Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil R152SVH HUSQVARNA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice R152SVH - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil R152SVH de la marque HUSQVARNA.
- Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne pas fumer pendant le remplissage. - Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en foctionnement ou qu’il est encore chaud. - Si du carburant a été renversé, ne pas tenter de démarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées. - Refermer avec précautions les bouchons des réservoirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité.
- avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. - si la machine commence à vibrer anormalement.
- en tous temps lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon - avant le ravitaillement en combustible.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o dañadas. Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
Le collecteur se fixe en place en appuyant le volet au cadre.
(2) CRANS DE FIXATION (3) OUVERTURE DU CADRE
• • Le ramasse-herbe est installé. POUR LE BROYAGE • La volet de broyeuse (1) est fermé. POUR ÉJECTER • La volet de broyeuse (1) est fermé. • Le déflecteur de décharge (2) est installé.
PARA EL ENSACADO TRASERO • El recogedor del césped instalado. La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso. PER LO SCARICO A TERRA • La portello a per la pacciamatura (1) si chiuso. • Scocca anteriore (2) va installata. Vous pouvez utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand le moteur est en marche. • Ouvrez le robinet d'essence (1) en le tournant vers la gauche. • Placer la levier du starter sur la position “CHOKE” (mise en marche du moteur froid). • Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement sur le starter. Puis lâchez doucement la ficelle. • Coupez le moteur en lâchant la commande.
Plus le levier est tiré vers la poignée plus l’appareil circule rapidement.
3 Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo: • Rote tuerca (1) en la parte inferior del bastidor para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar. Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir. De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier: • Draai de Moeren (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen. De basissnelheid moet toenemen. Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen. Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni: • Ruotare la dado (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio da serrare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare. Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, significa che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.