LR130 - Tondeuse à gazon HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LR130 HUSQVARNA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : LR130 - HUSQVARNA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LR130 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LR130 de la marque HUSQVARNA.



FOIRE AUX QUESTIONS - LR130 HUSQVARNA

Comment démarrer la tondeuse HUSQVARNA LR130 ?
Pour démarrer la tondeuse HUSQVARNA LR130, assurez-vous que le réservoir de carburant est plein. Appuyez sur le bouton d'auto-préchauffage si nécessaire, puis tirez sur le câble de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre.
Que faire si la tondeuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que le réservoir de carburant est plein et que la bougie d'allumage est en bon état. Si elle est sale ou usée, remplacez-la. Assurez-vous également que le câble de démarrage n'est pas endommagé.
Comment régler la hauteur de coupe ?
Pour régler la hauteur de coupe sur la HUSQVARNA LR130, utilisez le levier de réglage situé près des roues. Abaissez ou relevez le levier pour ajuster la hauteur selon vos besoins.
Quelle est la largeur de coupe de la HUSQVARNA LR130 ?
La largeur de coupe de la HUSQVARNA LR130 est de 130 cm.
Comment entretenir la tondeuse ?
Pour entretenir votre HUSQVARNA LR130, nettoyez régulièrement le châssis et la lame après chaque utilisation. Changez l'huile et le filtre à air selon les recommandations du manuel d'utilisation.
Que faire si la tondeuse laisse des traces lors de la coupe ?
Si la tondeuse laisse des traces, vérifiez la hauteur de coupe et assurez-vous que les lames sont aiguisées. Une coupe déséquilibrée peut également être due à une pression inégale sur les roues.
Où trouver des pièces de rechange pour la HUSQVARNA LR130 ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès des revendeurs HUSQVARNA agréés ou sur le site officiel de HUSQVARNA.
Comment ranger la tondeuse pour l'hiver ?
Pour ranger la HUSQVARNA LR130 pour l'hiver, nettoyez-la soigneusement, videz le réservoir de carburant, et vérifiez l'huile. Rangez-la dans un endroit sec et frais.

MODE D'EMPLOI LR130 HUSQVARNA

Les règlements locales peuvent restreindre l’âge de l’opérateur. • Ne tondez jamais pendant que des gens, spécialement des enfants, ou des animaux soient près. • Soyez conscient que l’opérateur ou utilisateur est responsable des accidents ou des dommages produit à une autre personne ou à leur propriété. • Tous les conducteurs devraient poursuivre et obtenir des instructions professionnelles et pratiques. Ces instructions devront accentuer: - le besoin du soin et l’attention pendant l’utilisation de machines autoportées; - le contrôle d’une machine autoportée qui glisse sur une pente ne sera pas regagné par l’application du frein. Les raisons principales pour la perte de contrôle sont. a) prise de pneu insuffisante; b) conduite trop vite; c) freinage imparfait; d) le type de machine est peu convenable pour ça tâche; e) la manque de conscience de l’effet des conditions du terrain,spécialement les pentes; f) accrochage et distribution de charge incorrecte.

• Ne démarrez pas le moteur à l’intérieur d’un bâtiment où des vapeurs dangereux de monoxide de carbone peuvent

être accumulés. • Tondez uniquement avec la lumière du jour ou avec une bonne lumière artificielle. • Débrayez tous les embrayages et mettez la transmission dans la position de point mort avant de démarrer le moteur. • N’utilisez pas sur des pentes de plus de 14°. • Rappelez-vous qu’il n’existe pas une pente “sauf”. Il faut faire très attention pendant que vous conduisez sur des pentes d’herbeuses. Pour prévenir le renversage de la machine: - ne vous arrêtez pas ou ne commencez pas tout à coup pendant que vous montez ou descendez une pente; - engagez l’embrayage lentement, gardez toujours la machine en marche, spécialement pendant que vous descendez une pente; - la vitesse de la machine doit restée lente sur les pentes et aussi pendant les tours trop étroites. - faites attention aux irrégularités du terrain; - ne tondez jamais à travers de la façade d’une pente, seulement si la tondeuse est désigner pour cette intention. • Faites attention pendant que vous tirez des charges ou pendant que vous utilisez un équipement lourd. - Utilisez seulement les points de charnière de la barre d’attelage approuvés. - Limitez-vous aux charges que vous pouvez contrôlés avec sécurité. - Ne tournez pas trop rudement. Soyez très prudent pendant que vous allez en la marche arrière. - Utilisez des contrepoids ou des poids de roue quand suggérer dans le manuel d’instructions. • Faites attention à la circulation quand vous devez utiliser la machine près d’une route ou quand vous devez traverser une route. • Arrêtez les lames pendant que vous traverser des surfaces autres que du gazon. • Quand vous utiliser aucun accessoires, jamais diriger la décharge du matériel dans l’endroit ou une personne peut être et aussi ne permettez personne près de la machine pendant sont fonctionnement. • N’utilisez pas la tondeuse s’il y à des protecteurs, des déflecteurs avec des défauts ou sans les déflecteurs de décharge en place. • Ne changez pas le réglage du régulateur du moteur ou faisiez marcher à survitesse le moteur. L’opération du moteur à une vitesse trop vite peut être dangereux. • Avant de quitter la position de l’opérateur : - désengachez la prise de force (PDF) et baissez les accesoires; - mettez le levier de changement de vitesse dans la position de point mort et fixez le frein de stationnement; - arrêtez le moteur et enlevez les clés. • Désengagez l’ensemble d’entraînement aux accesoires, arrêtez le moteur, et débranchez le (s) fil (s) de la bougie d’allumage ou enlevez la clé de contact - avant de laver les blocages ou de déboucher la glissière; - avant de vérifier, laver ou travailler sur la tondeuse;

• Pendant que vous tondez, portez uniquement des chaussures solides et des pantalons long. N’opérez pas l’équipement avec les pieds nus ou en portant des sandales. • Vérifiez systématiquement et soigneusement la superficie à utiliser et enlevez tous les objets qui peuvent être projetés par la machine. • ATTENTION - L’essence est très inflammable. - Utilisez exclusivement les récipients approuvés. - Remplissez le réservoir d’essence toujours au dehors et ne fumez pas pendant que vous le remplissez. - Ajoutez de l’essence avant de démarrer le moteur. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’essence et n’ajoutez jamais de l’essence quand le moteur est en marche ou pendant qu’il est chaud. - Si l’essence est renversée, n’asseyiez pas de démarrer le moteur mais déplacez la machine hors de l’aire de versage et évitez d’avoir aucune source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs soient évaporées. - Remettez tous les bouchons des réservoirs d’essence et des récipients en sûreté. • Remplacez les amortisseurs de bruit. • Avant d’utiliser, vérifiez toujours que les lames, les boulons de lame et l’ensemble de coupage ne soient pas usés ou endommagés. Remplacez-les de deux en deux pour conserver le balance. • Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d’autres.

- après que vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommages et faites les réparation avant de mettre en marche et d’opérer l’équipement;

- si la machine commence à vibrée anormalement (vérifiezla immédiatement). • Désengagez l’ensemble d’entraînement au accesoires quand vous transportez ou pendant que qu’il n’est pas utilisé. • Arrêtez le moteur et désengagez l’ensemble d’entraînement à l’accesoire - avant du remplissage d’essence; - avant d’enlever le ramasse-herbe; - avant de faire des réglages de hauteur à moins que les réglages peuvent être faites de la position de l’opérateur. • Réduisez les réglages du papillon des gaz pendant le temps d’écoulement du moteur, si le moteur est fournit avec une vanne d’arrêt, fermez l’essence quand vous avez finis de tondre.

IV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE

• Gardez tous les écrous, les boulons, et les vis bien serrés pour être certain que l’équipement est en conditions sûr de travaille. • N’entreposez jamais l’équipement avec de l’essence dans le réversoire dans bâtiment où les vapeurs peuvent se mettre en contact avec une flamme où une étincelle d’allumage. • Permettez que le moteur se refroidisse avant de l’entreposédans un un espace clos. • Pour réduire le danger d’incendie, gardez les aires du moteur, de l’amortisseur de bruit, du compartiment de la batterie et du réservoir d’essence libre d’herbe, de feuilles et de graisse. • Vérifiez le ramasse-herbe souvent pour l’usage où la détérioration. • Remplacez les pièces usées où endommagées pour la sécurité. • Si le réservoir d’essence doit être drainé, ceci doit être fait dehors. • Sur les machines de plusieurs lames, faites attention que la rotation d’une lame peut occasionner la rotation d’autres. • Quand la machine doit être garée, entreposée où pas opérée, mettez le levier de levage de tondeuse dans la position plus basse à moins qu’une serrure est utilisée pour l’assurée en position. ATTENTION: Débranchez toujours le fil de bougie d’allumage et pour prévenir les démarrages accidentels, posez-le de telle façon qu’il ne puisse pas entrer en contact avec la bougie d’allumage lors de l’installation, du transport, des ajustements ou des réparations.

- naar de vrijloop schakelen en de parkeerrem inschakelen;

- de motor stoppen en de sleutel verwijderen. • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk controleren). • Acuérdese que no hay pendiente segura. Hay que tener mucho cuidado cuando se quiere desplazar sobre pendientes de césped. Para protejerse contra vuelco; - evite arrancar o parar cuando vaya cuesta arriba o cuesta abajo; - enganche el embrague lentamente, siempre guarde la maquina en engranaje, especialmente cuanto se este desplazando cuesta abajo; - las velocidades de la maquina deben ser mantenidas bajas cuando este sobre las pendientes o cuando haga vueltas estrechas. - fíjese si hay agujeros, surcos o otros peligros escondidos; - nunca siegue al través de la cara de la pendiente, a menos que la segadora este diseñada para este propósito. • Tenga mucho cuidado cuando este tirando cargas o cuando este usando un equipo pesado. - Use solamente puntos de enganche de la barra de tracción. - Limite carga a esos que pueda controlar con seguridad. - No haga vuelta rápidas. Tenga cuidado cuando vaya marcha atrás. - Use contrapesos o pesos de rueda cuando este sugerido en su libro de instrucciones. • Tenga un cuidado extra cuando atraviese o se acerque de carreteras . • Pare la rotación de las cuchillas cuando ataviase superficies otras que césped. • Cuando use cualquier accesorio, nunca directa la descarga de materiales hacia personas que estén cerca y no permita que nadie cerca de la maquina cuando esta funcionando. • Nunca use la maquina sin la protección contra la descarga en su sitio • Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el motor tenga una velocidad excesiva. • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; - cambie a neutro y enganche el freno de estacionamiento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora; - después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar el equipo; - si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela inmediatamente).

REMARQUE: Ci cette batterie est mise en service après du mois ou de l’année indiquée sur l’étiquette, chargez la batterie pour un minimum d’une heure à 6-10 amps.

6. Batteriepol • Levante el asiento y abra la caja de la batería.

2. Tapa de la caja de bateria 3. Cable • Brancher le câble de terre noir au plot négatif (-) de batterie. • S'assurer que les connexions sont serrées.

4. Gooi de doppen weg.

• Fermer la porte de la boîte de batterie

• Vérfier l'état de la batterie et des plots • Effectuer un branchement de secours (au besoin) • Recharger la batterie (au besoin).

Réglage du siège • Régler le siège pour avoir une position confortable • Serrer à fond la vis de réglage

NL Zetel installeren

• Monteer de zetel op de zetelbak zoals getoond in het diagram. • S'assurer que les roues avant sont à l'alignement et que la barre médiane du volant est perpendiculaire au sens de la marche.

NL Stuur installeren

• Monteer de stuurkomponenten in de getoonde volgorde. • Pédale d'embrayage/frein: Sert à libérer la transmission et à arrêter le véhicule. • Levier de changement de vitesse: Enfoncer la pédale d'embrayage/frein. Choisir la vitesse. Actionner le levier de changement de vitesse. • Levier de frein de parcage: Avant de quitter le véhicule, serrer le frein de parcage en enfonçant à fond la pédale d'embrayage/frein. Tenir le levier de frein de parcage en position, puis relâcher la pression. La pédale reste alors en position de freinage. • Levier d'embrayage de tondeuse: Remonter le levier pour enclencher la tondeuse. NOTA: On observera une légère hésitation du moteur au moment d'enclencher l'embrayage. • Levier de relevage de la tondeuse: Permet de relever complètement la tondeuse ou de la remettre en position de travail. • Bouton de réglage en hauteur: Permet d'ajuster en hauteur la position de travail.

5. Démarreur/accélérateur

6. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse 7. Levier de rRelevage de tondeuse 8. Levier d'embrayage de tondeuse 9. Levier de changement de vitesse 10. Clé de contact

• Empuñadura de la altura de corte: Se usa para ajustar la altura del corte.

5. Mando estrangulador/acelerador

6. Empuñadura para el ajuste de la altura de corte 7. Palanca elevadora 8. Palanca de embrague 9. Palanca de cambios 10. Interruptor de llave

1. Tappo serbatoio carburante

• Tout en maintenant enfoncée la pédale d'embrayage/frein, mettre le levier de changement de vitesse en position

"point mort". • Mettre le frein de parcage en position "frein" et lâcher la pédale embrayage/frein. La pédale doit alors rester en position "frein". • Mettre l'accélérateur en position "S" (ralenti). • Mettre la clé de contact en position "Off" (arrêt).

3. Versnellingshendel

• Ponga el freno de estacionamiento en la posición de frenado y quite el pie del pedal del embrague/freno. El pedal ha de quedar en la posición de frenado. • Ponga el mando del acelerador en la posición "S" (slow)(lento). • Ponga la llave en la posición "off" (desconectada).

3. Palanca de cambios

4. Freno de estacionamiento 5. Acelerador 6. Interruptor de llave

Pour remorquer ou déplacer le tracteur sans aide du moteur, le bouton de la commande de la roue libre doit être tiré et bloqué en position avec le ressort d’aiguille.

La remettre en place un instant.

Retirer la jauge aet contrôler le niveau d'huile. Remplir au besoin. Capacité: 1,4 l. Remettre la jauge en place et serrer à fond.

Remplissage de carburant

• Remplir le réservoir à carburant. Capacité: 5,3 l. ATTENTION: Utiliser uniquement une essence normale, pure et sans plomb. Ne pas utiliser de gasohol, de méthanole ou de "super" sans plomb. Ces carburants risquent d'endommager la machine.

• Lâcher la clé dès que le moteur démarre.

ATTENTION: Ne pas actionner sans arrêt le starter plus de quinze secondes par minute.

• Suelte la llave tan pronto arranca el motor.

ELLE DEVRAIT ÊTRE PURGÉE APRÈS LA RÉINSTALLATION ET AVANT D’UTILISER LE TRACTEUR. • Garez le tracteur avec sûreté sur un terrain plat pour qu’il ne roule pas dans aucune direction. Le frein de stationnement doit être dégagé pour le procédé suivant. • Débrayez la transmission en mettant la commande de roue libre dans la position de la marche à roue libre (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER“ dans cette section de ce manuel). • Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente. Assurez-vous que le frein de stationnement ne soit pas engagé. • Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position de marche avant complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Déplacez le levier à la position de marche arrière complète et tenez-le pendant cinq (5) secondes. Répétez ce procédé trois (3) fois. • Déplacez le levier de la commande de mouvement à la position point mort (N). • Arrêtez le tracteur en tournant la clé de contact à la position d’arrêt (OFF). • Embrayez la transmission en déplaçant la commande de roue libre en position de conduire (Référez-vous à la section de “POUR TRANSPORTER” dans cette section de ce manuel). • Démarrez le moteur et déplacez la commande des gaz à la position lente. • Conduisez en avant le tracteur pour 150 cm (5 pieds) approximativement et ensuite, conduisez en arrière pour 150 cm (5 pieds). Répétez ce procédé de conduire trois (3) fois. • Votre tracteur est maintenant prêt pour l’utilisation normale.

