DCD706 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCD706 DEWALT au format PDF.

📄 156 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice DEWALT DCD706 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCD706

Catégorie : Perceuse

Caractéristiques Détails
Type de produit Perceuse sans fil
Tension de la batterie 18 V
Capacité de la batterie 2 Ah
Nombre de vitesses 2 vitesses
Couple maximal 70 Nm
Vitesse à vide (1ère vitesse) 0-450 tr/min
Vitesse à vide (2ème vitesse) 0-1650 tr/min
Mandrin Mandrin sans clé de 1,5 à 13 mm
Poids 1,5 kg
Utilisation recommandée Perçage dans le bois, le métal et le plastique
Maintenance Vérifier régulièrement l'état de la batterie et nettoyer le mandrin
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Garantie 3 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - DCD706 DEWALT

Comment charger la batterie de la perceuse DEWALT DCD706 ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur DEWALT compatible et branchez le chargeur sur une prise électrique. La LED sur le chargeur indiquera l'état de la charge.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et bien insérée dans la perceuse. Assurez-vous également que le sélecteur de vitesse est en position correcte.
Comment régler la vitesse de la perceuse DEWALT DCD706 ?
La vitesse peut être ajustée en appuyant doucement sur la gâchette. Plus vous appuyez fort, plus la vitesse augmente. Utilisez le sélecteur de vitesse pour choisir entre les deux vitesses disponibles.
Comment changer le mandrin de la perceuse ?
Pour changer le mandrin, dévissez le mandrin actuel en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Visser le nouveau mandrin dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
Quels types de forets puis-je utiliser avec la DEWALT DCD706 ?
La perceuse est compatible avec une variété de forets, y compris les forets à bois, à métal et à maçonnerie, selon le type de travail que vous souhaitez effectuer.
Comment entretenir ma perceuse DEWALT DCD706 ?
Pour entretenir votre perceuse, nettoyez régulièrement le mandrin et le boîtier. Assurez-vous que les aérations ne sont pas obstruées et vérifiez l'état de la batterie.
La perceuse fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Si vous entendez un bruit étrange, arrêtez immédiatement la perceuse et vérifiez si quelque chose bloque le mandrin. Si le problème persiste, contactez le service après-vente DEWALT.
Comment savoir si la batterie de ma perceuse doit être remplacée ?
Si la batterie ne tient plus la charge ou si la perceuse fonctionne moins longtemps qu'auparavant, cela peut indiquer qu'elle doit être remplacée.
La perceuse surchauffe pendant l'utilisation, que faire ?
Si la perceuse surchauffe, arrêtez l'utilisation immédiatement et laissez-la refroidir. Évitez de forcer l'outil et assurez-vous d'utiliser le bon foret pour le matériau.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la DEWALT DCD706 ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de revendeurs DEWALT autorisés ou sur le site web de DEWALT dans la section des pièces et accessoires.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCD706 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCD706 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCD706 DEWALT

ADVERTENCIA: Puesto que los accesorios que no sean los suministrados por no han sido probados con este producto, su uso con esta herramienta puede ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse únicamente los accesorios recomendados por. Consulte a su distribuidor para obtener más información acerca de los accesoriosadecuados.49 FRançaIs Certificat de Conformité CE Directives Machines Perceuse/visseuse/Perceuse à percussion DCD701, DCD706 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN62841-1:2015+AC:2015, EN62841-2- 1:2018+A11:2019. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette noticed’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Directeur Ingénierie DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, 65510, Idstein, Allemagne

Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par les normes EN62841

il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition.

émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes detravail. DCD701 DCD706 Tension Pic

Type de batterie Li-Ion Li-Ion Puissance utile W 250 250 Vitesse à vide 1ère vitesse min

0–425 0–425 2ème vitesse min

0–1500 0–1500 Coups par minute 1ère vitesse - 0–7225 2ème vitesse - 0–25500 Couple maxi (dur/tendre) Nm 57,5/25,5 57,5/25,5 Capacité du mandrin mm 10 10 Capacité de perçage maximum Bois Métal Matériaux de maçonnerie

Poids (sans bloc-batterie) kg 0,87 0,96 Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841-2-1:

(niveau de pression sonore émise) dB(A) 72 83

(niveau de puissance sonore) dB(A) 83 94 K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3 3 Perçage du métal Valeur des émissions de vibrations

1,5 1,5 Perçage dans le béton Valeur des vibrations émises a h, ID = m/s

Vissage Valeur des vibrations émises a

1,5 1,5 Félicitations! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils électriquesprofessionnels. Caractéristiques techniques Français (traduction de la notice d’instructions originale)

PERCEUSE/VISSEUSE/MARTEAU PERFORATEUR BURINEUR

SUB-COMPACT DCD701, DCD70650 FRançaIs produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.

2) Sécurité – Électricité

a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.

3) Sécurité Individuelle

a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les

avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).

1) Sécurité – Aire de Travail

a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,

lisez le manueld’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.

DANGER : indique une situation dangereuse imminente

qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.

AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse

potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.

ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.

Indique un risqued’électrocution.

Indique un risqued’incendie. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat #

Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # V

DCB104 DCB107 DCB110 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB132 DCB119 DCB122 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 60 DCB124/G 12 3,0 0,25 45 140 140 90 70 45 45 45 90 DCB125 12 1,3 0,20 22 60 60 40 30 22 22 22 40 DCB126/G 12 5,0 0,46 75 240 240 150 120 75 75 75 150 DCB127 12 2,0 0,22 30 90 90 60 50 30 30 30 6051 FRançaIs nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.

5) Utilisation et entretien de la batterie

a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels oud’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures oud’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risqued’incendie. un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.

4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques

a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute52 FRançaIs Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur.

Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de services agréé

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câbled’alimentation. Type 11pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12pour la classe I (Conducteur de terre)–outils

En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les FIchetechnique). Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:

  • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
  • Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sontpossibles.

  • N'exercez qu'une faible pression, toujours perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent plier et casser et occasionner une perte de contrôle et desblessures. Règles de sécurité supplémentaires propres aux perceuses/visseuses/marteaux perforateurs
  • Portez des protections auditives pour le perçage à percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte del’ouïe.
  • Tenez correctement l'outil avant de l'utiliser. Cet outil génère un couple élevé et s'il n'est pas correctement tenu, une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures estpossible.
  • Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous réalisez des opérations au cours desquelles l'organe de coupe peuvent entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer un choc électrique àl’utilisateur.
  • Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l'ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l'ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
  • Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de martelage et de perçage peuvent projeter des éclats. Les particules éjectées peuvent endommager vos yeux de façonpermanente.
  • Les embouts pour marteaux perforateurs et les outils deviennent chauds pendant l'utilisation. Portez des gants pour lestoucher.
  • N'utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations provoquées par la percussion peuvent être néfastes pour vos mains et vos bras. Portez des gants pour les amortir et limitez l'exposition en faisant régulièrement despauses.
  • Les pièces mobiles disposent souvent d'orifices d'aération qui doivent rester libres. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles. Consignes de sécurité pour l'utilisation de mèches longues
  • Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale maximum. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l'ouvrage et des blessures sontpossibles.
  • Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la pointe de la mèche est en contact avec l'ouvrage.

a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.53 FRançaIs

  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution oud’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2chargeursensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig.B)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant

d’insérer le bloc-batterie.

dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.

3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant

fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie

sur le blocbatterie. REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge

  • Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant des'allumer. REMaRQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser

les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.

AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un

disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.

ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.

ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avecl’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique oud’électrocution.
  • Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.54 FRANÇAIS Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/ Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le

chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.

  • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT.
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
  • Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la température peut chuter sous 4˚C (39,2˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40˚C (104˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques enété).
  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la

batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc

batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.

AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et

ne transportez pas le bloc‑batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.55 FRançaIs optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver

la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMaRQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avantl’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants:

Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.

Consulter la Fiche technique pour les temps decharge.

Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs.

Ne pas recharger une batterieendommagée.

Remplacer systématiquement tout cordonendommagé.

Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.

Utiliser uniquement àl’intérieur.

Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matièred’environnement.

Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses.

Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.

ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité. Transport

des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri

de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie Type de Batterie Le(s) modèle(s) au(x) numéro(s) d’article(s) suivant(s) fonctionne(nt) avec un bloc-batterie de 12 volts : DCD701, DCD706 Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB122, DCB124, DCB124G, DCB125, DCB126G, DCB127. Consultez les Caractéristiques techniques pour plusd’informations.56 FRançaIs Description (Fig. A)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique

ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.

Bouton de libération du bloc-batterie Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig.B) REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie

est complètementchargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil

1. Alignez le bloc batterie

avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B).

2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit

correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil

1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie

et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée del’outil.

2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans

la section du chargeur de cemanuel.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels.

AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et

, qui inclut également l'année de fabrication, est imprimé sur le corps del'outil. Exemple : 2021 XX XX Année de fabrication Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Porter un dispositif de protectionauditive. Porter un dispositif de protectionoculaire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Perceuse/visseuse (DCD701)

1 Marteau perforateur burineur (DCD706) 1 Chargeur 1 Crochet de ceinture (fournie avec certains modèles) 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, E1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, E2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, E3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles) 1 Notice d’instructions REMaRQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®. REMaRQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilise sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation del’appareil.

Gâchette, variateur de vitesse

Bouton de commande du sens de rotation

Bague de sélection de mode

Sélecteur de vitesse

Éclairage de travail

Mandrin sans clé Utilisation Prévue Ces modèles de perceuse/visseuse/marteau-perforateur ont été conçus pour des applications professionnelles de perçage, perçage à percussion etvissage. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils électriquesprofessionnels. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.57 FRançaIs Gâchette Variateur de vitesse et bouton de sélection du sens de rotation (Fig.A) L'outil est allumé et éteint en enfonçant et en relâchant la gâchette variateur de vitesse

. Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de l'outil est élevée. Votre outil est équipé d'un frein. Le mandrin s'arrête dès que la gâchette est complètementrelâchée. Un bouton de sélection du sens de rotation

sert à choisir le sens de rotation de l'outil mais il sert aussi de bouton deverrouillage. Sélection dumode (Fig.A) La bague de sélection du mode

sert à choisir le mode de fonctionnement en fonction de l’opération àeffectuer. Pour sélectionner un mode, tournez la bague jusqu’à aligner la flèche avec le symbolevoulu. symbole Mode Perçage 1–15 Vissage (plus le chiffre est élevé plus le couple est élevé) Martelage (DCD706 uniquement) Choisir la vitesse (Fig.A) L'outil dispose d'un réglage de vitesse qui lui confère plus de polyvalence. REMaRQUE : Ne changez pas de vitesse lorsque l'outil est en marche. Laissez toujours la perceuse s'immobiliser complètement avant de changer devitesse.

1. Pour sélectionner la vitesse 1(couple élevé), arrêtez l'outil et

laissez-le s'immobiliser. Glissez le sélecteur de vitesse

vers l'arrière (à l'opposé dumandrin).

2. Pour sélectionner la vitesse 2(vitesse élevée), arrêtez l'outil

et laissez-le s'immobiliser. Glissez le sélecteur de vitesse

vers l'avant (vers lemandrin). Si la vitesse de l'outil ne peut pas être changée, vérifiez que le sélecteur de vitesse est complètement engagé vers l'avant oul'arrière.

2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et utiliser

l’autre main pour fixer l’outil. Faire tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir insérer l’accessoiredésiré.

3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin et

serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en tenant l’outil de l’autre. Votre outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche. Cela vous permet d’ouvrir et de refermer le mandrin d’une seulemain. S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du mandrin et l’autre main tenant l’outil pour un meilleurserrage. Pour libérer l’accessoire, répéter les étapes 1et 2ci-dessus. Mandrin sans clé à manchon simple (Fig.D)

AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrer des mèches

(ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Risque de blessures et de dommages pour le mandrin. Toujours débloquer la gâchette et débrancher l’outil de la source d’alimentation lors du changement desaccessoires.

AVERTISSEMENT: toujours s’assurer que l’embout est

bien fixé avant de démarrer l’outil. Un embout desserré peut être éjecté de l’outil et provoquer desblessures. Votre outil comprend un mandrin sans clé

avec un manchon rotatif

pour l’utilisation du mandrin à une seule main. Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les étapes ci-dessous.

1. Éteignez l›outil et retirez le bloc-batterie.

Crochet de ceinture (Fig.C) Fourni avec certains modèles

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessures graves, n'utilisez le crochet de ceinture QUE pour suspendre l'outil à une ceinture de travail. N'UTILISEZ PAS le crochet de ceinture pour attacher ou fixer l'outil sur une personne ou un objet pendant l'utilisation. NE suspendez PAS l'outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet deceinture.

AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessures

graves, veillez à ce que la vis qui retient le crochet de ceinture soit bienfixée. IMPORTanT: Pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture, n'utilisez que la vis fournie à cet effet. Veillez à bien serrer lavis. Afin de convenir aux gauchers comme aux droitiers, le crochet de ceinture

peut être attaché d'un côté ou de l'autre de l'outil à l'aide de la vis fournie uniquement

. Si le crochet de ceinture n'est pas nécessaire, il peut être retiré del'outil. Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis

qui le retient en place, puis réinstallez-le de l'autre côté. Veillez à bien serrer lavis. Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge

. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal.58 FRANÇAIS

  • Installez le foret ou l’accessoire dans le mandrin. Consultez la section Installer un foret ou un accessoire dans le mandrin sansclé.
  • N’utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper plus facilement des fluides combustibles ou explosifs (essence, alcool, etc.).
  • Ne mélangez et ne remuez pas de liquides inflammables étiquetés commetels. Visser Votre outil dispose d’un mandrin à couple réglable pour le serrage et le desserrage d’un large éventail de fixations de formes et de tailles différentes. Les numéros sur la bague de sélection du mode

servent à définir la plage de couples pour le serrage. Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus la fixation pouvant être utilisée peut êtregrande.

1. Tournez la bague de sélection du mode

jusqu’à la position voulue. Consultez la section Sélection du mode.

2. Enfoncez la gâchette en appliquant une pression en ligne

droite avec le foret jusqu’à ce que la fixation soit en place à la profondeur voulue dansl’ouvrage. Recommandations pour le vissage

  • Commencez à un couple faible puis passez à un couple plus élevé afin de ne pas endommager l’ouvrage ou lafixation.
  • Faites quelques essais dans une chute ou un endroit invisible de l’ouvrage afin de déterminer la bonne position de la bague de sélection dumode. Perçage

1. Tournez la bague de sélection du mode

sur le symbole Perçage. Consultez la section Sélection dumode.

3. Enfoncez la gâchette en appliquant une pression en ligne

droite avec le foret jusqu’à ce que le foret ait atteint la profondeurvoulue.

AVERTISSEMENT : la perceuse peut alors caler en cas

de surcharge et provoquer une torsion soudaine. Soyez toujours prêt à cette éventualité. Tenez fermement la perceuse à deux mains pour contrôler la torsion et éviter lesblessures.

4. Laissez le moteur tourné en retirant le foret du trou percé

pour éviter les bocages. Recommandations pour le perçage

  • Pendant le perçage, appliquez toujours une pression suffisante perpendiculaire à l’embout, mais ne poussez pas de manière excessive afin d’éviter que le moteur ne cale ou que le foret nedévie.
  • SI LA PERCEUSE CALE : - RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez le foret de la pièce percée avant de déterminer la cause du calage. Exécuter une tâche (Fig.A)

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessures, assurez‑vous, toujours que la pièce à travailler est fermement ancrée ouattachée.

AVERTISSEMENT: attendez toujours que le moteur soit

complètement arrêté avant de changer le sens derotation. Avant d'effectuer une tâche :

  • Réglez le sélecteur de vitesse

. Consultez la section Choisir lavitesse. Éclairage de travail (Fig.F) Un éclairage de travail

se trouve sur le pied de l'outil. L'éclairage s'allume lorsque la gâchette est enfoncée. Lorsque la gâchette est relâchée, l'éclairage de travail reste allumé pendant 20secondes. REMARQUE : L'éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampetorche. Position correcte des mains (Fig.E)

AVERTISSEMENT: Aafin de réduire tout risque de graves

blessures, veillez à TOUJOURS respecter la position des mains recommandée etillustrée.

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures

graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement afin de pouvoir anticiper toute réactionsoudaine. La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée principale

et l'autre main sur le bloc-batterie. FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation

AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de

sécurité et la réglementationapplicable.

AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque

de blessure grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures.

  • Pour sélectionner le sens de rotation avant (le sens des aiguilles d'une montre), relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de sélection du sens de rotation à droite del'outil.
  • Pour sélectionner le sens de rotation arrière (le sens inverse des aiguilles d'une montre), appuyez sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté gauche del’outil. REMARQUE : La position centrale du bouton de sélection verrouille l’outil à l'arrêt. Avant de changer la position du bouton de sélection, veillez à bien relâcher lagâchette. REMARQUE : Une utilisation continue à une plage de vitesse variable n'est pas recommandée. Cela peut endommager l'interrupteur et il faut éviter de lafaire. REMARQUE : La première fois que l'outil est utilisé après un changement du sens de rotation, un clic est émis au démarrage. C'est normal et ce n'est pas le signe d'unproblème.59 FRANÇAIS Protection de l’environnement

Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com. Bloc‑batterie rechargeable Ce bloc-batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie technique, jetez-le en respectant l'environnement:• Déchargez complètement le bloc-batterie puis retirez-le del’outil.• Les cellules Li-Ion sont recyclables. Rapportez-les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs-batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebutcorrectement. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés par , n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessure, n'utilisez que les accessoires, recommandés avec ceproduit.Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoiresappropriés.

AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide.