HD 17144 SX Plus - Nettoyeur haute pressio Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HD 17144 SX Plus Kärcher au format PDF.

📄 268 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice Kärcher HD 17144 SX Plus - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Kärcher

Modèle : HD 17144 SX Plus

Catégorie : Nettoyeur haute pressio

Caractéristiques Détails
Pression maximale 140 bars
Débit d'eau 450 litres/heure
Puissance 2,8 kW
Type de moteur Moteur électrique à induction
Poids 30 kg
Dimensions (L x l x H) 400 x 360 x 930 mm
Accessoires inclus Gun haute pression, lance, buse rotative, filtre à eau
Utilisation Nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, terrasses
Maintenance Vérifier régulièrement le filtre à eau, nettoyer la lance et la buse
Sécurité Équipé d'un interrupteur de sécurité, ne pas diriger le jet vers soi
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - HD 17144 SX Plus Kärcher

Comment assembler le Kärcher HD 17144 SX Plus ?
Pour assembler votre nettoyeur haute pression, commencez par fixer le pistolet et le flexible haute pression. Ensuite, connectez le tuyau d'eau à l'entrée d'eau et assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
Que faire si le nettoyeur ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation est activé et que le réservoir d'eau est plein.
Pourquoi la pression de l'eau est-elle faible ?
Une pression faible peut être due à un filtre d'entrée obstrué, à un tuyau endommagé ou à une buse sale. Inspectez ces éléments et nettoyez ou remplacez-les si nécessaire.
Comment nettoyer les buses du nettoyeur haute pression ?
Pour nettoyer les buses, retirez-les du pistolet et plongez-les dans une solution d'eau chaude et de détergent. Utilisez une aiguille fine pour déboucher les orifices si nécessaire.
Est-ce que le Kärcher HD 17144 SX Plus peut être utilisé pour nettoyer des surfaces délicates ?
Oui, vous pouvez utiliser le Kärcher HD 17144 SX Plus sur des surfaces délicates, mais il est recommandé d'utiliser une buse à basse pression et de tester d'abord sur une petite surface.
Comment entretenir mon Kärcher HD 17144 SX Plus ?
Pour entretenir votre appareil, nettoyez régulièrement le filtre d'entrée, vérifiez les tuyaux pour des fissures et rangez-le dans un endroit sec. Effectuez un contrôle annuel par un professionnel si possible.
Que faire en cas de fuite d'eau ?
Vérifiez les joints et les raccords pour déceler des fuites. Serrez les connexions ou remplacez les joints usés pour résoudre le problème.
Quelle est la température maximale de l'eau que je peux utiliser ?
La température maximale de l'eau pour le Kärcher HD 17144 SX Plus est de 60°C. Ne dépassez pas cette température pour éviter d'endommager l'appareil.
Comment stocker le nettoyeur haute pression ?
Avant de le stocker, videz l'eau des tuyaux et de la machine, débranchez tous les accessoires et rangez-le dans un endroit frais et sec, à l'abri du gel.
Le Kärcher HD 17144 SX Plus est-il garanti ?
Oui, le Kärcher HD 17144 SX Plus est généralement couvert par une garantie de 2 ans. Conservez votre preuve d'achat pour toute réclamation.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pressio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HD 17144 SX Plus - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HD 17144 SX Plus de la marque Kärcher.

MODE D'EMPLOI HD 17144 SX Plus Kärcher

  • dB(A) 96 Fuel Amount of oil l 1,2 Oil grade SAE 90 Dimensions and weights Length mm 560 Width mm 500 Height mm 1090 Typical operating weight (SX) kg 75 (77) Exception according to Regulation (EU) 2019/1781 Annex I Section 2 (12): j) 23EN– 1 Lire ce manuel d'utilisation origi- nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser- ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. cf. page de couverture 1 Écrou chapeau 2Buse 3 Lance EASY!Lock 4 Régulateur de pression et de quantité 5 Cran de sécurité 6 Pistolet de pulvérisation à main EA- SY!Force 7 Levier de départ 8 Manette de sécurité 9 Couplage rotatif 10 Flexible haute pression EASY!Lock 11 Poignée 12 Attache-câble 13 Espace de rangement pour les acces- soires 14 Support de poignée-pistolet 15 Dépose du flexible 16 Interrupteur principal 17 Capot 18 Manomètre 19 Raccordement haute pression EA- SY!Lock 20 Récepteur de buse 21 Arrivée d'eau 22 Filtre fin 23 Indicateur de niveau d'huile 24 Réservoir d'huile 25 Lampe témoin état de service / défaut 26 Vis de fixation du capot 27 Manivelle 28 Dévidoir – Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes. – Les éléments de commande pour la main- tenance et l'entretien sont en gris clair. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 ! – Respecter les dispositions légales na- tionales respectives pour les jets de li- quide. – Respecter les dispositions légales natio- nales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit. – Il est interdit d'effectuer des modifica- tion sur l'appareil/les accessoires. DANGER Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. 몇 AVERTISSEMENT Signale la présence d'une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. 몇 PRÉCAUTION Remarque relative à une situation poten- tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères. ATTENTION Remarque relative à une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels. Table des matières Éléments de l'appareil FR 1 Consignes de sécurité FR 1 Utilisation conforme FR 2 Dispositifs de sécurité FR 2 Protection de l’environnement FR 3 Avant la mise en service FR 3 Mise en service FR 4 Utilisation FR 4 Transport FR 6 Entreposage FR 6 Entretien et maintenance FR 6 Assistance en cas de panne FR 7 Accessoires et pièces de re- change FR 8 Garantie FR 8 Déclaration UE de conformité . FR 9 Caractéristiques techniques
  • FR 10 Éléments de l'appareil Repérage de couleur Consignes de sécurité Niveaux de danger 24 FR– 2 Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen- ter des dangers. Le jet ne doit pas être diri- gé sur des personnes, animaux, installa- tions électriques actives ni sur l'appareil lui- même. Selon les directives en vigueur, l'ap- pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un sé- parateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara- teur système est classifiée comme non po- table. 몇 PRÉCAUTION Toujours connecter le séparateur de sys- tème à l'alimentation en eau, et jamais di- rectement à l'appareil. Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression – pour nettoyer au jet basse pression et avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti- ments, outils), – pour nettoyer au jet haute pression sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage). Exigences à la qualité d'eau : ATTENTION Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute pression. Des saletés en- traînent une usure prématurée ou des dé- pôts dans l'appareil. Si de l'eau de recyclage est utilisée, les va- leurs limites suivantes ne doivent pas être dépassées. Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités. En cas de réduction de la quantité d'eau avec le réglage de pression/quantité, la cla- pet de décharge s'ouvre et une partie de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la pompe. Si vous relâchez la gâchette du pistolet ma- nuel, la pompe est coupée par un pressos- tat, le jet haute pression est arrêté. Si vous tirez sur la gâchette, la pompe est remise en service. Le clapet de dérivation et l'interrupteur de pression sont réglé et plombé par l'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage. Symboles sur l'appareil Utilisation conforme Valeur de pH 6,5 ,5 conductivité électrique * Conductivité de l'eau du ro- binet +1200 µS/cm substances qui se dé- posent ** < 0,5 mg/l substances qui peuvent être filtrées *** < 50 mg/l Hydrocarbures < 20 mg/l Chlorure < 300 mg/l Sulfate < 240 mg/l calcium < 200 mg/l Dureté globale < 28 °dH < 50 °TH < 500 ppm (mg CaCO p. 9

/l) Fer < 0,5 mg/l Manganèse < 0,05 mg/l Cuivre < 2 mg/l Chlore actif < 0,3 mg/l exempt de mauvaises odeurs

  • Total maximal 2000 µS/cm ** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min *** pas de substance abrasive Dispositifs de sécurité Clapet de décharge avec pressostat 25FR– 3 Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com- posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH – Vérifier le contenu du paquet lors de l'ouverture de l'emballage. – Contactez immédiatement le revendeur en cas d'avarie de transport. Affichage du niveau d'huile avec l'appa- reil à l'arrêt. Le niveau d'huile doit repo- ser au-dessus des deux indicateurs. Dévisser la vis de fixation du capot et retirer celui-ci. Couper la pointe du couvercle du réser- voir d'huile. Fixer le capot. Remarque : Le système EASY!Lock relie les composants au moyen d’un filetage ra- pide et fiable avec une seule rotation. Brancher la buse haute pression au tube d’acier. Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EASY!Lock). Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à la main (EASY!Lock). Monter le couplage rotatif pour le rac- cordement au flexible haute pression sur le pistolet Relier le flexible haute pression au pis- tolet à main et au flexible haute pres- sion de l’appareil et serrer à la main (EASY!Lock). Enclencher le support de câble dans l'alésage latéral sur la poignée. Enficher en enclencher la manivelle dans l'arbre de dévidoir. Avant d'enrouler le flexible haute pres- sion, veiller à le placer de manière ten- due. Protection de l’environnement Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy- clage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy- clables lesquels doivent être ap- portés à un système de recy- clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs- tances similaires dans l'environ- nement. Pour cette raison, utili- ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap- pareils hors d'usage. Avant la mise en service Déballage Contrôle du niveau d'huile Activer la purge du carter d'huile Monter la poignée pistolet, la lance et la buse Montage des accessoires Pour les appareils sans dévidoir : Pour les appareils avec dévidoir :

26 FR– 4 Enrouler uniformément le flexible haute pression sur le dévidoir en tournant la manivelle. Choisir le sens de rotation de telle sorte que le flexible haute pression ne soit pas plié. Relier le flexible haute pression au pis- tolet à main et serrer à la main (EA- SY!Lock). 몇 AVERTISSEMENT Risque de blessure ! L'appareil, les acces- soires, les conduites et les raccords doivent être dans un parfait état. Ne pas utiliser l'ap- pareil si son état n'est pas irréprochable. 몇 DANGER Risque d'électrocution. – L'appareil doit impérativement être rac- cordé au réseau électrique avec une fiche. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur. – Branchement de l’appareil uniquement à du courant alternatif. – Protection minimale par fusible de la prise de courant (voir les données tech- niques) – L'impédance de réseau maximale admis- sible au niveau du point de raccordement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccorde- ment, veuillez vous adresser à l'entre- prise responsable de votre alimentation énergétique. – Utiliser un câble de prolongation avec une section suffisante (voir "Caractéris- tiques techniques") et le dérouler com- plètement de l'enrouleur. Données de raccordement, voir plaque si- gnalétique / caractéristiques techniques Dérouler le câble secteur et le poser sur le sol. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. 몇 AVERTISSEMENT Respecter les prescriptions de votre socié- té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'ap- pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur de système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un sé- parateur de système approprié de la société KÄRCHER ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur système est classifiée comme non potable. Pour les valeurs de raccordement, se re- porter à la section Caractéristiques tech- niques. Raccorder la conduite d'alimentation (longueur minimale 7,5 m, diamètre mi- nimum 1") au raccord d'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet). Remarque : La conduite d'alimentation n'est pas com- prise dans la livraison. ATTENTION Risque d'endommagement à la suite d'une ca- vitation. Ne pas aspirer de l'eau. Toujours ali- menter l'appareil en eau sous pression. Ouvrir l'alimentation d'eau. DANGER Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap- pareil si la lance n'est pas montée. Contrô- ler avant chaque utilisation la bonne fixa- tion de la lance. Le raccord vissé de la lance doit être serré à la main. Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflammables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es- sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes. Risque de blessure ! Pendant le travail, re- tenir la poignée pistolet et la lance des deux mains. Mise en service Branchement électrique Arrivée d'eau Raccordement à la conduite d'eau Utilisation 27FR– 5 Risque de blessure ! Lors du fonctionne- ment, ne pas coincer le levier de départ et le levier de sécurité. Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défectueux, se rendre au service après-vente. Risque de blessure dû au jet d’eau sous haute pression. Pousser, avant tout travail sur l’appareil, le cran de sécurité du pistolet manuel vers l’avant. 몇 PRÉCAUTION Nettoyer les moteurs uniquement à des en- droits équipés des séparateurs d'huile né- cessaires (protection de l'environnement). Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner le levier de sécurité et le levier de départ. Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâcher le levier de sécurité et le levier de départ. Remarque : L'appareil est équipé d'un pressostat. Le moteur ne tourne que lorsque le pistolet manuel est ouvert. Dérouler complètement le flexible haute pression de l'enrouleur. Régler l'interrupteur principal sur "I". Le témoin de contrôle s'allume (vert). Enlever la sécurité du pistolet de pulvé- risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel. DANGER Lors du réglage de la régulation de quanti- té/de pression, veiller que le raccord vissé de la lance ne se desserre pas. Régler (+/-) la pression de service et le dé- bit en tournant (en continu) le dispositif ré- gulateur de pression et de quantité. Remarque : Avec les débits réduits, la chaleur émise par le moteur assure un réchauffement de l'eau d'env. 15° C. Fermer la poignée-pistolet. L'appareil se coupe automatiquement. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Après une interruption : Enlever la sécurité du pistolet de pulvé- risation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’arrière. Ouvrir le pistolet manuel. L'appareil démarre de nouveau. L'appareil démarre avec l'ouverture de la poignée pistolet pendant la période de dis- ponibilité. Le témoin de contrôle s'allume en vert. Si la poignée pistolet reste fermée pendant 30 minutes, la période de disponibilité s'ar- rête. La lampe témoin clignote en vert. Mettre l'interrupteur principal sur "0". Attendre quelques secondes. Régler l'interrupteur principal sur "I". L'appareil peut être basculé en fonctionne- ment continu par le service après-vente. Couper l'alimentation en eau. Ouvrir le pistolet manuel. Activer la pompe à l’aide de l’interrup- teur principal et laisser tourner 5 à 10 secondes. Fermer la poignée-pistolet. Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'. En veillant à avoir les mains bien sèches, débrancher la fiche secteur.

Déconnecter l'arrivée d'eau. Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil soit hors pression. Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en poussant le loquet de sécurité vers l’avant. Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à main Fonctionnement à haute pression Interrompre le fonctionnement Durée de disponibilité Réinitialiser la durée de disponibilité Mise hors service de l'appareil 28 FR– 6 DANGER Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude . lorsque l'appareil est hors service, l'eau résiduelle contenue peut se réchauf- fer. Lors de l'enlèvement du tuyau de l'arri- vée d'eau, l'eau réchauffée peut être proje- tée et provoquer des ébouillantements. Re- tirer tout d'abord le tuyau lorsque l'appareil a refroidi. Enficher la poignée-pistolet dans le support. Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher sur la dépose du flexible.

Enrouler le flexible haute pression sur le dévidoir. Enfoncer la poignée de la manivelle pour bloquer le dévidoir. Enrouler le câble d'alimentation autour de l'attache-câbles. ATTENTION Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée. Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel. Purger l'eau. Pomper produit antigel d'usage par l'ap- pareil. Remarque : utiliser un produit antigel courant pour auto- mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa- bricant du produit antigel. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi- nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport. ATTENTION Protéger le levier de départ contre tout en- dommagement lors de son transport. Pour transporter l’appareil sur de plus longues distances, le tirer derrière soi au moyen du manche de poussée. Sécuriser l'appareil contre les glisse- ments ou les basculements selon les di- rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules. 몇 PRÉCAUTION Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage. Cet appareil doit uniquement être entrepo- sé en intérieur. DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran- cher la fiche secteur. Remarque : L'huile usagée doit impérativement être éli- minée auprès d'un point de collecte prévu à cet effet. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in- correcte est passible d'une amende. Vous pouvez accorder avec votre commer- çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil- lez-vous. Ranger l’appareil Protection antigel Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible : Transport Entreposage Entretien et maintenance Inspection de sécurité/Contrat d'entretien 29FR– 7 Contrôler que le câble d'alimentation n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate- ment tout câble d'alimentation endom- magé par un service après-vente auto- risé/un électricien spécialisé. Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé. Vérifier l'étanchéité de l'appareil (pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté in- férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est lai- teux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente. Nettoyer le filtre fin. Mettre l'appareil hors pression. Dévisser la vis de fixation du capot et retirer celui-ci. Dévisser le couvercle et le filtre. Nettoyer le filtre à l'eau propre ou à l'air comprimé. Remonter en suivant les étapes dans l'ordre inverse. Faire effectuer la maintenance de l'ap- pareil par le service après-vente. Remplacer l'huile. Remarque : Quantités et sortes d'huiles, voir les "Ca- ractéristiques techniques". Dévisser la vis de fixation du capot et retirer celui-ci. Dévisser la vis de vidange à l'avant sur le logement moteur. Vider l'huile dans la cuvette de récupé- ration. Visser le bouchon de vidange d'huile. Remplir lentement la nouvelle huile ; les bulles d'air doivent s'échapper. Apporter le couvercle du réservoir d'huile. Fixer le capot. DANGER Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. – Avant d'effectuer des travaux sur l'ap- pareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur. – Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les com- posants électriques. – S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicite- ment indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé. La lampe témoin affiche les états de ser- vice (vert) et les défauts (rouge). Retourner: Mettre l'interrupteur principal sur "0". Attendre quelques secondes. Régler l'interrupteur principal sur "I". – Lumière permanente verte: L'appareil est en service. – 1 clignotement vert : La disponibilité opérationnelle expire après 30 minutes. L'appareil s'arrêt après 30 minutes de fonctionnement permanent (sécurité en cas de tuyau à haute pression éclaté). – 1 clignotement rouge : Le côté à haute pression fuit. Vérifier le tuyau à haute pression, les raccords pour tuyau et la poignée-pisto- let à l'étanchéité. Avant chaque mise en service Hebdomadairement Toutes les 500 heures de service, au moins une fois par an Vidange d'huile Assistance en cas de panne Lampe témoin Indicateur de l'état de service Affichage des défauts 30 FR– 8 – 2 clignotement rouge : Moteur trop chaud. Mettre l'interrupteur principal sur "0". Laisser refroidir l'appareil. Régler l'interrupteur principal sur "I". – 3 clignotement rouge : Défaut dans l'alimentation électrique. Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles. – 4 clignotement rouge : Le courant absorbé est trop grand. Adresser au Centre de Service Après- vente. La durée de disponibilité est expire. La lampe témoin clignote en vert. Arrêter et redémarrer le sectionneur général. Contrôler que le câble de raccordement n'est pas endommagé. En cas de défaut électrique, consulter le service après-vente. Placer l'injecteur sur la position "Haute pression". Nettoyer/échanger l'injecteur. Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né- cessaire. Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en service"). Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la section Caractéristiques techniques). Vérifier toutes les conduites d'alimenta- tion vers la pompe. Si nécessaire, visiter le service après- vente. 3 gouttes d'eau par minute sont admis- sibles et peuvent s'écoulent au côté infé- rieure de l'appareil. En cas de non étan- chéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appareil par le service après- vente. Nettoyer le filtre fin. Si nécessaire, visiter le service après- vente. N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com. Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va- lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven- deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. L'appareil ne fonctionne pas L'appareil ne monte pas en pression La pompe fuit La pompe frappe Accessoires et pièces de rechange Garantie 31FR– 9 Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té et d’hygiène par les directives euro- péennes en vigueur. Toute modification ap- portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction. Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/05/01 Déclaration UE de conformité Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.286-xxx Directives européennes en vigueur : 2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU 2009/125/EG Ordonnance(s) appliquée(s) (EU) 2019/1781 Normes harmonisées appliquées : EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014–2: 2015 EN 62233: 2008 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-3-3-11: 2000 EN IEC 63000: 2018 Procédures d'évaluation de la conformité 2000/14/CE: Annexe V Niveau de puissance acoustique dB(A) Mesuré: 93 Garanti: 96 Chairman of the Board of Management Director Regulatory Affairs & Certification 32 FR– 10 Caractéristiques techniques Raccordement au secteur Tension V 400 Type de courant Hz 3~ 50 Puissance de raccordement kW 9,4 Protection (à action retardée, carat. C) A 16 Type de protection IPX5 Impédance du circuit maximale admissible Ohms (0,326+j0,203) Rallonge 10 m mm

  • Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1800 (30) Pression d'alimentation (min.) MPa (bars) 0,1 (1) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) Performances Pression de service MPa (bars) 3 p. 14
  • (30 p. 140
  • ) Taille d'injecteur (SX) 110 (115) Pression de service max. MPa (bars) 15,4 (154) Débit l/h (l/min) 650 p. 1700
  • (10,8 ,3) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 78 Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s p. 28

0,8 Niveau de pression acoustique L

dB(A) 3 Niveau de pression acoustique L

dB(A) 96 Carburants Quantité d'huile l 1,2 Types d'huile SAE 90 Dimensions et poids Longueur mm 560 Largeur mm 500 Hauteur mm 1090 Poids général en service (SX) kg 75 (77) Motif d’exemption conformément au règlement (UE) 2019/1781, annexe I, section 2, point