ENTLÜFTEN DES GETRIEBES Um vorschriftsmäßigen Betrieb und einwandfreie Leistungsfähigkeit des

Getriebes zu gewährleisten, sollte dieses vor der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlüftet werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, daß sämtliche Luftblasen, die sich während des Transports des Traktors im • Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal). • Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand “OFF” [UIT] te draaien. • Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in de rijstand te plaatsen. • Start de motor en breng de gashendel naar de stand Langzaam. • Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens 1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer. • Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.

• Desenganche la transmisión poniendo el control de rueda libre en la posición de rueda libre (Vea “PARA EL TRANSPORTE” en esta sección de este manual).

• Arranque el motor y mueva el control de la aceleración a la posición de lento. Asegúrese que el freno de estacionamiento no este enganchado. • Mueva la palanca del control de movimiento la posición total de adelante y sujétela durante cinco (5) segundos. Mueva la palanca hacia la posición total de marcha atrás y sujétela durante cinco (5) segundos. Repita este proceso tres (3) veces. • Mueva la palanca del control de movimiento a la posición de neutro (N). • Pare el tractor girando la llave de encendido a la posición de apagado “OFF”. • Enganche la transmisión poniendo el control de rueda libre en la posición de conducir (Vea “PARA EL TRANSPORTE” en esta sección de este manual ). • Arranque el motor y mueva el control de la aceleración a la posición de lento. • Conduzca su tractor hacia adelante durante aproximadamente cinco pies y entonces hacia marcha atrás cinco pies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces. • Su tractor esta ahora dispuesto para la operación normal.

• Lâcher graduellement la pédale embrayage/frein et avancer jusqu'à la surface à tondre.

• Arrêter l'appareil. • Enclencher doucement le levier d'embrayage de tondeuse. • Lâcher doucement la pédale d'embrayage/frein. Le levier peut passer progressivement de S à F pour avoir la vitesse désirée.

• Suelte lentamente el pedal del embrague/freno. La palanca puede desplazarse en forma progresiva entre S y F para obtener la velocidad deseada.

1. Pedale freno/frizione posizione "inserito"

2. Leva inserimento delle lame su "inserito". • Ne couper que de l'herbe sèche.

NOTA: De l'herbe mouillée risque de boucher la tondeuse et laisse une traînée des paquets d'herbe.

• Tondre souvent l'herbe. Une herbe coupée courte se décompose plus vite. • Bien aiguiser les lames. Une lame affûtée coupe mieux. • Ralentir dans les tournants. Un tournant sec et rapide risque d'arracher l'herbe. • Une herbe longue exigera plusieurs passages. Tondre d'abord à une hauteur supérieure. Vérifier le résultat puis baisser à la hauteúr voulue.

• Corte la hierba a menudo. Los cortes cortos decaen rápidamente.

• Mantenga afiladas las cuchillas. Cortarán entonces mejor. • Reduzca la velocidad al girar. Los virajes rápidos muy cerrados desraizan la hierba. • El corte puede requerir varias pasadas. • Gonfler les pneus avant à 1 bar • Gonfler les pneus arrière à 0,8 bar 6 5 4 3 21

Parquer le véhicule sur une surface plane et lisse. Relever la tondeuse en position maximale (transport).

1. Tondeuse "relevée au maximum" 2. Bord inférieur du châssis 3. Corps de tondeuse 4. Levier de relevage de tondeuse 5. Bouton de réglage en hauteur de tondeuse

NOTA: Chaque tour de tourillon modifie la dim. "A" de 1,6 mm. Remettre le tourillon dans la bride avec la goupille pointant vers la gauche du véhicule. Reposer le clip de fixation.

Mise à niveau latérale

• Nivelar la tondeuse latéralement en ajustant l'articulation de levage arrière gauche. Desserrer l'écrou du tourillon supérieur et serrer l'écrou du tourillon inférieur de façon à soulever le côté gauche de l'unité de coupe. Pour abaisser le côté gauche de la tondeuse, desserer l'écrou du tourillon inférieur et serrer l'écrou du tourillon supérieur.

2. Articulation de levage arrière gauche

3. Ecrou de tourillon supérieur 4. Tourillon d'articulation de levage arrière 5. Ecrou de tourillon inférieur

NOTA: Un tour d'écrou du tourillon inférieur est équivalent

à environ 3 mm de différence en hauteur. Assurezvous que, le réglage fait, les deux écrous de tourillon soient bien serrés contre le tourillon.

