TR430 DUAL - HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TR430 DUAL HUSQVARNA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : TR430 DUAL - HUSQVARNA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TR430 DUAL - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TR430 DUAL de la marque HUSQVARNA.



FOIRE AUX QUESTIONS - TR430 DUAL HUSQVARNA

Comment démarrer le HUSQVARNA TR430 DUAL ?
Pour démarrer le HUSQVARNA TR430 DUAL, assurez-vous que le réservoir de carburant est plein, enclenchez le frein, tirez le cordon de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau de carburant, assurez-vous que le cordon de démarrage est en bon état et que le moteur n'est pas en surchauffe. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation.
Comment ajuster la hauteur de coupe ?
Pour ajuster la hauteur de coupe, utilisez le levier de réglage situé sur le côté de la machine. Assurez-vous que la machine est à l'arrêt avant de procéder à l'ajustement.
Quel type de carburant utiliser ?
Utilisez un mélange de carburant à base d'essence sans plomb et d'huile 2 temps, conformément aux recommandations du fabricant.
Comment nettoyer le HUSQVARNA TR430 DUAL après utilisation ?
Après utilisation, nettoyez la machine avec de l'eau et un savon doux. Évitez d'utiliser des jets d'eau à haute pression sur le moteur.
Que faire si la coupe est inégale ?
Vérifiez la hauteur de coupe, assurez-vous que les lames sont bien aiguisées et que la machine est correctement nivelée.
Où trouver des pièces de rechange ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès des revendeurs agréés HUSQVARNA ou sur le site officiel de HUSQVARNA.
Comment entretenir les lames ?
Aiguisez les lames régulièrement et nettoyez-les après chaque utilisation pour éviter l'accumulation de débris.
Quel est le poids du HUSQVARNA TR430 DUAL ?
Le poids du HUSQVARNA TR430 DUAL est d'environ 12 kg.
Y a-t-il une garantie sur le produit ?
Oui, le HUSQVARNA TR430 DUAL est généralement couvert par une garantie limitée qui varie en fonction des réglementations locales. Consultez le manuel pour plus de détails.

MODE D'EMPLOI TR430 DUAL HUSQVARNA

Ne pas utilisez pendant que des personnes, spécialement des enfants, ou des animaux domestiques soit dans l'aire. Attention, l'opérateur ou l'utilisateur est responsable pour aucun accidents ou autre problèmes occasionnés a autres personnes ou leurs propriétés.

• - Ajoutez du combustible avant de démarrer le moteur. Ne pas enlevez le bouchon du remplissage d'essence et ajoutez le combustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud. - si le combustible est renversé, ne démarrez pas le moteur, déplacer la machine de la zone pour prevenir une source d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipés. - remplace tout tapons du reservoir d'essence et récipient à fond. Remplacez silencieux vieux. Vérifiez, toujours avant de l'opération pour être sur que les pièces soient par gaspillées ou endommagées.

FONCTIONNEMENT Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos où les gaz dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumulés.

Ne changez pas les réglages du régulateur du moteur ou permettez que le moteur marche å survitesses. Travaillez uniquement avec la lumière de jour ou sous une bonne lumière artificielle. Faites attention de votre position sur les pentes . Marchez, ne courrez pas. Pour les machines rotativées, travaillez à travers sur les pentes, jamais de haut en bas. Faites très attention quand vous changez votre position sur les pentes. Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpées. Faites très attention quand vous allez en arrière où quand vous tirez la machine vers vous. Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les gaz d'échappement sont dangereux. Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez les pieds bien loin des éléments. Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties rotatives. Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le moteur soit en marche. Arrêtez le moteur - quand vous vous éloignez de la machine et avant de ajoutez du combustible. Réduisez le papillon des gaz pendant que vous arrêtez le moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arrêt automatique, tournez la soupape du combustible dans la position de fermée à la fin du travail.

• Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer l'équipement dans un endroit clos. Pour réduire l'opportunité d'incendie, gardez le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et l'entreposage du combustible libre d'aucun matériel végétale ou de graisse. Remplacez les pièces détériorées ou vielles pour être sur de la sécurité de l'équipement . Si le réservoir d'essence doit être vidé, ceci doit être fait en plein airs.

Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.

Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaatselijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken. - schroef de dopsluiting van de benzinetank en de container veilig vast. • Vervang alle defecte geluiddempers. • Stop de motor: - telkens u zich van de machine verwijdert en voor de benzinevoorraad bijvult. Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een afsluitklep bij het beëindigen van het werk.

ONDERHOUD EN OPBERGING Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vastgedraaid zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.

Levier de changement de vitesses Guidon (position basse) Levier de blocage du guidon

Ceci aidera à maintenir le couvercle en place jusqu'à ce que le guidon soit abaissé à sa position. b. Saisissez l'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base du guidon jusqu'à la position haute "up" indiquéé à la figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses. Veillez a ne pas tirer ou embrouiller les càbles. c. Pivotez l'ensemble de la poignée. Introduisez le boulon arrière d'abord (fig. 3, encart), la tête du boulon à la gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon à pivot antérieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de façon à ce que e guidon soit déplacé avec une certaine résistance. d. Introduisez le deuxième couvercle de guidon (les dents vers l'intérieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3, encart). e. Placez la rondelle sur la partie filetée du levier de blocage du guidon. f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du guidon et le carter de la boîte de vitesses (fig. 3, encart). g. L'ensemble guidon-couvercles étant en position basse. Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

Figuur 1 Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou Boulon de véhiclue et écrou de blocage Base du guidon Fente Carter de la boîte de vitesses Couvercle du guidon Rondelle Levier de blocage du guidon Boulon à pivot

Montage de la barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse dans le trou de l’indicateur de levier de changement de vitesse. b. Insérez le collier en épingle à cheveux à travers le trou de la tige de changement de vitesse pour la fixer.

Pression des pneus Abaissez la pression des pneus à 1.4 bar (les pneus sont surgonflés pour le transport). Si la pression des pneus n'est pas la même, la fraiseuse tirera vers un côté ou l'autre.

Koppelingskabel verbinden

Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedieningsstang (zie figuur 4). Bandendruk - detalle). g. Con el manillar completo en su posición más baja, apriete firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido horario.

Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad Base de manillar Ranura caja de engranajes Bloqueo de manillar Arandela Palanca de bloqueo de manillar Tornillo articulado

Montage de la barre d'embrayage a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero del indicador de la palanca de cambio. b. Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero de la varilla de cambio para asegurarla.

Protection des dents

Moteur Roue Palque d'identification Barra de control de propulsión Cubierta protectora de dientes Motor Rueda Chapa de modelo

10W-30 et conservez-la dans des récipients convenables, propres et fermés. (N'utilisez pas de liquides de démarrage sous pression qui peuvent endommager l'intérieur du moteur

à cause du manque de lubrification.)

Aiguille d’injection Indicateur du levier de vitesses Barre de commande débrayée Barre de commande embrayée Accélérateur Price du guidon

a. Rebranchez le fil de la bougie (fig. 7). b. Déplacez l'indicateur du levier de changement de vitesse sur la position « N » (neutre) (fig.) 8). c. Ouvrez l'aiguille d’injection (fig. 7). d. Placez la manette des gaz (fig. 9) à 1/3 de sa course vers la position vitesse élevée. e. Fermez le levier de l’étrangleur (fig. 7). f. Saisissez la poignée du démarreur (fig. 7) d’une main et la barre de direction avec l’autre. Tirez le câble lentement jusqu’à ce que le moteur atteigne le début du cycle de compression (le câble sera légèrement plus dur à ce point). g. Tirez complètement le câble de façon rapide et continue.

Maintenez fermement la manette du démarreur et laissez le câble s’enrouler lentement. Ne laissez pas la poignée du démarreur revenir brusquement en arrière contre le démarreur. h. Répétez les points (e.) et (f.) jusqu’à ce que le moteur démarre. Lorsque le moteur démarre. Ouvrez progressivement l’étrangleur en tournant son levier (fig. 7) et déplacez-le en position entièrement ouverte lorsque le moteur chauffe. i. Déplacez la manette des gaz (fig. 9) en position « SLOW » (LENTE) pendant quelques minutes pour faire chauffer le moteur.

