SM 610 - Moto HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SM 610 HUSQVARNA au format PDF.

📄 188 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice HUSQVARNA SM 610 - page 1
Type d'appareilTondeuse à gazon
UsageUsage domestique et professionnel
AlimentationEssence ou électrique (non précisé)
Largeur de coupeNon précisé
Hauteur de coupeRéglable, plusieurs positions
Type de lameAcier robuste
Capacité du bac de ramassageNon précisé
PoidsNon précisé
DimensionsNon précisé
Type de démarrageDémarrage manuel ou électrique
Fonctions supplémentairesMulching, ramassage, éjection latérale
Matériau du carterAcier ou plastique renforcé
RouesRéglables en hauteur
PoignéeErgonomique et pliable
EntretienFacile, manuel d'utilisation inclus

FOIRE AUX QUESTIONS - SM 610 HUSQVARNA

Que faire si ma HUSQVARNA SM 610 ne démarre pas ?
Vérifiez que le réservoir de carburant est plein et que le carburant est frais. Assurez-vous également que l'interrupteur d'allumage est en position 'ON' et que la béquille est relevée.
Comment entretenir le filtre à air de ma HUSQVARNA SM 610 ?
Démontez le couvercle du filtre à air, retirez le filtre et nettoyez-le avec de l'air comprimé ou remplacez-le si nécessaire. Assurez-vous de le remettre en place correctement avant de redémarrer la moto.
Quels types de lubrifiants dois-je utiliser pour ma HUSQVARNA SM 610 ?
Utilisez de l'huile moteur de haute qualité, spécifiquement formulée pour les motos tout-terrain, avec une viscosité recommandée par le fabricant, généralement 10W-40 ou 15W-50.
Comment régler la tension de la chaîne de ma HUSQVARNA SM 610 ?
Utilisez une clé pour desserrer les écrous de l'axe arrière, puis ajustez la tension de la chaîne à l'aide des tendeurs situés de chaque côté de la moto. Assurez-vous qu'il y a un jeu de 2 à 4 cm au milieu de la chaîne.
Que faire si les freins de ma HUSQVARNA SM 610 ne répondent pas correctement ?
Vérifiez le niveau de liquide de frein et assurez-vous qu'il n'y a pas de fuites. Inspectez également les plaquettes de frein pour voir si elles sont usées et remplacez-les si nécessaire.
Comment savoir si la batterie de ma HUSQVARNA SM 610 est chargée ?
Utilisez un multimètre pour mesurer la tension de la batterie. Une batterie complètement chargée devrait afficher environ 12,6 volts ou plus. Si la tension est inférieure à 12,4 volts, la batterie doit être rechargée.
Quelle pression des pneus est recommandée pour la HUSQVARNA SM 610 ?
La pression recommandée pour les pneus est généralement de 2,0 bars à l'avant et de 2,5 bars à l'arrière. Vérifiez les spécifications sur le manuel d'utilisation pour des valeurs exactes.
Comment savoir si le système d'échappement de ma HUSQVARNA SM 610 a besoin d'entretien ?
Recherchez des signes de rouille, de fissures ou de fuites. Un bruit anormal ou une perte de puissance peuvent également indiquer que le système d'échappement nécessite une attention particulière.

Questions des utilisateurs sur SM 610 HUSQVARNA

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Quelle est la quantité d'huile moteur recommandée pour la moto HUSQVARNA SM 610 ?
FAQ fréquente - 9 j
Réponse Notice-Facile

Pour la moto HUSQVARNA SM 610, la quantité d'huile moteur recommandée dépend du type d'entretien effectué :

  • Changement d'huile avec remplacement du filtre à huile : environ 1,5 litre d'huile moteur.
  • Changement d'huile sans remplacement du filtre : environ 1,3 litre.

Il est important d'utiliser une huile moteur adaptée aux spécifications du fabricant et de vérifier le niveau d'huile à l'aide de la jauge après remplissage pour s'assurer que le niveau est correct. Un niveau trop bas ou trop élevé peut endommager le moteur.

Veillez également à effectuer les vidanges et contrôles selon les intervalles recommandés pour garantir la longévité et les performances optimales de votre moto.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SM 610 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SM 610 de la marque HUSQVARNA.

