XL 4040 - Machine à coudre BROTHER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XL 4040 BROTHER au format PDF.
| Type de produit | Machine à coudre électronique |
| Caractéristiques techniques principales | 40 points de couture, 5 boutonnières automatiques, écran LCD, enfileur d'aiguille automatique |
| Alimentation électrique | Adaptateur secteur inclus |
| Dimensions approximatives | 38,5 x 15,5 x 30 cm |
| Poids | 6,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec divers types de tissus, y compris le coton, le denim et les tissus extensibles |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 220-240 V |
| Puissance | 45 W |
| Fonctions principales | Couture, broderie, quilting, création de boutonnières |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, remplacement de l'aiguille |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le service après-vente Brother |
| Sécurité | Protection contre les surcharges, utilisation d'un cordon d'alimentation conforme aux normes |
| Informations générales utiles | Garantie de 3 ans, manuel d'utilisation inclus, support technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - XL 4040 BROTHER
Questions des utilisateurs sur XL 4040 BROTHER
Pour lever le support de fil de votre machine à coudre BROTHER XL 4040 et installer une bobine de fil, suivez ces étapes simples :
Étapes pour lever le support de fil
- Localisez le support de fil : Il est situé sur le dessus de la machine, généralement vers l'arrière.
- Levez le support : Tirez doucement le support vers le haut. Sur ce modèle, le support se déplie facilement sans mécanisme de verrouillage complexe.
- Placez la bobine : Posez la bobine de fil sur le support en vous assurant que le fil se déroule dans le bon sens, généralement dans le sens antihoraire.
- Guide-fil : Faites passer le fil dans les guides prévus à cet effet pour assurer un bon déroulement lors de la couture.
- Abaissez le support si nécessaire : Certains modèles permettent de rabattre le support après installation, mais sur la BROTHER XL 4040, il reste généralement en position levée pendant l'utilisation.
En respectant ces étapes, vous pourrez facilement préparer votre machine pour coudre avec un nouveau fil.
Pour diminuer la longueur du point sur votre machine à coudre BROTHER XL 4040, suivez ces étapes simples :
Étapes pour ajuster la longueur du point :
- Allumez la machine : Assurez-vous que la machine est sous tension et prête à fonctionner.
- Localisez le réglage de la longueur du point : Sur le panneau de commande, trouvez le bouton ou le cadran dédié à la longueur du point. Il est souvent symbolisé par une ligne horizontale avec des flèches ou un chiffre indiquant la longueur en millimètres.
- Réglez la longueur : Tournez le cadran ou appuyez sur le bouton pour réduire la longueur du point. Une valeur plus faible (par exemple 1,5 mm) signifie des points plus serrés, tandis qu'une valeur plus élevée produit des points plus espacés.
- Testez le réglage : Avant de commencer votre ouvrage, réalisez un essai de couture sur un tissu similaire à celui de votre projet pour vérifier que la longueur du point convient.
- Ajustez si nécessaire : Si le résultat ne vous satisfait pas, modifiez à nouveau la longueur du point jusqu'à obtenir l'effet désiré.
Conseil : La longueur du point idéale dépend du type de tissu et du type de couture (droite, zigzag, etc.). Adaptez toujours ce réglage en fonction de votre projet pour un résultat optimal.
Un fil de dessous trop serré sur votre machine à coudre BROTHER XL 4040 peut provoquer des points irréguliers ou des plis dans le tissu. Voici comment corriger ce problème :
1. Vérifiez la tension du fil supérieur
- Un fil supérieur trop tendu peut entraîner un fil de dessous trop serré. Diminuez légèrement la tension du fil supérieur en tournant le bouton de tension dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Faites des essais sur un tissu similaire pour observer les effets.
2. Contrôlez le bobinage et l'installation de la canette
- Assurez-vous que le fil est uniformément enroulé sur la canette et que celle-ci est correctement insérée dans son boîtier.
- Le fil de la canette doit passer correctement dans les guides prévus et ne pas être emmêlé.
3. Ajustez la tension de la canette
- Si le problème persiste, vérifiez la tension de la canette en tournant légèrement la petite vis située sur le boîtier de la canette.
- Tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension, ou dans le sens inverse pour la diminuer, en faisant de petits ajustements.
4. Testez la machine
- Après chaque réglage, réalisez des tests de couture sur un morceau de tissu pour vérifier si le fil de dessous est correctement équilibré.
En suivant ces étapes, vous devriez pouvoir résoudre le problème de fil de dessous trop serré sur votre BROTHER XL 4040 et obtenir des coutures régulières et nettes.
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XL 4040 - BROTHER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XL 4040 de la marque BROTHER.
MODE D'EMPLOI XL 4040 BROTHER
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: “Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.” DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique: 1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 15 watts. AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures: 1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. 2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel. 3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques. 4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture. 14. Toujours éteindre la machine (mettre sur l’interrupteur principal sur “O”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc. 15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité 1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, l’aiguille , ou autre pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
- Son utilisation terminée
- Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
- A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
- Lors de l’entretien de la machine
- Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée 1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud. 2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
4. Consultez toujours le mode d’emploi pour remplacer ou installer tout assemblage, les pieds-de-biche, l’aiguille ou autre pièce pour une installation correcte. Lors de réparations Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
- Sélecteur de modèle de point p. 14
- Longueurs recommandees pour chaque point p. 18
- Sélecteur de longueur de point p. 25
- Levier de couture en marche arriere p. 26
- Conversion en modèle bras libre p. 27
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... Utilisation d'un pied quilting 1/4" .................................
- Non disponible sur les modèles XL-6040, XL-6041, XL-6042 et XL6043. 5 KNOOPSGATHENDEL (Pagina 56) 6 PLATEAU ET COMPARTIMENT D'ACCESSOIRES (Page 12, 27) 6 PLATBODEMSTUK BIJ ACCESSOIRERUIMTE (Pagina 12, 27) 7 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 4, 11) 8 LEVIER DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 26) Appuyer pour coudre en sens inverse 9 FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 14) Indique le point sélectionné. : ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 37) Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille jumelée.
B SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 14) Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré. C INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 7) Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la lampe d'éclairage. D CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 6) Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et brancher la machine sur une prise d'électiaté.
SA125 (für die USA) X80980-002 (andere Länder) NOTIZEN: Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich. TOEBEHOREN ACCESSOIRES C Dust cover (1 pc) Code des éléments pour le pied Zigzag: X51953-051 Code des éléments pour le Disque bloque-bobine (moyen): X55260-153 Pédale du rhéostat: Modèle N Codes de référence: J00360-051 (zone de 110/120V) XA6400-051 (zone de 220/240V) XA6402-051 (Royaume-Uni) XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zélande) XA6434-051 (zone mixte 110/220V) REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement): Pédale du rhéostat: Modèle N Code de référence: J00360-051 (zone de 110/120V) La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre XL6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043. Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart des tâches de couture Accessoires en option 1 Pied mobile SA107 (pour les Etats-Unis) XA8319-002 (pour les autres pays) 2 Pied-de-biche à ressort pour piqués. SA129 (pour les Etats-Unis) X81021-002 (pour les autres pays) 3 Pied quilting 1/4" SA125 (pour les Etats-Unis) X80980-002 (pour les autres pays) REMARQUE: Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modèles. 1 Ritsvoet (1x) 2 Spoel (3x) SA156 (Voor de V.S.) XA5539-051 (Voor andere landen) Vervangende onderdelen (Set van 10 onderdelen) 3 Naaldenset (enkele, medium naald nr. 14) (3x) 4 Tweelingnaald (1x) 5 Voet voor knoopsgaten (1x) 6 Kapje voor klos (groot) (1x) 7 Kapje voor klos (klein) (1x) 8 Borsteltje (1x) 9 Extra klospen (1x) : Schroevedraaier (1x) A Tornmesje (1x) B Stopplaat (1x) C Stofhoes (1x)
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
1. Sluit het netsnoer aan op de machine.
2. Steek nu de (stroom) stekker in het stopcontact.
ATTENTION 1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’alimentation principal de la machine ou débranchez la machine de la prise secteur.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-àdire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise, essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électricien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais modifier la fiche. LET OP
1. Als u de machine onbeheerd achterlaat, dient u de hoofdschakelaar van de machine uit te zetten of de stekker uit het
Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’alimentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou endommager la machine. Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les cas suivants : - Lorsque vous n’êtes pas près de la machine - Après avoir utilisé la machine - En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la machine - Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement - Durant les orages WAARSCHUWING
N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il y aurait risque d’électrocution ou d’incendie. Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées. Autrement vous risqueriez de vous électrocuter. Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon, celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incendie ou d’électrocution. Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endommager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électrocution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez apporter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire réparer avant de continuer de l’utiliser. Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y aurait risque d’incendie.
- Placez l’aiguille sur une surface plane. Pour remplacer l’aiguille ATTENTION
Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si la machine est sous tension et que vous appuyez accidentellement sur la pèdale, la machine démarrera et vous risquez de vous blesser. Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou de casser, et de vous blesser. Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’accidents dus à une aiguille tordue sont élevés. De naald vervangen LET OP
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Remonter complètement l’aiguille.
4. Verwijder de naald door de naaldklem los te maken.
1 Levier du pied-de-biche ATTENTION N’appuyez pas trop sur la vis du support d’aiguille. Sinon, vous risquez d’endommager l’aiguille ou la machine.
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle
aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis du support d’aiguille. 2 Butée d’aiguille 3 Trou de fixation de l’aiguille 4 Côté plat de l’aiguille 1 Persvoethendel LET OP Oefen geen druk uit op de naaldklemschroef. Hierdoor kan de naald of de naaimachine beschadigd raken.
Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le pied-de-biche. Si la machine est sous tension ou la pèdale est enfoncée, la machine démarrera et vous risquez de vous blesser. Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de piedde-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de casser, et de vous blesser. Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette machine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de vous blesser. En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-debiche.
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation. 4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le piedde-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle même avec un déclic.
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES BEDIENINGSTOETSEN Sélecteur de modèle de point Patroonkeuzeknop ATTENTION Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le tissu risque d’être endommagé. LET OP Wanneer u de patroonkeuzeknop gebruikt om een patroon te kiezen, moet u eerst het handwiel met de hand naar voren (linksom) draaien om de naald in de hoogste positie te zetten en dan pas het patroon kiezen. Als de naald in de omlaagstand staat wanneer de patroonkeuzeknop wordt rondgedraaid, kunnen de naald, de persvoet en de stof worden beschadigd. Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. Les longueurs recommandées et la largeur préréglée pour chaque point sont indiquées à la page suivante. 1 Sélecteur de modèle de point 2 Numéro du modèle de point Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4, vous pouvez sélectionner n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure. U kiest een steek met behulp van de patroonkeuzeknop rechts op de machine. De patroonkeuzeknop kan in beide richtingen worden gedraaid. De aanbevolen lengten en de vooringestelde breedte voor iedere steek staan op de volgende bladzijde. 1 Patroonkeuzeknop 2 Patroonnummer De beschikbare steken zijn afhankelijk van de instelling van de steeklengteknop. Als de steeklengteknop tussen 0 en 4 staat ingesteld, kan iedere steek uit de bovenste rij worden gekozen. Staat de steeklengteknop op SS, dan kan iedere steek uit de onderste rij worden gekozen. 3 Sélecteur de longueur de point 3 Steeklengteknop (Modèle XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053) (Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053) REMARQUE: Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche. OPMERKING: Aangezien de patroonkeuzeknop niet kan worden doorgedraaid, kan hij niet rechtstreeks van de laatste naar de eerste stand of van de eerste naar de laatste stand worden gedraaid. Om de eerste steek te selecteren als de laatste op het scherm wordt weergegeven of om de laatste steek te selecteren als de eerste op het scherm wordt weergegeven, draait u de patroonkeuzeknop in tegengestelde richting totdat de gewenste steek op het scherm verschijnt.
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
POINT TRIPRE (Aiguille à gauche)
POINT TRIPRE (Aiguille au centre)
EN 1 PHASE POINT DROIT (Aiguille à gauche) POINT DROIT (Aiguille au centre) POINT ZIGZAG
1,5 (1/16) 3,5 (1/8) (3/16) SS Fixe 2,5 (3/32) SS Fixe 2,5 (3/32) SS Fixe 2,5 (3/32) SS Fixe 2,5 (3/32) OVERLOCK ÉLASTIQUE
(1/8) SS Fixe 2,5 (3/32)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
POINT TRIPRE (Aiguille à gauche)
POINT TRIPRE (Aiguille au centre)
EN 1 PHASE POINT DROIT (Aiguille à gauche) POINT DROIT (Aiguille au centre) POINT ZIGZAG
1,5 (1/16) 3,5 (1/8) (3/16) SS Fixe 2,5 (3/32) SS Fixe 2,5 (3/32) SS Fixe 2,5 (3/32) SS Fixe 2,5 (3/32) OVERLOCK ÉLASTIQUE
(1/8) SS Fixe 2,5 (3/32)
POINT TRIPRE (Aiguille à gauche)
POINT TRIPRE (Aiguille au centre)
EN 4 PHASE POINT DROIT (Aiguille à gauche) POINT DROIT (Aiguille au centre) POINT ZIGZAG
(1/8) SS Fixe 2,5 (3/32)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(1/8) SS Vast 2,5 (3/32)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(3/16) F-1,5 (1/64-1/16)
(1/8) SS Vast 2,5 (3/32)
(1/8) SS Vast 2,5 (3/32)
VORSICHT 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
Sélecteur de longueur de point Longueur Fin → SS Gros ATTENTION Ne pas régler le sélecteur de longueur de point dans la plage indiquée par A. Si la machine se met en marche lorsque le sélecteur est dans la plage indiqué par A, le tissu n’avancera pas correctement et le tissu ou la machine risque d’être endommagé. Tourner le sélecteur vers la gauche, après la position “0”, pour atteindre la position SS . SS (Fixe 2,5) ATTENTION Si les points se tassent, allongez le point et continuez de coudre. Ne continuez pas de coudre sans allonger le point, autrement l’aiguille pourrait se casser et vous blesser.
Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés, le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine. Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit) qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil, le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de la bobine.
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine horizontal et la bien la tenir
avec le couvercle pour que la bobine de fil ne tourne pas. Faire passer le fil dans le guide-fil comme indiqué par les pointillés sur la machine.
1 Ressort de la broche 2 Rainure de la canette 3 Siège du dévidoir
3. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer légèrement sur la pédale pour
bobiner le fil plusieurs fois autour de la bobine. Arrêter ensuite la machine. Couper le fil qui ressort de la bobine.
4. Appuyer sur la pédale du rhéostat pour commencer à coudre
5. Lorsque la machine s'arrête automatiquement parce que la canette est
pleine, retirer le pied de la pédale.
6. Couper le fil, faire glisser l'axe du dévidoir vers la gauche et retirer la
2. Faire passer l’extrémité du fil dans le trou sur la bobine de l’intérieur.
Placer la bobine sur le dévidoir et pousser le dévidoir vers la droite. Tourner la bobine dans le sens horaire à la main jusqu'à ce que le ressort de l’axe rentre dans la fente de la bobine. Unterfadenführung
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le levier du piedde-biche.
2. Faire glisser le bouton et ouvrir le couvercle.
1 Glisser le bouton 2 Couvercle
3. Insérer la bobine de sorte que le fil sorte dans le sens de la flèche.
- Utiliser les bobines prévues pour cette machine. ATTENTION Veillez à ce que la canette soit placée de façon à ce que le fil se déroule dans le bon sens. Si le fil se déroule dans le mauvais sens, la tension du fil risque de ne pas être correcte ou l’aiguille risque de casser. Tenir l'extrémité du fil, abaisser la bobine et faire passer le fil dans la rainure de coupure de fil.
4. Replacez le couvercle du compartiment à canette. Mettez le taquet de
gauche en place (voir flèche 1 à gauche) et appuyez doucement sur le côté droit (voir flèche 2 à gauche) jusqu’à ce que le couvercle soit en place (vous devez entendre un déclic).
- Insérer le couvercle de sorte que l'extrémité du fil sorte de l'arrière du couvercle (comme indiqué par la ligne oblique sur l'illustration de gauche). 1 Schuifknop 2 Afdekplaatje
1. Remonter le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant.
2. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre).
hoogste positie. 1 Levier du pied-de-biche
3. Placer une bobine de fil sur l’axe horizontal et mettre un disque bloquebobine pour maintenir le fil en place.
Léxtrémité du fil doit provenir du côté inférieur avant de la bobine. 1 Persvoethendel
3. Zet een klosje garen op de horizontale klospen en druk een
Si la bobine et/ou le couvercle de bobine sont mal positionnés, le fil risque de s’emmêler sur le porte-bobine et l’aiguille risque de se casser. Utilisez la taille de couvercle de bobine (grand, moyen ou petit) qui se rapproche le plus de celle de la bobine de fil. Si vous utilisez un couvercle de bobine plus petit que la bobine de fil, le fil risque de se bloquer dans la fente située à l’extrémité de la bobine et l’aiguille risque de casser. LET OP
- Als de draadklos en/of de kloskap niet juist zijn geïnstalleerd, kan de draad verstrikt raken op de klospin, waardoor de naald kan breken.
- Gebruik de kloskap (groot, medium of klein) die de grootte van de draadklos het dichtst benadert. Als er een kloskap wordt gebruikt die kleiner is dan de draadklos, kan de draad klem komen te zitten in de gleuf in de rand van de klos, waardoor de naald kan breken. ATTENTION Veillez à enfiler correctement le fil dans la machine. Si vous n’enfilez pas correctement le fil, il risque de s’emmêler, l’aiguille pourrait casser et vous pourriez vous blesser.
4. Mettre le fil en place en suivant la ligne de pointillés du diagramme.
5. Bien veiller à guider le fil de la droite vers la gauche du levier releveur.
LET OP Rijg de naaimachine op de juiste manier in. Wanneer ze verkeerd wordt ingeregen kan de draad verstrikt raken en de naald breken, hetgeen kan resulteren in verwondingen. 2 Releveur de fil
6. Placer le fil derrière le guide-fils, au-dessus de l’aiguille.
7. Enfiler l’aiguille de l’avant vers l’arrière en laissant dépasser environ
wordt geregen. 2 Draadgever REMARQUE: Si le releveur de fil est abaissé, le fil supérieur ne peut pas être mis dans le releveur. Toujours relever le levier du pied-de-biche et le releveur de fil avant le chargement du fil supérieur. Un mauvais chargement du fil peut en effet provoquer des problèmes de couture.
1. Tenir légèrement l'extrémité du fil supérieur et imprimer lentement un
tour au volant manuel l'avant (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) pour abisser et relever l'aiguille.
2. Tirer sur le fil supérieur pour remonter le fil inférieur.
2. Trek aan de bovendraad om de onderdraad naar boven te halen.
3. Tirer environ 10 cm des deux fils et les placer vers l'arrière de la
machine, sous le pied-de-biche.
Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour cette machine (code de la pièce X57521-001). Les autres aiguilles risqueraient de se casser et d’endommager la machine. L'aiguille jumelée doit être utilisée avec le point droit seulement (aiguille au centre), le point zigzag (1,5 mm), le point triple (aiguille au centre) et le triple point zigzag (1,5 mm). Ne pas utiliser l'aiguille jumelée pour d'autres points. N’utilisez pas d’aiguilles tordues pour coudre. L’aiguille pourrait se casser et vous blesser. Lorsque vous utilisez l’aiguille jumelée, n’oubliez pas d’utiliser uniquement le pied-de-biche pour zigzag. LET OP
1 Faden der rechten Nadel passiert die Führung. 2 Faden der linken Nadel läuft vor der Führung. MISE EN PLACE DE L’AIGUILLE JUMELEE Introduire l’aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous référer à la page 10). Le côté plat de l’aiguille doit être tourné vers l’arrière et l’arrondi doit se situer face à l’utilisateur.
Placer le porte-bobine vertical dans l’orifice qui se trouve au-dessus de la machine, près du porte-bobine horizontal. Placer la seconde bobine de fil sur l’axe vertical comme le montre la fig. A.
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.
1. Enfilage de l’aiguille de droite
Respecter les instructions fournies pour l’enfilage d’une seule aiguille mais en utilisant le fil de la bobine placée sur le porte-bobine supplémentaire. Voir page 34 pour de plus amples détails.
2. Enfilage de l’aiguille de gauche
Enfiler l’aiguille de gauche de la même manière que l’aiguille de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de l’aiguille. Passer directement le fil par le chas de l’aiguille gauche, comme le montre la fig. B. 1 Le fil de l’aiguille droite passe par le guide-fils. 2 Le fil de l’aiguille gauche passe devant le guide-fils.
Oberseite Unterseite Oberfaden Unterfaden Schlingen sind an der Vorderseite des Stoffes sichtbar Schlingen sind an der Rückseite des Stoffes sichtbar Tension des fils txt_Sp Draadspanning La tension des fils affecte la qualité des points. Vous devrez parfois la régler lors du changement de tissu ou de type de fil. De draadspanning is van invloed op de kwaliteit van de steken die u maakt. U zult haar eventueel moeten aanpassen wanneer u een andere stof of draadsoort gaat gebruiken. REMARQUE: Il est conseillé de toujours effectuer une couture d'essai sur une chute de tissu avant de coudre sur l'ouvrage proprement dit. Mauvais réglages possibles et leurs conséquences. Le fil supérieur est trop tendu. (Fig. A) Des boucles se forment à l'endroit du tissu. <Solution> Diminuer la tension en tournant le disque de tension du fil supérieur vers un nombre inférieur. Le fil supérieur est trop lâche. (Fig. B) Des boucles se forment à l'envers du tissu. <Solution> Augmenter la tension en tournant le disque de tension du fil supérieur vers un nombre supérieur. Tension correcte (Fig. C) Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension des fils pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce.
Fil Tissu Tissu moyen Tissu léger Tissu lourd Tissu élastique Pour couture supérieure Coton Mercerisé synthétique Soie ou finition soie Taille
Coton Mercerisé synthétique Soie Coton Mercerisé synthétique Soie Fil pour tricots
Mercerisé synthétique Soie
Type Drap fin Taffetas Flanelle, Gabardine Linon, Batiste Crêpe georgette Challis, Satin Toile de jean Velours côtelé Tweed Jersey Tricot Taille de l’aiguille 75/11 - 90/14 65/9 - 75/11 90/14 - 100/16 Aiguille à pointe boule (dorée) 75/11 - 90/14 90/14 - 100/16 REMARQUE:
1. Pour le fil en nylon transparent, toujours utiliser une aiguille 90/14 - 100/16.
2. En général, on utilise le même fil pour la canette et l’enfilage supérieur.
ATTENTION Veillez à respecter les combinaisons d’aiguille, fil et tissu du tableau. Si vous utilisez une combinaison inadéquate, et surtout du tissu lourd (par ex. : toile de jean) avec une petite aiguille (par ex. : 65/9 - 75/11), vous risquez de tordre ou de casser l’aiguille, et de vous blesser. En outre, il se peut que la couture soit irrégulière, que le tissu fronce ou que la machine saute des points.
Pour éviter toute blessure, faites particulièrement attention à l’aiguille lorsque la machine est en marche. Ne laissez pas les mains près des pièces mobiles lorsque la machine est en marche. Ne tendez pas et ne tirez pas sur le tissu durant le travail de couture; vous pourriez vous blesser. N’utilisez pas d’aiguilles tordues ou cassées; vous pourriez vous blesser. Veillez à ce que l’aiguille ne frappe pas d’épingles ou autres objets durant la couture. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser. Si les points se tassent, utilisez une longueur de point supérieure avant de continuer de coudre. Sinon, l'aiguille risque de casser et de vous blesser. Utilisez toujours le correct pied-de-biche. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied-de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de casser, et de vous blesser. Le volant doit toujours être tourné à la main vers l’avant (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre). S’il est tourné dans l’autre sens le fil peut s’emmêler et l’aiguille ou le tissu peut être endommagé. On peut aussi se blesser.
(Point tripre (Aiguille au centre))
POUR COMMENCER À COUDRE
1. Tourner le sélecteur de modèle de point pour que le point souhaité
s’affiche dans la fenêtre d’indication. Mettre le sélecteur sur le point droit ou le triple point élastique selon les besoins.
2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de-biche.
3. Tirer le fil supérieur vers l’arrière du pied-de-biche.
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm du bord du tissu.
5. Abaisser le pied-de-biche.
6. Pour coudre en marche arrière, appuyer au maximum sur le levier de
couture arrière, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre.
7. Relâcher le levier de couture en marche arrière et commencer à coudre
en avant en appuyant sur la pédale.
- La couture en marche arrière sert à arrêter ou à renforcer les coutures. ATTENTION Pendant la couture, veillez à ce que l’aiguille ne touche pas une épingle placée pour maintenir le tissu ou tout autre objet. Le fil risquerait de s'emmêler ou l’aiguille pourrait casser et vous blesser. Steeklengte 1-4
POUR MODIFIER LE SENS DE LA COUTURE
1. Arrêter la machine à l’endroit où vous souhaitez changer de sens de
couture, en veillant à ce que l’aiguille soit bien piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe formé
par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau
POUR TERMINER LA COUTURE
Utiliser la marche arrière pour arrêter les fils à la fin d’une couture ou pour la renforcer.
1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.
2. Appuyer sur le levier de couture en marche arrière et coudre en arrière
sur 1 cm à partir du bord du tissu.Removing the Material from the Machine.
1. Arrêter la machine.
Relever complètement l'aiguille et s'assurer que le releveur de fil est également à sa position la plus haute.
2. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.
3. Couper les deux fils avec le coupe-fils situé sur le côté gauche de la
4. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10
cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière de la machine.
HAUTE COUTURE” ET TISSUS ÉLASTIQUES
Le point droit sert pour la haute couture et pour la couture de tissus fins. Le triple point élastique s’utilise pour les tissus élastiques. 1 Draadsnijder
1. Les deux fils utilisés doivent être de la même couleur que le tissu à
2. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la
fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B).
3. Mettre le sélecteur de modèle de point sur point ourlet invisible ou
point élastique invisible et régler la longueur du point.
4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig. C).
5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible, tel qu’indiqué
tretchsteek en stel de steeklengte.
4. Naai de zoom zoals getoond in fig. C.
5. Bij het uitvouwen van de stof ziet uw zoom eruit zoals in fig. D.
1 Endroit du tissu 2 Envers du tissu 1 Achterkant van de stof 2 Voorkant van de stof OPMERKING: Voor stretchmateriaal gebruikt u de Blindzoom-stretchsteek. REMARQUE: Utiliser le point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point picot.
2. Coudre le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de
sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de couture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié.
3. La tension du fil supérieur doit être légèrement plus forte que la
und achten Sie darauf, daß Sie die Stoffkanten so dicht zusammenhalten, wie in Abb. C gezeigt. Point élastique (Point élastique) Longueur de point Largeur de point F-2,5 Fixe 5 Patroon (Elastische steek) Steeklengte Steekbreedte F-2,5 Vast 5 Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage, la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point élastique. De elastische steek wordt gebruikt voor reparaties, het naaien van elastiek en het aan elkaar naaien van twee stukken stof. Hieronder vindt u een beschrijving van deze handelingen. Zet de patroonkeuzeknop op de elastische steek. REPRISAGE
1. Placer la toile de renfort sous la zone à repriser.
2. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique
comme le montre la fig. A. REPARATIES
1. Plaats het verstevigingsmateriaal onder het vlak dat u wilt repareren.
COUTURE D’ELASTIQUES
1. Placer l’élastique sur le tissu.
2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du piedde-biche (voir fig. B).
ASSEMBLAGE DE TISSUS
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s’avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible.
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le piedde-biche.
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder
les deux pièces bord à bord, comme le montre la fig. C.
POINTS INCLUS INGEBOUWDE STEKEN Modèle de point Longueur de point Dubbele actiesteek Largeur de point Steeklengte (Rimpelsteek) F-3 F-3 Vast 5 Fixe 5 (Verbindingssteek) (Point en remparts) (Ourlet invisible décoratif)
Ces points sert à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour faire du patchwork. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point renforcé ou le point en remparts.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point de feston.
2. Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu.
3. Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l’aide d’une paire de
ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil.
Ces points peuvent servir pour la réalisation de points de fantaisie décoratifs ou pour la création de fronces. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point triangulaire ou le feston double.
Modèle de point (Point fagot) Longueur de point
1. Replier les bords des deux morceaux de tissu pour faire un ourlet et les
faufiler à du papier fin en laissant un petit espace entre les deux.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point fagot.
3. Piquer le long des bords, en tirant légèrement des deux fils au début.
- Utiliser des fils plus épais que pour une couture normale.
4. Après avoir terminé, défaufiler et retirer le papier. Achever en faisant
un noeud à l’envers du tissu, à chaque extrémité des coutures.
POINTS INCLUS INGEBOUWDE STEKEN Modèle de point (Plisse élastique) Patroon Longueur de point Largeur de point F-3 Fixe 5 (Elastische schelp-rijgsteek) Fixe 3 (Elastische overlock)* Fixe 5 (Elastische overlock) (Overlock élastique)* (Overlock élastique)
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point peigne, sur le point
overlock élastique ou sur le point plissé élastique
2. Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que la couture
(point d’épine) se trouve à environ 3 mm à gauche du centre du piedde-biche. Ce point donne d’excellents résultats avec une marge de couture de 5 mm, ce qui permet au côté droit (côté zigzag) du point de piquer le bord coupé du tissu comme le montre la fig. A.
3. Si l’écart est supérieur à la taille du point, couper l’excédent de tissu
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point plume.
2. Placer le tissu à l’endroit et coudre 1 cm à partir du bord.
3. Couper le tissu au ras des points.
Ce point empêche le tissu de s’effilocher.
Largeur de point Patroon Fixe 1,5 (Drievoudige zigzagsteek) Fixe 3,5 (Drievoudige zigzagsteek) Fixe 5 (Drievoudige zigzagsteek) Utiliser ce point pour coudre des tissus élastiques épais là où un point zigzag pourrait être utilisé. Le point rick-rack peut aussi servir de point fantaisie de “haute couture”. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le triple point zigzag. Steeklengte Steekbreedte Vast 1,5
(Modéle XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053) (Model XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053) Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) Een knoopsgat maken (Voor 1-staps BH-type) Longueur de point Largeur de point Pied-de -biche F-1,5 Fixe 5 Pied pour boutonnières REMARQUE:
1. Il est vivement recommandé de s’entraîner au préalable sur une chute
de tissu avant de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité.
2. Lors de la couture de boutonnières sur des tissus légers, placer une
pièce de renfort à l’envers du tissu. Patroon Steeklengte Steekbreedte Voet F-1,5 Vast 5 Knoopsgatvoet OPMERKING:
2. Voor knoopsgaten op zachte stof moet er verstevigingsmateriaal
onder de stof worden gelegd. La réalisation de boutonnières (en une seule opération) constitue une méthode simple pour obtenir d’excellents résultats.
POUR COUDRE UNE BOUTONNIÈRE
1. A l’aide de craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur la position Boutonnières.
3. Fixer le pied pour boutonnières, tirer pour ouvrir la plaque à boutons
et y déposer un bouton. (Voir fig. B)
- Le taille de la boutonnière dépend du bouton introduit dans la plaque à boutons.
4. Aligner la marque rouge du pied-de-biche sur la marque du tissu puis
abaisser le levier du pied-de-biche. Passer le fil sous le pied-de-biche et le tirer vers soi. (Voir fig. C) In één stap knoopsgaten maken is een eenvoudige handeling met betrouwbare resultaten.
markering op de stof en zet de persvoethendel omlaag. Let erop dat de draad onder de persvoet door wordt geleid en trek hem naar u toe. (Zie fig. C) REMARQUE: Ne pas abaisser le levier du pied-de-biche tant que vous exercez une pression sur la zone du pied-de-biche marquée a dans la fig. C. Sinon, la boutonnière n'aura pas les dimensions voulues. OPMERKING: Zet de persvoethendel niet omlaag terwijl u op het gedeelte van de persvoet drukt dat op fig. C is gemarkeerd met a. Anders krijgt het knoopsgat niet de juiste afmeting. 1 Ne pas obstruer ce vide. (Fig. A) 2 Aligner les marques avec la ligne du pied-de-biche.
5. Abaisser complètement le levier du pied-de-biche puis le pousser
légèrement vers l'arrière de la machine. (Voir fig. D) 3 Plaque à boutons 4 Marque sur le tissu 5 Ligne sur le pied-de-biche
6. Tenir le fil supérieur et appuyer sur la pédale pour commencer à
coudre. ATTENTION Si vous tirez trop fort sur le fil, vous risquez de plier ou de casser l’aiguille et de vous blesser. 1 Deze ruimte open laten. (Fig. A) 2 Lijnen op persvoet gelijk houden.
5. Zet de persvoethendel in de laagste stand en duw hem daarna
7. La machine coud les points 1, 2, 3 et 4 puis elle s'arrête.
Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent pas dans la plaque à boutons Anders gevormde knopen die niet in het plaatje passen Additionner le diamètre du bouton et son épaisseur, puis régler la réglette du pied-de-biche pour boutonnières en fonction de cette mesure. Sur cette réglette, deux lignes de même longueur correspondent à un intervalle de 0,5 cm. Tel de diameter van de knoop op bij de dikte ervan; stel de schaal van de knoopsgatvoet in op deze afmeting. De afstand in de schaal tussen twee lijnen van dezelfde lengte is 0,5 cm. Exemple: Pour un bouton de 1,5 cm de diamètre et de 1 cm d'épaisseur, mettre la réglette sur 2,5 cm. KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
1 Vordere Kreidemarkierung 2 Rote Linien (Model XL-6040, XL6041, XL6042, XL-6043) Een knoopsgat maken (Voor 4-staps BH-type) Pour coudre une boutonnière (Type BH 4 étapes) Modèle de point Longueur de point Largeur de point Pied-de -biche F-1,5 Fixe 5 Pied pour boutonnières REMARQUE:
1. Il est conseillé de s’exercer à faire des boutonnières d’abord sur un
2. Lorsque les boutonnières sont cousues sur du tissu légers, mettre un
stabilisateur sous le tissu. La couture de boutonnières est simple et garantit de bons résultats. Couture d’une boutonnière.