Mise à niveau avant-arrière

• Lever ou baisser l'unité de coupe à l'arrière en réglant l'articulation de levage arrière droite. On soulève le bord arrière de l'unité de coupe en serrant l'écrou du tourillon supérieur. On baisse le bord arrière de l'unité de coupe en desserrant l'écrou du tourillon supérieur.

• Vérifier les la batterie, les plots et le bouchon filtre.

• Recharger au besoin à 6 A. • Nettoyer le tamis d'aération. • Enlever du véhicule toute poussière, menue paille et brindilles risquant d'endommager le moteur ou de provoquer un échauffement. • Vérifier l'état des freins.

• Check oil, lubricate pivot points as necessary.

Nettoyage du filtre à air et du pré-filtre Remplacement de la cartouche du filtre à air

Réglage de convergence des roues

Smeer de kogelgewrichten

• 3. Bras activant le frein 4. Ecrou "A"

1. Enfoncer la pédale de débrayage/frein et serrer le frein de stationnement.

2. Mesurer la distance entre le levier de frein et l’écrou de réglage. 3. La distance doit être de 38 mm. 4. Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser l’écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l’écrou (1).

1. Koppelings/rempedaal "rem" positie

2. Parkeerrem 4. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).

2. Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste. 3. La distancia ha de ser de 38 mm (1.5"). 4. En caso necesario ajustar la separación quitando primero la contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca (1).

Conduisez le tracteur pour la vérifier et répétez le procédé si nécessaire.

NL BIJSTELLEN VAN RIJHENDEL De rijhendel is in de fabriek afgesteld en dient niet bij gesteld te hoeven worden. Als de rijhendel om de een of andere reden niet op de gekozen snelheid blijft, kan hij bijgesteld worden bij het frictieblok dat zich aan de rechterkant van de transmissie bevindt. • Parkeer de trekker op een vlakke ondergrond. Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand “OFF” [UIT] te draaien en schakel de parkeerrem in. • Stel de rijhendel bij door de stelborgmoer een halve (1/2) slag te draaien. N.B.: Als de inspanning die nodig is om de rijhendel te verplaatsen om de een of andere reden te groot wordt, dient bovenstaande handeling omgekeerd te worden door de borgmoer 1/4 à 1/2 slag losser te draaien. Rijd na het bijstellen met de trekker en test hem. Herhaal deze handeling zonodig.

AVISO: Si por alguna razón el esfuerzo de mover la palanca del control de movimiento empieze a ser excesivo, invierta el proceso de ajuste soltando la tuerca de seguridad un cuarto (1/4) a una media (1/2) vuelta.

Haga una prueba del tractor después del ajuste y repita el proceso si es necesario.

D EINSTELLEN DES GANGSCHALTHEBELS Der Gangschalthebel wurde werkseitig eingestellt und normalerweise sollte keine weitere Einstellung erforderlich sein.

à l’ensemble de friction qui est situé sur le côté droit de la transmission. • Garez le tracteur sur un terrain plat. Arrêtez le tracteur en tournant la clé de contact à la position d’arrêt (OFF) et engagez le frein de stationnement. F

N'essayez pas de nettoyer le ventilateur ou la transmission pendant que le moteur fonctionne ou pendant que la transmission soit chaude. • Inspectez le ventilateur de refroidissement pour s'assurer que les lames de ventilateur soient propres et intactes. • Inspectez les ailettes de refroidissement pour la saleté, l'herbe coupée et les autres matéraux. Pour empêcher l'avarie aux joints d'eetanchéité, n'utilisez pas l'air comprimé ou le pulvérisateur à haute pression pour nettoyer les ailettes de refroidissement.

I RAFFREDDAMENTO ASSE-TRAZIONE Il ventilatore e le alette di raffreddamento della trasmissione devono essere tenuti puliti per assicurare il giusto raffreddamento.

Non tentare di pulire il ventilatore o la trasmissione quando il motore è in funzione o quando la trasmissione è calda.

