Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-DV3000 JVC au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméra numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-DV3000 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-DV3000 de la marque JVC.
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ 28 – 33
Insertion vidéo 71 Doublage audio 72
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture. • Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. • Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . vous référer aux index (墌 p. 81 à 88) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 89 à 91 avant utilisation.
AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
Pour réduire les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/ V428U JVC et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
Fixer le bloc de raccordement au camescope avec des câbles (S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages. Ne fixer au sabot d’information du camescope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U ou le microphone zoom stéréo MZ-V3U JVC en option.
” et les ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet cartes mémoires marquées “ appareil. Avant de filmer une scène importante . . . .... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . ou . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît. 2. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît. 3. Tourner la molette MENU pour sélectionner “DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. 4. Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et presser cette molette. 5. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.
Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète. ● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée. ● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Durée d’enregistrement approximative BN-V840U et que l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG pour la batterie BN-V856U.
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. • Le mode de lecture est engagé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.
1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir l’appareil.
S’assurer de refixer la bande Velcro.
Interrupteur d’alimentation
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main pour une meilleure visibilité.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
“ DISPLAY”. Appuyer sur la molette et le menu DISPLAY apparaît.
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.
“PUSH HERE” pour fermer le logement. • Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. • Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 23 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
3 Introduire d’abord le bord biseauté de la carte mémoire. • Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.
Pour retirer la carte mémoire . . . dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.
Commutateur de protection contre l’écriture/ l’effacement
“LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramenez le commutateur sur la position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.
Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/MEMORY. Position de l’interrupteur d’alimentation
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
• Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible (墌 p. 22, 29). MEMORY: Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder aux données enregistrées sur une carte mémoire. Taille de fichier (image fixe)
“ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “MEMORY”, la taille d’image actuellement sélectionnée apparaît. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.
1024 x 768 pixels, Presser la molette et le menu CAMERA apparaît. Touche de verrouillage
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. • Le doublage audio (墌 p. 72) et l’insertion vidéo (墌 p. 71) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP. • “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.
“QUALITY” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser.
“IMAGE SIZE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser. Molette MENU
RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.
QUAL I TY ● Il est possible de changer la taille de l’image uniquement si le commutateur VIDEO/MEMORY est dans la position MEMORY.
MEMORY sur “VIDEO”.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement Affichage 25 min
• S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation. Prise de vues en regardant l’écran LCD: S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert et que le viseur est rentré. Incliner l’écran LCD vers le haut/bas pour une meilleure visibilité. • Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.
” apparaît alors que l’enregistrement est en cours. Pour arrêter l’enregistrement . . . appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que ” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement. l’enregistrement réel commence. “ ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 23). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture (墌 p. 25). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 28, 30.
180° vers le haut).
Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180° pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle supérieur à 105° environ, l’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche. Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencer l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme s’ils étaient vues d’un miroir.
(墌 p. 87, 88) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement. ● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît (clignotant) montrant la durée restante: (clignotant) (clignotant) (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “ CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît. 4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “SNAP MODE”, puis la presser. 5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le
Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. Molette MENU
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 29), le stabilisateur sera condamné. ● Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte mémoire, 墌 p. 61. ● Le mode de prise de vues en rafale est condamné / ” lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ sur l’écran de menu (墌 p. 31). ● Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire (640 x 480 pixels). ● Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf Négatif/Positif sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu ( 墌 p. 32). ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue. Icône de carte Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée: (SD (MultiMediaCard). Memory Card) ou S (standard) (dans l’ordre de la qualité) (墌 p. 16). Icône de mise au point Clignote alors que la mise au point est en cours d’ajustement et s’arrête de clignoter lorsque la mise au point est mémorisée.
● Alimentation (墌 p. 8) ● Ajustement de la courroie (墌 p. 10) ● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10) ● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 13) ● Réglage de qualité d’image/taille de l’image (墌 p. 16)
• Pour vérifier comment l’image apparaît avant de l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer sur SNAPSHOT jusqu’à mi-course et maintenir. “ ” apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image saisie est au point. Pour l’annuler, relâcher SNAPSHOT. Pour l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer complètement sur SNAPSHOT. • Les images fixes sont enregistrées dans le mode Photo sans marge. Pour effacer des images fixes non désirées . . . si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement de fichiers” (墌 p. 50) et effacer les images fixes non désirées. Pour retirer le bruit d’obturateur . . . si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 28, 30). Le son n’est plus entendu du haut-parleur.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau. ● La prise de vues en rafale (墌 p. 20) est condamnée lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rule for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
CARACTÉRISTIQUE: Zoom 䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.
300X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique (墌 p. 29). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY” (墌 p. 14). ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 30.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 66 à 70), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” cidessous dans les cas suivants; • Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues. • Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues. • Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. • En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée. • En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande. • En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌 p. 31, 32).
Point de départ de la prise de vues
OBJECTIF: Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). • Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. • Lorsque l’éclairage est faible.* • Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* • Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* • Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. • Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. • En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (墌 p. 22). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (墌 p. 30) est activé.
OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la bague de mise au point dans le sens des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.
“ située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6. • Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. • En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide. Pour commander le volume du haut-parleur . . . pousser la commande de zoom (VOLUME) vers “+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
● Indications de l’écran LCD/du viseur: ” est affiché. • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” n’apparaît pas. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe. Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre. 1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
1) Passer en pause sur image. 2) Tourner la molette MENU vers “▲” pour la lecture image par image avant, ou vers “▼” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. ● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 64). Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 64, 65).
Lecture normale ” tout en appuyant sur la touche de sur “ verrouillage. • Un fichier enregistré est affiché. Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché. Touche de verrouillage
Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou appuyer sur 2 pour afficher l’image précédente. Si vous visionnez un fichier E-MAIL CLIP . . . Appuyer sur 4/6 pour lire le clip vidéo affiché. Pour arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5. Si vous écoutez un fichier SOUND . . . Appuyez sur D.SOUND pour lire l’effet sonore affiché. • Une pression sur INFO vous donne des détails sur la vue affichée (墌 p. 27, “Visualisation d’informations de fichier”). • Vous pouvez également visualiser plusieurs vues à la fois (墌 p. 27, Lecture indexée). • Vous pouvez supprimer l’affichage de lecture sur écran (墌 p. 27, “Retrait de l’affichage sur écran”).
Affichage • Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre croissant.
4 Appuyer sur la molette MENU. Le fichier
• Une pression sur INFO vous donne des détails sur le fichier affiché (墌 “Visualisation d’informations de fichier”).
Vous pouvez obtenir des informations de fichier correspondantes en appuyant sur la touche INFO pendant la lecture normale ou la lecture indexée. DCF : Numéro de dossier et de fichier (Fichiers IMAGE uniquement) FOLDER : Nom de dossier (墌 p. 51) FILE : Nom de fichier (墌 p. 51) 1 Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” (墌 p. 26). 2 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT Écran de menu ME NU • Pour afficher de nouveau les indicateurs, sélectionner “ON” dans l’étape 4.
écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 29 à 31).
Touche de verrouillage Molette MENU Affichage
4 Le réglage du menu de fonction dépend de la
BEEP TAL LY DEMO MODE T I T LE W /
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés. • En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
• Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).
• Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).
“ zoom optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation d’un convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode convient pour la prise de vues dans une petite pièce. • Le mode “D.WIDE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).
La démonstration commence dans les cas suivants: • Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”. • Avec “DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”. Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend. REMARQUES: ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable en enregistrement sur carte mémoire. : Préréglage en usine
SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ” (墌 p. 32). “CLOCK ADJ.” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Les réglages effectués dans le menu “ DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● L’indication de la date peut également être affichée/éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) (墌 p. 55, 58, 67).
Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “
Touche de verrouillage
Affichage fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.
DISPLAY” ou “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” (墌 p. 30, 31). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 30, 31.
180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL” et presser la molette.
”, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.
Touche de verrouillage
3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL”, et presser la molette. Le menu MANUAL apparaît.
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu. • “5S” apparaît.
• Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.
Écran de menu (墌 p. 29) cette fonction n’est pas disponible.
Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.” dans l’écran de menu, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation de seulement (墌 pg. 29). Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions d’une scène à l’autre. Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement
L’écran de menu se ferme. Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Appuyer sur FADE/WIPE dans le mode d’attente d’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet sélectionné apparaisse. Pour activer la fermeture en fondu ou en volet . . . Appuyer sur FADE/WIPE pendant l’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet sélectionné apparaisse.
● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé.
● Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.
Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
” apparaisse. • La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale. • “A” apparaît à côté de “ ” alors que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement. Pour désactiver la prise de nuit . . . pappuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur Night-Alive disparaisse.
Touche de verrouillage
(墌 p. 39), puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran de menu se ferme. Molette MENU
(Vitesse d’obturation variable: Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.
(Mode crépuscule) Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs (墌 p. 41) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.
(Cinéma classique)*2 Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique. *2 Disponible lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux. • Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent. • L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. • Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. • La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
Les compensations de contre-jour, de projecteur (墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” (墌 p. 39) n’ont pas d’effet lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé.
MENU pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé. Indicateur de verrouillage d’iris
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
3 Tourner MENU pour sélectionner
W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu W.BALANCE apparaît. (préréglage en usine). “ MWB” La balance des blancs est réglée manuellement. “ FINE” À l’extérieur un jour de beau temps. CLOUD” À l’extérieur un jour couvert. “ Pour revenir à la balance des blancs automatique . . . sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (墌 p. 39) est activé.
● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
” apparaît en clignotant sur l’écran. Attendre l’arrêt du clignotement. Si le clignotement ne s’arrête pas au bout d’un moment, vérifier si une carte mémoire est bien en place.
• Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée ” s’arrête de clignoter, l’image du point où avant que “ la carte mémoire introduite est reconnue est saisie. • Si la durée d’enregistrement dépasse 1 minute, “ ” apparaît brièvement et l’image saisie est rangée sur la carte mémoire comme une image miniature.
POUR TROUVER DES SCÈNES SUR LA BANDE EN UTILISANT LES IMAGES MINIATURES (RECHERCHE PAR NAVIGATION)
Introduire une carte mémoire (墌 p. 13) et une cassette (墌 p. 12). Régler le commutateur VIDEO/
• Appuyer sur 3 pour afficher la page suivante, ou appuyer sur 2 pour afficher la page précédente.
également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération. Si la carte mémoire devient corrompue, l’initialiser (墌 p. 51).
… appuyer sur 4/6, 3, 2 ou 5.
• Bien s’assurer de toujours utiliser ensemble les mêmes bande et carte mémoire comme elles étaient pendant l’enregistrement; sinon, le camescope ne peut pas reconnaître les identifications de bande et de carte mémoire pour effectuer correctement la fonction NAVIGATION. • Vérifier si la bande et la carte mémoire appropriées sont chargées lorsque les messages suivants apparaissent: “NO ID ON TAPE OR CARD”, “UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY CARD IS NOT COMPATIBLE”. • Si vous changez de carte mémoire pendant la prise de vue sur une bande, deux cartes mémoires se partageront les images miniatures de la bande. Nous vous recommandons d’utiliser une carte mémoire pour une bande. • La recherche par navigation ne fonctionne pas si la position courante est sur une partie vierge de la bande. Ainsi, ne pas laisser de partie vierge au milieu de la bande pendant la prise de vue; sinon, la NAVIGATION ne fonctionnera pas correctement. • Avant de refaire une prise de vue sur une bande enregistrée, bien s’assurer d’effacer toutes les images miniatures de l’enregistrement antérieur sur la carte mémoire concernée. • Si vous copiez des images miniatures d’une carte mémoire sur une autre via un ordinateur personnel, la recherche par navigation ne fonctionnera pas avec la carte mémoire copiée.
– SOUND 1 VIDEO” et appuyer sur la molette. “
“ COPY” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “NAVIGATION” en tournant la molette MENU et la presser.
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
•“ ” apparaît et l’image du point où SNAPSHOT est pressé est rangée sur la carte mémoire comme une image miniature.
2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ VIDEO” et appuyer sur la molette. Tourner la molette MENU pour sélectionner “NAVI.DEL.” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
SOUND MOD E 12B I T MOD E SYNCHRO REC MODE BLANK S RCH COPY NAV I . DE L . 4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “EXECUTE”, puis appuyer sur la molette. • Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”. Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou sur 2 pour afficher l’image précédente. • Les images miniatures ne peuvent pas être effacées pendant la lecture sur bande.
Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur effacement.
” tout en l’interrupteur d’alimentation sur “ appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Touche de verrouillage Touche d’arrêt (5)
VIDEO”, puis la presser. Le menu “VIDEO” apparaît.
“BLANK SRCH”, puis la presser.
“EXECUTE”, puis la presser. • “BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée. Molette MENU Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Affichage
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.
(Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
Enregistrement de clip E-mail SYSTEM” et appuyer sur la molette.
VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
” tout en appuyant sur la d’alimentation sur “ touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
2 à 4 de “POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR D’IMAGES DE CAMÉRA EN TEMPS RÉEL”).
Touche de verrouillage Touche de marche/arrêt d’enregistrement
4 Appuyer sur E-MAIL. “E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît et le camescope passe dans le mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
E-mail. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.
● Vous pouvez annuler des clips vidéo non voulus (墌 p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger des clips importants d’un effacement accidentel (墌 p. 49, “Protection de fichiers”). ● L’écran de titre et index de titre (墌 p. 48) ne peut pas être utilisé pendant l’enregistrement de clip E-mail. ● Du bruit vidéo risque d’apparaître tout en visualisant des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, cependant, ce bruit n’est pas présent dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire. ● Vous pouvez également visionner des clips vidéo sur votre ordinateur en utilisant Windows® Media Player. Se référer aux instructions de l’ordinateur et du logiciel.
Surimpression de titre SYSTEM” et appuyer sur la molette.
“TITLE W/” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner le mode désiré en tournant la molette MENU et la presser. BACKGRND : Surimprime le titre/cadre sur les images. IMAGE : Surimprime le titre/cadre avec son arrière-plan blanc.
RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. La sélection est terminée.
• Appuyer de nouveau sur TITLE pour éteindre le titre/cadre.
● Vous pouvez effacer des titres/cadres non voulus (墌 p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger ceux qui sont importants d’un effacement accidentel (墌 p. 49, “Protection de fichiers”). ● Un titre/cadre créé sur un ordinateur personnel peut être transféré sur une carte mémoire en utilisant le logiciel fourni. Les titres/cadres transférés sont affichés à partir du numéro index de titre 10, et ils peuvent être utilisés ensemble avec les titres/cadres sur la carte mémoire fournie. Pour des détails sur la création et le transfert de titres/cadres, se référer aux instructions du logiciel.
• Un fichier enregistré est affiché. Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.
SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché.
Tourner MENU pour sélectionner “PROTECT” et appuyer sur la molette.
• Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”.
” apparaît, le fichier actuellement affiché est protégé. ● Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les fichiers protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
• Si vous sélectionnez “CURRENT”, appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner le fichier désiré.
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. • Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.
Effacement de fichiers ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. • Un fichier enregistré est affiché.
Tourner MENU pour sélectionner “DELETE” et appuyer sur la molette.
” apparaît, le fichier est protégé et ne peut pas être effacé (墌 p. 49). • Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.
Même si vous effacez un fichier image avec un numéro dans le milieu, le numéro ne sera pas utilisé pour la prochaine prise de vue; un saut restera dans la séquence numérique. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (tel que “101JVCGR”) est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001.
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. • Un fichier enregistré est affiché.
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) SELECT pour accéder à l’écran MEMORY SELECT. Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.
“NO. RESET”, puis appuyer sur la molette. L’écran NO. RESET apparaît.
“Imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” (墌 p. 53). Touche de verrouillage Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation ” tout en appuyant sur la touche de sur “ verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. • Un fichier enregistré est affiché.
Molette MENU Touche SELECT Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.
L’écran DPOF apparaît.
Écran DPOF • Pour annuler la sélection, tourner MENU pour sélectionner “RETURN” et appuyer sur la molette. Pour remettre à zéro le réglage . . . sélectionner “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis à 0 pour toutes les images fixes.
Touche de rembobinage (2)
2 Tourner MENU pour sélectionner “CURRENT” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.
5 Sélectionner le nombre de tirages en tournant MENU et appuyer sur la molette. Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre désiré de tirages. • Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15. • Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau l’image et changer le nombre.
SHEETS 00 • Si vous n’avez pas changé de réglages dans les étapes 3 à 5, l’écran de menu réapparaît.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . . sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 52. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.
● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, les copier d’abord sur une carte mémoire (墌 pg. 61).
Utiliser l’adaptateur péritel fourni.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son n’est entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
1 S’assurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée.
• Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir comment transférer une image fixe vers le PC. • Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.
PC, puis celle du camescope. Câble DV ● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni. ● Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.
Ne jamais débrancher le câble USB alors que “ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD, ce qui pourrait endommager le produit.
Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) 2 Raccorder le camescope à votre ordinateur en utilisant le câble USB.
Vers USB • Si l’ordinateur n’est pas alimenté, le camescope ne passe pas en mode WebCam.
● Vous pouvez également utiliser le camescope pour une conférence par le Web en utilisant Windows® Microsoft Netmeeting et en s’inscrivant pour Microsoft Hotmail. ● Dans le mode caméra Web, les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées: TITLE, E-MAIL, SNAPSHOT, la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
5 Passer le camescope en mode de lecture pour
Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
7 Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope. 8 Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”. ● Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.
Vers connecteurs audio, vidéo* et S-Vidéo Adaptateur de câble (non fourni) Si votre magnétoscope dispose d’une prise péritélévision, utiliser un adaptateur de câble de sortie disponible dans le commerce.
7 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement du camescope pour passer en mode d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passer le magnétoscope en mode de lecture.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure. ● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
3 Appuyer sur 4 pour lire la bande source. 4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la surimpression de titre (墌 p. 48), la lecture avec zoom (墌 p. 64), des effets spéciaux en lecture (墌 p. 65) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV IN OUT. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.
1. Régler le commutateur VIDEO/MEMORY de ce camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 32). 3. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. 4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement “ DV. IN ” apparaît sur l’écran. 5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. tourne. 6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. s’arrête de tourner.
La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” (墌 p. 29).
COPY” et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette pour sélectionner “IMAGE” et la presser. La sélection est terminée.
• “ ” clignote pendant la copie.
(墌 p. 65). ● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque. ● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), l’image fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.
Offrir la recherche image par image pendant la lecture sur bande.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus. Capteur de télécommande
Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande (墌 p. 62).
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
2 Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et -IN Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”. ● Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope. ● Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.
0 0 : 00 La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.
Vous pouvez également utiliser les effets de fondu et volet de la page 37. DISSOLVE (Fondu enchaîné) La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. WIPE — CORNER (Volet à partir d’un coin) La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. WIPE — WINDOW (Volet en fenêtre) La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. WIPE — SLIDE (Volet en glissière) La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. WIPE — DOOR (Volet rideau horizontal) La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. WIPE — SCROLL (Volet en défilement) La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. WIPE — SHUTTER (Volet rideau vertical) La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).
10 Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.
éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
(q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement.
• Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. • Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges. ● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 23).
EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. Capteur de télécommande Molette MENU
Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et appuyer sur la molette. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
+1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements (墌 p. 54).
• Contrôler le raccord au time code que vous avez vérifié à l’étape 1. • Pour faire une pause de montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.
START/STOP, puis sur STOP (5). Capteur de télécommande
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (墌 p. 87, 88). ● Si une carte mémoire est introduite et que “NAVIGATION” est réglé sur “ON”, une image miniature NAVIGATION est enregistrée sur la carte mémoire (墌 p. 42).
1 Lire la cassette pour localiser le point où le
PAUSE (6), puis sur STOP (5). Haut-parleur Prise PHONE (casque d’écoute)* ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (墌 p. 87). ● Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, régler d’abord “S/AV INPUT” sur “ON”, puis régler “SOUND IN” sur “MIC/AUX” dans l’écran de menu (墌 p. 32). Vous pouvez entendre le son de l’appareil vidéo en utilisant un casque en option. ● Si “SOUND IN” est réglé sur “D.SOUND” sur l’écran de menu, l’effet sonore numérique sera doublé à la place de l’entrée du microphone (墌 p. 73).