Válvula de combustible

Indicador de palanca de cambio Barra de control de propulsión en posición "desengranada" 7. Barra de control de propulsión en posición "engranada" 8. Mando de aceleración 9. Empuñadura de manillar

a. Vuelva a conectar el cable de bujía (fig. 7). b. Desplace la palanca de cambio hasta la posición "N"

(punto muerto) (fig. 8). c. Abra la válvula de combustible (fig. 7). d. Mueva un poco la palanca del acelerador (fig. 9) hacia la posición de marcha rápida. e. Bloquee la palanca del estrangulador (fig. 7). f. Sujete la palanca de arranque (fig. 7) con una mano y el manillar con la otra. Tire lentamente de la cuerda hacia fuera hasta que el motor llegue al inicio del ciclo de compresión (la cuerda ofrecerá más resistencia en este momento). g. Tire de la cuerda con un movimiento rápido y continuo del brazo. Mantenga bien sujeta la palanca de arranque y deje que la cuerda se enrolle lentamente. No permita que la palanca de arranque retroceda contra el motor de arranque. h. Repita los pasos (e.) y (f.) hasta que el motor arranque. Cuando el motor arranque: Abra gradualmente el estrangulador girando la palanca (fig. 7) y llévela hasta la posición de apertura total conforme el motor se caliente. i. Sitúe la palanca del acelerador (fig. 9) en la posición “SLOW” durante unos minutos para que el motor se caliente. ADVERTENCIA! Mantenga la barra de mando de propulsión en la posición "desengrada" al arrancar el motor (fig. 9).

10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas.

10) est relâchée. b. Déplacez l'indicateur du levier de changement de vitesse

(fig. 11 -insert A) sur la position « N » (neutre). c. Pour couper le moteur, déplacez la manette des gaz (fig. 10) sur la position « SLOW » (LENTE) et laissez le moteur tourner à faible vitesse pendant 1 ou 2 minutes avant de déplacer l’étrangleur sur la position « STOP ». d. Fermez l'aiguille d’injection (fig. 10). e. Tirez lentement la manette du démarreur (fig. 10) et remettez-la dans sa position initiale lorsqu’il n’y a plus de résistance. Cette opération est nécessaire pour empêcher à l’air humide de pénétrer dans la chambre de combustion.

10. Barre de réglage en hauteur 11. Clavette de réglage en hauteur

13. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents ne tournent pas. d. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse désirée.

Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C). b. Lorsque vous travaillez le sol dans le sens rotatif arrière, placez la barre de résistance en position levée (fig. 11 - encart D). Lorsque vous travaillez le sol dans le sens rotatif avant, placez la barre de résistance en position abaissée (fig. 11 - encart D). c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses (fig. 11, encart A) à la position "T" (fraisage). d. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig. 10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les dents et les roues tournent. e. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse rapide "FAST" pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur placez l'accélérateur à la vitesse désirèe.

Le fraisage consiste à bêcher, retourner, et casser le sol tassé avant la plantation. Une terre légère et sans mottes favorise la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage est de 10 à 15 cm environ.

L'état du sol est important pour un fraisage correct. Les dents ne pénètrent pas facilement dans un sol sec et dur qui résiste et rend votre fraiseuse difficile à manoeuvrer. Les sols durs doivent être humidifiés avant le fraisage: par contre la terre extrêmement humide s'agglutine pendant le fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir les meilleurs résultats. Pour faciliter l'opération de votre fraiseuse, laissez environ 20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Effectuez le troisième passage entre le premier et le deuxième (fig. 12). Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exercé sur les roues diminue alors et cela réduit la force de traction. Pour traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez le guidon ou abaissez la barre de réglage en hauteur.

Válvula de combustible Manija de arranque Indicador de palanca de cambio 10. Barra de profundidad 11. Pasador de barra de profundidad

12. 22. Elevada (cuchilla giratoria en contrario)

Ponga las cubiertas en la posición deseada (ambos lados). Apriete las tuercas.

Transporte a. Baje la barra de profundidad a su posición más baja e introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero superior. b. Ponga el indicador de palanca de cambio (fig. 11 - detalle

A) en la posición "F" (adelante) para el transporte. c. Mantenga sujeta la barra de control de propulsión contra el manillar (fig. 10) para iniciar el movimiento de los dientes. Los dientes no girarán. d. Ponga el mando de aceleración (fig. 10) a la velocidad deseada. Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá ser vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias o más. a. Vacie el depósito de gasolina. Deje el motor en marcha hasta que se consuma la gasolina en el carburador. b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor. LIene con aceite nuevo (fig. 14). c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su sitio. d. Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de cilindro, la caja de expulsión y el filtro de aire. Apriete todos los tornillos y tuercas.