POUR COUDRE UNE BOUTONNIÈRE
1. Marquer la position et la longueur de la boutonnière à la craie.
2. Fixer le pied pour boutonnière et repousser le cadre jusqu'à ce qu’il
s’arrête avec l’insertion de plastique à l’avant du cadre.
3. Le point de bâti avant est cousu en premier. Placer le tissu sous le pied
de biche de sorte que le centre du point de bâti avant soit directement sous le centre du pied de biche et aligné sur les deux lignes rouges comme indiqué sur la fig. A. 1 Marque à la craie 2 Lignes rouges Patroon Steeklengte Steekbreedte Voet F-1,5 Vast 5 Knoopsgatvoet OPMERKING:
1. U wordt aangeraden eerst een knoopsgat uit te proberen op een
POUR COUDRE UNE BOUTONNIÈRE
txt_F Phase Partie cousue 1er temps (barre d’arrêt avant de la boutonnière) 2 ème temps (côté gauche) Modèle
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “a”.
2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et relever l’aiguille du
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “b”.
2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et lever l’aiguille.
3 ème temps (barre d’arrêt arrière de la boutonnière) Comment coudre
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “c” (même position que 1).
2. Coudre 5 à 6 points.
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever l’aiguille du
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “d”.
2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés à la phase 1.
4 ème temps (côté droit)
ATTENTION Lorsque vous utilisez le découd-vite pour ouvrir la boutonnière, ne mettez pas votre main ou vos doigts en face du découd-vite. Le découd-vite risque de glisser et de vous blesser.
1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90˚ dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et coudre des points droits jusqu’au bout de la partie avant de la bride d’arrêt de la boutonnière.
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des
épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les barrettes.
3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du découdvite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
Knopfloch-Feineinstellung Wenn die Stiche zu beiden Seiten des Knopfloches nicht einheitlich erscheinen, können die folgenden Einstellungen vorgenommen werden.
1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur “F-1,5” et coudre la lèvre
gauche de la boutonnière sur un morceau de tissu pour vérifier son entraînement.
2. Si le côté gauche de la boutonnière est trop dense ou trop espacé, régler
l’entraînement du tissu à l’aide du sélecteur de longueur de point.
Lèvre droit Longueur de point Plus court Plus long Point ajusté
3. Lorsque l'entraînement de la lèvre droite est satisfaisant, coudre la
lèvre gauche et observer son entraînement.
4. Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la lèvre
droite, régler la vis d'équilibrage des boutonnières comme indiqué cidessous.
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.
1. Lever le levier du pied de biche, enlever le tissu, le fil supérieur et le
2. Tirer légèrement le levier des boutonnières vers soi.
3. Coudre environ 10 points sans tissu, avec le fil supérieur et le fil
inférieur dans la machine.
4. Placer le tissu sous le pied de biche et remettre les fils supérieur et
inférieur, puis pousser légèrement le levier de boutonnière vers l'arrière de la machine et coudre la boutonnière depuis le début. Correctieprocedure 1 (Zie fig. A)
1. Zet de persvoethendel omhoog en verwijder de stof, de bovendraad en de onderdraad.
KNOOPSGATEN EN KNOPEN
Méthode de correction 2 (voir fig. B)
1. Relever le levier du pied-de-biche puis retirer le tissu et tout le fil
2. Remettre le tissu sous le pied-de-biche puis pousser légèrement le
levier des boutonnières vers l'arrière de la machine et coudre la boutonnière depuis le début. REMARQUE: Lorsque la boutonnière est terminée, ne pas oublier de relever le levier. Si vous poussez le levier des boutonnières vers l'arrière de la machine pendant la couture d'un point autre qu'une boutonnière, sans coudre de boutonnière, l'entraînement pour boutonnières sera utilisé et le point ne sera pas correct. Si le levier est poussé accidentellement lors de la couture d’un autre point, enlevez le tissu et tirer le fil de la machine, lever le levier de boutonnière et coudre 20 points. Coudre ensuite le point souhaité.
1. Mesurer la distance entre les orifices et régler le sélecteur de modèle
de point sur le point zigzag (1,5 mm, 3,5 mm ou 5 mm) ayant la largeur appropriée.
2. Remplacer le pied habituel par un pied pour zigzac.
3. Débrancher le cordon d’alimentation de la prise. Placer la plaque à
repriser sur la plaque d'aiguille. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
4. Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller à ce que l’aiguille
pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter au point 1.
5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.
6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis
les nouer sur l’envers du tissu. 1. Meet de afstand tussen de knoopsgaten en stel de patroonkeuzeknop in op de Zigzagsteek (1,5 mm, 3,5 mm of 5 mm) met de gewenste breedte.
Modèle de point Knopen aanzetten
Modèle de point Longueur de point Pied-de -biche 2-3 Pied (à semelle étroite) pour fermetures à glissière (Point droit (Aiguille au centre)) Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l’aiguille. Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté droit, installer la semelle à la partie droite du pied. (Voir fig. A)
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit et régler la
longueur de point entre 2 et 3.
2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou droite
du pied pour fermetures à glissière dans l’encoche.
3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la
4. Abaisser l’aiguille et la faire passer dans l’encoche située à gauche ou
ritsvoet zakken. LET OP ATTENTION Tournez le volant pour vous assurer que l´aiguille ne touche pas le pied-de-biche. Si vous sélectionnez un autre point, l´aiguille touchera le pied-de-biche, l´aiguille se cassera et vous risquez de vous blesser.
5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour
obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. (Voir fig. B)
6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied
en appuyant sur le bouton situé à l’arrière, installer le pied pour fermeture à glissière de l’autre côté de la fermeture et continuer à coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche. 1 Pied pour fermetures à glissière 2 Axe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière 3 Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière Draai aan het handwiel om ervoor te zorgen dat de naald de persvoet niet raakt. Als er een andere steek geselecteerd is, zal de naald de persvoet raken, waardoor de naald breekt en er zich verwondingen kunnen voordoen.
(Point droit (Aiguille au centre))
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
2. Relâcher la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur reste tendu
à l’envers du tissu.
3. Coudre une seule rangée de points droits ou plusieurs rangées à
intervalles réguliers.
4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.
(Rechte steek (Midden)
Stoppen Reprisage Modèle de point Longueur de point Pied-debiche (Point droit (Aiguille à gauche)) N’importe quelle longueur Pied pour zigzag (Point droit (Aiguille au centre))
1. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise. Placer la plaque à
repriser sur la plaque d'aiguille, comme indiqué sur la fig. A. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
2. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
3. Placer la partie à repriser sous le pied-de-biche avec une toile de
4. Abaisser le pied-de-biche.
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de va-et-vient
(en le poussant et en le tirant doucement).