MODE D'EMPLOI SM 610 HUSQVARNA

Legende schéma électrique

1. Distributeur démarrage

2. Interrupteur embrayage

3. Commutateur gauche

4. Résistance jauge d'essence

7. Indicateur de direction avant gauche

8. Feux de stationnement

10. Indicateur de direction avant droit

11. Interrupteur d'allumage

12. Interrupteur de stop avant

13. Commutateur droite

14. Avertisseur acoustique

15. Intermittance indicateurs de direction

17. Interrupteur point mort

18. Interrupteur de stop arrière

19. Sonde niveau essence

21. Télérupteur mise en marche électrique

22. Moteur démarrage

24. Indicateur de direction arrière droit

26. Indicateur de direction arrière gauche

28. Rotor de refroidissement

29. GPS distributeur

31. Régulateur de tension

32. Centrale électronique

33. Bougie d’allumage

Avis Les indications “droite” et “gauche” se refèrent aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.

ATTENTION Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants. Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil. Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourrontpas la toucher facilement. Sostituzione dei particolari In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna. L'utilizzo di ricambi non originali comporta il decadimento del diritto di garanzia.

3. Plaque code couleur

2) on fuel tank cap.

CLES (Fig. 2) Deux KIT de clés sont livrées avec le motocycle, (une de ces clés est de réserve) pour intervenir sur:

1) l’interrupteur d’allumage,

verrou de direction et serrure casque;

2) bouchon reservoir

1. Interupteur d’allumage

SUSPENSIONE ARRIERE Type........progressive avec monoamortisseur hydraulique (réglage de la precharge du ressort et du frein hydraulique en compresssion et in extension) Levée roue ...........................320 mm (TE 610) 290 mm (SM 610) FREIN AVANT Type (.....SM 610) a disque flottant ø 320 mm avec commande hydraulique et etrier fixeType (TE 610) à disque fixe ∅ 260 mm avec commande hydraulique et étrier flottant FREIN ARRIERE Type............à disque flottant ∅ 220 mm avec commande hydraulique étrier flottant IMP. 1 15-04-2005 11:13 Pagina 25 GESAMTÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE (TE 610)

Empattement (SM 610) ..................mm 1485 Empattement (TE 610) ....................mm 1505 Longueur totale (SM 610) ................mm 2080 Longueur totale (TE 610) ................mm 2200 Largeur maxi ..................................mm 820 Hauteur maxi (SM 610)....................mm 1190 Hauteur maxi (TE 610) ....................mm 1240 Hauteur selle (SM 610) ....................mm 910 Hauteur selle (TE 610) ........................mm 940 Garde au sol mini (SM 610) ..............mm 245 Garde au sol mini (TE 610) ................mm 295 Poids à vide (SM 610) ........................Kg 142 Poids à vide (TE 610) ..........................Kg 140 Contenance réservoir d'essence avec réserve ............................................l 12 Réserve d'essence (allumage témoin) ......l 3 Huile dans chaque tige de la fourche ............................voir page 118 Liquide de circuit de refroidisement ....l 1,35 Huile carter Vidange huile et changement du filtre ....l. 2 Vidange huile .. .......................................l. 1.8 IMP. 1 15-04-2005 11:13 Pagina 29

1. Robinet carburant avec sonde

2. Robinet auxiliaire

3. Voyant “ambre” de la réserve

A. Fermé B. Ouvert Abb. 3

1. Treibstoffhahn mit Sonde

STARTER CARBURATEUR Le pommeau du starter, placé à gauche du carburateur, sert à enrichir le mélange durant le démarrage. Tirer le pommeau vers lextérieur pour ouvrir le starter, et renverser l’opération pour le fermer. Le carburateur est doté de deuxpommeaux:

démarrage au FROID (°)

démarrage au CHAUD (°) (°) Vedere a pag. 52-54 (°) See page 52-54 (°) Voir page 52-54

2. Pommeau ROUGE, démarrage au chaud

(Fig. 5) Le commutator de démarrage à trois positions: En position OFF, tourner la clé (1) en sens horaire; dans la première position IGNITION, seront insérés le démarrage et les instruments; dans la deuxième position, seront insérés les feux de stationnement. La clé peut être enlevée seulement en position OFF et lorsque sont insérés les feux de stationnement. En cas d’égarement d’une des deux clés, en dresser une autre au moyen de la clé BRUTE fournie par Husqvarna. Le motocycle est équipé avec un instrument digital. Initialement, en tournant la clé d’allumage en position IGNITION, elle est effectuée une VÉRIFICATION GÉNÉRAL (A) de l’instrument. Les options, qu’ils peuvent sélectionner dans l’ordre, sont les suivante:

1 - DEFAULT: il visualise batterie,

vitesse instantanée et totalisateur km ou milles parcourus

2 - TRP: il visualise vitesse instantanée et totalisateur partiel

3 - CLK: il visualise vitesse

instantanée et montre

4 - rpm: il visualise vitesse instantanée et tu tournes moteur

1. Commutateur de démarrage

General check on all the segments and the symbols on LCD and test on the warning lights. The test lasts 3 seconds. At the end of the test, the setting 1-DEFAULT will appear. A - VÉRIFICATION GÉNÉRAL Vérification de tous les segments et de toutes les icônes présentes sur LCD et test sur les indicateurs lumineux. Le test dure 3 secondes. Au terme du test il se présentera l’option 1-DÉFAUT.

(le voyant s’allume, en même temps à l’indicateur” LED” vertical 10, au moteur éteint et avec la clé en position IGNITION)

4 - Temoin «PREMIÈRE SUBSTITUTION HUILE MOTEUR» (le

temoin s’allume environ après 1000 kms; il signale que le doit être exécuté le coupon A)

5 - Témoin «ENTRETIEN» (le

voyant s’allume environ après 5000 Kms; il signale que le doit être exécuté le coupon B)

6 - Voyant ROUGE” RÉGIME

MAX MOTEUR” (le voyant s’allume une fois complétée la course des indicateurs “ LED” vertical et horizontal: ca. 8250 tours/1')

7- Voyant VERT “Indicateur de

8- Voyant BLEU “De route”

9- Voyant AMBRE “Reserve carburant” (3l)

10- Indicateurs ” LED” VERTICAL et HORIZONTAL

10 à: Indicateur «LED» verticale «CHARGE BATTERIE» (actif avec la clé d’allumage en position IGNITION, au moteur éteint; si la charge ne dépasse pas la moitié de l’indicateur, il est nécessaire

1. Bloc de direction

COMMUTATEUR DROIT SUR

LE GUIDON Le commutateur droit a les fonctions suivantes:

1) Bouton de démarrage moteur

3) Interrupteur démarrage arrêt moteur

LENKER-LINKE CONTROLS: High beam flash (self cancelling) Selection control High beam Selection control Low beam Left turn signals (automatic return) Right turn signals (automatic return) To deactivate the turn signals, press the control lever after its returning to center. Warning horn Le commutateur gauche a les fonctions suivantes: Flash d’avertissement (retour automatique) Commande sélection feu de route Commande sélection feu de croisement Indicateurs de direction gauche (retour automatique) Indicateurs de direction droite (retour automatique) Pour désactiver l’indicateur, presser le levier de commande une fois retourné au centre. Avertisseur acoustique Der linke Umschalter hat folgende Bedienteile: Fernlichtblitz (automatische Rückstellung) Wahlknopf Fernlicht

Commande allumage feu de croisement et feu de route Commande allumage feu de stationnement

1. Flash d'avertissement

3. Indicateurs de direction

4. Avertisseur acoustique

5. Commande allumage feux (sauf J et

1. Bouton de démarrage

3. Commutateur de démarrage et d’arrêt moteur

1. Pédale de changement vitesses

1. Pédale de changement

NOTE*: If you are not familiar with operating the motorcycle read paragraphs on “CONTROLS” (pag. 32) before riding this motorcycle. AVIS*: Si vous avez peu de familiarité avec votre moto, avant de la conduire lisez attentivement les instructions du paragraphe “COMMANDES”(page 32). PRERIDING CHECKS Any time you ride your motorcycle, make a general inspection first and proceed to check the following: - check fuel level and gearbox oil level (page 34-74); - check the brake fluid level (page 110); - check the steering by turning the handlebar both ways; - check the tire pressure (page 26); - check the chain tension (page 102); - check the twist-grip adjusting it if necessary (page 98); - turn the ignition switch key in IGNITION position and with idle gearbox check the coming on of the gearbox telltales, the ones warning light; - check the clutch control adjusting it if necessary (page 100); - switch on the parking lights and check the instrument lights up; - switch on the driving beam and check pilot light coming on; - operate the turn indicators and check that the telltale comes on; - check if the rear stop light is functioning; CONTROLES PRELIMINAIRES Chaque fois que vous utilisez votre moto, effectuer un contrôle général comme suit: -contrôler le niveau du carburant et celui de l'huile des vitesses (pages 34-74); - contrôler le niveau du fluide de freinage (page 110); - contrôler la direction en tournant le guidon à fin de course dans les deux sens; - contrôler la pression des pneus (page 26); - contrôler la tension de la chaîne (page 102); - contrôler et régler s’il le faut la poignée des gaz (page 98); - tourner la clef de démarrage sur IGNITION et, avec boîte des vitesses au point mort, verifier l’allumage de voyant de ce dernier; - contrôler et régler s’il le faut l’embrayage (page 100); - gagnez accès aux feux de position et contrôlez que le tableau des instruments soit allumé; - allumer les feux de route et contrôler l'allumage du témoin; - agir sur les indicateurs de direction et contrôler que le voyant s’allume. - contrôler l’allumage du stop; IMP. 3 14-04-2005 15:15 Pagina 51 GEBRAUCHSANLEITUNG

switch (3) then the start button (4). You can start the engine with the gear engaged, after clutch disengaging. Au moteur froid, c'est-à-dire après arrêt prolongé du motocycle ou en présence de basse température ambiante, opérer de la manière suivante:

1) placer le robinet carburant en

2) placer la clé de l'interrupteur

d'allumage dans la position IGNITION;

3) placer le levier (1) de la boîte

de vitesses dans la position de point mort;

4) tirer le pommeau (2) NOIR

5) presser le commutateur

1. Pédale de changement de

2. Pommeau starter (NOIR)

3. Commutateur de démarrage

4. Bouton de démarrage moteur

THE INSIDE IN ORDER TO

DEACTIVATE THE STARTING DEVICE. NOTA En cas de difficulté de démarrage au moteur chaud (à cause de élevée température ambiante ou élevée température du moteur) opérer de la manière suivante:

1) placer le levier (1) de la boîte

de vitesses dans la position de point mort;

2) tirer le pommeau ROUGE (2)

3) presser le commutateur

démarrage-arrêt moteur (3) ensuite le bouton (4) de démarrage. AVANT DE PARTIR,

1. Pédale de changement de

2. Pommeau starter (ROUGE)

3. Commutateur de démarrage

4. Bouton de démarrage moteur

DANS LE CIRCUIT. ATTENTION*: Puisque les gaz d’échap-pement contiennent monoxyde de carbone, ne jamais démarrer le moteur dans des lieux fermés.

L’exclusivité du projet, la qualité élevée des matériaux employés, ainsi que le montage soigné, vous garantissent le plus grand confort dès le premier instant. Toutefois, durant les 1500 kilomètres premiers, on doit suivre SCRUPULEUSEMENT les réglements suivants.

POURRAIT PORTER PREJUDICE A LA

MOTOCYCLE: - chauffer le moteur en le laissant tourner à bas régime, avant d’utiliser le motocycle; - éviter les départs soudains et ne jamais tourner le moteur à haut régime avec une basse vitesse insérée; ATTENTION Ne jamais faire tourner le moteur à un régime supérieur à 5500 tours/1’. - conduire à vitesse modérée jusqu’à ce que le moteur est chaud; - user les deux frein maintes fois pour roder les plaquettes et le disques; - éviter de garder la même votesse pour longtemps; - éviter de conduire pour des longs parcours sans s’arrêter; - ne JAMAIS conduire en pente avec la BOITE DES VITESSES AU POINT MORT, mais insérer une vitesse de façon à utiliser le frein moteur pour éviter l’usure rapide des plaquettes. IMP. 3

FONCTIONNEMENT La liste suivante des éventuels inconvénients de fonctionnement sert, en général, pour en trouver l’origine et la solution. WARNING We recommend you to have a normal and special servicing, including all or any mechanical adjustments, carried out by qualified personnel of the HUSQVARNA Dealers Network. ATTENTION Nous vous recommadons de ne faire effectuer les opérations d'entretien ordinaire et extraordinaire, ainsi que les éventuelles interventions techniques que par du personnel spécialisé, membre du Réseau des Concessionaires. HUSQVARNA. The engine does not start - the starting procedures are not correctly followed: follow the instructions given on page 52; - fuel tank empty: fill it; - fuel cock in OFF position: turn the lever in position ON. - dirty spark plug: clean - flooded carburettor: check; - the spark plug do not spark: adjust the electrodes gap; - faulty starting motor: repair or replace; - faulty start button: replace the commutator. The engine has starting troubles - dirty or worn out spark plug: clean or replace; - dirty carburettor: clean Le moteur ne démarre pas - technique de démarrage inappropriée: suivre les instructions de page 52. - Réservoir du carburant vide: remplir le réservoir. - Robinet carburant dans la position OFF: tourner le levier dans la position ON. - Bougie sale: la nettoyer - Carburateur noyé: contrôler. - La bougie ne fait pa d’étincelle: régler la distance des électrodes - Démarreur défectueux: réparer ou remplacer - Bouton de démarrage défectueux: remplacer le commutateur Le moteur a du mal à démarrer - Bougie sale ou en mauvaises conditions: nettoyer ou remplacer - Le carburateur est peut être sale: le nettoyer IMP. 3 14-04-2005 15:15 Pagina 61

