GR-DV3000 - Caméra numérique JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GR-DV3000 JVC au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : GR-DV3000 - JVC


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméra numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GR-DV3000 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GR-DV3000 de la marque JVC.



FOIRE AUX QUESTIONS - GR-DV3000 JVC

Comment puis-je transférer des vidéos de ma JVC GR-DV3000 vers mon ordinateur ?
Vous pouvez transférer des vidéos en utilisant un câble FireWire (IEEE 1394) pour connecter la caméra à votre ordinateur. Assurez-vous d'avoir un logiciel de capture vidéo installé sur votre ordinateur.
Pourquoi ma caméra JVC GR-DV3000 ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez si la batterie est correctement chargée et insérée. Si la caméra ne s'allume toujours pas, essayez de brancher l'adaptateur secteur pour voir si la caméra fonctionne avec l'alimentation externe.
Comment puis-je nettoyer l'objectif de ma JVC GR-DV3000 ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux et sec pour essuyer l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager le verre.
Que faire si ma caméra JVC GR-DV3000 affiche un message d'erreur ?
Redémarrez la caméra et vérifiez si le problème persiste. Si le message d'erreur continue, consultez le manuel pour le diagnostic ou contactez le support technique.
Comment régler la date et l'heure sur ma JVC GR-DV3000 ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Réglages' puis 'Date/Heure'. Suivez les instructions à l'écran pour ajuster la date et l'heure.
Pourquoi mes vidéos ont-elles une mauvaise qualité ?
Assurez-vous que la lentille est propre et que vous enregistrez dans la meilleure qualité possible. Vérifiez également les réglages de qualité d'enregistrement dans le menu de la caméra.
Ma caméra JVC GR-DV3000 ne lit pas les cassettes. Que faire ?
Vérifiez si les cassettes sont compatibles avec le format DV. Si elles le sont, essayez de nettoyer la tête de lecture avec un nettoyant pour tête de lecture de cassette.
Comment puis-je utiliser le mode nocturne sur ma JVC GR-DV3000 ?
Activez le mode nocturne en accédant au menu de la caméra et en sélectionnant 'Mode' puis 'Nocturne'. Cela améliorera la capture vidéo dans des conditions de faible luminosité.
Puis-je utiliser ma JVC GR-DV3000 comme webcam ?
Oui, mais vous aurez besoin d'un logiciel de capture vidéo et d'un câble compatible pour la connexion à l'ordinateur. Assurez-vous que les pilotes nécessaires sont installés.

MODE D'EMPLOI GR-DV3000 JVC

UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ 28 – 33

Pour un montage encore plus précis 70

Insertion vidéo 71 Doublage audio 72

GUIDE DE DÉPANNAGE ENTRETIEN CLIENT INDEX

• Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la couverture. • Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également. • Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée. Nous vous recommandons de . . . vous référer aux index (墌 p. 81 à 88) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant utilisation. lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope. Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 89 à 91 avant utilisation.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.

Attention: (s’applique au bloc de raccordement)

Pour réduire les risques d’incendie, ne pas retirer le capot. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.

䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.

䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.

● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous l’appareil et/ou au dos.

● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.

Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas

être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries BN-V408U/V416U/ V428U JVC et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes selon les pays.)

Ne pas boucher les orifices de ventilation.

(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.) Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil. En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées. L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements. Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau. Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil. (Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)

Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.

Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels. Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie. Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé. Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon. Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.

Fixer le bloc de raccordement au camescope avec des câbles (S-Vidéo, Montage, CC, etc.) raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages. Ne fixer au sabot d’information du camescope que la lampe vidéo VL-V3U, le flash VL-F3U ou le microphone zoom stéréo MZ-V3U JVC en option.

䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “

” et les ” ou “ ” peuvent être utilisées avec cet cartes mémoires marquées “ appareil. Avant de filmer une scène importante . . . .... veillez à utiliser des cassettes portant la mention . ou . .... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque .... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques. .... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)

Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans l’illustration.

Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.

䡲 Pour annuler la démonstration automatique:

1. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur et appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît. 2. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ SYSTEM” et appuyer sur la molette. Le menu SYSTEM apparaît. 3. Tourner la molette MENU pour sélectionner “DEMO MODE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. 4. Tourner MENU pour sélectionner “OFF” et presser cette molette. 5. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ RETURN”, et la presser deux fois. L’écran normal apparaît.

1 S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope de l’adaptateur secteur/chargeur.

Branchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.

2 Monter la batterie avec les marques

et alignées avec les marques correspondantes sur l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter pour indiquer que la recharge a commencé.

3 Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais reste allumé, la recharge est terminée. Faire coulisser la batterie et l’enlever. N’oubliez pas de débrancher le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la prise de courant.

20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète. ● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée. ● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie. ● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio ● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie, l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête. ● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien ventilés. ● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de nouveau de la recharger. ● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.

À propos des batteries

DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie. Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.

Les avantages des batteries lithium-ion

Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes. (Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)

Curseur de libération de la batterie

Pour retirer la batterie . . . faire coulisser légèrement la batterie vers le bas tout en faisant coulisser BATT. RELEASE.

Durée d’enregistrement approximative BN-V840U et que l’adaptateur secteur/chargeur AA-V80EG pour la batterie BN-V856U.

● La durée d’enregistrement est réduite de façon significative sous les conditions suivantes:

• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est engagé de façon répétée. • L’écran LCD est utilisé de façon répétée. • Le mode de lecture est engagé de façon répétée. ● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de prise de vues prévue.

UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme montré dans l’illustration).

1 Séparer la bande Velcro. 2 Passer la main droite dans la boucle et tenir l’appareil.

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans la courroie pour commander facilement la touche de marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur d’alimentation et la commande de zoom.

S’assurer de refixer la bande Velcro.

Touche de verrouillage

Interrupteur d’alimentation

Ajustement de la netteté du viseur

Commande d’ajustement dioptrique

2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la main pour une meilleure visibilité.

3 Tourner la commande d’ajustement dioptrique jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient nettement au point.

PAUSE Fixation de la bandoulière

1 En suivant l’illustration, passer la courroie par

L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.

1 Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner le taquet de direction et la vis du trépied sur la vis de montage et l’orifice de taquet du camescope. Puis serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.

Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.

FR Interrupteur d’alimentation

2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît.

3 Tourner la molette MENU pour sélectionner

“ DISPLAY”. Appuyer sur la molette et le menu DISPLAY apparaît.

4 Tourner la molette MENU pour sélectionner

Tourner la molette MENU pour sélectionner “

RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.

Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure que vous venez de régler.

• Ne touchez pas aux pièces internes.

2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur

“PUSH HERE” pour fermer le logement. • Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. • Quand la tension de la batterie est faible, il peut être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais remplacez la batterie par une batterie complètement chargée avant de continuer.

Volet de logement de cassette

3 Fermer fermement le volet de logement de cassette jusqu’à son verrouillage en place.

Curseur OPEN/EJECT Durée approximative d’enregistrement

Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. ● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau. ● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation. ● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le camescope. ● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection. ● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 23 pour des informations à propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.

1 S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.

2 Ouvrir le volet de carte (MEMORY CARD).

3 Introduire d’abord le bord biseauté de la carte mémoire. • Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de l’étiquette.

4 Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à entendre un déclic.

Pour retirer la carte mémoire . . . dans l’étape 3 pousser sur la carte mémoire qui sort alors automatiquement du camescope. La retirer puis fermer le volet de carte.

ATTENTION Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait corrompre la carte mémoire ou le camescope pourrait ne plus être capable de reconnaître si la carte est installée ou non.

Pour protéger des fichiers importants (disponible seulement avec la SD Memory Card) . . .

Commutateur de protection contre l’écriture/ l’effacement

poussez le commutateur de protection contre l’écriture/ l’effacement situé sur le côté de la carte mémoire dans le sens de

“LOCK”. Vous ne risquerez pas de réenregistrer sur la carte mémoire. Pour enregistrer sur cette carte mémoire, ramenez le commutateur sur la position opposée à “LOCK” avant de l’insérer.

14 FR PRÉPARATIFS (suite)

Choisir le mode de fonctionnement approprié en utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur VIDEO/MEMORY. Position de l’interrupteur d’alimentation

Commutateur VIDEO/MEMORY

(Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

également enregistrées dans la carte mémoire.