• Tourner complètement les roues avant à gauche ou à droite. • Dégager la courroie d'entraînement de tondeuse au niveau de la poulie de moteur. • Dégager la courroie motrice du galet d'embrayage. • Dégager la courroie motrice au niveau de la poulie de moteur. Faire passer la courroie motrice sous la poulie d'entraînement de tondeuse, à travers le guide de courroie (moteur), puis sous la poulie de moteur. • Dégager la courroie motrice de l'axe de transmission. Faire passer la courroie par dessus de la poulie. • Dégager la courroie motrice au niveau du guide de courroie (châssis). • Retire la courroie. • Poser une nouvelle courroie en inversant la procédure. • Remettre en place la courroie d'entraînement de tondeuse, au niveau de la poulie de moteur. • S'assurer que la poulie est bien à l'intérieur des guides.

5. Poulie d'entraînement de tondeuse 8. Galet d'embrayage 9. Guide de courroie (moteur) 10. Guide de courroie (châssis) 11. Poulie de transmission axiale

Maak de aandrijfriem los bij de motorriemschijf. Trek de riem onder de grasmaaieraandrijfschijf door en door de motorriemhouder en motorriem-schijf. Maak de aandrijfriem los bij de transas. Duw boven de riemschijf. Maak de aandrijfriem los bij de frameriemhouder. Verwijder de riem. Monteer een nieuwe riem door de vorige procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren. Verbindt de riem opnieuw met de motorriemschijf. Controleer of de riem in alle riemhouders zit.

Desacoplar la correa propulsora de la polea. Colocar la correa debajo de la polea propulsora de la cortadora y a través del soporte de la correa del motor y de la polea de

éste. Desconectar la correa propulsora en el transeje. Empujar la polea. Desacoplar la correa propulsora en el soporte de la correa. Quitar la polea. Montar una nueva polea procediendo a la inversa. Reacoplar la correa propulsora de la cortadora a la polea del motor. Asegurarse de que la polea se halla dentro de las protecciones.

I • Remplir le réservoir de carburant. Vérifier la conduite et le carburateur (nettoyer au besoin). Remplacer le filtre à carburant. Utiliser une essence neuve. • Recharger ou remplacer la batterie • Vérifier le câblage • Changer la/les bougie(s) et régler l'écartement

• Vul de tank met benzine. Controleer het benzinepeil en de carburator (maak schoon indien nodig). Vervang het brandstoffilter. Gebruik geen oude benzine

• Laad de accu op of vervang ze • Controleer de bedrading • Vervang de bougie(s) en stel de afstand in

Mettre le levier d'embrayage de tondeuse en position "débrayée" Remplacer l'interrupteur d'allumage Remplacer le(s) interrupteur(s) combiné(s) Replacer le solénoïde ou le démarreur Vérifier ou remplacer les fusibles Vérifier les connexions et les points de mise à la terre

• • Vervang de contactschakelaar Vervang de vergrendelingsschakelaar(s) Vervang de solenoïde of starter Controleer of de zekering goed werkt, vervang indien nodig Controleer alle draadverbindingen en "aard" punten

De motor klikt, maar start niet

Charger ou remplacer la batterie Vérifier les connexions et les points de mise à la terre

• • • Remplacer la/les bougie(s) et régler l'écartement • Recharger ou remplacer la batterie • Vérifier le câblage • Purger le réservoir à carburant et le carburateur. Utiliser une essence neuve. Remplacer le filtre à carburant • Faire les réglage nécessaires de carburateur • Remise en état complète du moteur

• Zet de smoorklepbediening in de "fast" positie en laat de starter een paar keer lopen om het gas te verwijderen

• Verwijder het luchtfilter en maak het schoon • Vervang de bougie(s) en stel de afstand in • Laad de accu op of vervang ze • Controleer de bedrading • Tap de benzinetank en de carburator af. Gebruik "verse" benzine. Vervang het brandstoffilter • Stel de carburator af • Grondige revisie van de motor

De motor hapert of heeft te weinig vermogen

• Retirer et nettoyer le filtre à air • Faire les réglages nécessaires de carburateur • Nettoyer le tamis d'aération • Ajouter de l'huile ou la changer • Remplacer la ou les bougie(s) et régler l'écartement • Remplacer le filtre à carburant • Remise en état complète du moteur