Replace if necessary OPERATIONS Liquide de refroidissement Huile moteur Cartouche filtre huile moteur Filtre aspiration huile moteur Jeu de soupapes Bougie d’allumage Chaîne distribution Pièce caoutchouch de absorption pour Couvercle allumage Groupe engrenages démarrage Bielle moteur Disques embrayage Mise en phase de l’allumage Filtre de carburant Carburateur Filtre de l’air Pression d’huile moteur Contrôle Cylindre-Piston OPERATIONS DE PRÉ-LIVRAISON

Commandes hydrauliques freins Commandes flexibles Commande d’accéleratéur Pression et usure des pneus Electroventilateur Réglage du faisceau du phare avant

Equipementsdesfeux-Signalvisuels-Signalacoustique Batterie Instruments Tension de rayons roues Jeu des roulements de la direction Chaîne de transmission-Rouleaux tendeurs de Couronnearrière-Pignonsortieboîtedevitesse Usure plaquettes de freins Vis de la béquille latérale Roulements des moyeux roues Réservoir carburant Huile fourche avant Serrage general de la boullonerie Lubrification-Graissage Serrures Essai sur route ● : à la première limite atteinte. NOTE Remplacer si nécessaire Remplacer si nécessaire Curagesystemedefreinage si nécessaire Remplacer si nécessaire

Remplacer si nécessaire

CARTOUCHE FILTRANTE (Fig. 13, 14) Vidange d’huile moteur à effectuer avec moteur chaud; opérer comme suit: - Placer le motocycle sur la verticale et placer une cuve dessous le moteur; - ôter le bouchon de ravitaillement (1) et les bouchons de vidange (2) et (3) situés dans la soucoupe de façon à vidanger complètement l’huile moteur; - remonter les bouchons de vidange et les joints après avoir nettoyé soigneusement le noyau aimanté du bouchon droit.

1. Bouchon de remplissage

2. Bouchon de vidange avec

2. Double tamis côté gauche

REFRIGERANTE (Fig. 17) Contrôler le niveau du radiateur droit avec moteur froid et avec le motocycle dans la position vertical. Le réfrigérant doit se trouver à niveau du côté inférieur de la goulotte de ravitaillement et le niveau à l’intérieur du vase d’expansion ne doit jamais se trouver au dessous du minimum (1). Autrement, remplir par le goulot. AVVERTENZE

the elements of the cooling system, never use water but in exceptional cases, and replace the required ATTENTION

1) Ne jamais enlever le

bouchon du radiateur avec moteur chaud, car le liquide pourrait se déveser et provoquer des brúlures. Le bouchon a une première position d’évent pour éliminer la pression existante dans le circuit.

2) Se rappeler que le

ventilateur de refroidissement peut être activé même par l’interrupteur de démarrage sur la position OFF; il est donc avis de se tenir à distance respectueuse des palettes du ventilateur.

3) Puisque l’eau crue causes

des incrustations qui reduisent l’efficacité du système de refroidissement, lorsque à cause d’une urgence le système a été rempli avec de l’eau, la remplacer au plus tôt par le

2. Niveau du radiateur

3. Electro-ventilateur

the system for detecting possible leaks. liquide conseillé, (voir page 30).

4) Au cas où les remplissages

sont fréquents, contrôler l’installation pour voir s’il y a des pertes. empfohlene Flüßigkeit wieder herzustellen (siehe Seite 31).

4) Im Falle öfterer Nachfüllungen

Effectuer le réglage du carburateur avec moteur chaud et avec la poignée des gaz dans la position fermée. Opérer comme suit: - tourner la vis de reglage ralenti tourner la vis de réglage du ralenti (1) placé a gauche du vehicule, à proximité du robinet carburant, jusqu’à obtenir le ralenti désiré, (tourner la vis en sens horaire pour augmenter le régime, et en sens antihoraire pour le réduire).

1. Vis de réglage soupape des

2. Vis de réglage titre mélange.

3. Vis de fixation couvercle

COMMANDE FREIN AVANT (fig. 25-26). Sur le modèle SM 610 la position du levier sur le guidon peut être changée (4 positions de réglage) en fonction de la dimension de la main du pilote. Pour se rapprocher le levier de la poignée, tourner le registre (a) en sens HORAIRE.Pour éloigner le levier de la poignée, tourner le registre (a) en sens INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE. Sur le modèle TE 610 le registre (a) met sur le levier de commande il permet de changer la position dans laquelle il commence l'action frenante. Tourner le registre (a) en sens HORAIRE pour obtenir une action frenante immédiat quand on actionne le levier. Tourner le registre (a) en sens INVERSE AUX AIGUILLES D'UNE MONTRE pour faire en manière que l'action frenante j'arrive légèrement après qu'on est actionné le levier. BREMSANLAGE Die Bremsanlage ist in zwei ganz unabhängigen Kreisen eingeteilt. Jede ganz ist mit einem Sattel ausgestattet, welcher mit einer hydraulisch gestuerten Pumpe für die Sammlung der Flüssigkeit ausgestattet ist. Beide Sättel, arbeiten auf zu der Radnabe befestigten Stahlscheiben.

FREIN ARRIERE (Fig.27) La position de la pédale du frein arrière par raport au repose-pieds peut être réglée selon les exigences personnelles. Pour le réglage du frein, opérer comme suit: - desserrer la vis (2); - régler la came (1); - serrer la vis (2); - contrôler que le jeu (A) de la pédale, avant de commencer l’action de freinage, soit d’environ 5 mm; - autrement, desserrer le contre-écrou (3) et agir sur la tige de commande (4) jusqu’à obtenir la valeur appropriée; - serrer le contre-écrou (3). Le jeu de la pompe des freins ne doit jamais être inférieur de 2 mm. ATTENTION * : Si le levier ou la pédale du frein résultent trop “souple”, ce là signifie qu’il y a de l’air dans la tuyauterie, ou un défaut dans le système. Puisqu’il est dangereux de conduire le motocycle dans ces conditions, faire contrôler le système de freinage chez le Concessionnaire Husqvarna.

A Course à vide BILD 27

(Fig. 28) Aux echèanches indiquèes, sur la “Fiche d’entretien periodique contrôler l’usure des pastilles des freins, l’épaisseur “A”: a) Avant: il ne doit jamais être inférieur à 3,5 mm (SM 610) ou à 3,8 mm (TE 610); b) Arrière: l’épaisseur ne doit jamais être inférieur à 3,8 mm.

FREINS (Fig. 29) Controler aux périodicités indiquées sur la “Fiche d’entretien périodique” le niveau d’huile dans le réservoir. a) Avant: il ne doit jamais être inférieur à l’épaisseur (1) visible par l’hublot dinspection sur la pompe; b) Arrière: l’épaisseur doit être parmi le MIN et MAX du réservoir pompe.

1. Pastille étrier avant

(Fig. 30) Cette opération doit être effectuée même au cas où il y a une augmentation de la course à vide du levier ou de la pédale de commande.

  • Ce fluide peut causer des irritations. Eviter donc tout contact avec la peau et les yeux. En cas de contact, nettoyer soigneusement la partie intéressée, et s’il s’agit des yeux, appeler le docteur. ACHTUNG! Die Bremsfluessigkeit greift lackierte Oberflaechen schnell an; evetuelle Spuren sofort beseitigen.

-15 clicks ± 2 clicks) (adjuster 6) To reset the standard calibration, turn upper registers (4) and (6) clockwise until reaching fully closed position. Return then back for the mentioned clicks. AMORTISSEUR ARRIERE (Fig. 32) L’amortisseur arrière, du type hydropneumatique, est commandé par un système de tringlerie avec ressort réglable comme suit: - desserrer le contre-collier supérieur (1); - desserrer le collier de registre (2) pour obtenir plus de souplesse, ou le serrer pour une action plus dure. La course de compression peut etre reglee separement de celle d’fextension. A) REGLAGE FOURCHE Tarage standard: Basse vitesse d’amortissement: -18 clicks ± 2 clicks) (registre 4) Haute vitesse d’amortissement: -15 clicks ± 2 clicks) (registre 6) Pour retablir le tarage standard, tourner les registres superieurs (4) et (6) en sens horaire jusquÅfa ce que la position de tout ferme est atteinte.

