NV-GS22 - Caméscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NV-GS22 PANASONIC au format PDF.
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Capteur CCD 1/6", résolution vidéo 800 000 pixels, zoom optique 20x |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | 130 x 85 x 80 mm |
| Poids | Environ 500 g (avec batterie) |
| Compatibilités | Formats vidéo : MPEG-2, MPEG-4, AVCHD |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 7.2 V |
| Puissance | Consommation d'énergie : 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de vue photo, mode nuit, stabilisateur d'image |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange limitée, consulter un service agréé |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des cartes mémoire, utiliser des accessoires d'origine |
FOIRE AUX QUESTIONS - NV-GS22 PANASONIC
Questions des utilisateurs sur NV-GS22 PANASONIC
Si la cassette de votre caméscope Panasonic NV-GS22 ne s'éjecte pas malgré vos tentatives, voici plusieurs étapes à suivre pour tenter de résoudre ce problème :
1. Vérifiez l'alimentation du caméscope
Assurez-vous que le caméscope est correctement alimenté, soit par une batterie suffisamment chargée, soit par une alimentation secteur. Une alimentation insuffisante peut empêcher le mécanisme d'éjection de fonctionner.
2. Vérifiez le mode de fonctionnement
Le caméscope doit être en mode lecture ou en mode arrêt pour permettre l'éjection de la cassette. Si vous êtes en mode enregistrement ou autre, changez de mode avant d'essayer d'éjecter la cassette.
3. Inspectez le compartiment cassette
- Vérifiez qu'aucun objet ou débris ne bloque le compartiment de la cassette.
- Regardez si la porte du compartiment est bien fermée ou si elle semble bloquée.
4. Utilisez l'éjection manuelle
Le caméscope Panasonic NV-GS22 dispose généralement d'un petit trou d'éjection manuelle situé près du compartiment cassette. Vous pouvez insérer délicatement un objet fin et rigide (comme un trombone déplié) dans ce trou pour libérer le mécanisme d'éjection. Faites-le avec précaution pour ne pas endommager l'appareil.
5. En cas de blocage persistant
Si aucune de ces étapes ne permet d'éjecter la cassette, il est probable qu'un problème mécanique ou électronique empêche l'ouverture du compartiment. Dans ce cas, il est recommandé de faire vérifier le caméscope par un professionnel ou un service de réparation agréé.
Pour réinitialiser votre caméscope Panasonic NV-GS22, suivez ces étapes simples :
Étapes pour réinitialiser le caméscope :
- Éteignez le caméscope : Assurez-vous que l'appareil est complètement éteint avant de commencer.
- Localisez le bouton de réinitialisation : Ce bouton est souvent un petit trou situé à l'arrière ou sur le côté du caméscope. Il peut être marqué « Reset » ou simplement être un trou discret.
- Utilisez un objet pointu : Prenez un trombone déplié ou un petit outil fin et insérez-le délicatement dans le trou pour appuyer sur le bouton de réinitialisation.
- Maintenez le bouton enfoncé pendant environ 5 secondes, puis relâchez.
- Rallumez le caméscope : Allumez votre appareil, il devrait maintenant être réinitialisé aux paramètres d'usine.
Cette procédure permet de résoudre certains problèmes liés aux paramètres ou au fonctionnement du caméscope. Si le problème persiste après la réinitialisation, il peut être utile de vérifier d'autres solutions ou de contacter un service technique.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NV-GS22 - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NV-GS22 de la marque PANASONIC.
MODE D'EMPLOI NV-GS22 PANASONIC
14) Solarisations-Modus [SOLARI]
Informations pour votre sécurité Cet appareil s’échauffant pendant le fonctionnement, veuillez l’utiliser dans un lieu bien aéré. Ne pas installer cet appareil dans un endroit confiné comme une bibliothèque ou une pièce similaire. Afin de réduire tout risque d’incendie, de choc électrique ou de dommage du produit, ne pas exposer cet appareil à la pluie, aux éclaboussures, à l’égouttement ni à l’humidité et veiller à ce qu’aucun objet contenant un liquide, un vase par exemple, ne soit placé dessus. Adaptateur secteur CA ≥La plaque signalétique se trouve sous l’adaptateur CA. ª Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi et utiliser correctement le caméscope.
Veuillez respecter soigneusement les lois sur les droits d’auteur. L’enregistrement de bandes préenregistrées ou de disques, ainsi que d’informations publiées ou transmises sur des ondes, peut constituer une violation des lois sur les droits d’auteur. L’enregistrement de certaines œuvres, même si destiné à une utilisation privée, peut faire l’objet de restrictions. ≥Le caméscope utilise des technologies protégées par des droits d’auteur et est protégé par les technologies brevetées et les propriétés intellectuelles du Japon et des Etats-Unis d’Amérique. Pour utiliser ces technologies protégées par des droits d’auteur, il faut une autorisation de Macrovision. Il est interdit de démonter ou modifier le caméscope. Pages de référence Les pages de référence sont indiquées par des tirets de chaque côté du numéro, par exemple:
ª AVERTISSEMENT ≥Toute blessure ou tout dégât matériel résultant d’un usage non conforme aux instructions figurant dans le présent mode d’emploi sont sous l’entière responsabilité de l’utilisateur. N’enlevez pas le couvercle (ou le dos) de l’appareil; celui-ci ne contient aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur. Pour les réparations, veuillez vous adresser à un technicien spécialisé. Mode d’emploi ≥Ce mode d’emploi concerne les modèles NV-GS22 et NV-GS33. ≥Les illustrations utilisées dans ce mode d’emploi montre le modèle NV-GS33, les parties explicatives renvoient cependant à différents modèles. ≥Selon les modèles, certaines fonctions ne sont pas disponibles. ª Compatibilité électrique et magnétique EMC Ce symbole (CE) est situé sur la plaque signalétique. N’utiliser que les accessoires recommandés. Essayez le caméscope. Veuillez essayer le caméscope avant d’enregistrer vos premières séquences importantes, afin de vérifier qu’il enregistre et fonctionne correctement. Le fabricant n’est pas responsable de la perte de données enregistrées. Le fabricant ne pourra en aucun cas être tenu pour responsable de la perte d’enregistrements causée par une anomalie ou par un défaut du caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.
FRANÇAIS Table des matières Mode Lecture Informations pour votre sécurité ........................ 50 Préface Accessoires standard ........................................ Accessoires en option........................................ Commandes et composants .............................. La Télécommande ............................................. Alimentation ....................................................... Temps de recharge et autonomie d’enregistrement disponible ............................ Poignée de courroie Style Libre “One-touch” .... Fixer le capuchon d’objectif ............................... Fixation de la bandoulière.................................. Introduction de la cassette................................. Mise en fonction du caméscope ........................ Modes de sélection ............................................ Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides .... Utilisation de l’écran du menu............................ Liste des menus................................................. Réglage de la date et de l’heure........................ Recharge de la pile au lithium interne ............... Mode défilement lent (LP).................................. Mode enregistrement audio ...............................
Mode d’enregistrement A propos de l’Enregistrement ............................ Enregistrement sur bande ................................. Photoshot........................................................... Démarrage rapide (Quick Start)......................... Enregistrement avec retardateur ....................... Fonctions zoom avant/arrière ............................ Fonction zoom numérique ................................. Fonction stabilisateur d’image ........................... Fonctions ouverture et fermeture en fondu........ Fonction compensation contre-jour ................... Fonction visualisation nocturne ......................... Fonction Soft Skin.............................................. Fonction réduction du bruit du vent ................... Fonction cinéma ................................................ Enregistrement en situations particulières......... Enregistrement aux couleurs naturelles ............ Réglage manuel de la balance des blancs ........ Réglage manuel de la vitesse d’obturation........ Réglage manuel de l’iris .................................... Réglage de la mise au point manuelle............... Fonctions effets numériques..............................
- Lecture d’une bande p. 77
- Trouver une scène que l’on souhaite lire p. 77
- Lecture au ralenti p. 78
- Lecture fixe/lecture avance fixe p. 78
- Fonctions recherche de l’index p. 79
- Fonction zoom lecture p. 80
- Lecture des fonctions effets numériques p. 80
- Lecture sur le téléviseur p. 81
- Mode de montage Doublage audio p. 82
- Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS) p. 82
- Utilisation du câble DV pour l’enregistrement p. 83
- Utilisation en caméra Web avec DV STUDIO p. 83
- Autres Indications p. 84
- Initialisation des modes p. 85
- Signaux d’avertissement/alarme p. 85
- Notes et conseils p. 85
- Précautions d’utilisation p. 89
- Avant de faire appel à un technicien (Problèmes et solutions) p. 93
- Explication des termes p. 95
- Spécifications Spécifications p. 97
Préface Préface Accessoires standard La figure montre les accessoires fournis avec le caméscope.
14) Housse de protection Neige & Pluie
15) Câble DV (VW-CD1E)
16) Logiciel de montage DV avec carte
d’interface DV (VW-DTM41E)
17) Logiciel de montage DV (VW-DTM40E)
≥Certains accessoires en option peuvent ne pas être disponibles dans tous les pays. CGA-DU07 ª Remarque concernant les batteries et piles
10) VFA0425 Les batteries rechargeables ou piles usagées ne peuvent être ajoutées aux déchets ménagers. Informez-vous auprès de l’autorité locale compétente afin de connaître les endroits où vous pouvez déposer celles-ci. VGQ7697 VFC3506 VFC3778
1) Adaptateur CA, câble d’entrée CC et câble
d’alimentation secteur CA -562) Bloc batterie -563) Télécommande et pile-bouton -544) Télécommande Style Libre avec micro -555) Capuchon d’objectif et cordon du capuchon d’objectif -586) Câble AV -817) Câble S-vidéo -818) Bandoulière -599) Kit de connexion USB (Câble USB et CD-ROM)
10) Chiffon de nettoyage
10) 11) 12) 13) Adaptateur CA (VW-AD10E) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU07/680mAh) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU14/1360mAh) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU21/2040mAh) Objectif de conversion en mode grand angle (VW-LW2707N2E) Objectif de conversion en mode téléphoto (VW-LT2714N2E) Filtre ND (VW-LND27E) Protecteur MC (VW-LMC27E) Microphone stéréo (VW-VMS2E) Lumière CC vidéo (VW-LDC10E) Ampoule pour lumière CC vidéo (VZ-LL10E) Adaptateur de griffe pour accessoires (VW-SK11E) Trépied (VW-CT45E) COLOUR NIGHT VIEW (7) SOFT SKIN TELE MACRO STILL
MENU (14) (9)(10)(11)(12)(13) (1) Touche d’ouverture de l’écran à cristaux liquides [OPEN4] -60(2) Ecran à cristaux liquides -60-, -92- En raison d’une technologie limitée dans la production d’écrans à cristaux liquides, il est possible que de minuscules points brillants ou foncés apparaissent sur l’écran à cristaux liquides. Toutefois, ceci n’est pas une anomalie et n’affecte pas l’image enregistrée.
Préface (3) Touche visualisation nocturne en couleurs [COLOUR NIGHT VIEW] -70(4) Touche Soft Skin [SOFT SKIN] -70(5) Touche Télé Macro [TELE MACRO] -68(6) Touche multi-fonctions [MULTI] -75Touche d’image dans l’image [P-IN-P] -76(7) Touche de vérification d’enregistrement [S] -65- (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Touche d’enregistrement [REC] (Seulement disponible sur le modèle NV-GS33) -83Touche de contre-jour [BACK LIGHT] -70Touche de pause [;] -78Touche d’image fixe [STILL] -66Touche d’avance rapide/repérage avant [5] -77Touche de lecture [1] -77Touche d’entrée [ENTER] -61Touche d’arrêt [∫] -77Touche de fondu [FADE] -69Touche de retour rapide/repérage arrière [6] -77Touche menu [MENU] -61- (15) (16) (17) (18) (21) (22) (23) (19) (20) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) Pare-soleil d’objectif -93Voyant d’enregistrement -65Objectif Microphone (incorporé, stéréo) -68-, -70Touche de verrouillage -58Couvercle de verrouillage -58Griffe porte-accessoires ≥Des accessoires tels un micro stéréo (VW-VMS2E; en option) y sont fixés. (22) Oculaire (23) Touche à cristaux liquides (LCD) d’alimentation [POWER LCD] -61Témoin à cristaux liquides (LCD) d’alimentation -61- (24) (25) (26) (29) S-VIDEO OUT (27) (28)
(PLUG IN POWER) (30) (31) (32) (24) (25) (26) (27) (28) Support cassette Couvercle du compartiment cassette -59Haut-parleur -77Prise USB [ ] -83Prise de sortie S-Vidéo [S-VIDEO OUT] -81(29) Capteur de la balance des blancs -72Capteur de la télécommande -56(30) Prise pour télécommande Style Libre avec Micro [REMOTE] -66- Prise de micro [MIC] ≥Lorsque vous connectez un micro extérieur ou un appareil audio à cette prise, le micro incorporé ne fonctionne pas. ≥Lorsque vous branchez la télécommande Style Libre avec micro à cette prise et que la touche [TALK] est enfoncée, le micro incorporé ne fonctionne pas. -66≥Lorsque vous branchez la fiche à broches de la télécommande Style Libre avec micro à cette prise, enfoncez-la à fond. ≥Un micro compatible avec alimentation plug-in peut être utilisé. ≥Le micro peut faire du bruit en fonction du type utilisé. Dans ce cas, nous vous conseillons d’utiliser la batterie du caméscope. (31) Prise sortie audio vidéo [A/V OUT] -81Prise de casque d’écoute [PHONES] ≥En branchant un câble AV à cette prise, on active le haut-parleur incorporé du caméscope, alors qu’en branchant un casque d’écoute etc., le haut-parleur est désactivé. ≥Lorsque vous branchez la fiche à broches du câble AV à cette prise, enfoncez-la à fond. ≥Lorsque vous utilisez un casque, réglez [AV JACK] du [INITIAL] sur [OUT/PHONES]. Si vous réglez [AV JACK]
Préface sur [OUT], il se peut que vous entendiez des bruits sur la droite. (32) Borne DV [DV] (Fonction d’entrée sur le modèle NV-GS33 seulement)-83≥Connectez cette borne à l’appareil vidéo numérique. (45) Passants de la bandoulière -59(46) Courroie de poignée (Courroie de poignée Style Libre “One Touch”) -57(47) Touche d’éjection de batterie [PUSH BATT] -57(48) Support de la pile (49) Réceptacle du trépied (33)(34)(35)(36)(37)(38) ≥Utilisé pour monter le caméscope sur le trépied fourni en option. ª Télécommande (39) (40) (50) (51) (52) (53) (43) (33) Viseur -60-, -93- OSD DATE/ TIME TITLE MULTI/ P-IN-P ¥REC A.DUB
La télécommande sans fil fournie avec le caméscope permet de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope. (54) (55)
(34) (35) (36) (37) (38) (39) (40) (41) Bouton de correction de l’oculaire -60Touche Photoshot [PHOTO SHOT] -66Levier de zoom [W/T] [`VOL/JOG_] -67Levier d’éjection de la cassette [OPEN/EJECT] -59Touche de remise à zéro [RESET] -85Cadran sélecteur de mode -60Touche d’enregistrement à démarrage rapide [QUICK START] -67Voyant d’enregistrement à démarrage rapide -67Touche d’enregistrement Marche/Arrêt (44) Interrupteur sélecteur de mode
(50) (51) (52) (53) (54) Touche Date/Heure [DATE/TIME] -85Touche d’édition d’affichage [OSD] -81Touche d’affichage [DISPLAY] -85Touche de remise à zéro [RESET] -96Touche d’enregistrement [¥REC] (Seulement disponible sur le modèle NV-GS33) -83(55) Touche de doublage audio [A.DUB] -82(56) Touches curseur pour la fonction de recherche à vitesse variable [π, ∫] -78Touches de direction pour la fonction de zoom lecture [π, ∑, ∏, ∫] -80- OSD (57) (58) (59) (60) (61) (44)(45)(46) (49)
sVOL r En raison d’une technologie limitée dans la production d’écrans à cristaux liquides (LCD), il est possible que de minuscules points brillants ou foncés apparaissent sur le viseur. Toutefois, ceci n’est pas une anomalie et n’affecte pas l’image enregistrée.
(57) Touches de lecture au ralenti/Arrêt sur image [E, D] (E: arrière, D: avant) -78(58) Touches de recherche d’index [:, 9] (:: arrière, 9: avant) -79(59) Touche de sélection [SELECT] -80(60) Touche de mise en mémoire [STORE] -80-
[REC] (78) Levier du zoom [W/T] ≥La vitesse de zoom change en 2 étapes. (79) Touche Photoshot [PHOTO SHOT] (80) Interrupteur Micro [TALK] -66- ≥Lorsque la télécommande Style Libre avec micro est branchée à la prise [REMOTE] et que la touche [TALK] est enfoncée, le micro de narration est activé et le micro incorporé du Caméscope est désactivé. (81) Clip ≥Insérez à fond la fiche dans la prise [REMOTE] en toute sécurité. Un branchement mal fixé entravera le fonctionnement normal. (71) (72) (73)
(77) Touche d’enregistrement Marche/Arrêt
ª Mise en place d’une pile de type bouton (65) Touche Photoshot [PHOTO SHOT] -66(66) Touche de titre [TITLE] Avant d’utiliser la télécommande, insérez la pile de type bouton fournie. 1 Tout en appuyant sur le butoir 1, retirez le support de la pile. ≥Ce caméscope ne fonctionne pas avec cette touche. (67) Touche Multi Image/Image dans l’image [MULTI/P-IN-P] -75(68) Touche de retour rapide/repérage arrière [6] -77(69) Touche de pause [;] -78(70) Touche d’arrêt [∫] -77(71) Touche Marche/Arrêt d’enregistrement [START/STOP] -65(72) Touche de lecture [1] -77(73) Touche d’avance rapide/repérage avant [5] -77(74) Touche de zoom lecture [P.B. ZOOM] -80(75) Touche d’entrée [ENTER] -61-
2 Installez la pile de type bouton en dirigeant sa face (i) vers le haut. 3 Insérez le support de la pile dans la télécommande. ª Télécommande Style Libre avec micro Cette télécommande permet de prendre la scène sous différents angles, de haut en bas et elle est également pratique lors de l’utilisation du trépied. Lorsque vous n’utilisez pas cette télécommande, fixez-la au porte-accessoires pour des raisons de commodité. Cette télécommande permet aux personnes gauchères d’utiliser le Caméscope. (76) (77) (78) (79) (80) (81) (76) Microphone [MIC] -66- ≥Lorsque la pile de type bouton est épuisée, remplacez-la par une nouvelle pile modèle CR2025. (La durée de vie normale d’une pile-bouton est d’environ 1 an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.) ≥Lors de la mise en place de la pile, assurez-vous de bien respecter les pôles. ATTENTION Danger d’explosion si la pile est replacée de manière incorrecte. Remplacez-la par une pile de même type ou équivalent conseillée par le fabricant. Jetez les piles usagées selon les instructions du fabricant.
Préface AVERTISSEMENT Risque d’incendie, explosion et brûlures. Ne pas recharger, démonter, exposer à la chaleur au-delà de 100xC ou incinérer. Tenir la batterie de type bouton hors de la portée des enfants. Ne jamais mettre la pile de type bouton dans la bouche. Si elle est avalée, consultez un médecin. ª Utilisation de la télécommande 1 Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande (29) du caméscope et appuyez sur la touche adéquate.
Réglage à effectuer sur la télécommande:
SELECT [VCR1]: Appuyez sur la touche [D] et sur la touche [∫] en même temps. 1 [VCR2]: Appuyez sur la touche [E] et sur la touche [∫] en même temps. 2 ≥Lorsqu’on remplace les piles de la télécommande, le mode [VCR1] est automatiquement rétabli. Alimentation ª Utilisation de l’adaptateur secteur CA 15˚ 15˚ (29) 15˚ 15˚ ≥Distance au caméscope: jusqu’à 5 mètres ≥Angle: à environ 15o dans le sens vertical et horizontal de l’axe central ≥Les plages d’utilisation indiquées ci-dessus s’appliquent à l’utilisation à l’intérieur. En cas d’utilisation en plein air ou sous un éclairage intense, le caméscope risque de ne pas fonctionner correctement, même en respectant les plages susmentionnées. ≥A une distance maximale d’environ 1 mètre, il est également possible d’utiliser la télécommande en la pointant vers le caméscope du côté de l’écran à cristaux liquides. Sélection du mode de télécommande Si l’on utilise simultanément 2 caméscopes, il est possible de les commander séparément en sélectionnant des modes de télécommande différents. ≥Si le mode de télécommande réglé sur le caméscope et celui réglé sur la télécommande ne correspondent pas, l’indication [REMOTE] apparaît. Réglage à effectuer sur le caméscope: Réglez l’élément [REMOTE] du sous-menu [INITIAL] sur le mode de télécommande souhaité. (-62-)
1 Branchez le câble d’entrée CC au caméscope. 2 Branchez le câble d’entrée CC à l’adaptateur secteur CA. 3 Connectez le câble d’alimentation secteur CA à l’adaptateur CA et à la prise d’alimentation CA. ≥La fiche du câble d’alimentation secteur CA n’entre pas complètement dans la prise de l’adaptateur CA. Il subsistera un espace comme illustré en 1. ≥Avant de mettre le caméscope sous ou hors tension, placez l’interrupteur [OFF/ON] du caméscope sur [OFF] et assurez-vous que le voyant d’alimentation n’est pas allumé. ª Utilisation de la Batterie Avant l’emploi, chargez complètement la batterie. ≥Nous vous conseillons l’utilisation d’une batterie Panasonic. ≥Nous ne pouvons pas garantir la qualité de ce caméscope lorsque vous utilisez des piles d’une marque différente
Préface 1 Raccordez la batterie à l’adaptateur CA et chargez-la. ≥Si le câble d’entrée CC est branché à l’adaptateur secteur CA, il n’est pas possible de charger la batterie, débranchez-le de l’adaptateur CA. ≥Le voyant [CHARGE] s’allume et le chargement commence. ≥Lorsque le voyant [CHARGE] s’éteint, le chargement est terminé. ≥Lorsque la batterie est surchargée, le voyant [CHARGE] clignote dans un premier temps mais la batterie est normalement chargée. Lorsque la température de la batterie est trop élevée ou trop faible, le voyant [CHARGE] clignote et le temps de chargement devient plus long qu’à l’accoutumée. 2 Fixez la batterie chargée au caméscope. Débranchez l’alimentation Réglez l’interrupteur [OFF/ON] (42) sur [OFF] et tout en appuyant sur la touche [PUSH BATT] (47), glissez la batterie ou le câble d’entrée CC vers le haut pour la débrancher. PUSH (47) BATT (42)
Temps de recharge et autonomie d’enregistrement disponible CGA-DU07 A
1h30min. 2h15min.(1h50min.) 1h10min.(55min.) 2h45min. 4h30min.(3h40min.) 2h15min.(1h50min.) 3h55min. 6h45min.(5h30min.) 3h25min.(2h45min.) A Temps de recharge B Temps d’enregistrement continu maximum C Temps d’enregistrement intermittent (Le temps d’enregistrement intermittent correspond à la durée d’enregistrement possible à partir d’enregistrements répétés avec arrêts.) “1h10min.” signifie 1 heure et 10 minutes. ≥La batterie CGA-DU07 est fournie. ≥Les temps indiqués dans le tableau sont approximatifs. Les chiffres indiquent le temps d’enregistrement lorsque le Viseur est utilisé. Les chiffres entre parenthèse indiquent le temps d’enregistrement lorsque vous utilisez le moniteur à cristaux liquides. Lors de l’utilisation réelle, le temps d’enregistrement disponible peut être plus court. ≥Les heures indiquées dans le tableau correspondent à un enregistrement continu à une température de 25oC et à une humidité de 60%. Si la batterie est rechargée à une température plus élevée ou plus basse, le temps de recharge peut être plus long. ≥Le temps d’enregistrement disponible devient plus court si vous vous servez du viseur et du moniteur simultanément en utilisant la fonction visualisation nocturne 0 Lux et en tournant le moniteur à cristaux liquides vers l’avant pour vous enregistrer vous-mêmes ou en réglant [EVF ON/AUTO] sur [ON]. Poignée de courroie Style Libre “One-touch” ª Pour l’utiliser comme poignée de courroie ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -85-. Réglez la longueur de la courroie en fonction de la taille de la main. 1 Retirez l’embout de la courroie de poignée.
Préface 2 Réglez la longueur de la courroie en 4 Enroulez la courroie de poignée autour du fonction de la taille de la main. poignet. 3 Replacez la courroie de poignée. ≥Lorsque vous replacez la courroie de poignée à la fixation de la poignée de courroie, appuyez sur le couvercle de verrouillage 2 pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée. ª Pour l’utiliser en dragonne Il est plus facile de manipuler et de porter le Caméscope en utilisant la courroie de poignée libre en dragonne. Il est plus pratique de l’utiliser avec la télécommande Style Libre avec micro.
Fixer le capuchon d’objectif 1 Ouvrez le couvercle de verrouillage (20) en maintenant les onglets des deux côtés 1, appuyez sur la touche de verrouillage (19) et retirez la courroie de poignée. (20)
(19) Pour protéger la surface de l’objectif, fixez le capuchon. 1 Passez une extrémité du cordon du capuchon d’objectif au travers de l’œillet du capuchon d’objectif. Passez ensuite l’autre extrémité au travers de la boucle formée par celle-ci et tirez fermement. 2 Passez l’extrémité du cordon du bouchon d’objectif dans l’orifice de la pièce de fixation de la poignée de courroie et le bouchon d’objectif au travers du cordon du bouchon d’objectif. 2 Retirez l’embout de la courroie de poignée. 3 Glissez A dans le sens de la flèche et re-fixez la courroie de poignée.
≥Le capuchon d’objectif retiré peut être accroché à la courroie de poignée. (Cela n’est pas possible lorsque vous l’utilisez en dragonne.)
Préface ≥Lorsqu’on n’enregistre pas, fixez toujours le capuchon d’objectif sur l’objectif afin de le protéger. 3 Fermez le support cassette en appuyant sur l’empreinte [PUSH] 1.
PUSH 4 Fermez le couvercle du compartiment de la cassette. Fixation de la bandoulière Avant d’enregistrer en plein air, il est recommandé de fixer la bandoulière pour empêcher une chute accidentelle du caméscope. 1 Tirez l’extrémité de la bandoulière par le support de bandoulière présent sur le caméscope. 2 Pliez l’extrémité de la bandoulière, faites-la passer dans la sangle de réglage de la longueur de la bandoulière et tirez-la. ≥Tirez-la à plus de 2 cm 1 de la sangle de réglage de longueur de la bandoulière de façon à ce qu’elle ne puisse pas glisser. ª Protection anti-effacement accidentel Ouvrez la languette de protection anti-effacement 1 de la cassette (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher l’enregistrement accidentel. Pour rétablir la fonction d’enregistrement, fermez la languette de protection anti-effacement accidentel (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [REC]).
REC SAVE ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -85-.
Mise en fonction du caméscope ≥Fixez l’autre extrémité de la bandoulière dans le passant de l’autre bandoulière de la même manière. ª Comment allumer le caméscope 1 Tournez l’interrupteur [OFF/ON] (42) sur [ON] en appuyant sur la touche 1. ≥Le voyant [POWER] (43) s’allume. Introduction de la cassette 1 Faites glisser le levier [OPEN/EJECT] (37) vers l’avant et poussez vers le bas pour ouvrir le compartiment de la cassette.
Préface ª Comment éteindre le caméscope 1 Réglez l’interrupteur [OFF/ON] (42) sur [OFF] tout en appuyant sur la touche 1.
Modes de sélection Il est possible de choisir le mode désiré en tournant le cadran sélecteur de mode. 1 Tournez le cadran sélecteur de mode (39). ª Utilisation de l’écran à cristaux liquides (LCD) Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, il est aussi possible d’enregistrer l’image en la visualisant sur celui-ci. 1 Placez un doigt sur le bouton [OPEN4] (1) et dégagez l’écran à cristaux liquides (2) dans le sens de la flèche. ≥Le viseur est désactivé. ≥Le moniteur à cristaux liquides peut être ouvert à maximum 120o. Si vous utilisez le moniteur à cristaux liquides de 120o, vous pouvez aisément manœuvrer les menus et lire les images. (2) (39) (1) : Mode enregistrement sur bande Utilisez ce mode lorsque vous enregistrez des images sur une bande. : Mode lecture bande Utilisez ce mode pour lire la scène enregistrée sur une bande. 2 Réglez l’inclinaison de l’écran à cristaux liquides selon l’angle d’enregistrement souhaité. ≥L’écran à cristaux liquides (LCD) peut être tourné de 180o 1 maximum vers le haut et de 90o 2 maximum vers le bas par rapport à sa position verticale. Si l’on essaie de le faire tourner en le forçant au-delà de ces limites, on risque d’endommager le caméscope. Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides ª Utilisation du viseur Avant d’utiliser le viseur, réglez le champ d’image de manière à ce que les indications dans le viseur soient claires et bien lisibles. 1 Dégagez le viseur. 1180o 2 Ajustez-le en tournant le bouton correcteur de l’oculaire (34). 290o Fermeture de l’écran à cristaux liquides Poussez l’écran à cristaux liquides (LCD) jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. ª Réglage de la luminosité et du niveau de couleur 12:30:45 12:30:45
Lorsque l’élément [LCD/EVF SET] du sous-menu [LCD/EVF] est réglé sur [YES], les éléments suivants sont affichés. (34)
1LCD BRIGHTNESS [-]||||----[+] 12:30:45
LCD COLOUR LEVEL [-]||||----[+] Pour utiliser le viseur en même temps que le moniteur à cristaux liquides Réglez [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >> [ON]. ≥Le viseur ne s’éteint pas même si l’écran à cristaux liquides est ouvert. ≥Lorsque vous éteignez le caméscope, ce réglage est annulé. EVF BRIGHTNESS [-]||||----[+] ;/∫:SELECT &/%:SETUP !/MENU:EXIT Luminosité à cristaux liquides (LCD) [LCD BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur l’écran à cristaux liquides.
Préface ≥Le menu correspondant au mode sélectionné en appuyant sur le cadran sélecteur de mode (39) est affiché. Niveau de couleur LCD
Règle la saturation de couleur de l’image sur l’écran à cristaux liquides. Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS] Règle la luminosité de l’image sur le viseur. Réglage Appuyez sur la touche [;/∫] et sélectionnez l’élément à régler et appuyez ensuite sur la touche [6/5] pour augmenter ou diminuer le nombre de barres verticales de l’indication à barres. ≥Un nombre de barres verticales supérieur indique une plus grande luminosité ou saturation de couleur. Pour augmenter la luminosité de tout l’écran à cristaux liquides (LCD) Appuyez sur la touche [POWER LCD]. Lorsque vous appuyez sur la touche [POWER LCD] le moniteur à cristaux liquides devient environ deux fois plus lumineux qu’à l’accoutumée. (23) POWER LCD Le voyant [POWER LCD] (23) s’allume. ≥Lorsque vous allumez l’appareil en utilisant l’adaptateur CA, la fonction [POWER LCD] s’active automatiquement. Pour retourner à la luminosité normale Appuyez sur la touche [POWER LCD] une nouvelle fois. ≥Ces réglages n’affectent en rien les images de l’enregistrement. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -92-. Utilisation de l’écran du menu Pour faciliter la sélection d’une fonction ou d’un réglage, le caméscope affiche plusieurs réglages de fonctions dans des menus. ≥Lorsque vous utilisez le viseur [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >> [ON] ou le moniteur à cristaux liquides LCD de 180o. 1 Appuyez sur la touche [MENU] (14). (39) 2 Appuyez sur la touche [;/∫] pour sélectionner le sous-menu désiré. ≥Appuyez sur la touche [;/∫] pour afficher l’élément souligné. 3 Appuyez sur la touche [5] pour afficher le sous-menu sélectionné. 4 Appuyez sur la touche [;/∫] pour sélectionner l’élément. 5 Appuyez sur la touche [5] pour afficher l’élément sélectionné. 6 Appuyez sur la touche [;/∫] pour sélectionner le mode désiré et appuyez sur la touche [ENTER] pour déterminer le réglage. ≥Lorsqu’un menu est affiché, vous ne pouvez ni enregistrer ni lire. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture mais pas pendant l’enregistrement. Les opérations ci-dessus peuvent être effectuées en utilisant la touche [MENU], les touches [π, ∑, ∏, ∫] et la touche [ENTER] sur la télécommande. (-54-) Pour revenir à l’écran précédent Appuyez sur la touche [6]. Pour quitter l’écran visualisation menu Appuyez sur la touche [MENU] une nouvelle fois. A propos du réglage mode menu Le réglage sélectionné sur le menu sera conservé même lorsque le caméscope est éteint. Toutefois, si l’on débranche la batterie ou l’adaptateur CA avant d’éteindre le caméscope, le réglage sélectionné pourrait ne pas être retenu. (Les réglages de [EFFECT2] (-75-) ne sont pas conservés.) ≥Le diagramme des opérations de menu est indiqué dans ce texte par >>. Liste des menus Les figures représentant les menus ne sont fournies qu’à titre d’exemple et d’explication et elles sont différentes des vrais menus. STILL
Mode d’enregistrement sur bande
Sous-menu de réglage du caméscope [PROG.AE] Mode exposition automatique -71[SIS] Stabilisateur d’image -69[D.ZOOM] Zoom numérique -68[SHTR EFFECT] Effet d’obturation -66[SELF TIMER] Enregistrement avec retardateur -67[USB FUNCTION] Mode fonctions USB -83≥Si vous appuyez sur la touche [6], le menu revient à l’écran précédent.
Sous-menu réglage numérique [EFFECT1] Effets numériques 1 -74[EFFECT2] Effets numériques 2 -75[MULTI MODE] Mode multi-images -753) [RECORDING] Sous-menu réglage d’enregistrement [REC SPEED] Mode vitesse d’enregistrement -64[AUDIO REC] Mode enregistrement audio -64[SCENE INDEX] Mode index de scènes -79[WIND CUT] Réduction du bruit du vent -71[ZOOM MIC] Zoom du microphone -68[CINEMA] Enregistrement en format grand écran -714) [DISPLAY] Sous-menu du réglage affichage [DISPLAY] Mode affichage -85[DATE/TIME] Indication Date/Heure -85[C.DISPLAY] Mode affichage compteur -84[C.RESET] Remise à zéro du compteur -96- ≥Cette fonction permet de remettre à zéro le compteur. Cependant, elle ne peut pas remettre à zéro le code temporel.
Sous-menu de réglage LCD/EVF
Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides
[SELF REC] Enregistrement de soi-même -67[EVF ON/AUTO] Utilisation du viseur -606) [INITIAL] Sous-menu du réglage initial [BLANK SEARCH] Recherche des blancs -66[DEMO MODE] Mode démonstration ≥Si aucune opération n’est effectuée dans les 10 minutes qui suivent le branchement de l’adaptateur secteur CA au caméscope et que l’interrupteur [OFF/ON] ait été réglé sur [ON] sans introduire une cassette, le caméscope passera automatiquement au mode démonstration pour faire connaître ses propres fonctions. Si l’on appuie sur une touche quelconque ou que l’on exécute une opération, le mode démonstration sera annulé. Pour rétablir le mode démonstration, il suffit de régler [DEMO MODE] sur [ON] et de quitter le menu. Pour arrêter le mode démonstration, introduisez une cassette ou réglez [DEMO MODE] sur [OFF]. [AV JACK] Prise AV -94[REMOTE] Mode télécommande -56[REC LAMP] Voyant d’enregistrement -65[BEEP SOUND] Bip sonore -86[CLOCK SET] Réglage de la date et de l’heure -63[INITIAL SET] Mode réglage Initial -85-
Sous-menu des fonctions de lecture
Préface [SEARCH] Mode recherche d’index -79[12bit AUDIO] Sélecteur audio -82[AUDIO OUT] Mode sortie audio -882) [DIGITAL] Sous-menu de réglage numérique de lecture [EFFECT ON] Effets numériques Marche/Arrêt -80[EFFECT SEL] Sélection d’effets numériques -803) [RECORDING] Sous-menu réglage d’enregistrement [REC SPEED] Mode vitesse d’enregistrement -64[AUDIO REC] Mode enregistrement audio -644) [DISPLAY] Sous-menu du réglage affichage ≥Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY] sont les mêmes que ceux du sous-menu [DISPLAY] du menu principal [TAPE RECORDING MENU].
Réglage de la luminosité et du niveau de couleur
Réglage du viseur et de l’écran à cristaux liquides
&/%:SETUP !/MENU:EXIT 2 Appuyez sur la touche [;/∫] pour sélectionner [YEAR], [MONTH], [DAY], [HOUR] ou [MIN.] et appuyez sur la touche [6/5] pour les régler à la valeur désirée. ≥L’année défilera dans l’ordre indiqué ci-dessous. 2000, 2001, ..., 2089, 2000, ... 3 Appuyez sur la touche [MENU] (14) pour terminer le réglage de la date et de l’heure. ≥L’horloge part à [00] secondes. ≥Si la pile incorporée est faible, l’indication [0] clignote. Dans ce cas, chargez la pile incorporée. ≥L’horloge utilise le système de 24 heures. Recharge de la pile au lithium interne La pile interne au lithium alimente l’horloge. Lorsque l’indication [0] clignote, la pile interne au lithium est presque épuisée. 1 Connecter l’adaptateur CA au caméscope en absence d’alimentation, puis le connecter à la prise d’alimentation CA. Réglage de la date et de l’heure L’heure de l’horloge incorporée dans le caméscope pouvant être légèrement imprécise, veillez à vérifier l’heure avant de la régler. ≥Après une charge de 4 heures, la pile incorporée au lithium peut alimenter l’horloge pendant environ 3 mois. STILL
Préface Mode défilement lent (LP) La vitesse d’enregistrement désirée peut être sélectionnée au moyen de [REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING]. Si le mode défilement lent est sélectionné, le temps d’enregistrement sera 1,5 fois plus long que pour le mode standard (SP). Bien que la qualité de l’image ne diminue pas en mode défilement lent (LP), des parasites de type mosaïque peuvent apparaître lors de la lecture de l’image ou certaines fonctions standard peuvent subir des contraintes. ≥Les contenus enregistrés en mode LP ne sont pas forcément compatibles avec d’autres équipements. ≥Le doublage audio n’est pas possible en mode LP. (-82-) Mode enregistrement audio La qualité du son enregistré peut être sélectionnée au moyen de [AUDIO REC] à partir du sous-menu [RECORDING]. Il est possible d’obtenir un enregistrement de qualité sonore élevée en sélectionnant le mode “16 bit 48 kHz 2 track”. En sélectionnant le mode “12 bit 32 kHz 4 track”, le son original peut être enregistré sur 2 pistes en stéréo, alors que les 2 autres pistes peuvent être employées pour la répétition de l’enregistrement.
Mode d’enregistrement ≥Le voyant [POWER] (43)s’allume. Mode d’enregistrement A propos de l’Enregistrement
Lorsque vous enregistrez des images sur une bande, réglez le cadran sélecteur de mode sur le mode d’enregistrement bande [ Lorsque vous enregistrez avec l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] (44) réglé sur [AUTO], le caméscope effectue automatiquement la mise au point et le réglage de la balance des blancs. Dans certains cas, il n’est pas possible de les régler automatiquement, ce qui oblige un réglage manuel. (-72-, -74-) (42) (43) 2 Réglez le cadran sélecteur de mode (39) sur le mode d’enregistrement bande. (39) (44) AUTO MANUAL FOCUS 3 Appuyez sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt (41). ≥L’enregistrement commence. ≥Après que l’élément [RECORD] ait été affiché, il passe sur [REC]. ≥Avant d’allumer le caméscope, enlevez le capuchon d’objectif. Si le capuchon d’objectif est encore attaché lorsque la caméscope est allumé, le réglage automatique de la balance des blancs (-72-) pourrait ne pas fonctionner d’une façon appropriée. ≥Lorsque le mode pause d’enregistrement dure plus de 6 minutes, l’alimentation est automatiquement coupée afin de préserver la bande et pour économiser l’énergie. (Si vous utilisez un adaptateur CA, l’alimentation est coupée uniquement lorsque la bande est insérée en mode d’enregistrement sur bande.) Lorsque la bande est insérée en mode d’enregistrement sur bande et si le mode pause d’enregistrement dure plus de 6 minutes, l’alimentation est automatiquement coupée. Pour reprendre l’enregistrement à partir de cet état, éteignez puis rallumez l’appareil. REC (41) RECORD 4 Appuyez à nouveau sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt (41) pour interrompre l’enregistrement. ≥L’indication [PAUSE] est affichée. PAUSE PAUSE ª Pour vérifier l’enregistrement En appuyant brièvement sur la touche [S] (7) en mode pause d’enregistrement, il est possible de visualiser les dernières secondes de la séquence enregistrée. ª Voyant d’enregistrement Le voyant d’enregistrement (16) s’allume pendant l’enregistrement et avertit que l’enregistrement se poursuit. (7)
REC (16) ≥L’indication [CHK] apparaît. Une fois la vérification effectuée, le caméscope revient en mode pause d’enregistrement. ≥Le voyant d’enregistrement ne s’allume pas si le voyant [REC LAMP] du sous-menu [INITIAL] est réglé sur [OFF]. ª Trouver la fin de l’enregistrement Enregistrement sur bande 1 Placez l’interrupteur [OFF/ON] (42) sur [ON]. (Fonction recherche des blancs) La fonction recherche des blancs permet de repérer rapidement la fin de l’enregistrement sur la cassette.
Mode d’enregistrement 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] ou sur image et un son semblable à celui du déclenchement de l’obturateur.
FADE (14) PHOTO MENU ≥L’indication [BLANK] apparaît pendant la recherche des blancs. ≥Environ 1 seconde avant la fin de la dernière scène enregistrée, le caméscope passe en mode pause d’enregistrement ou en mode de lecture fixe. ≥Si la cassette ne contient plus de parties blanches, le caméscope s’arrête à la fin de la bande. Pour interrompre la recherche des blancs Appuyez sur la touche [∫]. ª Pour ajouter un son pendant l’enregistrement Avec la télécommande Style Libre fournie avec le micro connecté à la prise [REMOTE] (30), il est possible d’ajouter un texte de narration lorsque vous enregistrez en progression. Lorsque la touche [TALK] (80) est enfoncée, l’indication [ ] est affichée et le son est enregistré à partir de [MIC] (76). (76) REC (80) ª Photoshot progressif Lorsque l’indication [æ] est affichée, la fonction Photoshot Progressif fonctionne. Vous pouvez enregistrer des images fixes avec une qualité d’image supérieure à l’aide de cette fonction. ≥La fonction progressive peut ne pas être activée selon la fonction que vous utilisez. (-85-) ª Photoshot continu Si vous réglez [SHTR EFFECT] dans le sous-menu [CAMERA] sur [ON] et maintenez enfoncée la touche [PHOTO SHOT], le caméscope enregistrera en succession des images fixes avec des intervalles d’environ 0,7 secondes jusqu’à ce que la touche soit relâchée. ≥L’écran clignote et, en même temps, un son sec d’obturation est enregistré. ª Image fixe numérique En appuyant sur la touche [STILL] (9), les images deviennent des images fixes. Pour désactiver le mode images fixes numériques, il suffit d’appuyer sur la touche une nouvelle fois. (9) ≥Lorsque la touche [TALK] est enfoncée, le micro incorporé ne fonctionne pas. STILL
FADE Photoshot Les images fixes peuvent être enregistrées à partir de l’objectif du Caméscope. 1 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (35) en mode pause d’enregistrement. ≥Nous vous conseillons d’appuyer sur la touche [STILL] tout d’abord à l’endroit où vous souhaitez enregistrer l’image fixe de façon à activer le mode d’image fixe numérique et d’appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT]. PHOTO SHOT (35) ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-. ª Enregistrement de lui-même ≥Le caméscope enregistre une image fixe pendant environ 7 secondes et puis revient en mode pause d’enregistrement. ≥Si vous réglez [SHTR EFFECT] du sous-menu [CAMERA] sur [ON], vous pouvez ajouter une En ouvrant l’écran à cristaux liquides et en le tournant face en avant (côté objectif), le sujet placé devant le caméscope peut s’enregistrer
Mode d’enregistrement ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-. lui-même tout en visionnant l’image sur l’écran pendant l’enregistrement. Enregistrement avec retardateur Lorsque vous réglez le retardateur, les images fixes sont automatiquement enregistrées sur la bande au bout de 10 secondes. 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [SELF TIMER] >> sur [ON]. ≥Lorsque l’écran à cristaux liquides est ouvert, le viseur est automatiquement désactivé. Cependant, lorsque l’écran à cristaux liquides est tourné vers l’avant, il est également possible de voir l’image dans le viseur. ≥Si l’on préfère voir l’image sur l’écran à cristaux liquides comme si elle était une image dans un miroir, réglez l’élément [SELF REC] du sous-menu [LCD/EVF] sur [MIRROR]. Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit. STILL ENTER
FADE (14) MENU ≥L’indication [ ] apparaît. 2 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] (35). (35) PHOTO SHOT Démarrage rapide (Quick Start) En appuyant sur la touche [QUICK START] (40), le caméscope sera prêt à enregistrer après 1,3 secondes environ, après qu’il ait été allumé. 1 Appuyez sur la touche [QUICK START] (40). ≥Le voyant d’enregistrement à démarrage rapide (40) s’allume. ≥Le voyant d’enregistrement (16) et l’indication [ ] clignotent et l’enregistrement démarre au bout de 10 secondes. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-. Fonctions zoom avant/arrière (40) Cette fonction permet de créer des effets spéciaux en enregistrant de gros plans de sujets et des vues grand angle. 1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrière): Poussez le levier [W/T] (36) vers [W]. Pour des gros plans (zoom avant): Poussez le levier [W/T] vers [T]. (40) QUICK START 2 Placez [OFF/ON] l’interrupteur (42) sur [OFF]. ≥Le voyant d’enregistrement à démarrage rapide reste allumé. VOL/JOG
(36) (42) 3 Placez l’interrupteur [OFF/ON] (42) sur [ON]. ≥Le caméscope sera prêt à enregistrer après 1,3 secondes environ. ≥L’indication d’agrandissement au zoom apparaît pendant quelques secondes. 1tW
5tW Pour annuler le démarrage rapide Maintenez la touche [QUICK START] enfoncée pendant environ 2 secondes et assurez-vous que le témoin d’enregistrement du démarrage rapide n’est pas allumé.
Mode d’enregistrement ª Pour enregistrer des petits sujets en très gros plan (Fonction gros plan macro) Lorsque l’agrandissement au zoom correspond à 1k, le caméscope peut mettre au point un sujet qui se trouve à environ 40 mm seulement de l’objectif. Cette fonction permet d’enregistrer de très petits sujets tels que des insectes. ª Pour utiliser la fonction télé-macro Avec l’agrandissement du zoom de 10k, le caméscope est en mesure de mettre au point le sujet qui se trouve à 20 cm environ de l’objectif. En ne mettant au point que le sujet et en brouillant l’arrière-plan, il est possible d’obtenir une image plus suggestive. 1 Appuyez sur la touche [TELE MACRO] (5). ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-. Fonction zoom numérique Cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on veut enregistrer des gros plans de sujets placés en dehors de la plage normale d’agrandissement comprise entre 1k et 10k. Grâce à la fonction zoom numérique, il est possible de sélectionner une plage d’agrandissement de 20k allant jusqu’à 500k. 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [20k] ou [500k]. STILL (5)
FADE TELE MACRO (14) ≥20k: Zoom numérique jusqu’à 20k ≥500k: Zoom numérique jusqu’à 500k ≥L’agrandissement du zoom est fixé sur 10k et le sujet peut être mis au point dès 20 cm environ. ≥L’indication [ T.MACRO ] apparaît. T.MACRO MENU 20tW
D.ZOOM 2 Poussez le levier [W/T] (36) vers [W] ou vers [T] pour utiliser le zoom avant et arrière. VOL/JOG 2 Appuyez sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt (41) ou sur la touche [PHOTO SHOT] (35).
(36) (35) PHOTO SHOT Pour annuler la fonction de zoom lecture Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [D.ZOOM] >> sur [OFF]. (41) Pour annuler la Fonction télé-macro Appuyez sur la touche [TELE MACRO]. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-. ª Pour utiliser la fonction zoom du microphone Fonction stabilisateur d’image Lorsqu’on utilise la fonction d’agrandissement au zoom, l’angle directionnel et la sensibilité du microphone changent en vue de l’enregistrement des sons. ≥Réglez [TAPE RECORDING MENU]>> [RECORDING] >> [ZOOM MIC] >> sur [ON]. (L’indication [Z.MIC] est affichée.) Si le caméscope est secoué pendant l’enregistrement, le tremblement du caméscope observé dans l’image peut être corrigé. ≥Si le caméscope tremble trop, il est possible que les images ne peuvent pas être stabilisées. Z.MIC
Mode d’enregistrement 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> 2 Lorsque l’image a complètement disparu, [CAMERA] >> [SIS] >> sur [ON]. appuyez sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt (41) pour commencer l’enregistrement. STILL
FADE (14) (41) MENU ≥L’indication [[] apparaît. 3 Relâchez la touche [FADE] (12) environ 2 Appuyez sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt (41) ou sur la touche [PHOTO SHOT] (35) pour commencer l’enregistrement. 3 secondes après le début de l’enregistrement. ≥L’image réapparaît graduellement. Fermeture en fondu L’effet fermeture en fondu fait disparaître peu à peu les images et les sons vers le noir à la fin d’une scène. (35) PHOTO SHOT (41) 1 Continuez d’appuyer sur la touche [FADE] (12) pendant l’enregistrement. Pour annuler la fonction de stabilisateur d’image Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [SIS] >> sur [OFF]. STILL
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-. Fonctions ouverture et fermeture en fondu Ouverture en fondu L’effet ouverture en fondu fait apparaître peu à peu les images et les sons à partir du noir au début d’une scène. (12) ENTER
FADE ≥L’image s’évanouit vers le noir graduellement. 2 Lorsque l’image a complètement disparu, appuyez sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt (41) pour interrompre l’enregistrement. (41) 3 Appuyez sur la touche [FADE] (12). 1 Maintenez enfoncée la touche [FADE] (12) pendant le mode pause d’enregistrement. STILL
FADE ≥L’ouverture et la fermeture en fondu de l’image fixe ne sont pas possibles. Fonction compensation contre-jour Ceci empêche que le sujet soit enregistré de manière trop sombre lorsqu’il est en contre-jour. (Contre-jour signifie que la lumière éclaire le sujet par derrière.) ≥L’image s’évanouit vers le noir graduellement.
Mode d’enregistrement 1 Appuyez sur la touche [BACK LIGHT] (8). 2 Faites pivoter le moniteur à cristaux liquides (LCD) vers l’avant (du côté de l’objectif). (8) BACK LIGHT ≥L’indication [ª] clignote et puis reste affichée. ≥L’écran tout entier s’éclaircit.
Pour revenir à l’enregistrement normal Appuyez sur la touche [BACK LIGHT]. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-. Fonction visualisation nocturne Fonction visualisation nocturne en couleur Cette fonction vous permet d’enregistrer des images en couleur de manière claire dans un endroit sombre sans utiliser le flash vidéo. 1 Appuyez sur la touche [COLOUR NIGHT VIEW] (3) jusqu’à ce que l’indication [C.NIGHT VIEW] apparaît. (3) COLOUR NIGHT VIEW ≥L’écran devient blanc et le viseur s’allume. ≥La portée disponible de la lumière du moniteur à cristaux liquides est d’environ 1,2 mètre. Pour annuler la fonction visualisation nocturne en couleur Appuyez sur la touche [COLOUR NIGHT VIEW] de manière répétée jusqu’à ce que n’apparaissent ni l’indication [C.NIGHT VIEW] ni l’indication [0LUX NIGHT VIEW]. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-. Fonction Soft Skin Ceci vous permet d’enregistrer les couleurs de la peau dans un ton plus doux. Pour obtenir le meilleur résultat, évitez les couleurs semblables à la couleur de la peau du sujet en arrière-plan. Ceci pourrait entraîner un arrière-plan plus flou et un manque de précision des détails. 1 Appuyez sur la touche [SOFT SKIN] (4). (4) C.NIGHT VIEW Fonction visualisation nocturne 0 lux En utilisant la lumière du moniteur à cristaux liquides (LCD), une scène sombre de 0 lux environ peut être enregistrée. 1 Appuyez sur la touche [COLOUR NIGHT VIEW] (3) jusqu’à ce que l’indication [0LUX NIGHT VIEW] apparaît. C.NIGHT VIEW 0LUX NIGHT VIEW ≥L’indication [REVERSE THE LCD MONITOR] apparaît. TELE SOFT MACRO SKIN ≥L’indication [ SOFT SKIN ] apparaît. SOFT SKIN ≥Afin d’obtenir le meilleur effet, nous vous conseillons de photographier le buste de manière à ce que la partie supérieure du buste du sujet puisse être cadrée dans l’écran. Pour annuler la fonction Soft Skin Appuyez sur la touche [SOFT SKIN]. Fonction réduction du bruit du vent Cette fonction permet de réduire le son du vent battant contre le microphone pendant l’enregistrement.
FADE (14) AUTO MANUAL FOCUS MENU ≥L’indication [WIND CUT] apparaît. ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [PROG.AE] >> au mode désiré ([5], [7], [4], [Ω] ou [º]). WIND CUT Pour annuler la fonction de l’atténuation du bruit caractéristique du vent Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [WIND CUT] >> sur [OFF]. STILL
FADE (14) ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-. MENU ≥L’indication correspondant au mode sélectionné apparaît. Fonction cinéma
Cette fonction permet l’enregistrement en mode grand écran cinématographique. 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [CINEMA] >> sur [ON].
FADE (14) MENU ≥Des barres noires apparaissent en haut et au bas de l’écran. CINEMA Pour annuler le mode cinéma Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [CINEMA] >> sur [OFF]. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-. Enregistrement en situations particulières (Programme AE) Cette fonction permet de sélectionner les expositions automatiques optimales dans certaines situations d’enregistrement particulières.
≥Pour enregistrer des séquences contenant des actions rapides, telles que des images de sport.
2) [7] Mode portrait
≥Pour faire apparaître clairement les sujets en arrière-plan.
3) [4] Mode faible éclairage
≥Pour enregistrer plus clairement des séquences sombres.
4) [Ω] Mode projecteur
≥Pour enregistrer un sujet placé sous un projecteur lors d’une fête, au théâtre, etc.
5) [º] Mode mer & neige
≥Pour enregistrer des environnements intensément éclairés tels que des pistes de ski, des plages, etc. Pour annuler la fonction Programme AE Réglez l’interrupteur [PROG.AE] sur le sous-menu [CAMERA] sur [OFF]. Ou bien, réglez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO]. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-.
Mode d’enregistrement Enregistrement aux couleurs naturelles Réglage manuel de la balance des blancs (Balance des blancs) En fonction de la scène ou des conditions d’éclairage, le mode du réglage automatique de la balance des blancs peut ne pas reproduire les couleurs naturelles. Dans ce cas, la balance des blancs peut être réglée manuellement. Si le caméscope est allumé avec le capuchon d’objectif attaché, le réglage automatique de la balance des blancs pourrait ne pas fonctionner correctement. Retirez le capuchon d’objectif avant d’allumer le caméscope. 1 Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] (44) sur [MANUAL]. Le réglage de la balance des blancs reconnaît la couleur de la lumière et effectue les réglages de façon à ce que le blanc devienne un blanc pur. Le caméscope détermine la teinte de la lumière reçue par l’objectif et par le capteur de la balance des blancs en évaluant donc les conditions d’enregistrement et sélectionne ensuite le réglage de la couleur la plus similaire. Cette fonction est appelée réglage automatique de la balance des blancs. Pour tous les types d’éclairages non compris dans la plage de réglage automatique de la balance des blancs, utilisez le mode réglage manuel de la balance des blancs. 1 Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] (44) sur [MANUAL]. (44) AUTO MANUAL FOCUS (44) AUTO MANUAL FOCUS ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Appuyez sur la touche [ENTER] . ≥L’indication [MNL] apparaît. STILL (11)
ENTER 2 Orientez le caméscope sur un sujet pleine page blanc.
FADE 3 Appuyez sur la touche [ENTER] (11). ≥L’indication [AWB] apparaît. 3 Appuyez sur la touche [5] (10) ou sur la STILL (11) touche [6] (13) pour sélectionner le mode de la balance des blancs désiré.
FADE ≥L’indication [AWB] apparaît.
4 Appuyez sur la touche [5] (10) ou sur la
touche [6] (13) jusqu’à ce que l’indication [1] s’affiche.
1) Réglage de la balance des blancs
2) Le réglage de la balance des blancs qui avait
été précédemment réglé manuellement [1]
3) Mode plein air [z]
4) Mode en intérieur (enregistrement sous
lampe à incandescence) [{] Pour rétablir le réglage automatique Appuyez sur la touche [5] (10) ou sur la touche [6] (13) jusqu’à ce que l’indication [AWB] apparaisse. Ou bien réglez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO].
5 Continuez d’appuyer sur le bouton [ENTER] (11) jusqu’à ce que l’indication [1] cesse de clignoter. Pour rétablir le réglage automatique Appuyez sur la touche [5] (10) ou sur la touche [6] (13) jusqu’à ce que l’indication [AWB] est affichée. Ou bien réglez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO].
Mode d’enregistrement ª Le capteur de la balance des blancs
12) Lumière de bougie
Le capteur de la balance des blancs (29) détecte le type de source de lumière pendant l’enregistrement. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-. Réglage manuel de la vitesse d’obturation (16) (29) ≥Ne couvrez pas avec la main le capteur de la balance des blancs pendant l’enregistrement. Autrement, la balance des blancs ne fonctionnera pas normalement. ≥Le voyant rouge du voyant d’enregistrement (16) pourrait être réfléchi par votre main ou par un objet pouvant entraîner un fonctionnement incorrect du capteur de la balance des blancs et une modification de couleur. 10 000K 9 000K 8 000K 7 000K 6 000K 5 000K
Utile pour l’enregistrement de sujet se déplaçant rapidement. 1 Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] (44) sur [MANUAL]. (44) AUTO MANUAL FOCUS ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Appuyez sur la touche [ENTER] (11) jusqu’à ce que l’indication de la vitesse d’obturation apparaisse.
MNL 10) 2 000K 1/1000 11) 12) 1 000K En dehors de la plage effective de réglage automatique de la balance des blancs, l’image deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Même pour des valeurs comprises dans la plage effective de réglage de la balance des blancs, cette option pourrait ne pas fonctionner d’une manière appropriée s’il y a plus d’une source de lumière. Dans ce cas, il faut régler manuellement la balance des blancs.
1) La plage effective de réglage automatique de
la balance des blancs sur ce caméscope
3) Ciel nuageux (Pluie)
5) Lumière du soleil
6) Lampe fluorescente blanche
7) 2 heures après le lever du soleil ou avant le
8) 1 heure après le lever du soleil ou avant le
10) Ampoule de lumière incandescente
11) Lever du soleil ou coucher du soleil
3 Appuyez sur la touche [5] (10) ou sur la touche [6] (13) pour régler la vitesse d’obturation. Plage de réglage de la vitesse d’obturation 1/50–1/8000 s La vitesse d’obturation standard est de 1/50 s. La sélection d’une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse d’obturation plus rapide. Pour rétablir le réglage automatique Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO]. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-. Réglage manuel de l’iris (Nombre F) Il est possible d’utiliser cette fonction lorsque l’écran est trop clair ou trop foncé.
Mode d’enregistrement 2 Glissez l’interrupteur 1 Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] (44) sur [MANUAL]. [AUTO/MANUAL/FOCUS] (44) sur [FOCUS]. (44) (44) AUTO MANUAL FOCUS AUTO MANUAL FOCUS ≥L’indication [1MF] (Mode mise au point manuelle) apparaît. ≥L’indication [MNL] apparaît. 2 Appuyez sur la touche [ENTER] (11) jusqu’à ce que l’indication d’iris apparaisse. MNL
3 Appuyez sur la touche [5] (10) ou sur la FADE touche [6] (13) pour régler la mise au point. MNL 1/50 F2.4 STILL 3 Appuyez sur la touche [5] (10) ou sur la touche [6] (13) pour régler l’iris. Plage de réglage de l’iris CLOSE (Fermé), F16, ..., F2.0, OP (Ouvert) i0dB, ..., OPi18dB Lorsqu’une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l’image devient plus foncée. Lorsqu’une valeur plus proche de [OPi18dB] est sélectionnée, l’image devient plus claire. La valeur associée à idB indique un accroissement du gain. Si cette valeur est trop élevée, la qualité de l’image est altérée. Pour rétablir le réglage automatique Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO]. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
FADE (13) (10) ≥Si vous continuez d’appuyer sur la touche [5] ou sur la touche [6], la vitesse de réglage est plus rapide. Pour rétablir le réglage automatique Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO] ou [FOCUS]. Fonctions effets numériques Ce caméscope offre plusieurs fonctions d’effets numériques qui permettent d’ajouter des effets spéciaux aux séquences enregistrées. Effets numériques 1 [EFFECT1]
Réglage de la mise au point manuelle
La mise au point peut être ajustée manuellement lors d’un enregistrement où la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement. 1 Placez l’interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] (44) sur [MANUAL].
2) Mode image dans l’image [P-IN-P]
Mode d’enregistrement
4) Mode mixage [MIX]
5) Mode stroboscopique [STROBE]
≥Il enregistre des images avec un effet stroboscopique.
6) Mode effet traînée [TRAIL]
≥Il enregistre les images avec un effet de traînée.
7) Mode mosaïque [MOSAIC]
≥L’image est présentée dans un motif en mosaïque.
8) Mode miroir [MIRROR]
≥La moitié droite de l’image devient une image miroir sur le côté gauche (image symétrique).
9) Mode extension [STRETCH]
≥L’image est étendue horizontalement.
10) Mode mince [SLIM]
≥L’image est étendue verticalement. Effets numériques 2 [EFFECT2]
ª Mode multi-images Mode multi-images: Vous pouvez saisir et enregistrer 9 petites images fixes consécutives. Mode multi-images manuel: Vous pouvez saisir et enregistrer manuellement 9 petites images fixes. 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [MULTI].
MENU 2 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >>
11) Mode négatif [NEGA]
≥Les couleurs de l’image enregistrée sont inversées comme sur un négatif photographique.
12) Mode sépia [SEPIA]
≥Les séquences enregistrées présentent un teint sépia, semblable à la couleur de photos anciennes.
13) Mode monochrome [B/W]
≥Il enregistre une image en noir et blanc.
14) Mode solarisation [SOLARI]
≥Il enregistre l’image avec un effet de peinture. Pour sélectionner un effet numérique souhaité Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> sur l’effet numérique désiré. Pour annuler l’effet numérique Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> sur [OFF]. ≥Si le caméscope est éteint, les réglages [EFFECT2] sont annulés. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
[DIGITAL] >> [MULTI MODE] >> [STROBE]
ou [MANUAL]. 3 Appuyez sur la touche [MULTI] (6). (6) MULTI/ P-IN-P ≥Si [MANUAL] est sélectionné, appuyez sur la touche [MULTI] à chaque scène que vous désirez saisir. Annulez toutes les multi-images saisies Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyez sur la touche [MULTI]. ≥Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyez sur la touche [MULTI] après que les 9 images se soient affichées. Pour réafficher les multi-images Appuyez sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus. Pour effacer les multi-images une par une (Lorsque les images ont été saisies en [MANUAL]) Quand la touche [MULTI] est enfoncée pendant 1 seconde ou plus lorsque les images fixes s’affichent, les images capturées en dernier sont annulées en continu. ≥Lorsque les images sont effacées une par une, elles ne peuvent plus s’afficher.
Mode d’enregistrement ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-. ª Mode image dans image Mode mixage: Alors que l’image en mouvement d’une nouvelle scène apparaît en fondu, l’image fixe de la dernière scène enregistrée s’évanouit en fondu. MIX MIX MIX Vous pouvez afficher un sous-écran (image fixe) à l’intérieur de l’écran. 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P]. 1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou [MIX]. STILL STILL
FADE FADE (14) MENU 2 Dirigez le caméscope vers la scène que vous désirez saisir et appuyez sur la touche [P-IN-P] (6) pour introduire une petite image fixe. MENU ≥L’indication [WIPE] ou [MIX] apparaît. 2 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (41) pour commencer l’enregistrement. (6) (41) MULTI/ P-IN-P ≥Une petite image fixe s’affiche dans une image normale. ≥Si l’on appuie une nouvelle fois sur la touche [P-IN-P], la petite image fixe est effacée. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-. ª Mode volet et mode mixage Mode volet: Tel un rideau qui est tiré, l’image fixe de la dernière scène enregistrée passe peu à peu à l’image en mouvement d’une nouvelle scène. 3 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt (41) pour interrompre l’enregistrement. ≥La dernière scène est mise en mémoire. L’indication [WIPE] ou [MIX] change en [B] ou [C]. 4 Appuyez sur la touche d’enregistrement Marche/Arrêt (41) pour recommencer l’enregistrement. ≥La dernière image de la scène précédente passe graduellement à la nouvelle scène. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-. WIPE WIPE WIPE
Mode Lecture ª Réglage du volume du son Mode Lecture Lecture d’une bande La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l’enregistrement. 1 Placez l’interrupteur [OFF/ON] (42) sur [ON]. ≥Le voyant [POWER] (43) s’allume. Pour régler le volume, poussez le levier [W/T] (36) pour afficher l’indication de [VOLUME]. Poussez le levier [W/T] vers [T] pour augmenter le volume ou poussez le levier [W/T] vers [W] pour diminuer le volume. L’indication [VOLUME] disparaît après que le réglage est terminé. VOL/JOG
(36) (42) (43) 2 Réglez le cadran sélecteur de mode (39) sur le mode lecture bande. (39) 3 Appuyez sur la touche [6] (13) pour rembobiner la cassette. Afin de régler le volume à partir de la télécommande, appuyez sur la touche [T] ou [W] pour visualiser l’indication [VOLUME]. Appuyez ensuite sur la touche [T] pour augmenter le volume ou sur la touche [W] pour le faire baisser. L’indication [VOLUME] disparaît après que le réglage s’est terminé. ≥Il n’est pas possible de régler le volume du son en utilisant la télécommande en mode zoom lecture. (-80-) STILL (13)
FADE ≥Rembobinez la cassette au point où vous désirez commencer la lecture. ≥Lorsque la cassette arrive au début, le rembobinage s’arrête automatiquement. 4 Appuyez sur la touche [1] (11) pour commencer la lecture. ≥L’indication [!] apparaît. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-. Trouver une scène que l’on souhaite lire ª Lecture repérage avant/arrière STILL (11)
FADE ≥Si l’on effectue la lecture d’une cassette enregistrée avec un signal de protection de droits d’auteur, l’image sera déformée par des motifs en forme de mosaïque. Pour arrêter la lecture Appuyez sur la touche [∫] (12). STILL
(12) ENTER (10) Si pendant la lecture on appuie sur la touche [5] (10) ou sur la touche [6] (13) on passe à la lecture repérage avant A ou à la lecture repérage arrière B.
≥En continuant à maintenir enfoncée la touche, on passe à la lecture repérage avant ou à la lecture repérage arrière jusqu’à ce qu’on la relâche.
Mode Lecture ª Recherche à vitesse variable ≥L’indication [~] ou [}] apparaît. (11) STILL
FADE 2 Poussez le levier [W/T] (36) pour sélectionner la vitesse de recherche désirée. VOL/JOG
(36) La fonction recherche à vitesse variable permet de choisir entre les 6 vitesses de lecture ci-dessous, aussi bien vers l’avant que vers l’arrière: 1/5k (lecture lente en mode SP seulement), 1/3k (lecture lente en mode LP seulement), 1k, 2k, 5k, 10k et 20k. ≥Cette fonction fonctionne en appuyant sur [VAR. SEARCH] et sur les touches curseur ([π, ∫]) de la télécommande. (-54-) Pour retourner à la lecture normale Appuyez sur la touche [1] (11). ≥Pendant le rembobinage ou la lecture repérage arrière, les images en mouvement rapide peuvent présenter des parasites de type mosaïque. ≥Le son est coupé pendant la recherche. Lecture au ralenti
Ce caméscope permet la lecture à une vitesse lente. (72) (57)
SELECT 1 Appuyez sur la touche [1] (72). 2 Appuyez sur la touche [E] ou sur la touche
≥Lorsqu’on appuie sur la touche [E], la lecture au ralenti s’enclenche en marche arrière, tandis qu’en appuyant sur la touche [D] la lecture au ralenti s’enclenche vers l’avant. Les scènes enregistrées en mode SP sont lues à environ 1/5ème de la vitesse normale. Les scènes enregistrées en mode LP sont lues à environ 1/3ème de la vitesse normale. Pour retourner à la lecture normale Appuyez sur la touche [1] (72). ≥Si le caméscope est laissé en mode lecture au ralenti pendant plus de 12 minutes, il passe automatiquement au mode arrêt pour empêcher que les têtes vidéo ne s’usent excessivement. Lecture fixe/lecture avance fixe Ce caméscope permet la lecture d’images fixes et d’images avançant une par une. (72) (69) (57)
Les vitesses de lecture ou de recherche d’image peuvent varier. 1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche [1] (11). ≥L’indication [1k!] apparaît.
(57) SELECT 1 Appuyez sur la touche [1] (72). 2 Appuyez sur la touche [;] (69). ≥La lecture de l’image s’arrête en mode lecture fixe. 3 Appuyez sur la touche [E] ou sur la touche [D] (57) de la télécommande. ≥A chaque pression de la touche [E] les images fixes avancent vers l’arrière. A chaque pression de la touche [D], les images fixes avancent vers l’avant. Si l’on continue d’appuyer sur l’une ou l’autre de ces touches, les images fixes avancent sans interruption, 1 par 1, jusqu’à ce que l’on relâche la touche. Pour retourner à la lecture normale Appuyez sur la touche [1] (72). ª Lecture avec levier de zoom En appuyant sur le levier [W/T] (36) du caméscope en mode lecture fixe, il est possible de faire défiler les images fixes, une par une, vers l’avant ou vers l’arrière. [D] (57) de la télécommande.
Mode Lecture Si vous continuez d’appuyer sur le levier, les images fixes avancent en continu. ª Recherche de l’index Photoshot 1 Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >> [PLAYBACK] >> [SEARCH] >> sur [PHOTO]. VOL/JOG STILL
FADE (14) 2 Appuyez sur la touche [9] ou sur la touche [:] (58) de la télécommande.
≥Si le caméscope est laissé en mode lecture fixe pendant plus de 6 minutes, il passera automatiquement au mode arrêt pour empêcher que les têtes vidéo ne s’usent excessivement. MENU
Fonctions recherche de l’index INDEX ≥Si l’on fait passer le caméscope du mode lecture bande au mode d’enregistrement sur bande ou que la date et l’heure sont réglées avant le début de l’enregistrement, le signal d’index ne sera pas enregistré.
(58) SELECT ≥A chaque pression de la touche correspondante, les images fixes enregistrées en mode photoshot sont recherchées. ≥Les sons sont reproduits pendant environ 4 secondes. ª Recherche de l’index de scène 1 Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >> [PLAYBACK] >> [SEARCH] >> sur [SCENE]. 2 Appuyez sur la touche [9] ou sur la touche [:] (58) de la télécommande. ≥Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l’indication [S 1] apparaît et la recherche de la scène successive marquée par le signal d’index commence. Chaque fois que l’on appuie sur la touche après le commencement de la recherche de l’index de scène, l’indication change de [S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au numéro sélectionné sera recherché. S 1 ≥Il est possible de sélectionner jusqu’à un nombre de 9 scènes maximum. Recherche continue d’index En maintenant enfoncée la touche [9] ou la touche [:] (58) pendant 2 secondes ou plus, il est possible de poursuivre la recherche par des intervalles de plusieurs-secondes. (Pour annuler cette fonction, appuyez sur la touche [1] (72) ou sur la touche [∫] (70).)
Afin de faciliter la recherche des scènes désirées, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux d’index lors de l’enregistrement, comme expliqué ci-après. Signaux d’index Photoshot Ces signaux sont enregistrés automatiquement chaque fois que des images fixes sont enregistrées en mode Photoshot. (-66-) Les signaux d’index de Photoshot ne sont pas enregistrés lorsque le caméscope est sélectionné sur le mode photoshot continu. Signal d’index de scène Les signaux d’index de scène sont automatiquement enregistrés lorsqu’on commence l’enregistrement, après avoir introduit une cassette. ≥Si l’élément [SCENE INDEX] du sous-menu [RECORDING] du [TAPE RECORDING MENU] est réglé sur [2HOUR], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé après un délai de 2 heures ou plus. Au contraire, s’il est réglé sur [DAY], un signal d’index est enregistré lorsque l’enregistrement est relancé après que la date a changé depuis le dernier enregistrement. (Lorsque le signal d’index est enregistré, l’indication [INDEX] clignote pendant quelques secondes.) (58) (72)
Mode Lecture 1 Appuyez sur la touche [1] (72).
≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-. (72) Fonction zoom lecture SELECT (56) STOP
télécommande pour sélectionner un effet numérique souhaité. (74) SELECT (59) VAR. SEARCH MENU STORE ENTER OFF/ON (61)
≥La partie centrale de l’image est agrandie d’environ 2 fois. ≥Lorsqu’on appuie de manière répétée sur la touche [SELECT], la sélection de l’effet numérique change. ≥Le même type de réglage est possible en utilisant [EFFECT SEL] du sous-menu sur la [TAPE PLAYBACK MENU]. ZOOM 2t DATE/ TIME PHOTO SHOT DISPLAY RESET TITLE MULTI/ P-IN-P A.DUB START/ STOP ZOOM PLAY FF/W
Pour changer la partie agrandie de l’image 3 Sur la télécommande, appuyez sur la touche fléchée (π, ∑, ∏, ∫) (56) pointée sur la zone que l’on veut agrandir. Pour interrompre provisoirement les effets numériques de lecture Pour interrompre ou réactiver un effet numérique, appuyez sur la touche [OFF/ON] (61). Lorsque l’effet numérique est momentanément interrompu, l’indication de l’effet sélectionné clignote. Pour annuler l’effet numérique Appuyez sur la touche [SELECT] (59) de la télécommande et faites disparaître l’indication de l’effet digital. ª Mode volet et mode mixage 1 Appuyez sur la touche [1] (72).
Pour changer l’agrandissement au zoom 2 Changez l’agrandissement au zoom en appuyant sur la touche [W] ou sur la touche [T] (62) de la télécommande. /REW
2 Appuyez sur la touche [SELECT] (59) de la OFF/ON
Une partie de l’image peut être agrandie jusqu’à 10 fois au cours de la lecture. 1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche [P.B. ZOOM] (74) de la télécommande. INDEX
(72) Pour annuler la fonction de zoom lecture Appuyez sur la touche [P.B. ZOOM] (74) de la télécommande. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-. /REW
2 Appuyez sur la touche [SELECT] (59) de la télécommande et sélectionnez [WIPE] ou [MIX]. Lecture des fonctions effets numériques Pendant la lecture il est possible d’ajouter des effets numériques spéciaux aux scènes enregistrées. On obtiendra ainsi les mêmes effets que ceux des effets numériques 1 et 2, employés pendant l’enregistrement.
3 Appuyez sur la touche [STORE] (60) au moment où l’on souhaite sauvegarder une image fixe. ≥L’indication [B] ou [C] apparaît et l’image est sauvegardée.
Mode Lecture 4 Appuyez sur la touche [OFF/ON] (61) de la scène dans laquelle on souhaite utiliser l’effet volet ou mixage. ≥La scène change suite à l’effet volet ou mixage. ≥Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à partir de la télécommande lors de la lecture. ≥Si l’on appuie sur la touche [OFF/ON] (61) lorsqu’on est en train d’utiliser la fonction volet ou mixage, l’effet s’arrêtera momentanément à ce point-là. En appuyant à nouveau sur la touche [OFF/ON] (61), l’effet sera rétabli. Pour visualiser les indications sur l’écran Appuyez sur la touche [OSD] (51) de la télécommande. (51) En branchant votre caméscope à un téléviseur, il est possible de visionner les scènes enregistrées sur l’écran du téléviseur. ≥Avant d’effectuer le raccordement entre le caméscope et le téléviseur, éteindre les deux appareils. 1 Connectez la prise [A/V OUT] du caméscope aux prises d’entrée vidéo et audio du téléviseur. [VIDEO IN] [AUDIO IN]
PHONES PHOTO SHOT TITLE START/ STOP ZOOM ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-. Lecture sur le téléviseur
DATE/ TIME DISPLAY RESET ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-. [S-VIDEO IN] OSD
(PLUG IN POWER) ≥Connectez le téléviseur avec le câble AV 1, effectuez le raccordement au téléviseur. Si celui-ci est équipé d’ une prise S-vidéo, connectez aussi le câble S-vidéo 2. ≥Lorsque vous branchez la fiche à broches du câble AV dans la prise [A/V OUT], enfoncez-la complètement.
Mode de montage Mode de montage Doublage audio Il est possible d’ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée. ≥Si la bande enregistrée en mode [16bit] est doublée à l’aide de la fonction doublage audio, le son d’origine est effacé. (Si vous souhaitez conserver le son d’origine, utilisez le mode [12bit] lors de l’enregistrement.) ≥Le doublage audio n’est pas possible pour les enregistrements effectués en mode LP. (-64-) 1 Appuyez sur la touche [;] (69) sur la télécommande, au point où vous souhaitez ajouter le nouveau son. A.DUB
(Doublage) Après avoir connecté le caméscope et le VCR comme le montre la figure, suivez la procédure ci-dessous. [VIDEO IN] [S-VIDEO IN]
MULTI/ P-IN-P /REW Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS) (55)
S-VIDEO OUT SELECT 2 Appuyez sur la touche [A.DUB] (55) de la télécommande. 3 Pour commencer le doublage audio, appuyez sur la touche [;] (69) de la télécommande. Pour annuler le doublage audio Appuyez sur la touche [;] (69) de la télécommande. Le caméscope retourne alors au mode lecture fixe. Pour reproduire le son enregistré par le doublage audio à 12bit Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >> [PLAYBACK] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] ou [MIX]. ST1: Ne reproduit que le son original. ST2: Ne reproduit que le son ajouté par doublage audio. MIX: Reproduit simultanément le son original et le son ajouté par doublage audio. Pour doubler le son pendant l’écoute de son préenregistré Lorsque vous interrompez momentanément le doublage du son, réglez la [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] sur [ST2] et vous pouvez vérifier le son préenregistré. Utilisez un casque pour écouter le son préenregistré tout en doublant le son. ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-.
(PLUG IN POWER) 1 Câble audio/vidéo (AV) 2 Câble S-vidéo ≥Assurez-vous d’appuyer sur la touche [OSD] (-54-) de la télécommande avant de commencer la copie, de manière à ce qu’aucune indication ne soit affichée. Dans le cas contraire, les indications de compteur de bande et de fonction affichées seront aussi copiées. Caméscope: 1 Insérez la cassette enregistrée. Magnétoscope (VCR): 2 Insérez une cassette vierge munie de languette de protection anti-effacement intacte. ≥Plusieurs réglages (tels qu’entrée extérieure, vitesse de la bande, etc.) devant être effectués, veuillez consulter le mode d’emploi du magnétoscope. Caméscope: 3 Appuyez sur la touche [1] pour démarrer la reproduction. Magnétoscope (VCR): 4 Commencez l’enregistrement. 5 Appuyez sur la touche pause ou arrêt pour arrêter l’enregistrement. Caméscope: 6 Appuyez sur la touche [∫] pour arrêter la lecture.
Mode de montage 2 Réglez le cadran sélecteur de mode sur le Utilisation du câble DV pour l’enregistrement (Doublage Numérique) En connectant ce caméscope à un autre appareil vidéo numérique muni d’une borne d’entrée/sortie DV à l’aide du câble DV VW-CD1E (en option) 1, il est possible d’effectuer le doublage en format numérique. mode d’enregistrement sur bande (ou sur le mode de lecture sur bande lorsque vous utilisez DV STUDIO). 3 Utilisation en caméra Web Réglez [CAMERA] >> [USB FUNCTION] >> [WEB CAMERA]. Lorsque vous l’utilisez avec DV STUDIO: Réglez [CAMERA] >> [USB FUNCTION] >> [DV STUDIO].
≥Seul le modèle NV-GS33 peut être utilisé comme un enregistreur. Lecteur/Enregistreur: 1 Insérez la cassette et sélectionnez le mode lecture bande. Lecteur: 2 Appuyez sur la touche [1] (72) pour commencer la lecture. (72) (69) (70) A.DUB PLAY FF/W
5 Démarrez le Windows Messenger ou DV
≥Le mode WEB CAMERA ou le mode DV STUDIO sont entrés. 4 Branchez le câble USB fourni à la prise (27).
Enregistreur: 3 En maintenant enfoncée la touche [REC] (54), appuyez sur la touche [PLAY] (72). Ou tout en appuyant sur la touche [REC] (7), appuyez sur la touche [BACK LIGHT] (8) sur le caméscope. ≥L’enregistrement commence. STUDIO. ≥Lorsqu’on utilise l’appareil comme une caméra web, il n’est pas possible d’enregistrer sur une bande ou une carte ou afficher un titre. ≥Pour plus de détails concernant l’environnement de fonctionnement, les connexions et les procédures, consultez le mode d’emploi du kit de raccordement à l’USB. Pour arrêter le doublage Appuyez sur la touche [;] (69) ou sur la touche [∫] (70). ≥Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-. Utilisation en caméra Web avec DV STUDIO Si le caméscope est raccordé à l’ordinateur, vous pouvez envoyer des vidéos du caméscope à d’autres personnes à travers le réseau. ≥Ne connectez pas le câble USB avant d’avoir installé le pilote USB ou le pilote de la caméra web. 1 Installez le pilote USB fourni ou le pilote de la caméra Web.
Plusieurs fonctions et l’état du caméscope sont visualisés sur l’écran. Autonomie de la batterie ≥Lorsque la batterie est faible, l’indication change. Lorsque la batterie est complètement déchargée, l’indication u (v) clignote. R0:45: Temps restant sur la cassette ≥Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes. (Lorsqu’il arrive à moins de 3 minutes, l’indication commence à clignoter.) Mode enregistrement sur bande
Recherche numéro -79Indication d’agrandissement au zoom -67Mode automatique -65Mode manuel -71Stabilisateur d’image -69Mode d’enregistrement audio -64Mise au point manuelle -74Mode contre-jour -70Mode sports (Programme AE)
Mode faible éclairage (Programme AE) -71Mode projecteur (Programme AE) -71- -71-71-
Mode mer & neige (Programme AE) -71Enregistrement -65Pause d’enregistrement -65Enregistrement avec retardateur Lorsque vous connectez la télécommande Style Libre avec micro à la prise [REMOTE] et que la touche [TALK] est enfoncée, l’indication suivante apparaît. -66!: Lecture -77;: Lecture fixe -78%: Lecture avance rapide/recherche avant -77&: Lecture retour rapide/recherche arrière -77~, }: Lecture au ralenti -78";, ;!: Lecture avance fixe -78*, ): Recherche d’index -79CHK: Vérification d’enregistrement -65A.DUB !: Doublage audio -82A.DUB ;: Pause de doublage audio -82BLANK: Recherche des blancs -65R !: Lecture répétée -882k%: Recherche à vitesse variable -781/500: Lorsque le réglage de la vitesse d’obturation est effectué manuellement, l’indication suivante apparaît. -73F2.4: Lorsque le réglage du numéro F est effectué manuellement, l’indication suivante apparaît. -741: Mode réglage de la balance des blancs -72z: Mode plein air -72{: Mode en intérieur (enregistrement sous lumière incandescente) -72C.NIGHT VIEW: Fonction visualisation nocturne en couleur -700LUX NIGHT VIEW: Fonction visualisation nocturne 0 Lux: -70Z.MIC: Zoom microphone -68WIND CUT: Réduction du bruit du vent -71æ: Mode Photoshot progressif -66Télé macro -68T.MACRO : SOFT SKIN : Mode soft skin -70VOLUME: Réglage du volume -7715:30:45: Indication Date/Heure -85- ª Changement du mode d’affichage du compteur En changeant [C.DISPLAY] dans le sous-menu [DISPLAY], le mode d’affichage du compteur peut être changé en indication de compteur de
Autres bande [COUNTER] (0:00.00), indication de compteur de mémoire [MEMORY] (M0:00.00) et indication du code temps [TIMECODE] (0h00m00s00f). (-62-) En appuyant plusieurs fois sur la touche [DISPLAY] de la télécommande, il est possible de modifier le mode d’affichage du compteur. ª Affichage de l’indication Date/Heure Pour afficher l’indication Date/Heure, réglez la date et l’heure appropriées dans [DATE/TIME] du sous-menu [DISPLAY]. (-62-) Il est également possible d’appuyer de manière répétée sur la touche [DATE/TIME] de la télécommande pour afficher ou changer l’indication de la date/heure. ª Changement du mode d’affichage En changeant [DISPLAY] sur le sous-menu [DISPLAY], vous pouvez changer le mode d’affichage et passer en mode d’affichage toutes fonctions [ALL] et en mode d’affichage minimum [OFF]. (-62-) ª Photoshot progressif Il n’est pas possible d’utiliser la fonction Photoshot progressif dans les cas suivants. ≥Mode effet numérique dans [EFFECT1] ≥Zoom numérique [D.ZOOM] ≥1/750 s. ou vitesse d’obturation plus rapide ≥Lorsque la luminosité est insuffisante ≥Lorsque la fonction de visualisation nocturne est activée ≥Lorsque vous utilisez le mode portrait Initialisation des modes Vous pouvez changer les réglages menu et revenir sur ceux effectués initialement. 1 Réglez [INITIAL] >> [INITIAL SET] >> sur [YES]. ≥L’initialisation prend un peu de temps. ≥Lorsque l’initialisation est terminée, l’indication [COMPLETED] apparaît accompagnée de bips sonores. ≥L’initialisation n’effacera pas la configuration de l’horloge (-63-) qui a été réglée. Signaux d’avertissement/alarme Si l’une des indications suivantes s’allume ou clignote, veuillez vérifier l’état du caméscope. 3DEW (DEW DETECT/EJECT TAPE): De la condensation s’est formée. -90Y (CHECK REC TAB/TAPE NOT INSERTED): Vous essayez d’enregistrer des images sur une cassette en réglant l’interrupteur contre l’effacement accidentel sur [SAVE]. Vous essayez de faire un doublage audio ou doublage numérique sur une bande en réglant l’interrupteur contre l’effacement accidentel réglé sur [SAVE]. Il n’y a pas de cassette insérée. -596 (LOW BATTERY): La batterie est épuisée. Rechargez-la. -560: La batterie est faible. -63: (NEED HEAD CLEANING): Les têtes vidéo sont encrassées. -912END (TAPE END): La cassette est arrivée à la fin pendant l’enregistrement. REMOTE (CHECK REMOTE MODE): Un mode télécommande erroné a été sélectionné. -56UNPLAYABLE TAPE (OTHER FORMAT): Vous essayez de lire une partie de cassette qui a été enregistrée au moyen d’un système TV différent.
(LP RECORDED): Le doublage audio ne peut pas être effectué car l’enregistrement original a été fait en mode LP. INCOMPATIBLE TAPE: La cassette est incompatible. PUSH THE RESET SWITCH: Un mécanisme irrégulier a été détecté. Appuyez sur la touche [RESET] (-54-). Cela peut résoudre le problème. COPY INHIBITED: Parce que le support est équipé d’un dispositif de protection, les images ne peuvent pas être enregistrées correctement. CASSETTE DOOR OPENED: Fermez le couvercle du compartiment de la cassette avant d’enregistrer. Notes et conseils ª A propos de l’alimentation ≥Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, il s’échauffe. Ceci ne constitue toutefois pas un mauvais fonctionnement. ≥Si le voyant [CHARGE] ne s’allume pas bien, que la batterie est branchée à l’adaptateur CA, retirez celle-ci et remontez-la. ª Insertion/retrait de la cassette ≥Dans le cas d’une cassette précédemment enregistrée, il est possible d’utiliser la fonction de recherche des blancs pour trouver l’endroit où vous désirez commencer à enregistrer. ≥Si une cassette neuve est insérée, rembobinez-la depuis le début avant de commencer l’enregistrement.
Autres ≥Lorsqu’on introduit la cassette, veillez à ce qu’elle soit logée dans la direction appropriée et poussez-la ensuite jusqu’à la bloquer. ≥Lorsque le support cassette est en action, ne touchez à rien si ce n’est au repère [PUSH]. ≥Lorsqu’on ferme le couvercle du compartiment cassette, ne retenez dans le couvercle aucun objet comme le câble, en option, du microphone stéréo. ª Sons d’alarme Lorsque [BEEP SOUND] du sous-menu [INITIAL] sur [TAPE RECORDING MENU] est réglé sur [ON], des bips de confirmation/alarme sont émis, comme indiqué ci-après. 1 bip ≥Lorsque l’enregistrement commence ≥Lorsqu’on déplace l’interrupteur [OFF/ON] de [OFF] à [ON] 2 bips ≥Lorsque l’enregistrement est interrompu 2 bips pendant 4 fois ≥Dans le cas d’une mauvaise manœuvre avant ou au cours de l’enregistrement ª Vérification de l’enregistrement ≥Pour la vérification de l’enregistrement, le mode de vitesse d’enregistrement (SP/LP) doit être identique à celui employé pour l’enregistrement. S’il est différent, la lecture des images sera altérée. ª Démarrage rapide (Quick Start) ≥Pendant le mode de veille démarrage rapide, une minute de courant est consommée. ≥Lorsque le caméscope est laissé en mode pause d’enregistrement pendant 6 minutes, il passera en mode de veille démarrage rapide. Pour allumer à nouveau le caméscope, réglez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF] et puis réglez-le à nouveau sur [ON]. (Le mode démarrage rapide sera restauré.) ≥Cette fonction n’est pas activée lorsqu’il n’y a pas de cassette d’insérée même si le voyant d’enregistrement à démarrage rapide est allumé. ≥Dans les cas suivants, Quick Start est annulé lorsque le mode de veille à démarrage rapide est activé. ≥Utilisez le cadran sélecteur de mode ≥La batterie est remplacée ≥Si la touche [QUICK START] est enfoncée et maintenue dans cette position pendant 2 secondes environ en mode de veille démarrage rapide, le voyant s’éteindra et le caméscope s’éteindra complètement. ≥Si le caméscope n’est pas utilisé pendant 30 minutes environ lorsque le voyant d’enregistrement à démarrage rapide est allumé, le voyant s’éteindra et le caméscope s’éteindra complètement. ≥En mode de balance des blancs automatique, la couleur peut être enregistrée de manière non naturelle au début de l’enregistrement. ≥L’agrandissement au zoom change selon qu’il se trouve en mode de veille démarrage rapide ou lorsque l’enregistrement commence. ª Photoshot ≥Les enregistrements en mode Photoshot ont une qualité d’image légèrement inférieure. ª Enregistrement avec retardateur ≥Lorsque [BEEP SOUND] sur le sous-menu [INITIAL] est réglé sur [ON], le bip sonore sera émis lors du clignotement du voyant d’enregistrement en mode de veille avec retardateur. ≥En manipulant l’interrupteur [OFF/ON], la touche d’enregistrement arrêt/marche ou le cadran sélecteur de mode, le mode de veille avec retardateur est annulé. ª Fonctions zoom avant/arrière ≥Lorsqu’on applique la fonction du zoom sur un sujet éloigné, on obtient une meilleure mise au point si le sujet à enregistrer est situé à une distance de 1,2 mètres ou plus par rapport au caméscope. ª Fonction télé-macro ≥La fonction télé-macro ne peut pas démarrer pendant l’enregistrement. ≥Lorsque la [D.ZOOM] est réglée sur [20k] ou sur [500k], la fonction télé-macro avec l’agrandissement supérieur à 10k est disponible. ≥Si une mise au point plus nette peut être effectuée, réglez la mise au point manuellement. Dans les cas suivants, la fonction télé-macro est annulée: ≥L’agrandissement au zoom devient inférieur à 10k. ≥Réglez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF]. ª Fonction microphone zoom ≥La fonction de zoom du microphone pourrait ne pas fonctionner d’une façon appropriée si le bruit environnant est trop fort. ≥Ne fonctionne pas avec un microphone externe. ª Fonctions zoom numérique ≥Au fur et à mesure que l’agrandissement au zoom numérique augmente, la qualité de l’image risque de se détériorer. ≥La balance des blancs ne peut pas être réglée dans la plage de réglage du zoom numérique.
Autres ª Fonction stabilisateur d’image ≥La fonction stabilisateur d’image ne fonctionne pas dans les lieux trop faiblement éclairés. Dans ce cas, l’indication [[] s’allume. ≥Sous une lumière fluorescente, la luminosité de l’image peut changer ou les couleurs peuvent ne pas être naturelles. ≥Des chevauchements d’images peuvent apparaître. ≥Lorsqu’on utilise un trépied, il est recommandé de désactiver le stabilisateur d’image. ≥Avec la plage de réglage du zoom numérique, ou pendant l’enregistrement avec un objectif de conversion, la fonction stabilisateur d’image peut ne pas fonctionner d’une façon appropriée. ª Fonction compensation contre-jour ≥Lorsqu’on règle l’iris manuellement, la fonction compensation contre-jour ne marche pas. ≥En utilisant l’interrupteur [OFF/ON], la fonction de compensation contre-jour est annulée. ª Fonction visualisation nocturne ≥Dans un endroit lumineux, comme en plein air, l’image enregistrée peut devenir blanchâtre. ≥Dans un endroit sombre, l’image enregistrée est présentée dans un motif en mosaïque. ≥Réglez la mise au point manuellement. ≥La fonction Photoshot progressive s’éteint automatiquement. ≥La fonction Photoshot continu ne peut pas être utilisée. ≥La balance des blancs ne peut pas être réglée. ≥Il est impossible de régler la vitesse d’obturation. ≥Le programme AE ou les modes effets numériques ne peuvent pas être réglés dans [EFFECT1]. ≥Lorsque vous enregistrez au moyen de la fonction visualisation nocturne, l’usage du trépied est recommandé. ≥La fonction visualisation nocturne allonge jusqu’à 25 fois le temps de chargement du signal du CCD de manière à ce que les scènes sombres qui autrement seraient invisibles à l’œil nu puissent être enregistrées de manière claire. Ceci peut porter à l’apparition de points lumineux qui ne constituent toutefois pas un mauvais fonctionnement. ≥La fonction de stabilisation de l’image ne fonctionne pas. Dans ce cas, l’indication [[] clignote. ≥La fonction Soft Skin et la fonction correction de contre-jour ne peuvent pas être modifiées. ≥Lorsque est réglé sur [ON], l’orientation du micro est réglée en fonction de la force du vent afin de réduire le bruit du vent. ª Fonction cinéma ≥Le mode cinéma n’agrandit pas la prise de vue angulaire. ≥Si l’on effectue la lecture d’une bande enregistrée en mode cinéma sur un téléviseur de format grand écran (16:9), la taille de l’image est automatiquement réglée pour s’adapter au format de l’écran du téléviseur. Pour plus de détails, veuillez lire le mode d’emploi du téléviseur. ≥Lorsque les images son affichées sur l’écran d’un téléviseur, il est possible que l’indication Date/Heure soit effacée. ≥Selon le type d’appareil TV, la qualité des images peut se détériorer. ≥L’utilisation du mode cinéma désactive [MULTI] et [P-IN-P] de [EFFECT1]. ≥Selon le logiciel utilisé, les images cinéma importées ne peuvent pas être affichées correctement. ª Programme AE ≥Lorsque l’un des modes de programme AE a été sélectionné, il n’est possible de régler ni la vitesse d’obturation (-73-) ni l’iris (-73-). ≥L’utilisation de la fonction visualisation nocturne annule n’importe quel mode de programme AE. Mode sports ≥Lors de la lecture standard, le mouvement de l’image peut ne pas apparaître régulier. ≥La couleur et la luminosité de la lecture d’image pouvant varier, évitez d’enregistrer sous l’éclairage de lampes incandescentes, au mercure ou au sodium. ≥En cas d’enregistrement d’un sujet éclairé par une très forte lumière ou d’un sujet hautement réfléchissant, des lignes verticales de lumière peuvent apparaître. ≥Si l’éclairage est insuffisant, l’indication [5] clignote. Mode sports/Mode portrait ≥Si l’on enregistre une image fixe en mode Photoshot progressif, la luminosité et la teinte de l’image fixe enregistrée peuvent devenir instables. ≥Si ce mode est utilisé pour l’enregistrement d’images en intérieur, l’image reproduite peut présenter des tremblements. Mode faible éclairage ≥En cas de scènes extrêmement sombres, il peut ne pas être possible de les éclaircir de ª Fonction réduction du bruit du vent manière satisfaisante. ≥Ne fonctionne ni avec le micro sur la Mode projecteur télécommande Style Libre avec micro ni avec ≥Avec ce mode, les images enregistrées un micro extérieur. peuvent devenir extrêmement sombres.
Autres ≥Si le sujet enregistré est extrêmement clair, l’image enregistrée peut être blanchâtre. Mode mer & neige ≥Si le sujet à enregistrer est extrêmement lumineux, l’image enregistrée peut être blanchâtre. ª Balance des blancs Dans les cas suivants, il n’est pas possible de changer le réglage de la balance des blancs: ≥Quand vous réglez [EFFECT2] sur [SEPIA] ou sur [B/W]. ≥Si l’on règle le zoom à 10k ou plus ≥Dans le mode image fixe numérique ≥Lorsqu’on affiche un menu ≥Lors de l’utilisation du mode visualisation nocturne Dans les cas suivants, l’indication [1] clignote: ≥Le clignotement indique que le réglage précédent de la balance des blancs est toujours mémorisé. Ce réglage sera conservé jusqu’à ce que la balance des blancs ne soit réglée une nouvelle fois. ≥Dans des conditions de faible éclairage, le réglage manuel de la balance des blancs pourrait ne pas être possible. ª Réglage manuel de la vitesse d’obturation ≥Des lignes verticales de lumière peuvent être observées lors de la reproduction d’une image d’un sujet éclatant ou très réfléchissant. ≥Lors de la lecture standard, le mouvement de l’image peut ne pas apparaître régulier. ≥La couleur et la luminosité de la lecture d’image pouvant varier, évitez d’enregistrer sous l’éclairage de lampes incandescentes, au mercure ou au sodium. ≥Si vous utilisez le mode visualisation nocturne (-70-) ou le mode programme AE (-71-), vous ne pouvez pas régler la vitesse d’obturation. ª Réglage manuel de l’iris ≥Suivant l’agrandissement au zoom, certaines valeurs de l’iris ne seront pas affichées. ≥Si vous utilisez le mode visualisation nocturne (-70-) ou le mode programme AE (-71-), vous ne pouvez pas régler l’iris. ≥Si vous essayez de régler la vitesse d’obturation après avoir réglé l’iris, la valeur réglée pour l’iris sera annulée. ª Fonctions effets numériques ≥Si l’on a réglé [EFFECT2] sur [B/W] ou sur [SEPIA], il n’est pas possible de changer le mode balance des blancs sélectionné. (-72-) ≥Le réglage en mode Cinéma annule le mode Image dans l’image et le mode multi-images. ≥En mode image fixe numérique, les fonctions effets numériques ne peuvent pas être activées. Dans les cas suivants, l’utilisation de la fonction [EFFECT1] sur le sous-menu [DIGITAL] n’est pas possible. ≥Lorsque le mode visualisation nocturne est réglé (-70-) Mode volet et mode mixage Si l’opération suivante est effectuée, les images mémorisées seront effacées et les fonctions volet et mixage ne peuvent pas être utilisées. ≥Régler un autre élément d’effet numérique ≥Utiliser l’interrupteur [OFF/ON] ou le cadran sélecteur de mode ≥Insérez ou éjectez la cassette Mode image dans l’image ≥Si le cadran sélecteur de mode est actionné, l’image la plus petite disparaît. Mode multi-images ≥Si on appuie sur la touche [MULTI] lors de l’utilisation du mode miroir d’auto-enregistrement (-66-) l’image fixe s’affiche de l’angle supérieur droit de l’écran mais en réalité l’image est enregistrée à partir de l’angle supérieur gauche comme d’habitude. ≥Dans ce mode, la qualité des images est légèrement moins bonne. ≥Le bas et le haut des images sont légèrement coupés. ª Lecture Lecture répétée En maintenant enfoncée la touche [1] pendant pendant au moins 5 secondes, le caméscope passe au mode lecture répétée, et l’indication [R !] apparaît. (Pour annuler le mode lecture répétée, réglez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].) Choisir le son pendant la lecture Il est possible de sélectionner le son à l’aide de l’élément [AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK]. STEREO: Son stéréo (son principal et arrière son) Son de la voie de gauche (son principal) Son de la voie de droite (arrière son) ≥Si vous doublez une bande enregistrée à [12bit] sélectionnée comme [AUDIO REC] du sous-menu [RECORDING] le son de la lecture peut devenir stéréo indépendamment du réglage [AUDIO OUT] si [12bit AUDIO] est réglé sur [MIX]. ª Fonctions recherche de l’index ≥La recherche de l’index peut ne pas être possible en début de cassette.
Autres ≥La recherche de scènes indexées peut ne pas fonctionner correctement si l’intervalle entre 2 signaux de scènes indexées est inférieur à 1 minute. ª Fonction zoom lecture ≥Il n’est pas possible de régler le volume du son à partir de la télécommande lorsque le mode zoom lecture est sélectionné. ≥Si vous éteignez le caméscope ou si vous manipulez le cadran sélecteur de mode, le mode zoom lecture est automatiquement annulé. ≥Même pendant l’utilisation des fonctions zoom lecture, les images sortant par la borne DV (-54-) ne sont pas agrandies. ≥ En agrandissant une image, la qualité de l’image s’altère. ≥Pendant le zoom lecture, la fonction de recherche à vitesse variable ne peut pas être changée par la télécommande. ª Lecture des fonctions effets numériques ≥Les signaux des images auxquelles des effets numériques sont ajoutés pendant la lecture ne peuvent pas être émis par la borne DV (-54-). ≥Il n’est pas possible d’utiliser la fonction volet ou mixage tout en repassant la partie de la bande non enregistrée. ª Lecture sur le téléviseur ≥En fonction de votre téléviseur, il se peut que rien ne s’affiche même si vous connectez correctement le caméscope au téléviseur. Dans ce cas, réglez [AV JACK] sur [INITIAL] sur [OUT]. ≥La taille de l’image peut être affichée de manière différente pendant la lecture d’une image cinéma sur un grand écran TV avec effet numérique de lecture. ª Doublage audio ≥La partie vierge d’une bande ne peut pas être doublée. ≥Les sons envoyés par la borne DV ne peuvent pas être doublés. ≥Si la bande présente une partie non enregistrée au cours du doublage, les images et les sons peuvent être perturbés lorsque cette partie de bande sera reproduite. ≥Si l’on remet à 0 le compteur de la cassette en correspondance du point où l’on veut arrêter le doublage audio de manière à activer la fonction arrêt mémoire (-96-), le doublage audio s’arrêtera automatiquement lorsque la bande atteint cette position. ≥Si des données enregistrées par doublage audio sont importées sur un ordinateur en utilisant le programme du logiciel de celui-ci, il se peut que seul le son original (ST1) soit importé, suivant le programme du logiciel. ª Utilisation du câble DV pour l’enregistrement (Doublage Numérique) ≥En dépit du réglage, le doublage numérique est effectué automatiquement dans le même mode d’enregistrement audio que la cassette de lecture. ≥Les images sur l’écran enregistré peuvent être altérées mais ceci n’affecte pas les images enregistrées. ≥Même si les modes effets numériques de reproduction ou zoom lecture ont été utilisés, ces effets ne sortent pas de la borne DV. ≥Tout en utilisant un appareil muni de bornes DV (tel que IEEE1394), dans certains cas il ne sera pas possible d’effectuer des doublages numériques. ≥La date ou les autres informations devant s’afficher n’apparaissent pas si le logiciel de l’appareil connecté ne supporte pas la fonction d’affichage. Précautions d’utilisation ª Après l’utilisation 1 Sortez la cassette. (-59-) 2 Placez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF]. 3 Débranchez l’alimentation et rentrez le viseur ou l’écran à cristaux liquides. (-56-, -60-) 4 Pour protéger l’objectif, fixez le capuchon d’objectif fourni. ª Précautions d’utilisation Lorsque vous utilisez le caméscope lors d’un jour de pluie ou de neige ou encore à la plage, veillez à ce que l’eau ne s’infiltre pas dans l’appareil. ≥L’eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du caméscope et de la cassette. (Des dommages parfois irréparables peuvent se produire.) ≥Si des éclaboussures d’eau de mer atteignent accidentellement le caméscope, humectez un chiffon doux à l’eau du robinet, rincez et essuyez soigneusement le corps du caméscope. Ensuite, essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec. Ne placez pas le caméscope à proximité d’équipements magnétisés (tels que fours à micro-ondes, téléviseurs, jeux vidéo, etc.). ≥Si l’on utilise le caméscope sur ou à proximité d’un téléviseur, il est possible que les radiations électromagnétiques perturbent les images ou les sons.
Autres ≥N’utilisez pas le caméscope à proximité d’un téléphone mobile car l’on risquerait d’endommager la qualité de l’image et du son. ≥A cause des puissants champs magnétiques provenant de haut-parleurs ou de grands moteurs, l’enregistrement sur cassette peut être endommagé et les images peuvent être déformées. ≥Les radiations électromagnétiques engendrées par un microprocesseur peuvent affecter le caméscope en provoquant des perturbations des images et des sons. ≥Si le fonctionnement du caméscope est perturbé par des appareils magnétiques, éteignez le caméscope, enlevez la batterie ou débranchez l’adaptateur CA, puis remettez en place la batterie ou branchez à nouveau l’adaptateur CA. Ensuite, rallumez le caméscope. N’utilisez pas le caméscope à proximité d’émetteurs de radio ou d’une ligne à haute tension. ≥Si des images sont enregistrées à proximité de radio émetteurs ou de lignes à haute tension, les images enregistrées en seront affectées. N’utilisez pas le caméscope pour la surveillance ou pour d’autres applications industrielles. ≥Si l’on fait fonctionner le caméscope pendant une longue durée, sa température interne augmente et, par conséquent, elle peut entraîner des anomalies de fonctionnement. ≥Ce caméscope n’est pas destiné à un usage industriel. Lorsqu’on utilise ce caméscope à la plage ou dans des lieux similaires, veillez à ce que du sable ou de petites particules ne pénètrent pas dans l’appareil. ≥Le sable ou la poussière peuvent endommager le caméscope ou la cassette. (Faites particulièrement attention lors de l’introduction et de l’extraction de la cassette.) Ne vaporisez pas d’insecticides ou d’agents volatiles sur le caméscope. ≥De tels agents chimiques risquent de déformer le corps du caméscope et d’en écailler la surface. ≥Ne mettez pas le caméscope directement au contact de produits en caoutchouc ou en plastique pendant une longue période. N’utilisez pas de benzine, de diluants ou de l’alcool pour nettoyer le caméscope. ≥Le corps du caméscope pourrait se déformer et la finition de la surface pourrait s’écailler. ≥Avant de nettoyer le caméscope, retirez la batterie ou débranchez le câble d’alimentation secteur de la prise secteur. ≥Nettoyez le caméscope en utilisant un chiffon doux et sec. Pour enlever les taches persistantes, nettoyez-le à l’aide d’un chiffon humecté d’un produit détergent dilué à l’eau, essuyez-le en utilisant un chiffon sec. ≥Pour le rangement ou le transport du caméscope, placez-le dans un sac ou dans une boîte rembourrée de manière à protéger le revêtement de l’appareil contre tout endommagement. Après l’utilisation, retirez toujours la cassette et enlevez la batterie ou débranchez le câble d’alimentation secteur de la prise secteur. ≥Si vous laissez la cassette dans le caméscope, la bande peut se détendre et s’abîmer. ≥Si vous laissez la cassette fixée au caméscope pendant longtemps, le niveau de tension subit une baisse excessive et la batterie ne fonctionnera plus, même après l’avoir chargée. ª A propos de l’adaptateur secteur CA ≥Si la température de la batterie est extrêmement élevée ou extrêmement basse, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la batterie peut ne pas se recharger. Après que la température a suffisamment augmenté ou diminué, la charge commence automatiquement. Si le voyant [CHARGE] continue à clignoter même après que la température de la batterie a suffisamment augmenté ou diminué, la batterie ou l’adaptateur secteur CA peuvent être défectueux. Dans ce cas, consultez votre revendeur. ≥Si la batterie est chaude, le temps de chargement sera plus long que la normale. ≥Si l’adaptateur secteur CA est utilisé à proximité d’une radio, la réception pourrait être perturbée. Placez l’adaptateur secteur CA à 1 mètre ou plus de la radio. ≥Pendant l’utilisation de l’adaptateur secteur CA, celui-ci peut émettre des sons de ronflement. C’est tout à fait normal. ≥Après l’utilisation, veillez à débrancher le câble CA de la prise secteur CA. (Si on le laisse branché, l’appareil consommera une petite quantité de courant.) ≥Veillez à ce que les électrodes de l’adaptateur secteur CA et de la batterie soient toujours propres. ª Condensation Si vous allumez le caméscope lorsqu’il s’est produit de la condensation sur la tête ou sur la cassette, l’indication de condensation [3DEW] (jaune ou rouge) clignote sur le viseur ou sur le moniteur LCD et le message [DEW DETECT] ou [EJECT TAPE] (seulement lorsque la cassette
Autres est insérée) apparaît. Dans ce cas, suivez la procédure ci-dessous. Clignote en jaune: La condensation adhère légèrement sur la tête ou sur la cassette. Clignote en rouge: La condensation adhère sur la tête ou sur la cassette. 1 Retirez la cassette si elle est insérée. ≥Il faut environ 20 secondes pour ouvrir le support cassette. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. 2 Laissez le caméscope avec le couvercle du compartiment cassette fermé pour le ramener à la température ambiante. Lorsque [3DEW] clignote jaune ≥Laissez le caméscope pendant 30 minutes environ. Lorsque [3DEW] clignote rouge ≥Le témoin d’alimentation clignote pendant 1 minute environ et puis le caméscope s’éteint automatiquement. Laissez-la pendant 2 ou 3 heures. 3 Rallumez le caméscope, réglez-le sur le mode de lecture/enregistrement sur bande et puis vérifiez si l’indication de condensation disparaît. Surtout dans les endroits froids, la condensation peut congeler. Dans ce cas, il peut falloir plus de temps avant que l’indication de condensation disparaisse. Vérifiez la présence de condensation même avant l’apparition de l’indication de condensation. ≥L’indication de condensation peut ne apparaître en fonction des circonstances. Lorsqu’il se produit de la condensation sur l’objectif du caméscope, cela peut aussi se produire sur la tête et sur la bande. N’ouvrez pas le couvercle du compartiment cassette. Remède à la formation de buée sur l’objectif: Réglez l’interrupteur [OFF/ON] sur [OFF] et laissez le caméscope dans cet état pendant 1 heure environ. La buée disparaîtra naturellement une fois que la température aura atteint une valeur correspondant à la température ambiante. ª Soin des têtes vidéo et remède à leur encrassement Si les têtes (les parties qui sont au contact de la bande) sont sales, des rayures du type mosaïque peuvent apparaître sur l’image de lecture ou l’écran tout entier peut devenir noir. Si les têtes sont extrêmement sales, les performances d’enregistrement baissent et, dans le pire des cas, le caméscope n’est plus à même d’enregistrer. Causes de l’encrassement des têtes vidéo ≥Grande quantité de poussière dans l’air ≥Environnement à haute température et à taux d’humidité élevé ≥Cassette endommagée ≥Longues heures de fonctionnement Utilisation d’une cassette Mini-DV autonettoyante pour les têtes vidéo format numérique 1 Insérez la cassette autonettoyante dans le caméscope de la même manière qu’une cassette vidéo. 2 Appuyez sur la touche [1] et après environ 20 secondes, appuyez sur la touche [∫]. (Ne rembobinez pas la bande.) 3 Sortez la cassette autonettoyante. Insérez une cassette vidéo et commencez à enregistrer. Ensuite, lisez la cassette depuis le début pour vérifier l’image enregistrée. 4 Si l’image n’est toujours pas claire, répétez les étapes 1 à 3. (N’utilisez pas la cassette autonettoyante plus de 3 fois de suite.) Notes: ≥Ne rembobinez pas chaque fois que la cassette autonettoyante est utilisée. Rembobinez-la seulement lorsque la cassette est arrivée à la fin et utilisez-la ensuite depuis le début de la même manière que précédemment. ≥Si les têtes se salissent encore un peu après le nettoyage, la cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l’utilisation de cette cassette. ≥Ne nettoyez pas les têtes de manière excessive. (Un nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne peuvent plus être reproduites même après qu’elles ont été nettoyées.) ≥Si les têtes vidéo sont encore encrassées après l’emploi de la cassette autonettoyante, il faut confier le caméscope à un centre de service après-vente. Adressez-vous alors à votre revendeur. ≥Les cassettes autonettoyantes peuvent être achetées auprès des centres de service après-vente. ≥Le nettoyage des têtes lorsqu’elles sont sales n’est pas considéré comme un mauvais fonctionnement du produit. Il n’est pas couvert par la garantie. Vérification périodique Afin de maintenir une qualité d’image optimale, il est recommandé de remplacer les pièces usées telles que les têtes etc., après environ
1.000 heures d’utilisation. (Cela dépend,
toutefois, des conditions de fonctionnement telles que la température, l’humidité, la poussière, etc.)
Autres ª Utilisation optimale de la batterie Caractéristiques de la batterie Cette batterie est une batterie aux ions-lithium rechargeable. Sa capacité de générer l’énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l’intérieur. Cette réaction est sensible à la température et à l’humidité ambiantes, et si la température est trop élevée ou trop basse, la durée de fonctionnement de la batterie diminue. Si la batterie est utilisée dans un environnement extrêmement froid, elle ne pourra assurer que 5 minutes de fonctionnement. Si la batterie chauffe excessivement, une fonction de protection s’enclenche, en empêchant son emploi pendant un certain temps. Retirez toujours la batterie après l’utilisation Veillez à retirer la batterie du caméscope. (Si on la laisse fixée au caméscope, une petite quantité de courant sera consommée même si le caméscope est éteint.) Si on laisse la batterie fixée au caméscope pendant une longue période, un déchargement excessif se produit. La batterie peut devenir inutilisable même après qu’elle a été rechargée. Elimination d’une batterie inutilisable ≥La batterie a une durée de vie limitée. ≥Ne jetez pas la batterie dans le feu car cela pourrait provoquer une explosion. Veillez à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres Assurez-vous que les pôles ne s’encrassent pas à cause d’impuretés, de poussières ou d’autres substances. Si la batterie tombe accidentellement, vérifiez que le bloc batterie et les pôles ne se sont pas déformés. Si l’on fixe une batterie déformée au caméscope ou à l’adaptateur CA, on risque d’endommager le caméscope ou l’adaptateur CA. ª Précautions de rangement Avant de ranger le caméscope, retirez la cassette et enlevez la batterie. Placez tous les composants dans un endroit sec où la température est relativement stable. (Température recommandée: 15 à 25oC, Taux d’humidité recommandé: 40 à 60%) Caméscope ≥Enveloppez-le dans un linge doux à l’abri de la poussière. ≥Ne laissez pas le caméscope dans des endroits à température élevée. Batterie ≥Des températures extrêmement élevées ou extrêmement basses réduiront la durée de vie de la batterie. ≥Si la batterie est conservée dans des endroits particulièrement enfumés et poussiéreux, les pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais fonctionnement. ≥Ne permettez pas à ce que les pôles de la batterie soient au contact d’objets métalliques (tels que colliers, épingles à cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi qu’une production de chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-là, elle provoquerait de sérieuses brûlures. ≥Rangez la batterie lorsqu’elle est complètement déchargée. Pour conserver une batterie pendant longtemps, nous recommandons de la charger au moins une fois par an et de la reposer seulement après l’avoir à nouveau déchargée. Cassette ≥Avant de la ranger, rembobinez la bande au début. Si la Cassette est laissée 6 mois avec la bande à mi-course, la bande se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement). Veillez à rembobiner la cassette au début. ≥Conservez la cassette dans son propre étui. La poussière, la lumière directe du soleil (rayons ultraviolets) ou l’humidité peuvent endommager la bande. La poussière contient des particules minérales dures, et si l’on utilise des bandes recouvertes de poussière, on peut endommager les têtes du caméscope ainsi que d’autres composants. Prenez la bonne habitude de toujours replacer la cassette dans son propre étui. ≥Tous les mois, faites défiler la cassette jusqu’à la fin et puis rembobinez-la jusqu’au début. Si la cassette est laissée 1 année ou plus sans bobinage ni rembobinage, les changements de température et d’humidité peuvent déformer la cassette en la faisant gonfler ou rétrécir, etc. La bande enroulée sur elle-même peut coller. ≥Ne placez pas la cassette près de substances ou d’équipements hautement magnétiques. ≥La superficie de la cassette est recouverte de minuscules particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force magnétique souvent plus forte que l’on pourrait penser, et peuvent effacer le contenu d’un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons. ª Ecran à cristaux liquides (LCD)/viseur/capuchon d’objectif Ecran à cristaux liquides (LCD) ≥Dans des endroits soumis à des variations importantes de température, il est possible que de la condensation se forme sur l’écran à
Autres cristaux liquides. Essuyez-le alors avec un chiffon doux et sec. ≥Si le caméscope est très froid lorsqu’il est allumé, l’image sur l’écran à cristaux liquides apparaîtra tout d’abord légèrement plus foncée que d’habitude. Cependant, au fur et à mesure que la température interne augmente, l’écran LCD retrouve sa luminosité normale. Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la fabrication de l’écran à cristaux liquides qui se caractérise par un total d’environ 123.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n’est pas une anomalie de fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée. Viseur ≥N’orientez pas le viseur ou l’objectif en direction du soleil. Les composants internes pourraient être sérieusement endommagés. ≥Lorsque le caméscope est utilisé avec une batterie à grande capacité (CGA-DU14, CGA-DU21; en option) fixée à l’appareil, il n’est pas pratique de regarder dans le viseur de derrière la batterie. Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la fabrication de l’écran du viseur qui se caractérise par un total d’environ 67.500 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n’est pas une anomalie de fonctionnement et n’affecte en rien la qualité de l’image enregistrée. Parasoleil d’objectif ≥Ne fixez pas d’autres objectifs de conversion sur le pare-soleil; il n’y a pas de système de fixation. ≥Lorsque vous désirez fixer le téléobjectif de conversion (VW-LT2714N2E; en option), l’objectif de conversion grand angle (VW-LW2707N2E; en option), protecteur MC (VW-LMC27E; en option), ou filtre ND (VW-LND27E; en option), tournez dans un premier temps le pare-soleil dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le protecteur MC ou le filtre ND est utilisé, le pare-soleil peut être monté sur le filtre. ≥Si l’on déplace le levier [W/T] vers [W] pendant l’enregistrement lorsqu’un filtre ou un objectif de conversion sont fixés au caméscope, les 4 coins de l’image peuvent devenir sombres (vignetage). Pour plus de détails, lire le mode d’emploi des accessoires. ≥Fixez toujours le parasoleil d’objectif au caméscope de façon à le protéger contre des sources de lumière non souhaitée. Avant de faire appel à un technicien (Problèmes et solutions) Alimentation 1: Le caméscope ne s’éteint pas.
- La source d’alimentation est-elle correctement branchée? (-56-) 2: Le caméscope s’éteint automatiquement. ≥Lorsque le mode pause d’enregistrement dure plus de 6 minutes, l’alimentation est automatiquement coupée afin de préserver la bande et pour économiser l’énergie. (Si vous utilisez un adaptateur CA, l’alimentation est coupée uniquement lorsque la bande est insérée en mode d’enregistrement sur bande.) Lorsque la bande est insérée en mode d’enregistrement sur bande et si le mode pause d’enregistrement dure plus de 6 minutes, l’alimentation est automatiquement coupée. Pour reprendre l’enregistrement à partir de cet état, éteignez puis rallumez l’appareil. 3: Le caméscope s’éteint trop rapidement.
- La batterie est-elle déchargée? Chargez la batterie ou fixez une batterie complètement chargée. (-56-)
- Y a-t-il de la condensation? Attendez jusqu’à ce que l’indication de condensation disparaisse. (-90-) Batterie 1: La batterie s’use rapidement.
- La batterie est-elle complètement chargée? Chargez-la à l’aide d’un adaptateur CA. (-56-)
- La batterie est-elle utilisée dans un endroit extrêmement froid? Dans les endroits froids, le temps de fonctionnement est plus court. (-92-)
- La batterie est-elle usée? Si le temps d’autonomie est encore trop court même après l’avoir complètement rechargée, la batterie est usée. 2: La batterie ne peut pas être rechargée.
- Si le câble d’entrée CC est raccordé à l’adaptateur CA, il n’est pas possible d’effectuer la charge. Débranchez le câble d’entrée CC. Enregistrement normal 1: L’enregistrement ne démarre pas bien que le caméscope soit allumé et que la cassette soit correctement positionnée.
- La languette de protection anti-effacement de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
Autres (réglée sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible. (-59-)
- La bande est-elle arrivée en fin de course? Insérez une nouvelle cassette. (-59-)
- Le caméscope est-il allumé? (-65-)
- Y a-t-il de la condensation? Attendez jusqu’à ce que l’indication de condensation disparaisse. (-90-) Autre enregistrement 1: La fonction de mise au point automatique ne fonctionne pas.
- Le mode mise au point manuelle est-il sélectionné? En sélectionnant le mode de mise au point automatique, la mise au point est réglée automatiquement. (-74-)
- La fonction de mise au point automatique ne fonctionne pas correctement pour certains types de sujets et d’environnements d’enregistrement. Dans ce cas, réglez la mise au point en utilisant le mode mise au point manuelle. (-95-) Montage 1: Impossible d’effectuer le doublage audio.
- La languette de protection anti-effacement de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur [SAVE]), l’enregistrement est alors impossible. (-59-)
- Avez-vous essayé de monter une partie de bande qui a été enregistrée en mode LP? Le mode LP ne permet pas le fonctionnement du doublage audio. (-64-) Indications 1: Le code temps devient imprécis. 0 Le compteur d’indication du code temps peut ne pas être constant en direction inverse dans le mode lecture au ralenti; ceci ne constitue toutefois pas un mauvais fonctionnement. 2: L’indication du temps disponible restant sur la cassette disparaît.
- Lors de l’enregistrement d’images fixes en mode Photoshot, l’indication du temps disponible restant sur la cassette peut disparaître momentanément. Cependant, elle réapparaît lorsque le caméscope est à nouveau réglé sur le mode d’enregistrement standard. 3: L’indication du temps disponible restant sur la cassette ne correspond pas au temps disponible réel restant sur la cassette.
- Si des scènes de moins de 15 secondes sont continuellement enregistrées, le temps disponible restant sur la cassette ne peut être affiché correctement.
- Dans certains cas, l’indication du temps disponible restant sur la cassette peut être de 2 à 3 minutes plus court que le temps réellement disponible. Lecture (Images) 1: Il n’est pas possible de reproduire les images même en appuyant sur la touche [1]. 0 Le cadran sélecteur de mode est-il réglé en mode Lecture? S’il ne l’est pas, la fonction de lecture ne peut pas être utilisée. (-77-) 2: Des parasites de type mosaïque apparaissent sur les images pendant la lecture au ralenti, la recherche avant et arrière.
- Ce phénomène est caractéristique des systèmes vidéo numériques. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. 3: Le caméscope est correctement raccordé à un téléviseur, mais aucune image de lecture n’est reproduite.
- L’entrée vidéo a-t-elle été sélectionnée sur le téléviseur? Consultez le mode d’emploi du téléviseur et sélectionnez le canal correspondant aux prises d’entrée utilisées pour la connexion.
- En fonction de votre téléviseur, il se peut que rien ne s’affiche même si vous connectez correctement le caméscope au téléviseur. Dans ce cas, réglez le [AV JACK] sur [INITIAL] du sous-menu sur [OUT]. 4: La lecture de l’image n’est pas claire.
- Les têtes vidéo du caméscope sont-elles encrassées? Si elles sont encrassées, l’image ne peut pas être reproduite nettement. (-91-) 5: La lecture ou l’enregistrement ne fonctionnent pas, l’écran est congelé ou l’indication a disparu.
- Eteignez le caméscope. Si le caméscope n’est pas éteint après avoir manipulé l’interrupteur [OFF/ON] appuyez d’abord sur la touche [RESET] (-54-). Retirez ensuite la batterie ou l’adaptateur CA et refixez-le. Lecture (sons) 1: Aucun son n’est reproduit par le haut-parleur incorporé dans le caméscope ou par le casque. 0 Le volume est-il trop faible? Pendant la lecture, poussez le levier [W/T] pour afficher l’indication [VOLUME] et réglez le volume. (-77-) 2: Des sons différents sont reproduits en même temps.
- [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] du [TAPE PLAYBACK MENU] a été réglé sur [MIX]. Il en résulte que le son original et le son qui a été enregistré par doublage audio sont reproduits simultanément. Il est possible de reproduire les sons séparément. (-82-)
Autres 3: Le son original a été effacé lorsque le doublage audio a été effectué.
- Si l’on effectue le doublage audio sur un enregistrement fait en mode [16bit], le son original sera effacé. Si l’on souhaite conserver le son original, assurez-vous de sélectionner le mode [12bit] au moment de l’enregistrement. 4: Les sons ne peuvent pas être reproduits.
- Bien que l’on soit en train de lire une cassette sans doublage audio, l’élément [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] du [TAPE PLAYBACK MENU] est-il réglé sur [ST2]? Pour lire une cassette sans doublage audio, l’élément [12bit AUDIO] doit être réglé sur [ST1]. (-82-)
- La fonction de recherche à vitesse variable est-elle activée? Appuyez sur la touche [1] pour annuler la fonction de recherche à vitesse variable. (-78-) Autres 1: La Télécommande Style Libre avec micro ne fonctionne pas correctement.
- Si elle n’est pas branchée fermement, elle ne fonctionnera pas correctement. 2: Le caméscope émet des bruits lorsqu’on le fait trembler.
- Il s’agit du son du mouvement des Objectifs, et il ne s’agit pas d’une défaillance de fonctionnement. 3: Lorsque le câble USB est débranché, un message d’erreur apparaîtra sur le PC.
- Pour déconnecter en toute sécurité le câble USB, cliquez deux fois sur l’icône [ ] sur la barre d’applications et suivez les instructions sur l’écran. Explication des termes ª Système vidéo numérique Dans un système vidéo numérique, les images et les sons sont transformés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement numérique complet est en mesure d’enregistrer et de lire les images et les sons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement des données, telles que le code temps et Date/Heure, comme signaux numériques. Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS Puisque le caméscope utilise un système numérique pour enregistrer les données d’image et de son, il n’est pas compatible avec les équipements vidéo S-VHS ou VHS conventionnels utilisant un système d’enregistrement analogique. La taille et la forme des cassettes sont également différentes. Compatibilité avec les signaux de sortie Puisque le signal AV venant de la prise de sortie du signal AV est analogique (la même que dans les systèmes vidéo conventionnels), ce caméscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la reproduction de l’image. ª Mise au point Réglage de la mise au point automatique Le système de mise au point automatique fait déplacer automatiquement l’objectif du caméscope en avant et en arrière pour la mise au point du sujet, de manière à ce qu’il soit clairement aperçu. Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas correctement pour les sujets suivants ou dans les conditions d’enregistrement suivantes. Dans ces cas, veuillez utiliser le mode de mise au point manuelle.
1) Enregistrement d’un sujet dont une
extrémité est plus rapprochée du caméscope et l’autre plus éloignée de celui-ci ≥Comme la mise au point automatique effectue les réglages au centre de l’image, il peut être impossible de mettre au point un sujet situé à la fois en premier plan et à l’arrière plan.
2) Enregistrement d’un sujet à travers une
vitre sale ou recouverte de poussière ≥Parce que la mise au point se fait sur la vitre recouverte de poussière, le sujet placé derrière la vitre ne sera pas net.
3) Enregistrement d’un sujet dans un
environnement sombre ≥Comme la quantité de lumière entrant par l’objectif est considérablement réduite, le caméscope ne peut pas effectuer une mise au point correcte.
4) Enregistrement d’un sujet qui est entouré
d’objets à surfaces brillantes ou d’objets très réfléchissants ≥Parce que le caméscope met au point sur les objets à surfaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou.
5) Enregistrement d’un sujet en pleine action
≥Parce que l’objectif intérieur de mise au point se déplace mécaniquement, il n’est pas en mesure de tenir le rythme avec un sujet en pleine action.
6) Enregistrement d’un sujet avec peu de
contraste ≥Parce que la mise au point du caméscope se base sur les lignes verticales d’une
Autres image, les sujets avec peu de contraste tels qu’un mur blanc, peuvent être flous. ª Code temps 3 Lecture des images fixes au début du doublage audio. 4 Commencez le doublage audio. (-82-) ≥Le doublage audio s’arrête automatiquement à l’endroit où le compteur a été mis à zéro. Les Signaux de Code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images photographiques (25 images par seconde). Si ce type de données est inclus dans un enregistrement, une adresse est attribuée à chaque image de la bande. ≥Le code temps est automatiquement enregistré comme partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement. ≥Lorsqu’une nouvelle cassette (non enregistrée) est introduite, le code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la dernière scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, l’affichage à zéro [0h00m00s00f] peut apparaître, mais le code temps commence à partir de la valeur précédente.) ≥Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro. ≥A moins que le code temps ne soit constamment enregistré dès le début de la cassette, un montage précis peut ne pas être possible. Pour vous assurer que le code temps sera enregistré sans interruptions, nous recommandons l’utilisation de la fonction recherche des blancs (-65-) avant d’enregistrer une nouvelle scène. ª Fonction arrêt mémoire La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes. Pour rembobiner ou avancer une bande à la position désirée 1 Réglez [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> sur [MEMORY]. 2 Remettez le compteur de l’étape à zéro dans la position de laquelle on veut ensuite effectuer la lecture. (-54-, -62-) 3 Lancez la lecture ou l’enregistrement. 4 Après la lecture ou l’enregistrement: Réglez le caméscope en mode de lecture sur bande. 5 Rembobinez la bande. ≥La cassette s’arrête automatiquement à l’endroit approximatif où le compteur a été mis à zéro. Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio 1 Réglez [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> sur [MEMORY]. 2 Remettez à zéro le compteur de la cassette à l’endroit où l’arrêt du montage est souhaité.
Spécifications Spécifications Spécifications Caméra vidéo numérique Informations pour votre sécurité Source d’alimentation: CC 7,9/7,2 V Consommation d’énergie: Enregistrement 2,1 W (en utilisant le viseur) 2,6 W (En utilisant l’écran à cristaux liquides) Format d’enregistrement: Mini DV (Usage consommateur -Format SD vidéo-numérique) Bande utilisée: Bande vidéo numérique de 6,35 mm Temps d’enregistrement/de lecture: SP: 80 min.; Mode défilement lent (LP): 120 min. (avec DVM80) Vidéo Système d’enregistrement: Composant numérique Système de télévision: CCIR: 625 lignes, 50 trames signal couleur PAL Audio Système d’enregistrement: Enregistrement numérique PCM 16 bits (48 kHz/2ch), 12 bits (32 kHz/4ch) Capteur d’image: Capteur d’image 1/6 pouce CCD Objectif: Iris automatique F1,8 Distance focale; 2,3–23 mm, Macro (gamme AF intégrale) Diamètre du filtre: 27 mm Zoom: 10:1 Zoom d’alimentation Ecran: 2,5 pouces à cristaux liquides Viseur: Viseur électronique Microphone: Stéréo (avec une fonction zoom) Haut-parleur: 1 haut-parleur rond ‰ 20 mm Eclairage standard:
Eclairage minimum requis: 1 lx (Mode visualisation nocturne couleur) Niveau Sortie Vidéo: 1,0 Vp-p, 75 ohms Niveau sortie S-Vidéo: Sortie Y: 1,0 Vp-p, 75 ohms Sortie C: 0,3 Vp-p, 75 ohms Niveau sortie audio (Ligne): 316 mV, 600 ohms Entrée micro: Sensibilité micro –50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (Mini fiche stéréo) USB: USB 2.0 conforme (12 Mbps max.) Interface numérique: (NV-GS22) Borne sortie DV (IEEE1394, 4 broches) (NV-GS33) Borne Entrée/Sortie DV (IEEE1394, 4 broches) Dimensions: Environ 63 (L)k78 (H)k99 (P) mm Poids: Environ 365 g (sans batterie ni cassette DV) Env. 425 g (avec CGA-DU07 et DVM60) Température de fonctionnement: 0oC–40oC Humidité de fonctionnement: 10%–80% Adaptateur secteur CA Informations pour votre sécurité Source d’alimentation: CA 110 –240 V, 50/60 Hz Consommation d’énergie: 19 W Sortie CC: CC 7,9 V, 1,4 A (Fonctionnement du caméscope) CC 8,4 V, 0,65 A (Charge de la batterie) Dimensions: 61 (L)k32 (H)k91 (P) mm Poids: Environ 110 g Les poids et les dimensions sont approximatifs. Cette fiche technique peut être modifiée sans avis préalable.
Notice Facile