6. Répéter l’opération jusqu’à ce que la partie à repriser soit remplie de
lignes de points parallèles. (Voir fig. B)
NOTIZEN: Nähen Sie zur Befestigung ein paar Geradstiche an Anfang und Ende der Nähte. VORSICHT Achten Sie darauf, dass die Nähnadel während des Nähens keine Stecknadeln berührt. Dies kann zum Abbrechen der Nadel und zu Verletzungen führen. Applicaties Appliques Modèle de point Longueur de point Largeur de point (Point zigzag) (Point zigzag) (Point zigzag) F-2 Patroon Fixe 1,5 (Zigzagsteek) Fixe 3,5 (Zigzagsteek) Fixe 5 (Zigzagsteek) Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un tissu contrastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.
1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.
2. Coudre soigneusement le contour du motif en points zigzag avec une
fine longueur de point.
3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.
4. Défaufiler, si nécessaire.
REMARQUE: Faire quelques points droits à chaque extrémité pour renforcer la couture. ATTENTION Assurez-vous que l’aiguille ne frappera pas d’épingles durant la couture. Autrement l’aiguille pourrait casser et vous blesser. Steeklengte Steekbreedte Vast 1,5 F-2 Vast 3,5 Vast 5 Een applicatie is een uit contrasterende stof geknipte vorm die op een andere stof wordt genaaid.
1. Rijg het uitgeknipte ontwerp op de gewenste plaats.
Modèle de point Longueur de point (Point zigzag) (Point zigzag) (Point zigzag) Largeur de point Pied-de -biche Patroon Steeklengte Steekbreedte (Zigzagsteek) Voet Vast 1,5 Fixe 1,5 N’importe quelle longueur Fixe 3,5 Sans pied (Zigzagsteek) (Zigzagsteek) Alle Vast 3,5 Geen Vast 5 Fixe 5 PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU DES BRODERIES
1. Débrancher le cordon d'alimentation de la prise. Placer la plaque à
repriser sur la plaque d'aiguille, comme indiqué sur la fig. A. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de point zigzag adéquat.
3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur l’endroit du tissu.
4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant l’envers
du tissu dans le fond du cercle intérieur.
5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre sans pied du piedde-biche.
6. Tirer le fil inférieur à travers l’ouvrage, au point de départ. Pour ce
faire, tourner le volant vers soi et piquer quelques points de maintien.
7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index, tout en
appuyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de chaque main. Les auriculaires serviront à tenir l’extérieur du tambour. MONOGRAMMES
1. Coudre en déplaçant lentement le tambour le long des lettres, à une
2. Arrêter la couture par quelques points droits à la fin de la dernière lettre.
1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure.
2. Remplir le motif de points en cousant alternativement du contour vers
l’intérieur du motif et de l’intérieur vers la ligne du contour. Garder les points bien rapprochés. REMARQUE: Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire un petit point, le déplacer lentement.
3. Arrêter par quelques points droits à la fin du motif.
Monogrammen en borduren Monogrammes et broderies
(Rechte steek (Midden)) Fixe 1,5 (Zigzagsteek) (Point zigzag) Fixe 3,5 (Zigzagsteek) Vast 3,5 (Point zigzag) Fixe 5 (Zigzagsteek) Vast 5 (Point droit (Aiguille au centre)) (Point zigzag) 1-4 Ce pied convient parfaitement pour la couture de matériaux comme du tissu vinylé, du cuir synthétique, du cuir fin, etc. L'entraînement de ces matières est généralement difficile et ce pied mobile évite qu'ils ne froncent, glissent ou collent entre le pied-de-biche et le tissu, en garantissant un entraînement régulier de la partie supérieure et de la partie inférieure de l'ouvrage.
1-4 Vast 1,5 Deze voet is zeer nuttig voor het naaien van materialen als vinyl, dun leer, synthetische stof enz. Deze stoffen zijn moeilijk te transporteren tijdens het naaien, maar de loopvoet voorkomt dat ze kreukelen, wegglijden of plakken, omdat de boven- en onderkant gelijkmatig wordt getransporteerd. REMARQUE: Ce pied ne peut pas servir pour d'autres modèles de points. Il est réservé aux points droit (aiguille au centre) et zigzag. OPMERKING: U kunt deze voet alleen gebruiken voor het naaien van de rechte steek (midden) en de zigzagsteek. Gebruik de voet niet voor andere patronen.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-debiche. (Voir fig. A)
4. Fixer la partie fourchue du levier de connexion à la barre de l'aiguille,
installer le pied mobile sur la barre du pied-de-biche. (Voir fig. B)
5. Abaisser le levier du pied-de-biche puis serrer la vis de fixation du
support de la barre du pied. (Voir fig. C)
Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis. Si la vis n’est pas suffisamment serrée, l’aiguille risque de toucher le pied-debiche et de vous blesser. N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-debiche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous blesser. Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération, sinon vous risqueriez de vous blesser. ATTENTION Lorsque vous cousez à l’aide du pied à double entraînement, utilisez une vitesse moyenne ou basse. LET OP
LOS VERKRIJGBARE ONDERDELEN
Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort Gebruik van de doorstikvoet met veer Patroon Modèle de point (Point droit (Aiguille au centre)) Longueur de point N'importe quellelongueur Le pied pour quilts avec effet de ressort sert à repriser ou à assembler librement des bouts de tissu à la machine.
1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
2. Relever l'aiguille et le pied-de-biche.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche pour retirer le support du pied-debiche. (Voir fig. A)
4. Fixer le pied-de-biche, en veillant à insérer la partie marquée A sur
l'illustration s'adapte à la vis de support de l'aiguille, puis abaisser le levier du pied-de-biche et resserrer la vis du pied-de-biche.
- S'assurer que la vis du support de l'aiguille est bien serrée. (Voir fig. B) 1 Utiliser un tournevis. 2 Vis du pied-de-biche 3 Vis du support de l'aiguille ATTENTION
Veillez à ne pas toucher l’aiguille pendant cette opération, sinon vous risqueriez de vous blesser. Utilisez le tournevis pour bien serrer la vis du support de piedde-biche. Si la vis n’est pas suffisamment serrée, l’aiguille risque de toucher le pied-de-biche et de vous blesser. N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la machine pour vérifier que l’aiguille ne touche pas le pied-debiche. Si l’aiguille touche le pied-de-biche, vous risquez de vous blesser.
5. Placer la plaque à repriser sur la plaque d'aiguille, comme indiqué sur
la fig. C. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
6. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
- Avant de commencer à coudre, tracer le motif à piquer sur le tissu.
7. Tenir le tissu fermement, à deux mains, en le gardant bien tendu et le
déplacer pour coudre sur le motif dessiné. (Voir fig. D) B Motif à piquer (ligne)
8. La longueur du point dépend de la vitesse de déplacement du tissu et
de la vitesse de couture de la machine. Coudre en déplaçant lentement le tissu. (Rechte steek (Midden)) Steeklengte Alle De doorstikvoet met veer is nuttig bij het stoppen en het doorstikken met de vrije arm.
Utilisation d'un pied quilting 1/4'' Gebruik van de patchworkvoet Modèle de point (Point droit (Aiguille au centre)) Modèle de point 2-2,5 Le pied quilting 1/4'' sert à coudre des ouvrages en gardant une marge fixe de 6,5 mm lors de l'assemblage des différents éléments à piquer. (Voir fig.