AVANT (Fig. 33) Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit: - desserrer les quatre vis (1) de blocage du pivot roue aux jambes de la fourche; - bloquez la tête du pivot roue et ôtez la vis de fixation (2), située du côté gauche, avec la rondelle; - ôter le pivot, l’entretoise et la roue. Pour l’assemblage, opérer en sens invers.

ARRIERE (Fig. 34) Placer un support au des sous du moteur pour soulever la roue et opérer comme suit: - enlever l’écrou (1) du pivot roue (2) et dégager ce dernier; - avancer la roue pour permettre à la chaîne et à la couronne de sortir. Opérer en sens invers pour réassembler et une fois la roue montée, contrôler la tension correcte de la chaîne. (voir page 102).

1. Bobine électronique

2. Régulateur de tension

3. Télérupteur démarrage électrique

5. Paquet de fusibles

6. Distributeur électronique

1) Contrôler périodiquement

3) Check the engine grounding

connection (screw M8 on the right side of the engine. ATTENTION Ne jamais utiliser des fusibles avec ampèrage différent de celui indiqué. La non observation de cette préscription pourrait provoquer des dommages sérieux à l’installation électrique.

2) Avant de remplacer une

ampoule brulée, s’assurer que l’ampoule de rechange ait les valeurs de tension et de puissance égaux à ceux spécifiées.

3) Contrôler la mise à la terre du

moteur (vis M8 du côté droit de moteur. HINWEIS

1) Den Zustand der Sicherungen

1. Bobine électronique

2. Régulateur de tension

3. Télérupteur démarrage électrique

5. Paquet de fusibles

6. Distributeur électronique

WARNING*: For not damaging the electric system, never start the engine with battery disconnected from the system. ATTENTION*: Ne pas mettre le moteur en marche quand la batterie est déconnectée des câbles de connexion de l’installation électrique parce que cette dernière pourrait être endommagée. Periodically check the correct connection of the earth cable. Tighten the battery cables to the torque 4 Nm/29 ft-lb. Vérifier périodiquement que le câble de masse soit correctement connecté. Serrer les câbles de la batterie selon la couple de serrage de 12 Nm. WARNING*: The battery contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL Flush with water. INTERNAl - Drink large quantities of water or milk. After milk take magnesia, beaten eggs or vegetable oil. Call physician immediately. Eyes: Flush with water for no less than 15 minutes and get prompt medical attention. ATTENTION*: La batterie contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. Antidote:: A L’EXTERIEUR - Rincer avec de l’eau. A L’INTERIEUR - Boire de grandes quantités de lait ou d’eau. Après le lait, prenez de la magnésie, des oeufs battus ou de l’huile végétale. Appelez immédiatement un médecin. YEUX: rincer à l’eau pendant 15 minutes au moins et appeler un médecin. WARNING*: Batteries produce explosive gas, ventilate when charging or using in enclosed space. When using a battery charger before turning on the charger. This procedure prevents sparks at the battery terminals which could ignite any battery gases. ATTENTION*: Les batteries des gaz explosifs. Lorsque vous chargez ou lorsque vous utilisez la batterioe dans un local fermé, aérez ce local. Lorsque vous utilisez un charge-batterie, relier la batterie au chargeur avant de l’activer. Cela évite la formation d’étincelles près des cosses de la batterie, qui peuvent incendier les gaz contenus dans cette batterie. IMP. 7

(Nero/Process Black pellicola) HEADLAMP BULB REPLACEMENT (FIG. 37- SM 610) To gain access to headlamp bulb proceed as follows: - using a 8 mm socket wrench, remove the lower fastening screw (1) of the headlamp holder (2) on the front fender; - unhook the headlamp holder from the lower holes on the front fender and from the upper clamps; - remove the headlamp holder ; - remove the two filament bulb connector (3) and the rubber cap (4); - remove the spring (5) and the lamp (6). REMPLACEMENT DES AMPOULES DU PHARE (FIG. 37- SM 610) Pour accéder à l’ampoule du phare, opérer comme suit; - avec une clé à tube de 8 mm, enlever la vis de fixation inférieure (1) du porte-phare (2) sur le garde boue avant; - libérer le porte-phare des trous inférieurs sur le garde boue avant et des attaques supérieures; - enlever le porte-phare; - ôter le connecteur (3) de l’ampoule à deux feux et le protecteur en caoutchouc (4); - enlever le ressort (5) et ôter l’ampoule (6). AUSTAUSCH DER SCHEINWERFERLAMPEN (FIG.