6 Appuyer sur INDEX pour afficher l'écran index SOUND (墌 p. 27, 45), puis sélectionner l’effet sonore désiré en utilisant la molette MENU.
• L’effet sonore affiché clignote pendant qu’il est doublé. • Pour arrêter le doublage de l’effet sonore en cours, appuyer de nouveau sur D. SOUND.
(墌 p. 9). • Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”. • L’interrupteur d’alimentation est ” ou “OFF”. réglé sur “ • Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement sur carte mémoire — • Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.
• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” (墌 p. 17). • Régler le commutateur VIDEO/ MEMORYsur “VIDEO”. • Changer de cassette (墌 p. 12). • Fermer le volet de logement de cassette.
• L’objectif est sale ou couvert de condensation.
• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 80).
MEMORY sur “MEMORY”.
7 Impossible de mettre la cassette en place. 9 Dans le mode 5 secondes, l’enregistrement s’arrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.
# L’image prise en utilisant le
également dans le cadre (墌 p. 20, 21). • Désactiver l’effet sépia ou monotone (墌 p. 38, 39).
• Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.
“300X” dans l’écran de menu (墌 p. 29). • Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO” (墌 p. 14, 22). • La charge de la batterie est trop faible.
CAUSES POSSIBLES • La dernière scène de montage sélectionnée est terminée. • A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, l’interrupteur d’alimentation était réglé sur “OFF”. • Le camescope est hors tension.
• Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
• Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
• La prise de vue interface est effectuée. • Les fichiers enregistrés sur la carte mémoire sont protégés.
• Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant le montage. Les effets sont automatiquement activés (墌 p. 68). Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en mode de pause (墌 p. 68).
Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. • La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.
LCD ou du viseur clignotent.
• Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps. • L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).
• Relire les sections couvrant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS” (墌 p. 29, 36 à 39).
• Fermer le volet de logement de cassette (墌 p. 12).
• Comme le mode d’entrée analogique est engagé, le camescope est en mode d’attente d’enregistrement.
h Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
• Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande. • Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau, puis vérifier si l’indication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. • Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C (墌 p. 89).
• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.
• Ajuster la luminosité de l’écran LCD (墌 p. 18). • Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran (墌 p. 18).
à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.
• Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.
Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.
Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.
OPEN/EJECT Volet de logement de cassette
( p. 21) • Apparaît pendant la prise de vues. • Clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. ( p. 21) • Clignote en jaune alors que le camescope lit des données sur la carte mémoire telles que des titres/cadres, des images miniatures NAVIGATION, des effets sonores numériques, des clips vidéo, des images fixes, etc. Affiche la qualité de l’image. Il y a 2 modes disponibles: F (fine) et S (standard) (dans l’ordre de la qualité). ( p. 16) • Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être enregistrées. ( p. 21) Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 90)
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> ( p. 72) de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ● Apparaît s’il n’y a pas de fichier son enregistré sur la carte mémoire lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques. ( p. 73) ● Apparaît si une carte mémoire n’est pas en place lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques. ( p. 73)
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée. ( p. 61)
UNSUPPORTED FILES Apparaît quand un fichier dans un format autre que MP3 est sélectionné.
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 62. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements. 8. Ne pas recharger les piles fournies.
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents Bornes ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. ... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. ... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.
Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Storage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . ... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. ... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. ... bien s’assurer que la cassette est positionnée correctement en l’introduisant. ... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. ... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . ... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes mémoires . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . ... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . ... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: • En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. • Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . ... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. ... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. ... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . ... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. ... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson.
... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . ... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . ... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer l’objectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:
• Parasites visibles pendant la lecture. • Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. • L’enregistrement ne peut pas être effectué correctement. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CDROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. • Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. • Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. • Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil. Condensation d’humidité . . . ● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.
Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/ chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
Prise de vues interface p. 19 Prise de vues journalistique p. 19 Prise de nuit p. 38 Programme AE avec effets spéciaux p. 38, 39 Projecteur (Spotlight) p. 39