1. Régler le sélecteur de modèle de point sur le point droit.
Régler la longueur de point entre 2 et 2,5
2. Remplacer le pied-de-biche par le pied quilting 1/4''.
Patroon (Rechte steek (Midden)) Steeklengte 2-2,5 Met de patchworkvoet kunt u een vaste zoom van 6,5 mm naaien wanneer u een patchwork in elkaar zet. (Zie fig. A)
3. Placer le pied sur le tissu et coudre comme indiqué sur les fig. B et C.
- Om een mooie zoom te krijgen. (Zie fig. B)
Pour laisser une marge de couture régulière. (Voir fig. B)
Avant de changer l’ampoule, mettez la machine hors tension et débranchez-la. Si la machine est sous tension lorsque l’ampoule est changée, une décharge électrique peut se produire, et si l’on appuie accidentellement ou sur la pédale, on risque de se blesser. Pour éviter de vous brûler, attendez que l’ampoule refroidisse avant de la changer.
1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2. Desserrer la vis à l'arrière de la tête de couture comme illustré sur la
3. Retirer le capot comme le montre la fig. A.
5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. C.
1. Retirer la fiche de la prise secteur.
2. Relever l’aiguille et le pied-de-biche.
3. Desserrer la vis du pied-de-biche et la vis de fixation de l’aiguille afin
de pouvoir déposer le support du pied-de-biche et l’aiguille. (Voir fig.
4. A l'aide d'une pièce de monnaie, retirer les vis.
L'onglet à l'avant de la plaque d'aiguille est inséré dans la machine. Soulever légèrement l'arrière de la plaque d'aiguille 1 et la repousser pour détacher l'onglet 2. Soulever ensuite la plaque pour l'enlever 3.
Het lipje aan de voorkant van de naaldplaat is in de machine gehaakt. Til de achterkant van de naaldplaat een stukje omhoog 1 en schuif de plaat de achteren 2 om het lipje los te maken. Til de plaat vervolgens omhoog 3 om deze te verwijderen. 1 Utiliser une pièce de monnaie ou un tournevis. 2 Onglet
5. Faire tourner le volant vers soi jusqu'à ce que l'encoche de la coursière
s'aligne sur le socle de la coursière comme illustré. 3 Encoche de la coursière 4 Base de la coursière ATTENTION N’oubliez pas de faire tourner le volant vers l’avant de la machine. Si vous tournez le volant dans l’autre sens, vous risquez d’endommager la machine.
6. Retirer le crochet de la navette. (Voir fig. C)
7. Nettoyer la bourre et les poussières.
- Utiliser un chiffon doux pour nettoyer le crochet de la navette. NE PAS GRAISSER le crochet ni la coursière. (Voir fig. D) 5 Crochet de la navette 6 Coursière
- NE JAMAIS HUILER. 1 Gebruik een muntstuk of een schroevendraaier. 2 Lipje
N’utilisez pas de boîtier de canette ou des logements endommagés. Sinon, le fil risque de s’emmêler et de donner de mauvais résultats, ou l’aiguille risque de casser. Vous trouverez les pièces adéquates chez votre revendeur habituel. Veillez à remettre le boîtier de la canette dans la bonne position. Sinon, l’aiguille risque de casser.
8. Monter d'abord la coursière puis la plaque à aiguilles.
Lors de la mise en place de la coursière, l'encoche de la narette doit se trouver dans la même position que lors de son retrait et le socle de la coursière doit s'aligner sur le ressort. Remettre la plaque à aiguille en place en la faisant glisser vers la gauche (dans le sens contraire de la procédure de retrait). 7 Encoche sur la coursière 8 Base 9 Ressort LET OP
- Werk niet met een beschadigd spoelhuis of loophuis. Anders kan de draad verstrikt raken, hetgeen geen mooie afwerking geeft, of de naald kan breken. De juiste onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw erkende dealer.
LISTE DE VÉRIFICATION EN CAS DE DÉFAILLANCES En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier. Si malgré cela, le problème persiste, veuillez vous mettre en contact avec le service technique agréé le plus proche. RUPTURE DU FIL SUPERIEUR RUPTURE DU FIL INFERIEUR DES POINTS SAUTENT LA COUTURE FAIT DES BOUCLES LE TISSU FRONCE Le fil supérieur n’est pas bien enfilé. Le fil inférieur est emmêlé. L’aiguille est mal installée. Mauvaise tension des fils. Le fil est trop tendu. WARTUNG ENTRETIEN ONDERHOUD Page 34 Non Le fil supérieur est emmêlé. Page 34 Non Le fil supérieur est trop tendu. Page 38 Non La bobine de fil est mal installée. Page 34 Non L’aiguille est tordue ou trop peu pointue. Page 10 Non Page 32 Non La canette est mal installée dans le crochet de la navette. Page 32 Non Page 10 Non Une aiguille inférieure est utilisée. Page 10 Non La combinaison aiguille/fil/tissu n’est pas correct. Page 39 Non Des peluches sont accrochées à la plaque à aiguille. Page 80 Non Page 38 Non Page 38 L’enfilage n’est pas correct. Page 34 Page 10 Page 39 Non Non CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
Non La combinaison aiguille/fil/tissu n’est pas correcte. La combinaison aiguille/fil/tissu n’est pas correcte. Page 39 Non Le calibre de l’aiguille est incorrect. L’enfilage n’est pas correct. Page 34 Non Non L’AIGUILLE CASSE LA MACHINE EST BRUYANTE OU LENTE LA MACHINE NE DEMARRE PAS Le sélecteur de longueur de point est réglé sur la zone “sans entraînement”. (“0”) L’aiguille est mal installée. Des peluches sont accrochées sous la plaque à aiguille. La fiche d’alimentation est retirée de la prise. Page 25 Non La combinaison aiguille/fil/tissu n’est pas correcte. Page 39 Non Une aiguille inférieure est utilisée. Page 10 Non Le fil est emmêlé. Page 34 Non Page 10 Non Une aiguille inférieure est utilisée. Page 10 Non La combinaison aiguille/fil/tissu n’est pas correcte. Page 39 Non Le tissu est tiré avec excès. Laisser les griffes entraîner le tissu sans le tirer. Non Page 80 Non Page 6 WARTUNG ENTRETIEN ONDERHOUD
L’ENTRAINEMENT DU TISSU
CORRECT Non L’interrupteur principal est éteint. Page 7 Non L’axe du dévidoir est glissé vers la droite. Page 30 Non La pédale n’est pas utilisée correctement. Page 8 Non (Non disponible sur les modèles XL-6040, XL-6041, XL-6042 et XL-6043.) Le levier des boutonnières est poussé vers l'arrière de la machine. Page 56 Non CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
Sélecteur de longueur de point ........................................ 14, 25 Sélecteur de modèle de point ................................................. 14 Sélecteur de tension superieure ............................................. 38
Notice Facile