PT-055 - Boîtier étanche pour appareil photo OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PT-055 OLYMPUS au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Boîtier sous-marin pour appareils photo Olympus |
| Compatibilité | Conçu pour les appareils photo Olympus de la série PEN et OM-D |
| Profondeur maximale | 60 mètres |
| Matériau | Polycarbonate durable et résistant à la corrosion |
| Dimensions approximatives | Dimensions spécifiques non fournies, mais conçu pour s'adapter aux modèles compatibles |
| Poids | Environ 1,2 kg (sans appareil photo) |
| Fonctions principales | Protection contre l'eau, accès aux commandes de l'appareil photo, possibilité de changer d'objectif sous l'eau |
| Entretien et nettoyage | Rincer à l'eau douce après utilisation en milieu marin, vérifier les joints d'étanchéité régulièrement |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange pour joints et accessoires, consulter le service après-vente Olympus |
| Sécurité | Ne pas dépasser la profondeur maximale, vérifier l'étanchéité avant chaque utilisation |
| Informations générales | Idéal pour la photographie sous-marine, recommandé de lire le manuel d'utilisation avant utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - PT-055 OLYMPUS
Questions des utilisateurs sur PT-055 OLYMPUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Boîtier étanche pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PT-055 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PT-055 de la marque OLYMPUS.
MODE D'EMPLOI PT-055 OLYMPUS
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-055 (désigné ci-après "étui").
Veuiliez tire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sure le produit. Vuiliez conserver ce manuel pour pouvoir vous y reférer ultérieurement.
- Un mauvais usage peut endommager l'appareil de photo à l'intérieur du caisson, suite à une fuite d'eau; la réparation peut s'avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme précrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
- Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoines privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de chaque façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lore cette section avant d'utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 45 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
- Afin de garantir l'utilisation correcte et sûre du caisson, vuillez Ire toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu'à son entretien et son rangement.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson. De plus, les dépenses inherentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d'une infiltration d'eau dans l'appareil photo ne seront pas remboursées.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sure
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l'utiliseur et d'autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
| ABBREVIATION | Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication. |
| ATTENTION | Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication. |
AVENTISSEMENT
① Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourrait se produit.
- Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.
- Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
Risque d'avaler des petites pièces, joint, de la graissse silicone et du gel de silice. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalié des pièces.
- Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causeur un trouble permanent de la vue, etc.
② Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique laisse dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place pourrait entrainer uneuite du liquide de la batterie et un incendie.
③ Si une fuite d'eau se produit avec un apparéil photo installé dans ce produit, retirerrapidement la batterie de l' apparéil. Il y a un risque d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.
④ Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou d'autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
ATTENTION
① Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait cause une fuite d'eau ou d'autres problèmes. OLYMPUS IMAGING CORP, ne pourrait être tenu responsable de dommages, pertes de bénéfice, etc. causés par la perte de données images due à des défauts, opérations de démontage, réparation ou modification sur leprésent produit par des personnes autres que celles agrées par OLYMPUS IMAGING CORP. ou pour toute autre raison.
L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d'eau. Cela doit être évité.
- Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un vehicule fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température.
- Des endroits à proximité de deux ouverts
- Des profondeurs sous-marines au-delà de 45 mètres
- Des endroits soumis à des vibrations
- Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des variations de températures extrêmes
- Des endroits ou des produits chimiques volatiles sontrangés ou utilisés
L'ouverture et la fermetre dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussière ou de saleté risque de nuir à l'étanchéité et causer une fuite d'eau. Cela doit être évité.
④ Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs à l'appareil photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un apparéil photo numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l' apparéil photo numérique risque de devenir endommage. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
⑤ Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buee, pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causeurs sous haute pression ou d'autres problèmes.
| Produits chimiques qui ne peuvent pas été utilisés | Explication |
| Diluants organiques volatils, détergents chimiques | Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit. |
| Agent anticorrosion | Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze. Il suffit de les laver avec de l'eau pure. |
| Agents antibuée du commerce | Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déhydratant spécifique. |
| Graisse autre que laGRAISSSE SILICONE spécifiée | N'utiliser que laGRAISSSE SILICONE spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détiériorer et une fuite d'eau pourrait se produit. |
| Colle | Ne pas utiliser de collé pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuiliez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compétie. |
⑥ Ne pas soumettre le caisson à destraitements brutoux, tels que sauter à l'eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau. Toutjours manipuler le caisson avec soin.
⑦ Si l'intérieur du caisson ou l'appareil photo avait etre mouillé en raison d'uneuite d'eau,etc., essuyezimmédiatement toute trace d'humidité et contactez voire centre de service après-vente local ouvoire revendeur.
8 Veuillez retireur le joint avant de prendre l'avion, car la différence de pression atmosphérique pourrait rendre l'ouverture du caisson impossible.
9 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l'appareil numérique avec ce produit, veuillez dire le mode d'emploi de l'appareil attentivement.
10 En scellant ce produit, faitem bien attention à ce qu'aucune matière étrangère ne soit coincée dans le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entrainer une fuite d'eau.
11 L'insertion de votre apparéil photo numérique dans le caisson après la prise de photos dans l'eau peut entraîner une perte de transparence de l'objet à l'intérieur si vous insérez le gel de silice dans le caisson.
SOMMAIRE
Limitation de garantie 2
Veuillez dire cette section avant d'utiliser le produit 2
Pour une utilisation sure 3
1.Preparatifs 8
Contrôle du contenu de l'emballage. 8
Nomenclature des pieces 9
Utilisation des accessoires 11
Utilisation de la dragonne 11
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL 12
Mise en place 12
Montage et retrait du bouchon d'objectif 12
Utilisation de l'adaptateur de cable fibre optique. 13
2. Contrôle préliminaire du caisson 14
Contrôleapprofondiavantutilisation. 14
3.Mise en place de I'appareil photo numérique. 15
Contrôle de l'appareil photo numérique 15
Ouvrilecaisson 15
Insérer l'appareil photo numérique 16
Vérifier après insertion 16
Sceller le caisson 17
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé. 17
Effectuer les contrôles finaux 18
Inspection visuelle 18
Test de fuite d'eau 18
4. Prise de vues sous I'eau 19
Types de scènes sous-marines 19
Comment selectionner le mode de scene de prise de vue 20
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine...... 20
5. Manipulation après la prise de vue 21
Essuyer toutegoutted'eau 21
Sortir l'appareil photo numérique 21
Laver le caisson avec de I'eau pure 22
Secher le caisson 22
- Maintien de la fonction d'étanchéité 23
Retirer le joint. 23
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. 23
Comment appliquer laGRAisse sur le joint 25
Installer le joint 26
Remplacer les pieces consommables 26
7.Annexe. 27
Fiche technique. 27
1. Préparats
Contrôle du contenu de l'emballage.
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommages.

Nomenclature des pieces


① Poignée
② Diffuseur de flash
*③ Comande de déclencher
④ Touche ON/OFF
⑤ Monture d'accessoire
⑥ Couvercle avant
⑦ Molette d'ouverture/de fermeture
⑧ Bouton de verrouillage
⑨ Bouchon d'objectif
10 Cache interieur d'écran ACL
⑪ Joint
⑫ Écrou de pied

*Touche
⑭ Touches de zoom
15 Touche (REC)
36 Bouton de molette de mode
37 Touche INFO/Molette de défilament 1
^(38) Touche /Molette de défillement
9 Touche OK/AFL (1) (*1) En mode de prise de vue Grand angle sous-marin 1 ou Macro sous-marin, la touche OK a la même fonction que la touche AF LOCK (verrouillage AF).
*@ Touche l Molette de défillement
*② Touche MENU
*22 Molette de défillement
23 Fenetre d'écran ACL
24 Couvercle arriere
Note:
Les pièces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondant aux pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
Utilisation des accessoires
Mise en place de la courroie
Installer la courroie sur le corps du caisson.

Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt.

Bouton Arret
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL
Mise en place
Mettez en place la coiffe d'écran ACL comme illustré sur le schéma dans les guides situés au-dessus d'une part et en-dessous d'autre part de la fenêtre d'écran ACL.
Retrait
Retirez la coiffe d'écran ACL des guides situés au-dessus d'une part et en-dessous d'autre part de la fenêtre d'écran ACL en élargissant la coiffe d'écran ACL.


Mise en place

Retrait
Montage et retrait du bouchon d'objet
Adapter le bouchon d'objet sur la bague d'objet comme montré dans la figure. Bien s'assurer de-retirer le bouchon d'objet avant la prise de vue.

Utilisation de l'adaptateur de cable fibre optique
Utilisations de l'adaptateur de cable fibre optique lors du raccordement du flash sous-marin UFL-1 (disponible séparément) au caisson à l'aide d'un cable fibre optique sous-marin (en option : PTCB-E02).
Installation
Fixez l'adaptateur du cable fibre optique au diffuseur comme illustré sur le schéma ci-dessous.

② Insérez complètement la fiche du cable fibre optique sous-marin (en option : PTCB-E02) dans la fente d'insertion du cable fibre optique prévue.

Retirez le cable fibre optique sous-marin lorsque vous ne l'utilise pas pour prendre des photos.
2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
Ce caisson a eté le sujet d'un contrôle de qualité poussa pour les pièces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux specifications.
Toutefois, la fonction d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage.
Avant utilise, toujours effectuer les contrôles approfondis suivants.
Test préliminaire
① Avant d'installer l'appareil photo numérique dans le caisson, immerger le caisson vide pour confirmer l'absence de fuite d'eau.
Nous conseillents de plonger le caisson vide à la profondeur d'eau prévue, cependant, en cas d'impossibilité, contrôle l'étanchéité du caisson en vous reportant au "Test de fuite d'eau" (P.18).
(2) Les principales causes de fuite d'eau sont les suivantes:
- Le joint n'a pas ete installe.
- Une partie du joint ou la totalité du joint est à l'extérieur de la rainure spécifiée.
Dommages, fissures, détiérioration ou déformation du joint - Sable, fibres, cheveux ou autre matieres étrangères sur la rainure du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
- Rainure ou surface de contact du joint endommagées sur le couvercle avant
Levier de zoom Coincer par la couroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées.
ATTENTION:
Si une fuite d'eau est constatée en manipulation normale, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
Contrôle de l'appareil photo numérique
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Avant de plonger, vérifie que vous avez suffisamment de batterie.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.
Lorsqu'un apparéil photo numérique est chargé sans retarder la couroîie, elle risque d'être prise entre les couvercles du caisson et pourrait cause uneuite d'eau.
Ouvrir le caisson
① Faites glisser le bouton de verrouillage dans le sens de la flèche (1 de l'illustration suivante).
Glissez le verrou de glissière dans le sens de la flèche et maintainez-le en position, (2 de l'illustration suivante) puis tourne la molette d'ouverture/dermeture dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (3 de l'illustration suivante).
③ Tournez la molette d'ouverture/de fermeture jusqu'à ce qu'elle ne puisse plus tourner.
④ Ouvrez doucement le couvercle arrere du caisson.

ATTENTION:
Appliquer une force excessive lorsque vous tournez la molette d'ouverture/ de fermeture peut endommager celle-ci.
Insérer l'appareil photo numérique
① Vérifier que l'alimentation de l'appareil photo numérique est coupée.
② Placez soigneusement l'appareil photo numérique dans le caisson.
③ Insérez 2 sachets de gel de silice superposés l'un sur l'autre (1 g) entre le dessous de l'appareil photo num érique et le fond du caisson. Sachet de gel de silice fourni pour empêcher la formation de buee.

(2)
ATTENTION:
- Le sachet de gel de silice sera pince lors de la fermeture du caisson et une fuite d'eau se produit.
- Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d'absorption de l'humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture du caisson.
Vérifier après insertion
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
- L'appareil photo numérique est-il installé correctement?
- Le gel de silice est-il inséré complètement à l'endroit spécifique?
- Le joint est-il monté correctement sur l'ouverture du caisson ?
- Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est-il effectué? Pour plus de détails sur la maintenance, voir "6. Maintien de la fonction d'étanchéité" (P.23) du présent manuel.
Sceller le caisson
① Fermez soigneusement le caisson en alignant la projection de montage du couvercle arrêté et la gorge.
② Tournez la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'àu verrouillage.
Lecaisson est scelled.
③ Faites glisser le bouton de verrouillage vers le côté LOCK.

ATTENTION:
- Si la molette d'ouverture/de fermeture n'est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scelledé. Cela peut causer une fuite d'eau.
- Fermez le couvercle arrirée du caisson pour que la courroie du bouchon d'objet ou cache d'écran ACL ne soit pas coincée. Si elle est coincée, uneuite d'eau risque de se produit.
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l'appareil photo fonctionne normalement.
① Appuyer sur la touche ON/OFF du caisson et vérifier que l'alimentation de l'appareil est commutée sur marche et arrêt.
② Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l'obturator de l'appareil photo est déclenché.
- Activer également les autres touches de commandes sur le caisson et vérifier que l'appareil fonctionne correctement comme youlu.
Effectuer les contrôles finaux
Inspection visuelle
Après avoir scelled le caisson, vérifier visuèlement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière étrangère déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n'est pas cassé ou fissure.
ATTENTION:
La presence de cheveux, fibres et autres corps fins n'est pas evidente mais peut entrainer uneuite d'eau. Apporter également une attention particuliere à la presence de cassures et fissures sur le caisson.
Test de fuite d'eau
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. Vérifier le fonctionnement des différentes touches. La durée nécessaire est de 5 minutes environ.
- Commencer par immerger le caisson pendant 3 secondes seulement et vérifier l'absence d'eau etc. dans le caisson.
- Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l'absence d'eau etc. dans le caisson.
-
Ensuite, immerger le caisson pendant 3 minutes, faire fonctionner toutes les touches et tous les leviers, puis vérifier ce qui suit :
-
vérifier l'absence d'accumulation d'eau dans le caisson.
-
vérifier l'absence de buée dans le caisson.
-
vérifier l'absence d'eau dans le caisson.
-
Si l'intérieur du caisson se remplit de buée ou contient une goutte d'eau, effectuer l'entretien du joint puis faire de nouveau le test de la fuite d'eau.

4. Prise de vues sous l'eau
Types de scènes sous-marines

Grand angle sous-marin 1
Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l'eau. L'image reproduira très distinctement le bleu de l'arrière-plan.

2Grand angle sous-marin 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie.
Dans de nombreux points d'observation de dauphins, il y a une règle établie de ne pas utiliser le flash pour éviter d'affrayer les dauphins, etc. Meme si ce mode est concu initialement pour se passer du flash, il peut aussi être activé si nécessaire, par exemple pour prendre une raie en photo.

Gros plan sous-marin
Optimum pour la prise de vue gros plan de petites créatures dans l'eau, telles que des poissons. L'image reproduira les couleurs naturelles sous-marines. Les couleurs naturelles du monde sous-marin sont reproduites de façon précise.

ATTENTION:
- En prénant des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash
- risque de produit qu'une illumination irrégulière et/ou insuffisante.
- En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l'eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du flash.
- Toujours contrôle les photos sur l'écran ACL après la prise de vue.
- Le son de l'appareil photo peut être enregistré au moment de l'enregistrement des films.
Comment selectionner le mode de scène de prise de vue
① Réglez le mode de prise de vue de l'âpareil photo sur "SCN".
② Appuyez sur la touche de défilament vers la gauche/droite pour sélectionner la scène de prise de vue, puis appuyez sur la touche OK/AFL.

Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le mode "Grand angle sous-marin 1" ou "Macro sous-marin" est selectionné, vous pouvez facilement verrouiller la position de mise au point (commande de verrouillage AF) en appuyant sur la touche OK/AFL située à l'arrière du protectorur.
Lorsque la mise au point est verrouillée, l'indicateur de verrouillage AF apparait sur l'écran LCD de l'appareil photo.
Pour annuler le verrouillage AF, appuyez de nouveau sur la touche OK/AFL.

Sélection du mode video sous-marine
Le mode video sous-marine est disponible lorsque WB est régé sur "WB sous-marin".
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
5. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toutegoutted'eau
Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre ou au bateau, rincer légrement à l'eau pure et essuyer toute goutte d'eau restée sur le caisson. Utiliser de l'air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau du joint entre les couvercles avant et arrrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et de la molette d'ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
Si des gouttes d'eau restent entre les couvercles avant et arrrière, elles risquent de couler à l'intérieur lorsque le caisson est ouvert. Prendre unsoon particulier pour bien esseuer toutes les gouttes d'eau.
Sortir l'appareil photo numérique
Ouvr soigneusement le caisson et-retirer I'appareil photo numérique.
ATTENTION:
- En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l'appareil.
- Avant d'ouvoir le caisson, s'assurer que vos mains ou gants sont sans sable, fibres, etc.
- Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l'eau ou du sable.
- Faire attention de ne pas toucher l'appareil photo numérique ou la batterie avec des mains impregnées d'eau salée.
Laver le caisson avec de l'eau pure
Après utilisecation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dés que possible. Avres utilisation en eau de mer, il est important de tremper le caisson dans de l'eau pure pendant un certain temps (30 minutes à 1 heures) pour eliminer tout le sel.
ATTENTION:
- Uneuite d'eau peut se produit lorsqu'une pression d'eau élevée est appliquée partiellement. Avant de laver le caisson avec de l'eau, y-retirer l'appareil photo numérique.
- Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans l'eau pure pour-retirer le sel adhérant à l'axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
- Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement. Toujourssteroler tout trace de sel aprèsutilisation.
Secher le caisson
Apre s'avoir lavé à l'eau pure, utiliser un chiffon propre pour l'essayer. S'assurer d'utiliser un chiffon ne contient pas de résidus de sel et qui ne laisse aucun fibre. Essuyer le caisson complètement dans un endroit bien aéré à l'ombre.
ATTENTION:
- Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un apparéil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la déterioration ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entraînant uneuite d'eau.
- En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causeur de rayures.
6. Maintien de la fonction d'étanchéité
Lorsque le couvercle arrêté du caisson est ouvert, toujours s'assurer d'effectuer l'opération d'entretien du joint comme décrit ci-dessous.
Le faire sur place sans sable ou poussière après vous être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
① Insérer l'outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint.
Glisser l'extrémité de l'outil de retrait du joint inséré sous le joint. (Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l'extrémité de l'outil de retrait de joint.)
③ Tenir le joint avec le bout des doigs après qu'il soit sorti de la gorge et le retarder du caisson.

Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retiree du joint, les verifications relatives au sable et autres matieres étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent etre effectuees en serrant légrement toute la circonference du joint avec le bout des doigs.

Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson.

ATTENTION:
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est nécessaire même avant d'utiliser ce produit sous-marin pour la première fois après l'achat.
Lorsqu'un objet pointu est utilisé pour-retirer le joint torque ou nettoyer l'intérieur de la rainure du joint torque, le caisson et le joint risquent d'être endommages et uneuite d'eau risque de se produit. - Faites attention à ne pas détendre le joint torique.
- Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa déterminération sera accélérée.
Comment appliquer laGRAISSURE sur le joint
| 1 | Appliquer la graisse spécifique. | S'assurer qu'il n'y a aucune saleté ni sur les doits ni sur le joint,mettre environ 5 mm de graisse sur le bout d'un doigt.(La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) | |
| 2 | Étaler la graisse sur le joint. | Étaler la graisse sur le joint à l'aide de trois doits.Faire attention de ne pas tirer sur le joint. | |
| 3 | Vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité sur le joint. | Lorsque la graisse s'inflète le long du joint,vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité dessus en le touchant et le regardant.Si un début est constaté,ne pas hésiter à replacer le joint. | |
| 4 | Appliquer la graisse sur la surface de contact du joint. | Utiliser la graisse restant sur le bout de vos doits pour nettoyer et graisser la surface de contact du joint sur le couvercle avant. |
ATTENTION:
- Procedez toujours à la maintenance de la fonction d'étanchéité même lorsqu l'étui a été ouvert après chaque prise de vue. Néglier cet entretien peut causer uneuite d'eau.
- Lorsque le caisson n'est pas utilisé pendant une longue durée,-retirer le joint de la rainure pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine couche deGRAISSÉsilicone,et le ranger dans un sac en plastique propre ou dansquelqu'chose de similaire.
Installer le joint
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graissée fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s'assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure. Avant de remettre ce produit dans son emballage, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact (couverture). Meme un seul cheveu ou un seul grain de sable peut cause uneuite d'eau. Veuillez vérifier l'appareil avec le plus grand soin.

Exemples de matieres étrangères qui se collent au joint
Cheveu

Fibres

Grains de sable
Remplacer les pieces consommables
- Le joint est une pièce consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
- La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Remplacer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de férule ou de perte d'élasticité.
Remarque:
- Veuillez utiliser laGRAISSSE silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus.
- N'essayez pas de remplacer le joint torique vous-même.
- Nous conseillons d'effectuer ce contrôle régulierement.
7. Annexe
Fiche technique
| Modèles compatibles | Appareil photo numérique Olympus STYLUS TG-830 |
| Résistance à la pression | Profondeur jusqu'à 45 m |
| Matières principales | Corps : polycarbonate Fenêtre d'objet : Verre multi-couches |
| Diamètre de la bague d'objet | Ø52 mm |
| Conditions de fonctionnement | 0 °C - 40 °C (fonctionnement) / -20 °C - 60 °C (stockage) |
| Dimensions | Environ 153 mm (Largeur) x 118 mm (Hauteur) x 75 mm (Profondeur) |
| Poids | Environ 435 g (sans apparéil photo ni accessible) |
| Poids sous l'eau | Environ -200 g (dans de l'eau douce) (caisson étanche uniquement) |
- Nous nous réservons le droit de changer l'apparce externe et les caractéristiques techniques sans préavis.
Accessoires fournis pour le PT-055
Joint torque : POL-053
Gel de silice : SILCA-5S
Graisse silicone : PSOLG- 2
Coiffe d'écran LCD: PFUD-08
Bouchon d'objet : PRLC-14
Adaptateur de cable fibre optique : PFCA-01
Les accessoires ci-dessus peuvent etre achetés.
Accessoires vendus séparément
Graisse silicone : PSOLG- 3
Cable fibre optique : PTCB-E02
Flash sous-marin : UFL-1
Bague d'adaptation (de 52 mm à 67 mm): PSUR-03
Objectif de conversion grand angle sous-marin : PTWC-01
Objectif de conversion macro sous-marin : PTMC-01
Kit de maintenance : PMS-02
Outil de retrait de joint (2) : PTAC-05
Support technique (États-Unis)
Aide en ligne 24/24h, 7/7 jours : http://www.olympusamerica.com/support
Ligne téléphonique de support: Tel. 1-888-553-4448 (appel gratuite)
Notre support technique téléphonique est ouvert de 9 à 21 heures
du lundi au vendredi) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Les mises à jour du logiciel Olympus sont disponibles à l'adresse suivante :
http://www.olympusamerica.com/digital
Locaux: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Allemagne
Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Livraisons de marchandises : Modul H, Willi-Bleicher Str. 36, 52353 Duren, Allemagne
Adresse postale: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Allemagne
Support technique français :
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com
ouappelez le NUMERO D'APPEL Gratisuit *: 00800 - 67 10 83 00
pour l'Autrique, la Belgique, le Danemark, la Finlande, la France, l'Allemagne, l'Italie, le
Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvege, le Portugal, l'Espagne, la Suède, la Suisse, le Royaume-Uni
*Notez que certains opérateurs de services de téléphonie (mobile) n'autorisent pas l'accès ou exigent un préfixe supplémentaire pour les numéroresCOMMENÇANT par +800.
Pour tous les pays européens non mentionnés ou si vous ne pouvez pas obtenir la communication
avec le numero ci-dessus,appelez l'un des numerois suivants
NUMÉROS D'APPEL PAYANTS: +49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 4899
Notre Support technique est disponible du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (heure de Paris)
Notice Facile