• Le grossissement zoom supérieur à 10X est disponible (墌 p. 22, 29). MEMORY: Vous permet d’enregistrer sur une carte mémoire ou d’accéder aux données enregistrées sur une carte mémoire. Taille de fichier (image fixe)

Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur

“ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “MEMORY”, la taille d’image actuellement sélectionnée apparaît. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas d’indication.

1024 x 768 pixels, Presser la molette et le menu CAMERA apparaît. Touche de verrouillage

4 Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et presser la molette. Le menu secondaire apparaît.

Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. • Le doublage audio (墌 p. 72) et l’insertion vidéo (墌 p. 71) sont possibles sur les bandes enregistrées dans le mode SP. • “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant 1,5 fois la durée d’enregistrement normale.

● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y avoir des pauses momentanées dans le son.

16 FR PRÉPARATIFS (suite)

“QUALITY” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser.

5 Tourner la molette MENU pour sélectionner

“IMAGE SIZE” et la presser. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et la presser. Molette MENU

6 Tourner la molette MENU pour sélectionner “

RETURN”, et la presser deux fois. L’écran de menu se ferme.

QUAL I TY ● Il est possible de changer la taille de l’image uniquement si le commutateur VIDEO/MEMORY est dans la position MEMORY.

MEMORY sur “VIDEO”.

Pendant la prise de vues

Touche de verrouillage

Touche de marche/arrêt d’enregistrement Affichage 25 min

Tirer complètement sur le viseur.

• S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un déclic, sinon il risque de rentrer en cours d’utilisation. Prise de vues en regardant l’écran LCD: S’assurer que l’écran LCD est complètement ouvert et que le viseur est rentré. Incliner l’écran LCD vers le haut/bas pour une meilleure visibilité. • Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est affiché.

3 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “

” apparaît alors que l’enregistrement est en cours. Pour arrêter l’enregistrement . . . appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.

● Le logementcassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.

● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de cassette s’ouvre. Ne pas forcer. ● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet. ● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que ” commence à tourner lorsque le camescope commence réellement l’enregistrement. l’enregistrement réel commence. “ ● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du type de bande utilisée. ● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée. ● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD. ● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” (墌 p. 23). ● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un casque d’écoute en option à la prise PHONE. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la lecture (墌 p. 25). ● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier le signal sonore, 墌 p. 28, 30.

PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenir le camescope dans la position désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,

180° vers le haut).

PRISE DE VUES INTERFACE Propre enregistrement

Ouvrir l’écran LCD et l’incliner vers le haut de 180° pour qu’il soit tourné vers l’avant. Lorsque l’écran LCD est incliné vers le haut d’un angle supérieur à 105° environ, l’image de l’écran est inversée verticalement. Si le viseur est sorti à ce moment-là, il est également mis en marche. Pointer l’objectif sur le sujet (vous-même pour votre propre enregistrement) et commencer l’enregistrement. Pendant la prise de vues interface, l’image et les indications de l’écran n’apparaissent pas inversées comme s’ils étaient vues d’un miroir.

● Pendant la prise de vues interface, l’indicateur de défilement de bande et les indicateurs d’avertissement

(墌 p. 87, 88) sont les seuls qui sont montrés; ils apparaissent inversés sur l’écran comme s’ils étaient vus d’un miroir, mais ne sont pas inversés dans l’enregistrement. ● L’indicateur de durée de bande restante n’apparaît pas pendant la prise de vues interface. Toutefois, lorsque la durée restante arrive à 2 minutes, l’indicateur apparaît (clignotant) montrant la durée restante: (clignotant) (clignotant) (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît.

3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “ CAMERA”. La presser et le menu CAMERA apparaît. 4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “SNAP MODE”, puis la presser. 5 Tourner la molette MENU pour sélectionner le

mode Photo désiré, puis la presser.

Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme. Molette MENU

1 Appuyer sur SNAPSHOT.

Prise de vues en rafale

Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est de 1 seconde environ.)

Mode Photo sans marge*

● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 29), le stabilisateur sera condamné. ● Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une carte mémoire, 墌 p. 61. ● Le mode de prise de vues en rafale est condamné / ” lorsque “REC SELECT” est réglé sur “ sur l’écran de menu (墌 p. 31). ● Si “REC SELECT” est réglé sur “ / ” sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont également enregistrées dans la carte mémoire (640 x 480 pixels). ● Pendant la lecture également, tous les modes Photo sauf Négatif/Positif sont disponibles lorsque “ COPY” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu ( 墌 p. 32). ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur, toutefois il est enregistré sur la bande.

ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur carte mémoire

Touche SNAPSHOT Interrupteur d’alimentation

Apparaît en clignotant pendant la prise de vue. Icône de carte Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée: (SD (MultiMediaCard). Memory Card) ou S (standard) (dans l’ordre de la qualité) (墌 p. 16). Icône de mise au point Clignote alors que la mise au point est en cours d’ajustement et s’arrête de clignoter lorsque la mise au point est mémorisée.

Mode Photo sans marge

Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.

Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.

● Alimentation (墌 p. 8) ● Ajustement de la courroie (墌 p. 10) ● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10) ● Insertion d’une carte mémoire (墌 p. 13) ● Réglage de qualité d’image/taille de l’image (墌 p. 16)

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.

2 Appuyer complètement sur SNAPSHOT.

• Pour vérifier comment l’image apparaît avant de l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer sur SNAPSHOT jusqu’à mi-course et maintenir. “ ” apparaît et s’arrête de clignoter lorsque l’image saisie est au point. Pour l’annuler, relâcher SNAPSHOT. Pour l’enregistrer sur la carte mémoire, appuyer complètement sur SNAPSHOT. • Les images fixes sont enregistrées dans le mode Photo sans marge. Pour effacer des images fixes non désirées . . . si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, se référer à “Effacement de fichiers” (墌 p. 50) et effacer les images fixes non désirées. Pour retirer le bruit d’obturateur . . . si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 28, 30). Le son n’est plus entendu du haut-parleur.

● Même si “DIS” est réglé sur “ON” (墌 p. 29), le stabilisateur sera condamné.

● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO” clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée. ● Même si le Programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 38) est engagé, certains modes du Programme AE avec effets spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote. ● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes environ lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le camescope se coupe automatiquement pour économiser l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau. ● La prise de vues en rafale (墌 p. 20) est condamnée lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. ● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur PHONE, le bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur. ● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design rule for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.

22 FR ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur bande et carte mémoire

CARACTÉRISTIQUE: Zoom 䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le zoom répond rapidement.

Interrupteur d’alimentation

300X, ou il peut être commuté sur un grossissement 10X en utilisant le zoom optique (墌 p. 29). ● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué par traitement d’image numérique, et il est par conséquent appelé zoom numérique. ● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être dégradée. ● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé lorsque le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY” (墌 p. 14). ● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible lorsque la commande de zoom est réglée complètement sur “W”. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de menu à la page 30.

Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de “00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code. Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 66 à 70), le time code est nécessaire. Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours” cidessous dans les cas suivants; • Après lecture de la bande enregistrée, quand vous refaites une prise de vues. • Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues. • Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise de vues. • En filmant en utilisant une bande partiellement enregistrée. • En filmant sur une partie vierge située au milieu de la bande. • En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.

Les numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.

2. Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.

● Le time code ne peut pas être remis à zéro.

● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière. ● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” (墌 p. 31, 32).

Si une partie vierge est enregistrée sur la bande

Point de départ de la prise de vues

24 FR ENREGISTREMENT DE BASE Enregistrement sur bande et carte mémoire (suite)

Zone de détection de la mise au point

Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus éloigné

Tout en faisant la mise au point sur un sujet plus proche

CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique

OBJECTIF: Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle). • Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène. • Lorsque l’éclairage est faible.* • Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou un ciel bleu sans nuages.* • Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.* • Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité. • Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau. • En prenant une scène avec un fond à contraste élevé. * Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , , ou

● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible. Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.

● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière (墌 p. 22). En faisant un zoom avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” (墌 p. 30) est activé.

CARACTÉRISTIQUE: Mise au point manuelle

OBJECTIF: Obtenir une mise au point correcte.

3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner la bague de mise au point dans le sens des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner la bague de mise au point dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. “ ” apparaît et clignote. Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer sur FOCUS ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.

● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ” clignote.

LECTURE DE BASE Lecture sur bande

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage

“ située sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur 4/6. • Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5. • En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rebobinage ou sur 3 pour l’avance rapide. Pour commander le volume du haut-parleur . . . pousser la commande de zoom (VOLUME) vers “+” pour relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.

● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”, puis sur “

● Indications de l’écran LCD/du viseur: ” est affiché. • Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “ ” n’apparaît pas. Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC: “ • Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée. ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n’est pas entendu du haut-parleur.

Pause sur image: Faire une pause pendant la lecture.

1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6. ● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. ● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise l’image fixe. Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre. 1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture. 2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend. ● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

Lecture image par image: Permet la recherche image par image.

1) Passer en pause sur image. 2) Tourner la molette MENU vers “▲” pour la lecture image par image avant, ou vers “▼” pour la lecture image par image inverse pendant l’arrêt sur image. ● Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6. ● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 64). Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 64, 65).

CAUTION La totalité de l'image peut ne pas être disponible en recherche accélérée notamment sur la partie gauche de l'écran.

26 FR LECTURE DE BASE Lecture sur carte mémoire

Lecture normale ” tout en appuyant sur la touche de sur “ verrouillage. • Un fichier enregistré est affiché. Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.

3 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP (墌 p. 46),

SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché. Touche de verrouillage

Touche SELECT Molette

4 Si vous visionnez un fichier IMAGE . . .

Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou appuyer sur 2 pour afficher l’image précédente. Si vous visionnez un fichier E-MAIL CLIP . . . Appuyer sur 4/6 pour lire le clip vidéo affiché. Pour arrêter la lecture du clip vidéo, appuyer sur 5. Si vous écoutez un fichier SOUND . . . Appuyez sur D.SOUND pour lire l’effet sonore affiché. • Une pression sur INFO vous donne des détails sur la vue affichée (墌 p. 27, “Visualisation d’informations de fichier”). • Vous pouvez également visualiser plusieurs vues à la fois (墌 p. 27, Lecture indexée). • Vous pouvez supprimer l’affichage de lecture sur écran (墌 p. 27, “Retrait de l’affichage sur écran”).

Affichage • Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture automatique, les fichiers sont affichés dans l’ordre croissant.

3 Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.

SOUND Lecture Normale:

4 Appuyer sur la molette MENU. Le fichier

sélectionné est affiché.

• Une pression sur INFO vous donne des détails sur le fichier affiché (墌 “Visualisation d’informations de fichier”).

Visualisation d’informations de fichier

Écran d’information:

Vous pouvez obtenir des informations de fichier correspondantes en appuyant sur la touche INFO pendant la lecture normale ou la lecture indexée. DCF : Numéro de dossier et de fichier (Fichiers IMAGE uniquement) FOLDER : Nom de dossier (墌 p. 51) FILE : Nom de fichier (墌 p. 51) 1 Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” (墌 p. 26). 2 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT Écran de menu ME NU • Pour afficher de nouveau les indicateurs, sélectionner “ON” dans l’étape 4.

Pour le menu d’enregistrement

Interrupteur d’alimentation

Ce camescope dispose d’un système de menu sur

écran facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux réglages de détail du camescope (墌 p. 29 à 31).

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.

Touche de verrouillage Molette MENU Affichage

FADER / WI PE PROGRAM AE W. BAL ANC E CAMERA MANUA L SYSTEM D I SPL AY DSC F . WH I TE

4 Le réglage du menu de fonction dépend de la

BEEP TAL LY DEMO MODE T I T LE W /

• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.

• En prenant des objets sombres ou mal éclairés. • En prenant des sujets avec un contre-jour excessif. • En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions. • En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste. ● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied. ● L’indicateur “ ” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.

• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.

: Préréglage en usine

• Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).

SQUEEZE Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est apparaît. Pour utiliser naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion. ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.

• Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).

” apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle du

“ zoom optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation d’un convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode convient pour la prise de vues dans une petite pièce. • Le mode “D.WIDE” est effectif uniquement lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO” (墌 p. 14).

WIND CUT OFF Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.

La démonstration commence dans les cas suivants: • Lorsque l’écran de menu est fermé après que “DEMO MODE” soit mis sur “ON”. • Avec “DEMO MODE’ réglé sur “ON”, s’il n’y a pas d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”. Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration reprend. REMARQUES: ● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche. ● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée. ● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.

• Lorsque la date est changée pendant la lecture sur bande.

ON La date/heure est toujours affichée.

OFF Le time code n’est pas affiché.

MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que sur la bande.

Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur VIDEO/

MEMORY réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement sur la bande, mais également sur la carte mémoire (640 x 480 pixels). Dans ce mode, la sélection “SNAP MODE” dans le menu CAMERA est également applicable en enregistrement sur carte mémoire. : Préréglage en usine

● Les fonctions “

SYSTEM” et “ DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ” (墌 p. 32). “CLOCK ADJ.” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● Les réglages effectués dans le menu “ DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. Toutefois, les réglages de menu ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”. ● L’indication de la date peut également être affichée/éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY de la télécommande (fournie) (墌 p. 55, 58, 67).

32 FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ (suite)

Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Touche de verrouillage

Molette MENU Touche de marche/arrêt d’enregistrement

Affichage fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction sélectionnée apparaît.

Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.

NAVIGATION: Permet de faire manuellement des images miniatures pendant la lecture sur bande (墌 p. 43).

Chaque réglage est lié avec “

DISPLAY” ou “ SYSTEM”, qui apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” (墌 p. 30, 31). Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 30, 31.

Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès au menu de la page 32, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur le paramètre désiré.

Pour son de lecture, vitesse de bande et défilement de la bande

L Réglage DATE/TIME:

180 degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.

Touche de verrouillage

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.

3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL” et presser la molette.

4 Tourner MENU pour sélectionner “SELF-TIMER”, et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner MENU pour sélectionner “ON

”, et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.

SEL F – T I MER – OF F ON

5 Pour engager le retardateur pour l’enregistrement vidéo, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement vidéo commence.

Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.

Indication de retardateur

OU Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes, une tonalité retentit et l’enregistrement photo commence. Après cela, le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.

6 Pour terminer l’enregistrement par minuterie, sélectionner “OFF” à l’étape 4.

Touche de verrouillage

2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.

3 Tourner MENU pour sélectionner “ MANUAL”, et presser la molette. Le menu MANUAL apparaît.

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

4 Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la molette. Le menu secondaire apparaît.

Commutateur VIDEO/MEMORY

(Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

5 Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la molette. La sélection est terminée. Tourner MENU pour sélectionner “

RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu. • “5S” apparaît.

6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Le témoin d’enregistrement s’allume et une tonalité signale le début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes le camescope revient en mode d’attente d’enregistrement.

• Même si vous appuyez de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement dans les 5 secondes après le début de l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement n’est pas engagé.

Molette MENU Affichage

Écran de menu (墌 p. 29) cette fonction n’est pas disponible.

Lorsque “5S” est réglé sur “Anim.” dans l’écran de menu, le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible. L’enregistrement d’animation de seulement (墌 pg. 29). Ces effets vous permettent de faire des transitions de scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire varier les transitions d’une scène à l’autre. Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

“VIDEO”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

Interrupteur d’alimentation

2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

4 Appuyer de nouveau sur la molette MENU.

L’écran de menu se ferme. Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

5 Pour activer l’ouverture en fondu ou en volet . . .

Appuyer sur FADE/WIPE dans le mode d’attente d’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet sélectionné apparaisse. Pour activer la fermeture en fondu ou en volet . . . Appuyer sur FADE/WIPE pendant l’enregistrement pour que l’indicateur de l’effet sélectionné apparaisse.

6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt

Molette MENU Touche FADE/WIPE Pour désactiver le mode sélectionné . . . appuyer de nouveau sur FADE/WIPE dans l’étape 6 pour que l’indicateur de l’effet disparaisse.

d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture en fondu ou en volet.

● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est pas mémorisé.

● Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise au point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.

Interrupteur d’alimentation

Rend des sujets ou des zones sombres même plus lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain, elle peut sembler en avoir si elle est légèrement stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

”. tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

2 Appuyer sur NIGHT pour que l’indicateur NightAlive “

” apparaisse. • La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale. • “A” apparaît à côté de “ ” alors que la vitesse d’obturation est ajustée automatiquement. Pour désactiver la prise de nuit . . . pappuyer de nouveau sur NIGHT pour que l’indicateur Night-Alive disparaisse.

Programme AE avec effets spéciaux

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

Touche de verrouillage

Touche PROG.AE Touche NIGHT

(墌 p. 39), puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.

5 Appuyer de nouveau sur la molette MENU.

L’écran de menu se ferme. Molette MENU

6 Appuyer sur PROG.AE pour que l’indicateur de l’effet sélectionné disparaisse.

1/120–La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.

(Vitesse d’obturation variable: Compense pour des sujets qui pourraient sinon apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage direct très puissant tel que des projecteurs.

(Mode crépuscule) Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance des blancs (墌 p. 41) est d’abord réglée sur , mais elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le camescope règle automatiquement la mise au point sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au point.

Comme dans les films anciens, le film est tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève l’effet “Cinéma classique”.

(Cinéma classique)*2 Les scènes sont enregistrées avec un effet stroboscopique. *2 Disponible lorsque le commutateur VIDEO/ MEMORY est réglé sur “VIDEO”.

40 FR FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)

• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop lumineux. • Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la lumière (sable ou neige). • Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le sujet est clair.

Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:

• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement. • Lorsque la distance entre le sujet et le camescope change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le viseur change), comme quand le sujet s’éloigne. • Lorsque vous filmez un fond réfléchissant naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les pistes de ski. • Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur. • Lorsque vous faites un zooming. Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie. Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2 de “Commande d’exposition”.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . . appuyer sur BACKLIGHT. est affiché et le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait disparaître et la luminosité revient au niveau précédent. • L’exposition +3 a le même effet que la touche BACKLIGHT. • Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière autour du sujet devienne trop lumineuse et que le sujet devienne blanc. • La compensation de contre-jour est également disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.

Les compensations de contre-jour, de projecteur (墌 p. 39) et “SNOW (Neige)” (墌 p. 39) n’ont pas d’effet lorsque le mode de commande d’exposition manuelle est engagé.

3 Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran LCD ou le viseur, puis maintenir la molette

MENU pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de commande d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyer sur MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est verrouillé. Indicateur de verrouillage d’iris

Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour laisser passer plus de lumière.

Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites. En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de camescope expérimentés commandent cette fonction manuellement pour obtenir une reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.

Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs en filmant sous différents types d’éclairage.

1 Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

Appuyer sur MENU jusqu’à ce que commence à clignoter rapidement. Lorsque le réglage est terminé, s’arrête de clignoter.

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis tirer complètement sur le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.

2 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.

3 Tourner MENU pour sélectionner

1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance des blancs, sélectionner “

W.BALANCE”, puis presser la molette. Le menu W.BALANCE apparaît. (préréglage en usine). “ MWB” La balance des blancs est réglée manuellement. “ FINE” À l’extérieur un jour de beau temps. CLOUD” À l’extérieur un jour couvert. “ Pour revenir à la balance des blancs automatique . . . sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.

La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque Sépia ou Monotone (墌 p. 39) est activé.

Molette MENU REMARQUES:

● Le réglage de la balance des blancs effectué manuellement reste mémorisé même après la mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.

42 FR FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)

” apparaît en clignotant sur l’écran. Attendre l’arrêt du clignotement. Si le clignotement ne s’arrête pas au bout d’un moment, vérifier si une carte mémoire est bien en place.

• Si la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée ” s’arrête de clignoter, l’image du point où avant que “ la carte mémoire introduite est reconnue est saisie. • Si la durée d’enregistrement dépasse 1 minute, “ ” apparaît brièvement et l’image saisie est rangée sur la carte mémoire comme une image miniature.

6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt

POUR TROUVER DES SCÈNES SUR LA BANDE EN UTILISANT LES IMAGES MINIATURES (RECHERCHE PAR NAVIGATION)

Introduire une carte mémoire (墌 p. 13) et une cassette (墌 p. 12). Régler le commutateur VIDEO/

NAVIGATION de la bande chargée apparaît.

• Appuyer sur 3 pour afficher la page suivante, ou appuyer sur 2 pour afficher la page précédente.

ATTENTION Ne pas retirer la carte mémoire ni effectuer d’autres opérations (tel que couper l’alimentation du camescope) pendant l’effacement. S’assurer

également d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte mémoire pourrait être corrompue si l’énergie de la batterie devient épuisée en cours d’opération. Si la carte mémoire devient corrompue, l’initialiser (墌 p. 51).

Pour annuler la recherche par navigation en cours…

… appuyer sur 4/6, 3, 2 ou 5.

• Bien s’assurer de toujours utiliser ensemble les mêmes bande et carte mémoire comme elles étaient pendant l’enregistrement; sinon, le camescope ne peut pas reconnaître les identifications de bande et de carte mémoire pour effectuer correctement la fonction NAVIGATION. • Vérifier si la bande et la carte mémoire appropriées sont chargées lorsque les messages suivants apparaissent: “NO ID ON TAPE OR CARD”, “UNABLE TO USE NAVIGATION”, “THIS MEMORY CARD IS NOT COMPATIBLE”. • Si vous changez de carte mémoire pendant la prise de vue sur une bande, deux cartes mémoires se partageront les images miniatures de la bande. Nous vous recommandons d’utiliser une carte mémoire pour une bande. • La recherche par navigation ne fonctionne pas si la position courante est sur une partie vierge de la bande. Ainsi, ne pas laisser de partie vierge au milieu de la bande pendant la prise de vue; sinon, la NAVIGATION ne fonctionnera pas correctement. • Avant de refaire une prise de vue sur une bande enregistrée, bien s’assurer d’effacer toutes les images miniatures de l’enregistrement antérieur sur la carte mémoire concernée. • Si vous copiez des images miniatures d’une carte mémoire sur une autre via un ordinateur personnel, la recherche par navigation ne fonctionnera pas avec la carte mémoire copiée.

– SOUND 1 VIDEO” et appuyer sur la molette. “

3 Tourner la molette MENU pour sélectionner

“ COPY” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner “NAVIGATION” en tournant la molette MENU et la presser.

4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “

RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.

5 Appuyer sur 4/6 pour commencer la lecture sur bande.

6 Appuyer sur SNAPSHOT au point désiré.

•“ ” apparaît et l’image du point où SNAPSHOT est pressé est rangée sur la carte mémoire comme une image miniature.

POUR EFFACER DES IMAGES MINIATURES

1 Introduire une carte mémoire (墌 p. 13). Régler le

2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner “ VIDEO” et appuyer sur la molette. Tourner la molette MENU pour sélectionner “NAVI.DEL.” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.

3 En tournant la molette MENU …

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

SOUND MOD E 12B I T MOD E SYNCHRO REC MODE BLANK S RCH COPY NAV I . DE L . 4 Tourner la molette MENU pour sélectionner “EXECUTE”, puis appuyer sur la molette. • Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”. Appuyer sur 3 pour afficher l’image suivante, ou sur 2 pour afficher l’image précédente. • Les images miniatures ne peuvent pas être effacées pendant la lecture sur bande.

Une fois que les images sont effacées, elles ne peuvent pas être récupérées. Bien vérifier les images avant leur effacement.

éviter une interruption de time code (墌 p. 23).

Charger une cassette (墌 p. 12). Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “VIDEO” et régler

” tout en l’interrupteur d’alimentation sur “ appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

2 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît.

Touche de verrouillage Touche d’arrêt (5)

3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “

VIDEO”, puis la presser. Le menu “VIDEO” apparaît.

4 Tourner la molette MENU pour sélectionner

“BLANK SRCH”, puis la presser.

5 Tourner la molette MENU pour sélectionner

“EXECUTE”, puis la presser. • “BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le camescope commence automatiquement la recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois secondes de bande environ avant le début de la section vierge détectée. Molette MENU Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) Affichage

● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la fin de la bande est atteint pendant la recherche de section vierge.

● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes ne peut pas être détectée. ● La section vierge détectée risque d’être située entre des scènes enregistrées. Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène enregistrée après la section vierge.

FR Commutateur VIDEO/MEMORY

(Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

Appuyer de nouveau sur D. SOUND pour arrêter la lecture de l’effet sonore.

● Des effets sonores créés sur un PC peuvent être transférés vers une carte mémoire en les copiant dans le dossier son de la carte mémoire avec le nom de fichier spécifié. Pour des détails, se référer au mode d’emploi du logiciel fourni.

46 FR FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)

Enregistrement de clip E-mail SYSTEM” et appuyer sur la molette.

3 Tourner la molette MENU pour sélectionner “ECommutateur

VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

L’enregistrement commence lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée.

Appuyer sur E-MAIL pour terminer l’enregistrement de clip E-mail. L’écran normal réapparaît.

” tout en appuyant sur la d’alimentation sur “ touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

Sélectionner la taille de l’image (墌 p. 46, étapes

2 à 4 de “POUR FAIRE DES CLIPS VIDÉO À PARTIR D’IMAGES DE CAMÉRA EN TEMPS RÉEL”).

3 Appuyer sur 4/6 pour commencer la lecture sur

Touche de verrouillage Touche de marche/arrêt d’enregistrement

Touche d’arrêt (5)

Touche de lecture/pause (4/6)

4 Appuyer sur E-MAIL. “E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît et le camescope passe dans le mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.

5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement du clip E-mail.

6 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour arrêter l’enregistrement du clip

E-mail. “COMPLETED” est affiché, puis le camescope passe de nouveau en mode d’attente d’enregistrement de clip E-mail.

Pour visionner des clips vidéo enregistrés sur une carte mémoire . . .

● Vous pouvez annuler des clips vidéo non voulus (墌 p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger des clips importants d’un effacement accidentel (墌 p. 49, “Protection de fichiers”). ● L’écran de titre et index de titre (墌 p. 48) ne peut pas être utilisé pendant l’enregistrement de clip E-mail. ● Du bruit vidéo risque d’apparaître tout en visualisant des clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur, cependant, ce bruit n’est pas présent dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire. ● Vous pouvez également visionner des clips vidéo sur votre ordinateur en utilisant Windows® Media Player. Se référer aux instructions de l’ordinateur et du logiciel.

48 FR FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)

Surimpression de titre SYSTEM” et appuyer sur la molette.

5 Tourner la molette MENU pour sélectionner

“TITLE W/” et appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît. Sélectionner le mode désiré en tournant la molette MENU et la presser. BACKGRND : Surimprime le titre/cadre sur les images. IMAGE : Surimprime le titre/cadre avec son arrière-plan blanc.

6 Tourner la molette MENU pour sélectionner “

RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. La sélection est terminée.

ENREGISTREMENT DU TITRE

7 Appuyer sur TITLE pendant l’enregistrement. Le titre/cadre sélectionné est enregistré.

• Appuyer de nouveau sur TITLE pour éteindre le titre/cadre.

● La surimpression de titre peut également être utilisée pour la copie.

● Vous pouvez effacer des titres/cadres non voulus (墌 p. 50, “Effacement de fichiers”) ou protéger ceux qui sont importants d’un effacement accidentel (墌 p. 49, “Protection de fichiers”). ● Un titre/cadre créé sur un ordinateur personnel peut être transféré sur une carte mémoire en utilisant le logiciel fourni. Les titres/cadres transférés sont affichés à partir du numéro index de titre 10, et ils peuvent être utilisés ensemble avec les titres/cadres sur la carte mémoire fournie. Pour des détails sur la création et le transfert de titres/cadres, se référer aux instructions du logiciel.

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage.

• Un fichier enregistré est affiché. Si vous voulez sélectionner un autre type de fichier, passer à l’étape 3. Sinon, passer à l’étape 4.

3 Appuyer sur SELECT. L’écran MEMORY SELECT apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner le type de fichier: IMAGE, E-MAIL CLIP (墌 p. 46),

SOUND (墌 p. 45) ou TITLE (墌 p. 48). Puis appuyer sur la molette MENU. Le type sélectionné de fichier est affiché.

4 Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.

Tourner MENU pour sélectionner “PROTECT” et appuyer sur la molette.

Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode désiré.

• Pour annuler la protection, sélectionner “RETURN”.

● Si le symbole “

” apparaît, le fichier actuellement affiché est protégé. ● Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les fichiers protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.

6 Appuyer sur la molette MENU. L’écran PROTECT apparaît.

• Si vous sélectionnez “CURRENT”, appuyer sur 2 ou 3 pour sélectionner le fichier désiré.

Tourner la molette MENU pour sélectionner

“EXECUTE” et appuyer sur la molette. • Pour annuler la sélection, sélectionner “RETURN”.

50 FR FONCTIONS ÉLABORÉES (suite)

Effacement de fichiers ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage. • Un fichier enregistré est affiché.

Touche de verrouillage

Tourner MENU pour sélectionner “DELETE” et appuyer sur la molette.

• Si le symbole “

” apparaît, le fichier est protégé et ne peut pas être effacé (墌 p. 49). • Pour annuler l’effacement, sélectionner “RETURN”.

À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une unité par rapport au nom de fichier précédent.

Même si vous effacez un fichier image avec un numéro dans le milieu, le numéro ne sera pas utilisé pour la prochaine prise de vue; un saut restera dans la séquence numérique. Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau dossier (tel que “101JVCGR”) est créé et le nom de fichier commencera de nouveau à partir de DVC00001.

“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. • Un fichier enregistré est affiché.

2 S’assurer qu’un fichier IMAGE est affiché

Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) SELECT pour accéder à l’écran MEMORY SELECT. Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.

3 Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu apparaît. Tourner la molette MENU pour sélectionner

“NO. RESET”, puis appuyer sur la molette. L’écran NO. RESET apparaît.

“Imprimer en sélectionnant les images fixes et le nombre de tirages” (墌 p. 53). Touche de verrouillage Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.)

IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES

(UN TIRAGE POUR CHAQUE)

1 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

“MEMORY”, puis régler l’interrupteur d’alimentation ” tout en appuyant sur la touche de sur “ verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur. • Un fichier enregistré est affiché.

2 S’assurer qu’un fichier IMAGE est affiché

Molette MENU Touche SELECT Tourner la molette MENU pour sélectionner “IMAGE” et appuyer sur la molette.

appuyer sur la molette. La sélection est terminée.

L’écran DPOF apparaît.

6 Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et

Écran DPOF • Pour annuler la sélection, tourner MENU pour sélectionner “RETURN” et appuyer sur la molette. Pour remettre à zéro le réglage . . . sélectionner “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis à 0 pour toutes les images fixes.

FR IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES Touche d’avance rapide (3)

Touche de rembobinage (2)

1 Effectuer les étapes 1 à 4 de la page 52.

2 Tourner MENU pour sélectionner “CURRENT” et appuyer sur la molette. La sélection est terminée. L’écran DPOF apparaît.

5 Sélectionner le nombre de tirages en tournant MENU et appuyer sur la molette. Répéter les étapes 3 à 5 pour le nombre désiré de tirages. • Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15. • Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de nouveau l’image et changer le nombre.

6 Tourner la molette MENU pour sélectionner

SHEETS 00 • Si vous n’avez pas changé de réglages dans les étapes 3 à 5, l’écran de menu réapparaît.

7 Tourner la molette MENU pour sélectionner

Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . . sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 52. Le nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images fixes.

ATTENTION DPOF SAVE?

● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande, les copier d’abord sur une carte mémoire (墌 pg. 61).

54 FR RACCORDEMENTS Raccordements de base

Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches

Utiliser l’adaptateur péritel fourni.

Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Video.

CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.

1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est coupée.

En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3. Sinon . . . aller à l’étape 4.

3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du téléviseur, en se référant au mode d’emploi du magnétoscope.

4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le téléviseur sous tension.

5 Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée

AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande pour la lecture vidéo régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”.

● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de son quand le camescope est mis en marche.

● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se produiront dans l’image de lecture du camescope. ● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son n’est entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). ● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV ou PHONE, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.

56 FR RACCORDEMENTS Raccordements élaborés

1 S’assurer que le camescope et le PC ont leur alimentation coupée.

2 Raccorder le camescope au PC en utilisant le câble approprié comme montré dans l’illustration.

3 Si vous utilisez le raccordement USB, régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur “MEMORY”.

4 Régler l’interrupteur d’alimentation du camescope

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage et mettre en marche le PC.

• Se référer au mode d’emploi du logiciel pour savoir comment transférer une image fixe vers le PC. • Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.

5 En terminant, couper d’abord l’alimentation du

PC, puis celle du camescope. Câble DV ● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement au camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser. ● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans l’ordinateur personnel. ● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni. ● Les images fixes peuvent également être transférées vers un ordinateur avec une platine de capture équipée d’une prise DV. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV fourni avec la platine de capture. ● Le système peut ne pas fonctionner correctement en fonction du PC ou de la platine de capture que vous utilisez.