à la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon.

REMARQUE! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et à vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol.

1. Hendel ("lage" positie)

Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à la clientèle qualifié.

Changement des dents

Une dent très usagée fait travailler votre fraizeuse plus péniblement et labourer moins profondément. Plus encore, des dents usées ne peuvent couper ni déchirer les matieres organiques, ni les enterrer aussi profondément que de bonnes dents. A ce point d'usure (fig. 18), la dent doit être changée. Pour maintenir l'exvellente capacité de fraisage de cette machine il faut contrôler le coupant, l'usure et la courbure des dents, et en particulier des dents les plus proches de la transmission (fig. 19). Si l'écart entre les dents dépasse 9 cm, il faut les changer et les redresser si nécessaire. Les dents neuves sont mises en place comme indiqué à la figure 20. Le tranchant des dents affIutées doit tourner vers l'arrière, vu du dessus (fig. 20).

Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado.

Reemplazo de dientes

Los dientes muy gastados dificultarán el trabajo de la cultivadora, que no cavará tan profundamente. Más importante es que los dientes gastados no pueden cortar y desmenuzar la materia orgánica tan eficazmente, ni labrar tan profundamente como los dientes afilados. Un diente tan gastado como éste (fig. 18) ha de ser reemplazado. Para mantener el singular rendimiento de laboreo de esta máquina se han de controlar los dientes en cuestión de afilado, desgaste e inclinación, especialmente los que están junto a la transmisión (fig. 19). Si el espacio entre los dientes es superior a 9 cm, deberàn ser reemplazados o enderezados. Los dientes nuevos han de ser montados como muestrà la figura 20. Los borders afilados de los dientes girarán hacia atrás, visto desde arriba (fig. 20).

Remplissez le réservoir d'essence

L'accélérateur n'est pas dans la bonne position Placez l'accélérateur en position rapide "FAST" Le starter du moteur n'est pas utilisé correctement, le moteur est noyé Placez le starter à la position de marche "RUN" ou placez l'accélérateur en position rapide "FAST" et tirez le démarreur plusieurs fois pour éliminer le gaz. Réservoir d'essence obstrué Démontez-le et nettoyez-le Filtre à air sale Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le La bougie est encrassée ou la distance est incorrecte Nettoyez, réglez la distance ou remplacez Câble mal serré Verifiez le câble et la bougie II y a de l'eau dans l'essence ou l'essence est trop vieille Vidangez le réservoir d'essence et le carburateur, utilisez de l'essence neuve et remplacez la bougie Le carburateur est mal réglé Faites les réglages nécessaires

• Réglez le réglage en hauteur et les roues pour fraiser moins profond Réservoir d'essence obstrué Démontez-le et nettoyez-le Purificateur d'air partiellement obstrué Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le Le carburateur est mal réglé Faites les réglages nécessaires Filtre à air sale Nettoyez le filtre à air Bougie encrassée, distance incorrecte ou de type impropre Remplacez la bougie et réglez la distance Compression défectueuse Faites une révision compléte du moteur Huile dans l'essence Videz l'essence et remplissez le réservoir et le carburateur.

• Le niveau d'huile est bas ou l'huile est sale Remplissez ou changez l'huile Le moteur est sale Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre à air, et la zone du pot d'échappement. Le pot d'échappement est partiellement obstrué Démontez et nettoyez le pot d'échappement Le carburateur est mal réglé Faites les réglages nécessaires

• Attendez des conditions de sol plus favorables

Geen benzine in de brandstoftank

Tap de brandstoftank en de carburator af, vul met verse benzine en vervang de bougie Carburator slecht afgesteld Stel af Tap de brandstoftank en de carburator af en vul opnieuw

Embrayage et débrayage sur le mancheron

1 vitesse bers l'avant 92 kg

Cruz de cuchillas: Número de revoluciones de las cuchillas: Manillar: Motor: Nivel del sonido: