environ lorsque l’alimentation est mise en marche. Clignote également si la pile (au lithium) pour l’horloge n’est pas installée ou est usée. Mettre en place ou remplacer la pile usée par une neuve. (Z p. 8)

30 cm entre la torche et les gens ou des objets. • Ne pas utiliser près de substances inflammables ou explosives. • Il est recommandé de consulter votre revendeur JVC le plus proche pour changer l’ampoule.

Les batteries sont des batteries au cadmium-nickel ou nickel métal hydrure. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents . . . ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Bornes ... Ne pas modifier ni démonter. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés. 2. Pour éviter des endommagements et prolonger la durée de vie . . . ... ne pas infliger de choc inutile. ... éviter de recharger plusieurs fois sans décharger complètement. ... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. ... éviter un stockage déchargé prolongé. ... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.

La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Le stockage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.

... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. ... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussiere. 2. Ranger les cassettes . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.

1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . ... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. ... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. ... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . ... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. ... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson. ... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs. ... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.) ... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40˚C) ou très basses (inférieures à 0˚C).

... dans des endroits où l’humidité est très faible

(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . ... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. ... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil. ... le transporter en le tenant par le viseur ou l’écran LCD. Bien tenir l’appareil avec les deux mains ou utiliser la poignée. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:

• Aucune image ni son pendant la lecture (écran vierge bleu).

• Parasites visibles pendant la lecture. • Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1.000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.

1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . ... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . ... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas de mauvais fonctionnements . . . •En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. •Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude. Condensation d’humidité . . . ● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même. Mauvais fonctionnement sérieux En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.

99 (L) x 119 (H) x 198 (P) mm (avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement incliné vers le bas) 800 g environ

(via la prise de sortie audio)

: –68 dBs, haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm (STEREO)

Adaptateur secteur/chargeur de batterie AA-V15EG Alimentation