• Schakel naar een lagere versnelling of verminder de belasting

• Tap de gastank en de carburator af. Gebruik "verse" benzine • Verwijder de luchtzuiveraar en maak hem schoon • Stel de carburator af • Maak het luchtscherm schoon • Vul olie bij of ververs de olie • Vervang de bougie(s) en stel de afstand in • Vervang het brandstoffilter • Grondige revisie van de motor

• Cambiar el interruptor de encendido • Cambiar el interruptor de enclavamiento • Cambiar el solenoide o el arrancador • Controlar si está roto y sustituir el fusible • Controlar las conexiones de los cables y los puntos de masa Pulire la presa d'aria Aggiungere o cambiare l'olio Sostituire la candela/e e regolare il gioco Sostituire il filtro del carburante Revisionare il motore

Eng • Controleer de zekering, de schakelaar draadverbindingen. Vervang de koplampen. • Vervang de schakelaar

• • • • • Tap de olie af en ververs hem

Rétrograder ou réduire la charge

Nettoyer le tamis d'aération Ajouter de l'huile ou la changer Nettoyer les ailettes de refroidissement du moteur Enlever et nettoyer le silencieux ou le remplacer Enlever et nettoyer le filtre à air Utiliser une essence neuve et régler le carburateur Purger et remettre de l'huile à la bonne température

De accu laadt niet op

Vérifier les fusibles ou les remplacer

Changer la batterie Remplacer le pont de diodes Remplacer l'alternateur

Vervang de diode Vervang de wisselstroomgenerator

De motor wordt niet uitgeschakeld wanneer de chauffeur van z'n stoel opstaat

• NOTA: Cet engin est muni d'un dispositif de détection de présence de l'opérateur. Toute tentative de l'opérateur de quitter le siège sans avoir coupé le moteur ou débrayé la tondeuse provoquera un arrêt immédiat du moteur.

• Embrayer la tondeuse • Vérifier toutes les connexions • Vérifier l'interrupteur de siège

• Opmerking: Deze tractor is uitgerust met een systeem dat de aan/af-wezigheid van een chauffeur controleert. Als de chauffeur de tractor verlatt terwijl de motor draait en de koppeling ingeschakeld is, wordt de motor automatisch uitgeschakeld.

• Schakel de grasmaaierkoppeling in • Controleer alle draadverbindingen • Controleer de stoelschakelaar

Choisir une vitesse au sol inférieure

Remplacer les lames de tondeuse Reposer les lames de tondeuse avec la partie supérieure en haut • Nettoyer le dessous du corps de tondeuse

Slecht maairesultaat, ongelijkmatig maaien

• Zet de smoorklebediening in de "fast" positie • Controleer de bandendruk • Controleer de voor-achter en zijdelingse afstelling van de grasmaaier • Maai met een lagere basissnelheid • Vervang de grasmaaierbladen • Monteer de grasmaaierbladen opnieuw met de top van de bladen omhoog gericht • Maak de onderzijde van het maaidek schoon

Pas de rotation des lames de tondeuse

• Corriger toute interférence dans le mécanisme d'embrayage • Poser une nouvelle courroie d'entraînement de le tondeuse • Remplacer le mandrin grippé • Remplacer la poulie de galet grippé

De grasmaaierbladen draaien niet

• • Corrigeer de interferentie van het koppelingsmechanisme Installeer een nieuwe grasmaaier aandrijfriem Vervang de bevroren kopspil Vervang de bevroren schijfriemspanrol

De grasmaaier trilt overfdreven veel

• Vervang verbogen of ongebalanceerde balden • Vervang de kopspil. Vervang het dek. Reemplazar las hojas de la cortadora Reinstalar las hojas con su tope hacia arriba Limpiar le parte inferior de la cubierta de la cortadora

• Portare il comando del gas su "fast"

• Controllare la pressione dei pneumatici • Controllare l'allineamento trasversale e longitudinale della macchina • Remplacer les lames • Remplacer le(s) mandrin(s) tordu(s)