“ACCESSING FILES” apparaît sur l’écran LCD alors que le PC atteint des données dans le camescope ou que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.

Ne jamais débrancher le câble USB alors que “ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD, ce qui pourrait endommager le produit.

FR Interrupteur d’alimentation

Commutateur VIDEO/MEMORY (Ouvrir l’écran LCD pour avoir accès à ce commutateur.) 2 Raccorder le camescope à votre ordinateur en utilisant le câble USB.

3 Régler le commutateur VIDEO/MEMORY sur

Vers USB • Si l’ordinateur n’est pas alimenté, le camescope ne passe pas en mode WebCam.

Lorsque vous avez terminé, couper d’abord l’alimentation de l’ordinateur, puis celle du camescope. Débrancher le câble USB du camescope et de l’ordinateur.

● Vous pouvez également utiliser le camescope pour une conférence par le Web en utilisant Windows® Microsoft Netmeeting et en s’inscrivant pour Microsoft Hotmail. ● Dans le mode caméra Web, les touches suivantes ne peuvent pas être utilisées: TITLE, E-MAIL, SNAPSHOT, la touche de marche/arrêt d’enregistrement.

Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni.

58 FR COPIE Copie vers un magnétoscope

4 Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de pause d’enregistrement.

5 Passer le camescope en mode de lecture pour

trouver un point juste avant le point d’entrée de montage.

Une fois atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.

7 Passer le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope. 8 Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le

Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le magnétoscope en mode d’enregistrement.

-IN Sélecteur de sortie vidéo

montage, puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.

● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette. ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo. Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le téléviseur raccordé . . . • Date/heure régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”. ● Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope.

” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en marche le magnétoscope et introduire les cassettes appropriées dans le camescope et dans le magnétoscope.

4 Régler “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de menu pour passer en mode d’entrée analogique

5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt

Vers connecteurs audio, vidéo* et S-Vidéo Adaptateur de câble (non fourni) Si votre magnétoscope dispose d’une prise péritélévision, utiliser un adaptateur de câble de sortie disponible dans le commerce.

Magnétoscope (Lecteur)

7 Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement du camescope pour passer en mode d’enregistrement. tourne sur l’écran. Passer le magnétoscope en mode de lecture.

8 Pour arrêter la copie, appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour que s’arrête de tourner, puis passer le magnétoscope en mode d’arrêt.

9 Répéter les étapes 6 à 8 pour continuer le montage.

10 Remettre “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de

* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.

** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.

menu pour sortir du mode d’entrée analogique

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/ chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie (墌 p. 9).

● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure. ● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.

60 FR COPIE (suite)

3 Appuyer sur 4 pour lire la bande source. 4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une prise DV à partir du point de la bande source où vous voulez commencer à enregistrer.

● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie

● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour qu’une image anormale ne soit pas copiée. ● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements. ● Si la surimpression de titre (墌 p. 48), la lecture avec zoom (墌 p. 64), des effets spéciaux en lecture (墌 p. 65) ou le mode photo sont tentés pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV IN OUT. ● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble DV VC-VDV204U JVC en option.

[Pour utiliser ce camescope comme enregistreur]

1. Régler le commutateur VIDEO/MEMORY de ce camescope sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur. 2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu (墌 p. 32). 3. Raccorder le câble DV comme montré dans l’illustration et charger une cassette pour enregistrer dessus. 4. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement “ DV. IN ” apparaît sur l’écran. 5. Appuyer sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour commencer l’enregistrement. tourne. 6. Appuyer de nouveau sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement pour passer en mode de pause d’enregistrement. s’arrête de tourner.

La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage courant “SOUND MODE” (墌 p. 29).

4 Tourner MENU pour sélectionner “

COPY” et presser la molette. Le menu secondaire apparaît. Tourner la molette pour sélectionner “IMAGE” et la presser. La sélection est terminée.

5 Tourner MENU pour sélectionner “

7 Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT. L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte mémoire.

• “ ” clignote pendant la copie.

● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à l’étape 7 en utilisant la télécommande (fournie)

(墌 p. 65). ● Les images sont copiées en 640 x 480 pixels.

62 FR UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE La télécommande toute fonction peut commander à distance ce camescope ainsi que les opérations de base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et rebobinage) de votre magnétoscope. Cette télécommande rend possibles des fonctions de lecture complémentaires.

En utilisant la télécommande, bien la diriger vers le capteur de télécommande. La portée effective approximative du rayon transmis pour une utilisation en intérieur est de 5 m.

Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou peut causer des mauvais fonctionnements en extérieur ou si le capteur de télécommande est directement exposé à la lumière du soleil ou à des éclairages puissants.

䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur

● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque. ● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), l’image fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de début réel pour la lecture au ralenti. ● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement. ● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour faire une pause de lecture.

CARACTÉRISTIQUE: Lecture image par

Offrir la recherche image par image pendant la lecture sur bande.

2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.

3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur (gauche), (droite), (haut) et (bas). 䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur STOP (5) puis sur PLAY (4).

EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT apparaît.

3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît. 䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive l’effet sélectionné. 䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de l’étape 2 ci-dessus. Capteur de télécommande

Montage par mémorisation de séquences

Créez des films montés facilement en utilisant votre camescope comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la télécommande multimarque est réglée pour correspondre à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes magnétoscope), mais peut également être effectué en commandant manuellement le magnétoscope. Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place dans la télécommande (墌 p. 62).

Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du montage par mémorisation de séquences.

IMPORTANT Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes JVC ainsi qu’avec de nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.

● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope. ● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement usées, le code de la marque du magnétoscope que vous avez réglé sera effacé. Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.

2 Introduire une cassette enregistrée dans le camescope et régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO”, puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.

3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire une

Vers connecteurs AUDIO, VIDEO* et -IN Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision), utiliser l’adaptateur de câble fourni.

cassette enregistrable et passer en mode AUX (se référer au manuel d’instructions du magnétoscope).

Ou, appuyer sur DISPLAY de la télécommande pour faire apparaître/disparaître l’indication de date. • Time code régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). • Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande et du défilement de la bande régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 32) sur “LCD” ou “LCD/TV”. ● Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre doit être raccordée au camescope. ● Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 32). ● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme requis: Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise un câble S-Vidéo. CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/ C et utilise un câble audio/vidéo. ● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.

68 FR UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)

• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.

• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné d’images au début du programme 1.

0 0 : 00 La position du point de sortie de montage apparaît sur le menu de montage par mémorisation de séquences.

8 Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence, appuyez sur FADE/WIPE.

FADE/WIPE EFFECT EDIT IN/OUT CANCEL PLAY R.A.EDIT ON/OFF Menu de fondu et volet (disponible uniquement pour le montage par mémorisation de séquences)

Vous pouvez également utiliser les effets de fondu et volet de la page 37. DISSOLVE (Fondu enchaîné) La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière scène disparaît. WIPE — CORNER (Volet à partir d’un coin) La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur droit au coin inférieur gauche. WIPE — WINDOW (Volet en fenêtre) La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers les coins en recouvrant la scène précédente. WIPE — SLIDE (Volet en glissière) La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de droite à gauche. WIPE — DOOR (Volet rideau horizontal) La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes. WIPE — SCROLL (Volet en défilement) La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir du bas de l’écran vers le haut. WIPE — SHUTTER (Volet rideau vertical) La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.

• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché apparaît..

• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé aussi pour le point d’entrée suivant. • Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence. • Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).

10 Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences supplémentaires.

Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur EFFECT (墌 p. 65).

• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus récent.

• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et 7.

● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment

éloignés les uns des autres. ● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu. ● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque d’être enregistré sur la cassette. ● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total du programme. ● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés. ● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation de séquences. ● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.

12 Dirigez la télécommande vers la façade du magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY

(q6), ou mettez directement le magnétoscope dans le mode de pause d’enregistrement.

13 Appuyer sur la touche de marche/arrêt

Touche de marche/arrêt d’enregistrement

• Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la copie, la cassette sera enregistrée entièrement jusqu’à la fin automatiquement. • Si vous commandez le camescope pendant le montage automatique, le magnétoscope passera en mode de pause d’enregistrement et le montage automatique s’arrêtera.

14 Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le magnétoscope.

Pour faire disparaître l’affichage du compteur de montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.

Capteur de télécommande

● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer que la télécommande est dirigée vers le capteur du magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des rayons infrarouges. ● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas fonctionner correctement en utilisant une bande comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 23).

• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour lancer l’enregistrement.

AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE

4 Pointer la télécommande vers le capteur de

télécommande du camescope et appuyer sur R.A.

EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par mémorisation de séquences, puis appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît. Capteur de télécommande Molette MENU

5 Tourner MENU pour sélectionner “

VIDEO” et appuyer sur la molette. Le menu VIDEO apparaît.

Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et appuyer sur la molette. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.

6 En partant des comparaisons effectuées, vous

+1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur MENU pour finir le réglage.

7 Tourner MENU pour sélectionner “

RETURN” et appuyer deux fois sur la molette. Effectuer alors le montage par mémorisation de séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page 68.

● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un téléviseur, faire les raccordements (墌 p. 54).

4 Appuyer sur START/STOP pour commencer le montage.

• Contrôler le raccord au time code que vous avez vérifié à l’étape 1. • Pour faire une pause de montage, appuyer sur START/STOP. Appuyer de nouveau pour reprendre le montage.

Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur

START/STOP, puis sur STOP (5). Capteur de télécommande

● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être interrompus. Vous assurer que vous ne faites du montage que sur des parties enregistrées.

● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des séquences enregistrées en mode LP ou sur une section vierge, l’insertion vidéo s’arrête (墌 p. 87, 88). ● Si une carte mémoire est introduite et que “NAVIGATION” est réglé sur “ON”, une image miniature NAVIGATION est enregistrée sur la carte mémoire (墌 p. 42).

72 FR UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)

1 Lire la cassette pour localiser le point où le

montage doit commencer, puis appuyez sur PAUSE

• Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur

4 Pour terminer le doublage audio, appuyer sur

PAUSE (6), puis sur STOP (5). Haut-parleur Prise PHONE (casque d’écoute)* ● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire des montages que sur les parties enregistrées. ● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur. ● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir de l’enregistrement en mode 16 bit. ● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête (墌 p. 87). ● Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo raccordé au connecteur AV du camescope, régler d’abord “S/AV INPUT” sur “ON”, puis régler “SOUND IN” sur “MIC/AUX” dans l’écran de menu (墌 p. 32). Vous pouvez entendre le son de l’appareil vidéo en utilisant un casque en option. ● Si “SOUND IN” est réglé sur “D.SOUND” sur l’écran de menu, l’effet sonore numérique sera doublé à la place de l’entrée du microphone (墌 p. 73).

4 Tourner la molette MENU pour sélectionner

Interrupteur d’alimentation

6 Appuyer sur INDEX pour afficher l'écran index SOUND (墌 p. 27, 45), puis sélectionner l’effet sonore désiré en utilisant la molette MENU.

7 Appuyer sur PLAY (4) pour commencer le doublage audio, puis appuyer sur D.SOUND où vous voulez utiliser l’effet sonore.

• L’effet sonore affiché clignote pendant qu’il est doublé. • Pour arrêter le doublage de l’effet sonore en cours, appuyer de nouveau sur D. SOUND.

Touche de verrouillage

8 Appuyer sur STOP (5) pour terminer le doublage audio.

● Si vous appuyez sur STOP (5) pour terminer le doublage audio à l’étape 8 l’effet sonore sélectionné continue à être entendu du casque d’écoute (en option) raccordé; appuyer sur D. SOUND pour arrêter l’effet sonore.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.

• L’écran LCD n’est pas complètement ouvert ou le viseur n’est pas tiré pendant l’enregistrement.

• Raccorder correctement l’adaptateur secteur/chargeur

(墌 p. 9). • Le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette est réglé sur “SAVE”. • L’interrupteur d’alimentation est ” ou “OFF”. réglé sur “ • Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”. • “TAPE END” apparaît. • Le volet de logement de cassette est ouvert. — Pour l’enregistrement sur carte mémoire — • Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “VIDEO”.

• Régler le commutateur de protection contre l’effacement de la cassette sur “REC” (墌 p. 12).

• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” (墌 p. 17). • Régler le commutateur VIDEO/ MEMORYsur “VIDEO”. • Changer de cassette (墌 p. 12). • Fermer le volet de logement de cassette.

4 Il n’y a pas d’image.

• Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre problème.

• Mettez le camescope hors puis sous tension (墌 p. 14).

• L’objectif est sale ou couvert de condensation.

• Réglez la mise au point en mode automatique (墌 p. 24).

• Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise au point (墌 p. 80).

MEMORY sur “MEMORY”.

7 Impossible de mettre la cassette en place. 9 Dans le mode 5 secondes, l’enregistrement s’arrête avant que les 5 secondes ne se soient écoulées.

# L’image prise en utilisant le

également dans le cadre (墌 p. 20, 21). • Désactiver l’effet sépia ou monotone (墌 p. 38, 39).

• La prise de vues a été effectuée à contre-jour.

• Le commutateur VIDEO/MEMORY est réglé sur “MEMORY”.

• Régler “ZOOM” sur “40X” ou

“300X” dans l’écran de menu (墌 p. 29). • Régler le commutateur VIDEO/ MEMORY sur “VIDEO” (墌 p. 14, 22). • La charge de la batterie est trop faible.

0 Le mode Photo ne peut pas • Le mode compression a été

) La balance des blancs ne peut pas être activée.

q Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une lumière intense, des lignes verticales apparaissent.

w Quand l’écran est en plein soleil pendant la prise de vues, il devient rouge ou noir pendant un moment.

GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)

CAUSES POSSIBLES • La dernière scène de montage sélectionnée est terminée. • A la fin de la dernière scène sélectionnée pour le montage, l’interrupteur d’alimentation était réglé sur “OFF”. • Le camescope est hors tension.

• En utilisant le “volet d’image/fondu enchaîné” (墌 p. 68), il y a un retard d’une fraction de seconde entre le point d’arrêt de l’enregistrement précédent et le point de lancement du fondu enchaîné. C’est normal, mais ce léger retard devient particulièrement perceptible en prenant des objets se déplaçant rapidement ou pendant un panoramique rapide.

• Les effets Sepia ou Monotone sont en service.

• Le contraste est trop important. Le camescope fonctionne normalement.

• Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.

e Pendant l’enregistrement, la • “DATE/TIME” est réglé sur “OFF” date/heure n’apparaît pas.

r Des fichiers enregistrés sur la carte mémoire ne peuvent pas être effacés.

dans l’écran de menu.

• La prise de vue interface est effectuée. • Les fichiers enregistrés sur la carte mémoire sont protégés.

• Sélectionnez le volet/fondu enchaîné d’images avant le montage. Les effets sont automatiquement activés (墌 p. 68). Continuez les opérations dans les 5 minutes qui suivent la mise en mode de pause (墌 p. 68).

• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint sa limite de durée de service, les images sur l’écran LCD deviennent sombres.

Veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. • La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il devient chaud.

o Les indications de l’écran

LCD ou du viseur clignotent.

p Des points lumineux colorés apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur.

surface ou le bord de l’écran LCD est pressé.

• Certains effets de fondu/volet, certains modes de programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble sont sélectionnés en même temps. • L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une technologie de haute précision. Toutefois, des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu) peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points efficaces: supérieurs à 99,99%).

• Relire les sections couvrant les effets de fondu/volet, le programme AE avec effets spéciaux et “DIS” (墌 p. 29, 36 à 39).

• Le volume sonore de la prise de casque n’a pas été réglé correctement. Le volume du son à ce point est au même niveau que celui réglé pendant la lecture.

U Il n’y a pas d’image de lecture sur le téléviseur raccordé.

• Régler l’interrupteur d’alimentation sur “

• Le volet de logement de cassette est ouvert.

• Réglez le téléviseur sur le mode ou le canal approprié pour la lecture vidéo (墌 p. 54, 55).

• Fermer le volet de logement de cassette (墌 p. 12).

• Pendant la lecture d’une partie non enregistrée, en recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les indications de l’écran LCD apparaissent distordues. Ce n’est pas un défaut. fort.

• Comme le mode d’entrée analogique est engagé, le camescope est en mode d’attente d’enregistrement.

I Des blocs de bruit apparaissent pendant la lecture, ou il n’y a pas d’image de lecture et l’écran devient bleu.

h Lorsque le camescope est raccordé via la prise DV, le camescope ne fonctionne pas.

• Se reporter à la partie du mode d’emploi se rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur (墌 p. 84 à 88).

• Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et attendre quelques minutes que l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la cassette. Ce qui endommagerait la bande. • Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau, puis vérifier si l’indication a disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche. • Pour protéger la batterie, il est recommandé de la charger dans des endroits avec une température de 10°C à 35°C (墌 p. 89).

• Le viseur est tiré.

• Le réglage de luminosité de l’écran LCD est trop sombre.

• Repousser le viseur.

• Ajuster la luminosité de l’écran LCD (墌 p. 18). • Si l’écran est incliné vers le haut de 180 degrés, ouvrir complètement l’écran (墌 p. 18).

g Quand l’image est imprimée • Ce n’est pas un mauvais

à partir de l’imprimante, une barre noire apparaît dans le bas de l’écran.

sens de la flèche puis tirer le volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer la cassette.

3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le logement.

• Quand le logement est fermé, il s’abaisse automatiquement. Attendre qu’il soit complètement abaissé avant de fermer le volet.

4 Faire coulisser le curseur BATT. RELEASE 1 et retirer la batterie 2.

nettoyer l’extérieur.

Placer un chiffon dans une solution de savon doux diluée et bien le tordre pour essuyer des parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec.

2 Appuyer sur PUSH OPEN et ouvrir l’écran LCD.

Essuyer délicatement avec un chiffon doux. Faire attention de ne pas endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.

3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse soufflante, puis essuyer délicatement avec du papier de nettoyage d’objectif.

4 Pour nettoyer le viseur, le relever en position verticale. Lever délicatement la languette en plastique sur le dessous du viseur, et ouvrir la trappe 1.

5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon

● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de chaque produit.

OPEN/EJECT Volet de logement de cassette

Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.

( p. 21) • Apparaît pendant la prise de vues. • Clignote quand une carte mémoire n’est pas chargée. ( p. 21) • Clignote en jaune alors que le camescope lit des données sur la carte mémoire telles que des titres/cadres, des images miniatures NAVIGATION, des effets sonores numériques, des clips vidéo, des images fixes, etc. Affiche la qualité de l’image. Il y a 2 modes disponibles: F (fine) et S (standard) (dans l’ordre de la qualité). ( p. 16) • Affiche le nombre restant de vues qui peuvent être enregistrées. ( p. 21) Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement. Utiliser une cassette de nettoyage en option. ( p. 90)

Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.

JVC le plus proche pour un remplacement.

Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.

Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.

<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE> ( p. 72) de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”. ● Apparaît s’il n’y a pas de fichier son enregistré sur la carte mémoire lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques. ( p. 73) ● Apparaît si une carte mémoire n’est pas en place lorsque le doublage audio est tenté en utilisant des effets sonores numériques. ( p. 73)

– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.

– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée. ( p. 61)

UNSUPPORTED FILES Apparaît quand un fichier dans un format autre que MP3 est sélectionné.

Si la télécommande ne fonctionne pas même en

étant utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les remplacer par des nouvelles. N’utiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2 Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement, elles peuvent couler ou exploser. 1. Pour changer les piles, se référer à la page 62. 2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle spécifiée. 3. Bien installer les piles dans le bon sens. 4. Ne pas utiliser de piles rechargeables. 5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive, elles pourraient couler ou exploser. 6. Ne pas jeter les piles au feu. 7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé pendant une longue période pour éviter une fuite des piles qui pourrait causer de mauvais fonctionnements. 8. Ne pas recharger les piles fournies.

La batterie fournie est une batterie au lithium-ion. Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en option, bien lire les précautions suivantes: 1. Pour éviter des accidents Bornes ... Ne pas brûler. ... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon, mettez la pile dans un sac en plastique. ... Ne pas modifier ni démonter. ... Ne pas exposer la batterie à des températures excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la batterie, la faire exploser ou prendre feu. ... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.

... charger dans un endroit où la température est dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est une batterie à réaction chimique, des températures plus basses entravent la réaction chimique, alors que des températures plus

élevées peuvent faire obstacle à une recharge complète. ... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue exposition à de hautes températures fera augmenter la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie. ... si vous rangez la batterie pendant une longue durée il est recommandé de la charger et de la décharger complètement tous les 6 mois. ... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle alimente lorsque vous ne vous en servez pas; certains appareils consomment du courant même s’ils sont mis hors circuit.

● Il est normal que la batterie devienne chaude après recharge, ou après utilisation.

Gammes de température: La charge 10°C à 35°C Le fonctionnement 0°C à 40°C Storage –10°C à 30°C ● La durée de charge est basée sur une température ambiante de 20°C. ● Plus la température est basse, plus longue est la durée de recharge.

Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire les précautions suivantes: 1. Pendant l’utilisation . . . ... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini DV. ... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes préenregistrées efface automatiquement les signaux vidéo et audio enregistrés précédemment. ... bien s’assurer que la cassette est positionnée correctement en l’introduisant. ... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend la bande et peut causer des dommages. ... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui expose la bande aux empreintes digitales et à la poussière. 2. Ranger les cassettes . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants). ... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.

90 FR PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)

2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation, etc.) . . . ... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper l’alimentation du camescope. 3. Ranger les cartes mémoires . . . ... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur. ... en dehors des rayons du soleil. ... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou vibrations inutiles. ... où elles ne seront pas exposées à des champs magnétiques puissants (près des moteurs, des transformateurs ou des aimants).

1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE PAS . . . ... le presser fortement ou appliquer des chocs. ... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous. 2. Pour prolonger sa durée de service . . . ... éviter de le frotter avec un chiffon grossier. 3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements: • En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer. • Si vous laissez l’alimentation en marche pendant longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient chaude.

1. Pour votre sécurité, NE PAS . . . ... ouvrir le coffret du camescope. ... démonter ou modifier l’appareil. ... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la laisser éloignée des objets métalliques quand elle n’est pas utilisée. ... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil. ... retirer la batterie ou débrancher la source d’alimentation alors que l’alimentation est en marche. ... laisser la batterie montée quand le camescope n’est pas utilisé. 2. Eviter d’utiliser l’appareil . . . ... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la poussière excessives. ... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par exemple près d’un appareil de cuisson.

... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations excessifs.

... près d’un téléviseur. ... près d’appareils générant des champs magnétiques ou électriques puissants (haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.). ... dans des endroits soumis à des températures très élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à 0°C). 3. NE PAS laisser l’appareil . . . ... dans des endroits à plus de 50°C. ... dans des endroits où l’humidité est très faible (au-dessous de 35%) ou très forte (plus de 80%). ... en plein soleil. ... dans une voiture fermée en été. ... près d’un radiateur. 4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . . ... lui permettre de devenir mouillé. ... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets durs. ... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives pendant le transport. ... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement lumineux pendant longtemps. ... exposer l’objectif en plein soleil. ... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur. ... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou la poignée. 5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants peuvent apparaître:

• Aucune image pendant la lecture.

• Parasites visibles pendant la lecture. • Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur d’avertissement d’encrassement des têtes “ ” apparaît. • L’enregistrement ne peut pas être effectué correctement. Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une lecture pendant 20 secondes environ, le camescope s’arrête automatiquement. Se reporter également aux instructions de la cassette de nettoyage. Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes, consultez votre revendeur JVC. Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une image claire, des contrôles périodiques sont recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.

FR Comment manipuler un CD-ROM

• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CDROM devient sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire. • Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques conventionnels ni de nettoyants pulvérisés. • Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface réfléchissante. • Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein soleil. Condensation d’humidité . . . ● Vous avez sans doute observé qu’en versant un liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide, sous des conditions d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par un climatiseur. ● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager sérieusement la bande vidéo et provoquer des dommages internes au camescope lui même.

Mauvais fonctionnement sérieux

En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur JVC local.

Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement.

Dans ce cas, débrancher d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/ chargeur, etc.) et attendre quelques minutes puis le rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.

Prise de vues en rafale  p. 20

Prise de vues interface  p. 19 Prise de vues journalistique  p. 19 Prise de nuit  p. 38 Programme AE avec effets spéciaux  p. 38, 39 Projecteur (Spotlight)  p. 39