4. Protecteur en caoutchouc pour ampoules

6. Ampoule à deux feux

6. Ampoule à deux feux

8. Ampoule du feu de position

(Fig. 38-TE 610) Pour accéder à l’ampoule du phare avant, opérer comme suit: - ôter les deux elastiques (1) de fixation et le porte phare; - ôter le connecteur (2) de l’ampoule à deux feux et le protecteur (3) en caoutchouc; - décrocher la pince de maintien (4) de l’ampoule et enlever l’ampoule. Pour remplacer l’ampoule du feux de position, (5) il suffit de la extraire de la calotte intérieure. Le remplacement effectué, inverser l’opération pour réassembler. Avant le reassemblage, controler le cablage du phare.

3. Protecteur en caoutchouc pour

5. Ampoule du feu de position

(Nero/Process Black pellicola) REPLACING THE TURN INDICATOR BULBS (Fig. 39) Place a little screwdriver into the lower hole of the turn indicator then remove the lens (1) and the parabola (2). Pull gently outside the lamp (3) using a pliers. Pull the lamp inside, turn it counterclockwise then remove it from the lamp holder. This done, reverse operations for reassembly. REMPLACEMENT AMPOULES DES INDICATEURS DE DIRECTION (Fig. 39) Faire levier avec un petit tournevis dans le trou inférieur de l’indicateur et enlever le lentille (1) et la parabole (2). Avec l’aide d’une pince, tirer vers le l’ délicatement je manifeste l’ampoule (3). Pousser l’ampoule vers l’intérieur, la tourner en sens inverse aux aiguilles d’une montre et l’enlever du porte-ampoule. Le remplacement effectué, inverser l’opération pour réassembler.

(Fig. 40) Remove the two fastening screws (1) in the inner side of the rear fender and the lens (2). Pull the lamp (3) inside, turn it counterclockwise then remove it from the lamp holder. This done, reverse operations for reassembly. REMPLACEMENT AMPOULE DU FEU ARRIERE (Fig. 40) Enlever les deux vis (1) à l’intérieur de le garde boue arrière et la lentille (2). Pousser l’ampoule (3) vers l’intérieur, la tourner en sens inverse aux aiguilles d’une montre et l’enlever du porteampoule. Le remplacement effectué, inverser l’opération pour réassembler.

DU PHARE (Fig. 41) Contrôler périodiquement le faisceau du phare en agissant comme suit: - placer la moto à 10 mètres d’une paroi verticale; - s’assurer que le terrain soit une surface plane et que l’axe optique du phare soit perpendiculaire à la paroi; - la moto doit se trouver en position verticale; - mesurer la hauteur du centre du phare à partir du sol et tracer, à cette même hauteur, une croix sur la paroi; - en allumant le feu de croisement, la ligne de démarcation entre la zone sombre et celle éclairée, doit être à une hauteur non supérieure à 9/10 de la hauteur du sol du centre du phare. SM 610 L’eventuale rettifica dell’orientamento si può effettuare allentando la vite (1) di fissaggio e spingendo nella parte inferiore o superiore del proiettore a seconda che si voglia abbassare o alzare il fascio luminoso. A regolazione effettuata serrare nuovamente la vite (1). Per agire sulla vite, è consigliabile utilizzare una chiave da 8 mm di tipo snodato. SM 610 By a loosening screw (1), correct orienting of headlamp is possible, and by pushing the headlamp lower or upper side, the light beam is rised or lowered operation is over, tighten screw (1). Use a 5/16” “socket-wrench to turn the screw. SM 610 En desserrant la vis (1), il est possible d’orienter le phare et, en poussant le côté inférieur ou supérieure du phare, le faisceau lumineux s’abaisse ou se hausse respectivement. Une fois le réglage effectué, serrer la vis (1). Tourner la vis avec une clé de 8 mm de type dènovè.

1. Vis de réglage vertical phare

1. Levier du verrou de la selle

2. Coffret d’outillage

Après une longue période d’inactivité, préparer le motocycle comme suit: - Nettoyage général du motocycle - Remplir le réservoir de carburant mélangé à un stabilisateur APRES avoir effectué l’opérations indiquées cidessous: placer la tuyauterie (1) dans une cuve, desserrer la vis de l’échappement (2) placée au dessous de la cuve et serrer la vis de nouveau après avoir effectué le drainage du carburant. ATTENZIONE Non disperdere il carburante eliminato nell’ambiente e far girare il motore all’aria aperta, non in ambienti chiusi.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HUSQVARNA

Modèle : SM 610

Catégorie : Moto