MODE D'EMPLOI NV-GS22 PANASONIC
Lire intégralement ces instructions avant d'utiliser l'appareil.

Web Site: http://www.panasonic-europe.com
Cet apparéil s'échauffant pendant le fonctionnement, veuilles l'utiliser dans un lieu bien aéré. Ne pas installer cet apparéil dans un endroit confiné comme une bibliothèque ou une piece similaire.
Afin de réduire tout risque d'incendie, de chic électrique ou de dommage du produit, ne pas exposer cet apparéil à la pluie, aux éclaboussures, à l'égouttement ni à l'humiédité et veiller à ce qu'aucun object contenant un liquide, un vase par exemple, ne soit placé dessus.
Adaptateur secteur CA
- La plaque signalétique se trouve sous l'adaptateur CA.
Veuillez dire attentivement le present mode d'emploi et utiliser correctement le caméscope.
- Toute blessure ou tout dégât matériel resultant d'un usage non conforme aux instructions figurant dans leprésent mode d'emploi sont sous l'entière responsabilité de l'utilisateur.
Mode d'emploi
- Ce mode d'emploi concerne les modèles NV-GS22 et NV-GS33.
- Les illustrations utilisées dans ce mode d'emploi montre le modele NV-GS33, les parties explicatives revoient cependant à différents modeles.
- Selon les modèles, certaines fonctions ne sont pas disponibles.
Essayez le caméscope.
Veuillez essayer le caméscope avant d'enregistrer vos premières séquences importantes, afin de vérifier qu'il enregistrre et fonctionne correctement.
Le fabricant n'est pas responsable de la perte de données enregistrées.
Le fabricant ne pourrait enaucun cas etre tenu pour responsable de la perte d'enregistements causée par une anomalie ou par un defaut du camescope, de ses accessoires ou des cassettes.
Veuillez respecter soigneusement les lois sur les droits d'auteur.
L'enregistrement de bandes préenregistrées ou de disques, ainsi que d'informations publiées ou transmises sur des ondes, peut constituer une violation des lois sur les droits d'auteur.
L'enregistrement de certaines œuvres, même si destiné à une utilisation privée, peut faire l'objet de restrictions.
Le caméscope utilise des technologies protégées par des droits d'auteur et est protégé par les technologies brevetées et les propriétés intellectuelles du Japon et des États-Unis d'Amérique. Pour utiliser ces technologies protégées par des droits d'auteur, il faut une autorisation de Macrovision. Il est interdit de démonter ou modifier le caméscope.
Pages de reférence
Les pages de referencia sont indiquées par des tirets de chaque côte du numéro, par exemple: -00-
■ AVERTISSEMENT
N'enlevez pas le couvercle (ou le dos) de l'appareil; celui-ci ne contient aucune piece susceptible d'être réparée par l'utilisateur. Pour les réparations, veuillez vous adresser à un technicien spécialisé.
- Compatibleité électrique et magnétique EMC
Ce symbole (CE) estitué sur la plaque signalétique.
N'utiliser que les accessoires recommendés.
Table des matieres
Informations pour toute sécurité 50
Préface
Accessoires standard 52
Accessoires en option 52
Commandes et composants 52
La Telecommande 55
Alimentation 56
Temps de recharge et autonomie d'enregistrement disponible 57
Poignée de courroie Style Libre "One-touch" .... 57
Fixer le capuchon d'objectif 58
Fixation de la bandouliere 59
Introduction de la cassette 59
Mise en fonction du caméoscope 59
Modes de selection 60
Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides.... 60
Utilisation de l'écran du menu 61
Listedesus.. 61
Réglage de la date et de l'heure 63
Recharge de la pile au lithium interne 63
Mode défilament lent (LP). 64
Mode enregistrement audio 64
Mode d'enregistrement
A propos de l'Enregistrement 65
Enregistrement sur bande 65
Photoshot 66
Demarrage rapide (Quick Start) 67
Enregistrement avec retardateur 67
Fonctions zoom avant/arrière 67
Fonction zoom numérique 68
Fonction stabilisateur d'image 68
Fonctions ouverture et fermetre en fondu.... 69
Fonction compensation contre-jour 69
Fonction visualisation nocturne 70
Fonction Soft Skin 70
Fonction réduction du bruit du vent 70
Fonction cinema 71
Enregistrement en situations particulieres. 71
Enregistrement aux couleurs naturelles 72
Réglage manuel de la balance des blancs 72
Réglage manuel de la vitesse d'obturation...... 73
Réglage manuel de l'iris 73
Réglage de la mise au point manuelle. 74
Fonctions effets numériques. 74
Mode Lecture
Lecture d'une bande 77
Trouver une scène que I'on souhaite dire 77
Lecture au ralenti 78
Lecture fixe/lecture avance fixe. 78
Fonctions recherche de l'index 79
Fonction zoom lecture 80
Lecture des fonctions effets numériques 80
Lecture sur le téléviseur 81
Mode de montage
Doublage audio 82
Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS) 82
Utilisation du cable DV pour l'enregistrement.... 83
Utilisation enamera Web avec DV STUDIO.... 83
Autres
Indications 84
Initialisation des modes 85
Signaux d'ajretissement/alarme 85
Notes et consels 85
Précautions d'utilisation 89
Avant de faire appel à un technician (Problèmes et solutions) 93
Explication des termes 95
Specifications
Spécifications 97
Préface
Accessoires standard
La figure montre les accessoires fournis avec le camoscope.




1) Adaptateur CA, cable d'entrée CC et cable d'alimentation secteur CA -56-
2) Bloc batterie -56-
3) Telecommande et pile-bouton -54-
4) Télecommande Style Libre avec micro -55-
5) Capuchon d'objectif et cordon du capuchon d'objectif -58-
6) Câble AV -81-
7) Câble S-video -81-
8) Bandoulière -59
9) Kit de connexion USB (Cable USB et CD-ROM)
10) Chiffon de nettoyage
Accessoires en option
1) Adaptateur CA (VW-AD10E)
2) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU07/680mAh)
3) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU14/1360mAh)
4) Bloc batterie (Lithium/CGA-DU21/2040mAh)
5) Objectif de conversion en mode grand angle (VW-LW2707N2E)
6) Objectif de conversion en mode tléphoto (VW-LT2714N2E)
7) Filtre ND (VW-LND27E)
8) Protecteur MC (VW-LMC27E)
9) Microphone stereo (VW-VMS2E)
10) Lumière CC video (VW-LDC10E)
11) Ampoule pour lumière CC video (VZ-LL10E)
12) Adaptateur de griffe pour accessoires (VW-SK11E)
13) Trépied (VW-CT45E)
14) Housse de protection Neige & Pluie (VW-SJGS55E)
15) Câble DV (VW-CD1E)
16) Logiciel de montage DV avec carte d'interface DV (VW-DTM41E)
17) Logiciel de montage DV (VW-DTM40E)
- Certains accessoires en option peuvent ne pas etre disponibles dans tous les pays.
Remarque concernant les batteries et piles
Les batteries rechargeables ou piles usagées ne peuvent être ajoutées aux déchets menagers.
Informez-vous auprès de l'autorité locale compétente afin de connaître les endroits où vous pouvez déposer celles-ci.

Commandes et composants
Camscope

① Touche d'ouverture de l'écran à cristaux liquides [OPEN▼] -60-
Ecran a cristaux liquides -60-, -92-
En raison d'une technologie limitée dans la production d'écrans à cristaux liquides, il est possible que de minuscules points brillants ou fonçés apparaissent sur l'écran à cristaux liquides. Toutefois, ici n'est pas une anomalie et n'afecte pas l'image enregistrée.
③ Touche visualisation nocturne en couleurs [COLOUR NIGHT VIEW] -70-
④ Touche Soft Skin [SOFT SKIN] -70-
⑤ Touche Téle Macro [TELE MACRO] -68-
6 Touche multi-fonctions [MULTI] -75- Touche d'imag dans l'imag [P-IN-P] -76
7 Touche de vérification d'enregistrement [G] -65- Touche d'enregistrement [REC] (Seulement disponible sur le modele NV-GS33)-83-
⑧ Touche de contre-jour [BACK LIGHT] -70.
9 Touche de pause [II] -78. Touche d'image fixe [STILL] -66-
10 Touche d'avance rapide/repréage avant [▶▶] -77-
11 Touche de lecture [▶] -77. Touche d'entrée [ENTER] -61-
12 Touche d'arrêt [■] -77. Touche de fondu [FADE] -69.
13 Touche de retour rapide/repération arrière [4] -77.
14 Touche menu [MENU] -61-

15 Pare-soileil d'objectif -93-
16Voyant d'enregistrement-65
17 Objectif
18 Microphone (incorpore, stereo)-68-, -70
19 Touche de verrouillage -58-
20 Couvercle de verrouillage -58
21Griffe porte-accessoires
- Des accessoires tels un micro stéreo (VW-VMS2E; en option) y sont fixés.
22 Oculaire
23 Touche à cristaux liquides (LCD) d'alimentation [POWER LCD] -61- Témoin à cristaux liquides (LCD) d'alimentation -61-

24 Support cassette
25 Couvercle du compartmente cassette -59
26 Haut-parleur-77.
27 Prise USB [ ]-83-
28 Prise de sortie S-Video [S-VIDEO OUT] -81-
29 Capteur de la balance des blancs -72-Capteur de la telecommande-56-
30 Prise pour télécommande Style Libre avec Micro [REMOTE] -66- Prise de micro [MIC]
Lorsque you connectez un micro extérieur ou un appeareil audio a cette prise, le micro incorpore ne fonctionne pas.
Lorsque you branchez la télécommande Style Libre avec micro à cette prise et que la touche [TALK] est enforcée, le micro incorpore ne fonctionne pas. -66-
Lorsque you branche la fiche a broches de la telecommande Style Libre avec micro à cette prise, enforcez-la à fond.
- Un micro compatible avec alimentation plug-in peut être utilisé.
- Le micro peut faire du bruit en fonction du type utilisé. Dans ce cas, nous vous conseillons d'utiliser la batterie du caméoscope.
31 Prise sortie audio video [A/V OUT] -81- Prise de casque d'écoute [PHONES]
- En branchant un cable AV à cette prise, on active le haut-parleur incorpore du caméoscope, alors qu'en branchant un casque d'écoute etc., le haut-parleur est désactisé.
Lorsque you branchez la fiche à broches du cable AV à cette prise, enoncez-la à fond.
Lorsque you utilisez un casque, réglez [AV JACK] du [INITIAL] sur [OUT/PHONES]. Si vous réglez [AV JACK]
sur [OUT], il se peut que vous entendiez des bruits sur la droite.
32 Borne DV [DV] (Fonction d'entrée sur le modele NV-GS33 seulement)-83-
- Connectez cette borne à l'appareil videoo numérique.

33 Viseur-60-, -93
En raison d'une technologie limite dans la production d'écrans à cristaux liquides (LCD), il est possible que de minuscules points brillants ou foncés apparaisent sur le viseur. Toutefois,eci n'est pas une anomalie et n'affecte pas l'image enregistrree.
34 Bouton de correction de l'oculaire -60-
35 Touche Photoshot [PHOTO SHOT] -66-
36 Levier de zoom [W/T] [-VOL/JOG+] -67-
37 Levier d'éjection de la cassette [OPEN/EJECT] -59-
38 Touche de remise à zéro [RESET] -85-
39 Cadran selecteur de mode -60-
40 Touche d'enregistrement à démarrage rapide [QUICK START] -67-
Voyant d'enregistrement à démarrage rapide -67-
41 Touche d'enregistrement Marche/Arrêt -65-
42 Interrupteur d'alimentation [OFF/ON] -59-, -65-, -89-
43 Voyant d'alimentation -59-, -65-, -77-

44 Interrupteur sélecteur de mode [AUTO/MANUAL/FOCUS] -65-, -71-
45 Passants de la bandoulière -59.
46 Courroie de poignée (Courroie de poignée Style Libre "One Touch") -57-
47 Touche d'éjection de batterie [PUSH BATT] -57-
48 Support de la pile
49 Réceptacle du trépied
Utilisé pour monter le caméoscope sur le trépied fourni en option.
■ Telecommande
La télécommande sans fil fournie avec le caméscope permet de commander à distance la plupart des fonctions du caméscope.

50 Touche Date/Heure [DATE/TIME] -85-
51 Touche d'edition d'affichage [OSD] -8I-
52 Touche d'affichage [DISPLAY] -85-
53 Touche de remise à zéro [RESET] -96-
54 Touche d'enregistrement [●REC] (Seulement disponible sur le modele NV-GS33)-83-
55 Touche de doublage audio [A.DUB] -82-
56 Touches curseur pour la fonction de recherche à vitesse variable [A, V] -78. Touches de direction pour la fonction de zoom lecture [A, A, B, V] -80-

57 Touches de lecture au ralenti/Arrêt sur image [, ] ( : arrêtre, : avant) -78-
Touches de recherche d'index [|←, ▷→] (|←: arrêtre, ▷→: avant) -79.
59 Touche de selection [SELECT] -80-
60 Touche de mise en mémoire [STORE] -80-
61 Touche Marche/Arrét [OFF/ON] -80-
62 Touche zoom/volume [ZOOM/VOL] -67-, -77-, -80-
63 Touche de recherche à vitesse variable [VAR.SEARCH] -78-
64 Touche Menu [MENU] -61-

65 Touche Photoshot [PHOTO SHOT] -66-
66 Touche de titre [TITLE]
- Ce caméscope ne fonctionne pas avec cette touche.
67 Touche Multi Image/Image dans l'image [MULTI/P-IN-P] -75-
68 Touche de retour rapide/repération arrière [4] -77-
69 Touche de pause [II]-78
70 Touche d'arrêt [■] -77
71 Touche Marche/Arrêt d'enregistrement [START/STOP] -65-
72 Touche de lecture [▶] -77.
73 Touche d'avance rapide/repérage avant [▶▶] -77-
74 Touche de zoom lecture [P.B. ZOOM] -80-
75 Touche d'entrée [ENTER] -61-
Télécommande Style Libre avec micro
Cette télécommande permet de prendre la scène sous différents angles, de haut en bas et elle est également pratique lors de l'utilisation du trépied. Lorsque vous n'utilise pas cette télécommande, fixez-la au porte-accessoires pour des raisons de commodité.
Cette télécommande permet aux personnes gauchères d'utiliser le Caméscope.

76 Microphone [MIC] -66-
77 Touche d'enregistrement Marche/Arrêt [REC]
78 Levier du zoom [W/T]
La vitesse de zoom change en 2 étapes.
79 Touche Photoshop [PHOTO SHOT]
80 Interrupteur Micro [TALK] -66-
Lorsque la télécommande Style Libre avec micro est branchée à la prise [REMOTE] et que la touche [TALK] est enconcée, le micro de narration est activé et le micro incorpore du Caméscope est désactivé.
81 Clip
- Insérez à fond la fiche dans la prise [REMOTE] en toute sécurité. Un branchement mal fixé entravera le fonctionnement normal.
La Telecommande
■ Mise en place d'une pile de type bouton
Avant d'utiliser la télécommande, insérez la pile de type bouton fournie.
1 Tout en appuyant sur le butoir ①, retirez le support de la pile.

2 Installez la pile de type bouton en dirigeant sa face (+) vers le haut.

3 Insérez le support de la pile dans la télécommande.

Lorsque la pile de type bouton est épuisée, remplacez-la par une nouvelle pile modele CR2025. (La durée de vie normale d'une pile-bouton est d'environ 1 an. Cela dépend toutefois de la fréquence de son utilisation.)
Lors de la mise en place de la pile, assurez-vous de bien respecter les pôles.
ATTENTION
Danger d'explosion si la pile est replaced de manière incorrecte. Remplacez-la par une pile de même type ou équivalent conseillée par le fabricant. Jetez les piles usages selon les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie, explosion et brûlures. Ne pas recharger, démonter, exposer à la chaleur au-delà de 100^ ou incinérer. Tenir la batterie de type bouton hors de la portée des enfants. Ne jamais mettre la pile de type bouton dans la bouche. Si elle est avalée, consultez un médecin.
Utilisation de la télécommande
1 Pointez la télécommande vers le capteur de telecommande 29 du camescope et appuyez sur la touche adequate.

-
Distance au caméscope: jusqu'à 5 metres
Angle: à environ 15^ dans le sens vertical et horizontal de l'axe central
-
Les plages d'utilisation indiquées ci-dessus s'appliquent à l'utilisation à l'intérieur. En cas d'utilisation en plein air ou sous un éclairage intense, le caméscope risque de ne pas fonctionner correctement, même en respectant les plages susmentionnées.
- A une distance maximale d'environ 1 mètre, il est également possible d'utiliser la télécommande en la pointant vers le caméoscope du côté de l'écran à cristaux liquides.
Selection du mode de télécommande
Si l'on utilise simultanément 2 caméscopes, il est possible de les commander séparément en Sélectionnant des modes de télécommande différents.
- Si le mode de télécommande régle sur le caméoscope et celui régle sur la télécommande ne correspondant pas, l'indication [REMOTE] apparait.
Réglage à effectuer sur le caméscope:
Réglez l'objet [REMOTE] du sous-menu [INITIAL] sur le mode de télécommande souhaité. (-62-)
Réglage à effectuer sur la télécommande:

[VCR1]:
Appuyez sur la touche [▶] et sur la touche
[ ] en même temps. 1
[VCR2]:
Appuyez sur la touche [+] et sur la touche
[ ] en même temps. 2
Lorsqu'on remplace les piles de la télécommande, le mode [VCR1] est automatiquement rétabli.
Alimentation
Utilisation de l'adaptateur secteur CA

1 Branchez le cable d'entrée CC au caméscope.
2 Branchez le cable d'entrée CC à l'adaptateur secteur CA.
3 Connectez le cable d'alimentation secteur CA à l'adaptateur CA et à la prise d'alimentation CA.
La fiche du cable d'alimentation secteur CA n'entre pas complètement dans la prise de l'adaptateur CA. Il subsistera un espace comme illustré en 1.
- Avant demettrele camescope sous ou hors tension,placez l'interrupteur [OFF/ON] du camescope sur [OFF] et assurez-vous que levoyant d'alimentation n'est pas allumé.
Utilisation de la Batterie
Avant l'emploi, chargez complètement la batterie.
- Nous vous conseillons l'utilisation d'une batterie Panasonic.
- Nous ne pouvons pas garantir la qualité de ce caméoscope lorsque vous utilisez des piles d'une marque différente
1 Raccordez la batterie à l'adaptateur CA et chargez-la.

- Si le cable d'entrée CC est branché à l'adaptateur secteur CA, il n'est pas possible de charger la batterie, débranche-le de l'adaptateur CA.
- Levoyant [CHARGE] s'allume et le chargement commence.
Lorsque levoyant [CHARGE] s'eteint,le chargement est terminé.
- Lorsque la batterie est surcharge, le voyant [CHARGE] clignote dans un premier temps mais la batterie est normalement chargee. Lorsque la tempereature de la batterie est trop elevée ou trop faible, le voyant [CHARGE] clignote et le temps de chargement devient plus long qu'a l'accoutumee.
2 Fixez la batterie chargée au caméscope.

Débranche l'alimentation
Réglez l'interrupteur [OFF/ON] 42 sur [OFF] et tout en appuyant sur la touche [PUSH BATT] 47, glissez la batterie ou le cable d'entrée CC vers le haut pour la débrancher.

- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -85-.
Temps de recharge et autonomie d'enregistrement disponible
A Temps de recharge
(8) Temps d'enregistrement continu maximum
© Temps d'enregistrement intermittent (Le temps d'enregistrement intermittent correspond à la durée d'enregistrement possible à partir d'enregistrentes répétés avec arrêts.) "1h10min." signifie 1 heures et 10 minutes.
-
La batterie CGA-DU07 est fournie.
-
Les temps indiqués dans le tableau sont approximatifs. Les chiffres indiquent le temps d'enregistrement lorsque le Viseur est utilisé. Les chiffres entre parenthèse indiquent le temps d'enregistrement lorsque vous utilisez le moniteur à cristaux liquides. Lors de l'utilisation réelle, le temps d'enregistrement disponible peut être plus court.
- Les heures indiquées dans le tableau correspondant à un enregistrement continu à une température de 25^ et à une humidité de 60% . Si la batterie est rechargée à une température plus élevée ou plus BASSE, le temps de recharge peut être plus long.
- Le temps d'enregistrement disponible devient plus court si vous vous servez du viseur et du moniteur simultanément en utilisant la fonction visualisation nocturne 0 Lux et en tournant le moniteur à cristaux liquides vers l'avant pour vous enregistrer vous-mêmes ou en réglant [EVF ON/AUTO] sur [ON].
Poignée de couroie Style Libre "One-touch"
Pour l'utiliser comme poignée de courroie
Réglez la longueur de la courroie en fonction de la taille de la main.
1 Retirez l'embout de la courroie de poignée.

2 Reglez la longueur de la courroie en fonction de la taille de la main.

3 Replacez la couroie de poignée.

Pour l'utiliser en dragonne
Il est plus facile de manipuler et de porter le Caméscope en utilisant la courroie de poignée libre en dragonne. Il est plus pratique de l'utiliser avec la télécommande Style Libre avec micro.

1 Ouvrez le couvercle de verrouillage 20 en maintenant les onglets des deux cots ①, appuyez sur la touche de verrouillage 19 et retirez la courroie de poignée.

2 Retirez l'embout de la courroie de poignée.

3 Glissez A dans le sens de la flèche et re-fixez la courroie de poignée.

4 Enroulez la courroie de poignée autour du poignet.

Lorsque you replace la courroie de poignee a la fixation de la poignee de courroie, appuyez sur le couvercle de verrouillage 2 pour vous assurer qu'elle est bien verrouillée.

Fixer le capuchon d'objetif
Pour protéger la surface de l'objectif, fixez le capuchon.
1 Passez une extrémité du cordon du capuchon d'objectif au travers de l'eelit du capuchon d'objectif. Passez ensuite l'autre extrémité au travers de la boucle formée par celle-ci et tirez fermement.

2 Passez l'extrémité du cordon du bouchon d'objetif dans l'orifice de la piece de fixation de la poignée de courroie et le bouchon d'objetif au travers du cordon du bouchon d'objetif.

- Le capuchon d'objectif retire peut être accroché à la courroie de poignée. (Cela n'est pas possible lorsque vous l'utilise en dragonne.)
Lorsqu'on n'enregistre pas, fixez toujours le capuchon d'objectif sur l'objet afin de le protégger.

Fixation de la bandoulière
Avant d'enregistrer en plein air, il est commande de fixer la bandouliere pour empêcher une chute accidentelle du camoscope.
1 Tirez l'extrémité de la bandoulière par le support de bandoulière lié sents sur le caméscope.

2 Pliez l'extrémité de la bandoulière, faites-la passer dans la sangle de réglage de la longueur de la bandoulière et tirez-la.
Tirez-la a plus de 2 cm de la sangle de réglage de longueur de la bandoulière de façon à ce qu'elle ne puisse pas glisser.

Fixez l'autre extrémité de la bandoulière dans le passant de l'autre bandoulière de la même manière.
Introduction de la cassette
1 Faites glisser le levier [OPEN/EJECT] 37 vers I'avant et poussez vers le bas pour ouvrir le compartment de la cassette.

2 Insérez une cassette.

3 Fermez le support cassette en appuyant sur l'empreinte [PUSH] ①.

4 Fermez le couvercle du compartment de la cassette.

Ouvrez la languette de protection anti-effacement 1 de la cassette (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [SAVE]) pour empêcher l'enregistrement accidentel. Pour rétabir la fonction d'enregistrement, fermez la languette de protection anti-effacement accidentel (en la faisant glisser dans la direction de la flèche [REC]).

- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -85-.
Mise en fonction du caméoscope
Comment allumer le caméscope
1 Tournez l'interrupteur [OFF/ON] 42 sur [ON] en appuyant sur la touche 1.
Levoyant [POWER] 43 s'allume.

1 Reglez l'interrupteur [OFF/ON] 42 sur [OFF] tout en appuyant sur la touche 1.

Modes de selection
Il est possible deCHOISIR le mode désiré en tournant le cadran sélecteur de mode.
1 Tournez le cadran sélecteur de mode 39

:Mode enregistrement sur bande
Utilisez ce mode lorsque vous enregistrez des images sur une bande.
:Mode lecture bande
Utilisez ce mode pour dire la scene enregistrée sur une bande.
Utilisation du viseur/écran à cristaux liquides
Utilisation du viseur
Avant d'utiliser le viseur, reglez le champ d'image de manière à ce que les indications dans le viseur soient claires et bien lisibles.
1 Dégagez le viseur.

2 Ajustez-le en tournant le bouton correcteur de l'oculaire 34.

Pour utiliser le viseur en même temps que le moniteur à cristaux liquides
Réglez [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >> [ON].
Le viseur ne s'eteint pas même si l'écran a cristaux liquides est ouvert.
Lorsque vous éteignez le caméscope, ce réglage est annulé.
Utilisation de l'écran à cristaux liquides (LCD)
Lorsque l'écran à cristaux liquides est ouvert, il est aussi possible d'enregistrer l'image en la visuaisant sur celui-ci.
1 Placez un doigt sur le bouton [OPEN▼] ① et dégaze l'écran à cristaux liquides ② dans le sens de la flèche.
Le viseur est désacté.
- Le moniteur à cristaux liquides peut être ouvert à maximum 120^ . Si vous utilisez le moniteur à cristaux liquides de 120^ , vous pouvez aisément manœuvrer les menus et dire les images.
![PANASONIC NV-GS22 - Placez un doigt sur le bouton [OPEN▼] ① et dégaze l'écran à cristaux liquides ② dans le sens de la flèche. - 1](/content/2019/09/53654/images/41abb2e65190ee2ba1b4c65e6a030113763c89f5b2706bf42f6d2d9905349245.jpg)
2 Reglez l'inclinaison de I'ecran à cristaux liquides selon I'angle d'enregistrement souhaité.
L'écran à cristaux liquides (LCD) peut être tournée de 180^ ① maximum vers le haut et de 90^ ② maximum vers le bas par rapport à sa position verticale. Si l'onessaie de le faire tourner en le forçant au-delà de ces limites, on risque d'endommager le caméscope.

Fermeture de I'ecran à cristaux liquides
Poussez l'écran à cristaux liquides (LCD) jusqu'à ce qu'il soit bien verrouillé.
Réglage de la luminosité et du niveau de couleur
Lorsque l'objet [LCD/EVF SET] du sous-menue [LCD/EVF] est reglé sur [YES], les éléments suivants sont affichés.

Luminosite à cristaux liquides (LCD) [LCD BRIGHTNESS]
Règle la luminosité de l'image sur l'écran à cristaux liquides.
Niveau de couleur LCD [LCD COLOUR LEVEL]
Règle la saturation de couleur de l'image sur l'écran à cristaux liquides.
Luminosité du viseur [EVF BRIGHTNESS]
Règle la luminosité de l'image sur le viseur.
Réglage
Appuyez sur la touche [■/■] et sélectionnez l'objet à régler et appuyez ensuite sur la touche [▲/▲] pour augmenter ou diminuer le nombre de barres verticales de l'indication à barres.
- Un nombre de barres verticales supérieur indique une plus grande luminosité ou saturation de couleur.
Pour augmenter la luminosité de tout l'écran à cristaux liquides (LCD)
Appuyez sur la touche [POWER LCD].
Lorsque vous appuyez sur la touche [POWER LCD] le moniteur à cristaux liquides devient environ deux fois plus lumineux qu'à l'accoutumée.

Levoyant [POWER LCD] 23 s'allume.
- Lorsque vous allumez l'appareil en utilisant l'adaptateur CA, la fonction [POWER LCD] s'active automatiquement.
Pour returner à la luminosité normale
Appuyez sur la touche [POWER LCD] une nouvelle fois.
- Ces réglages n' affectent en rien les images de l'enregistrement.
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -92-.
Pour facilititer la sélection d'une fonction ou d'un réglage, le caméoscope affiche plusieurs régles de fonctions dans des menus.
- Lorsque vous utilisez le viseur [LCD/EVF] >> [EVF ON/AUTO] >> [ON] ou le moniteur à cristaux liquides LCD de 180^ .
1 Appuyez sur la touche [MENU] 14.

- Le menu correspondant au mode sélectionné en appuyant sur le cadran sélecteur de mode 39 est affché.

2 Appuyez sur la touche [I I] pour sélectionner le sous-menu désiré.
- Appuyez sur la touche [■/■] pour afficher l'élément souligné.
3 Appuyez sur la touche [▶▶] pour afficher le sous-menu sélectionné.
4 Appuyez sur la touche [I I] pour selectionner I'elément.
5 Appuyez sur la touche [▶▶] pour afficher l'élément sélectionné.
6 Appuyez sur la touche [I I] pour selectionner le mode désiré et appuyez sur la touche [ENTER] pour déterminer le réglage.
Lorsqu'un menu est affiché, vous ne pouvez ni enregistrer ni litre. Les menus peuvent être affichés pendant la lecture mais pas pendant l'enregistrement. Les opérations ci-dessus peuvent être effectuees en utilisant la touche [MENU], les touches [A, <, >, ] et la touche [ENTER] sur la télécommande. (-54-)
Pour revenir à l'écran précédent
Appuyez sur la touche [4].
Appuyez sur la touche [MENU] une nouvelle fois.
A propos du réglage mode menu
Le réglage sélectionné sur le menu sera conservé même lorsque le caméscope est étant. Toutefois, si l'on débranche la batterie ou l'adaptateur CA avant d'éteindre le caméscope, le réglage sélectionné pourrait ne pas être retenu. (Les réglages de [EFFECT2] (-75-) ne sont pas conservés.)
- Le diagramme des opérations de menu est indiqué dans ce texte par >>.
Listedesenus
Les figures représentant les menus ne sont fournies qu'a titre d'exemple et d'explication et elles sont différentes des frais menus.


Mode d'enregistrement sur bande
![PANASONIC NV-GS22 - [TAPE RECORDING MENU] - 1](/content/2019/09/53654/images/6775d5521676fecc56588f4b1fa75e4de16524a7ad9b63fd07e475c433cc274a.jpg)
1) [CAMERA]
Sous-menu de réglage du caméoscope
[PROG.AE]
Mode exposition automatique -71-
[SIS]
Stabilisateur d'image -69-
[D.ZOOM]
Zoom numérique -68-
[SHTR EFFECT]
Effet d'obturation -66-
[SELF TIMER]
Enregistrement avec retardateur -67-
[USB FUNCTION]
Mode fonctions USB -83-
- Si vous appuyez sur la touche [▲], le menu revient à l'écran précédent.
2) [DIGITAL]
Sous-menu réglage numérique
[EFFECT1]
Effets numériques 1-74
[EFFECT2]
Effets numériques 2 -75-
[MULTIMODE]
Mode multi-images -75
3) [RECORDING]
Sous-menu réglage d'enregistrement
[REC SPEED]
Mode vitesse d'enregistrement -64-
[AUDIO REC]
Mode enregistrement audio -64-
[SCENE INDEX]
Mode index de scènes -79
[WIND CUT]
Réduction du bruit du vent -71-
[ZOOM MIC]
Zoom du microphone -68-
[CINEMA]
Enregistrement en format grand écran -71-
4) [DISPLAY]
Sous-menu du réglage affichage
[DISPLAY]
Mode affichage -85-
[DATE/TIME]
Indication Date/Heure -85-
[C.DISPLAY]
Mode affichage compteur -84-
[C.RESERT]
Remise à zéro du compteur -96-
- Cette fonction permet de remettre a zéro le compteur. Cependant, elle ne peut pas remettre a zéro le code temporel.
5) [LCD/EVF]
Sous-menu de réglage LCD/EVF
[LCD/EVF SET]
Réglage du viseur et de l'écran à cristaux liquides -60-
[SELFREC]
Enregistrement de soi-même -67-
[EVF ON/AUTO]
Utilisation du viseur -60-
6) [INITIAL]
Sous-menu du réglage initial
[BLANK SEARCH]
Recherche des blancs -66-
[DEMOMODE]
Mode démonstration
- Si aucune opération n'est effectué dans les 10 minutes qui suivent le branchement de l'adaptateur secteur CA au caméscope et que l'interrupteur [OFF/ON] ait été régle sur [ON] sans introduire une cassette, le caméscope passera automatiquement au mode démonstration pour faire connaître ses propres fonctions. Si l'on appuie sur une touche quelconque ou que l'on exécute une opération, le mode démonstration sera annulé. Pour rétablier le mode démonstration, il suffit de régler [DEMO MODE] sur [ON] et de quitter le menu. Pour arrêter le mode démonstration, introduisez une cassette ou réglez [DEMO MODE] sur [OFF].
[AV JACK]
Prise AV-94
[REMOTE]
Mode telecommande -56-
[REC LAMP]
Voyant d'enregistrement -65-
[BEEP SOUND]
Bip sonore -86-
[CLOCK SET]
Réglage de la date et de l'heure -63-
[INITIAL SET]
Mode réglage Initial -85-
![PANASONIC NV-GS22 - [INITIAL SET] - 1](/content/2019/09/53654/images/9060d8c26a27dfc1ac0f80673f032a458d83f03a9d799df61c7ab87fa91c3e15.jpg)
Mode lecture bande
![PANASONIC NV-GS22 - [TAPE PLAYBACK MENU] - 1](/content/2019/09/53654/images/2f148d468e060f47dc4c0bd92df66dfbfd410c891e9af916c7146b2607402c9f.jpg)
1) [PLAYBACK]
Sous-menu des fonctions de lecture
[SEARCH]
Mode recherche d'index -79
[12bit AUDIO]
Selector audio -82-
[AUDIO OUT]
Mode sortieaudio-88-
2) [DIGITAL]
Sous-menu de réglage numérique de lecture
[EFFECT ON]
Effets numériques Marche/Arrêt -80
[EFFECT SEL]
Sélection d'effets numériques -80
3) [RECORDING]
Sous-menu réglage d'enregistrement
[REC SPEED]
Mode vitesse d'enregistrement -64-
[AUDIO REC]
Mode enregistrement audio -64-
4) [DISPLAY]
Sous-menu du réglage affichage
- Tous les éléments du sous-menu [DISPLAY] sont les mêmes que ceux du sous-menue [DISPLAY] du menu principal [TAPE RECORDING MENU].
5) [LCD/EVF]
Réglage de la luminosité et du niveau de couleur
[LCD/EVF SET]
Réglage du viseur et de l'écran à cristaux liquides -60-
[EVF ON/AUTO]
Utilisation du viseur -60-
6) [INITIAL]
Sous-menu du réglage initial
[BLANK SEARCH]
Recherche des blancs -66-
[AV JACK]
Prise AV-94
[REMOTE]
Mode telecommande -56
[REC LAMP]
Voyant d'enregistrement -65-
[BEEP SOUND]
Bip sonore -86-
Réglage de la date et de l'heure
L'heure de l'horloge incorporee dans le camescope pouvant etre légrement imprecise, veillez a vérifier l'heure avant de la regler.

1 Réglez [INITIAL] >> [CLOCK SET] >> [YES].

2 Appuyez sur la touche [I/I] pour selectionner [YEAR], [MONTH], [DAY], [HOUR] ou [MIN.] et appuyez sur la touche [</>] pour les régler à la valeur désirée.
L'année défilera dans l'ordre indiqué ci-dessous. 2000, 2001, ..., 2089, 2000, ...
3 Appuyez sur la touche [MENU] 14 pour terminer le réglage de la date et de l'heure. L'horlige part à [00] secondes.
- Si la pile incorporee est faible, l'indication [S] clignote. Dans ce cas, chargez la pile incorporee.
L'horloge utilise le système de 24 heures.
Recharge de la pile au lithium interne
La pile interne au lithium alimente l'horloge.
Lorsque l'indication [S] clignote, la pile interne au lithium est presque épuisée.

1 Connecter l'adaptateur CA au caméscope en absence d'alimentation, puis le connecter à la prise d'alimentation CA.

- Àprous une charge de 4 heures, la pile incorporee au lithium peut alimenter l'horloge pendant environ 3 mois.
Mode défilament lent (LP)
La vitesse d'enregistrement désirée peut être seLECTIONnée au moyen de [REC SPEED] à partir du sous-menu [RECORDING].
Si le mode défilament lent est sélectionné, le temps d'enregistrement sera 1,5 fois plus long que pour le mode standard (SP).
Bien que la qualité de l'image ne diminue pas en mode défilament lent (LP), des parasites de type mosaïque peuvent apparaitre lors de la lecture de l'image ou certaines fonctions standard peuvent subir des contraintes.
- Les contenus enregistrés en mode LP ne sont pasforcément compatibles avec d'autres équipements.
Le doublage audio n'est pas possible en mode LP. (-82-)
Mode enregistrement audio
La qualité du son enregistré peut être sélectionnée au moyen de [AUDIO REC] à partir du sous-menu [RECORDING].
Il est possible d'obtenir un enregistrement de qualité sonorelevée en sélectionnant le mode "16 bit 48 kHz 2 track".En sélectionnant le mode "12 bit 32 kHz 4 track",le son original peut etre enregistré sur 2 pistes en stéreo,alsor que les 2 autres pistes peuvent etre employées pour la répétition de l'enregistrement.
Mode d'enregistrement
A propos de l'Enregistrement
Lorsque vous enregistrez des images sur une bande, réglez le cadran sélecteur de mode sur le mode d'enregistrement bande [ ]
Lorsque you enregistrez avec l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 régèle sur [AUTO], le caméoscope effectue automatiquement la mise au point et le réglage de la balance des blancs. Dans certains cas, il n'est pas possible de les régler automatiquement, ce qui oblige un réglage manuel. (-72-, -74-)

- Avant d'allumer le caméscope, enlevez le capuchon d'objectif. Si le capuchon d'objet est encore attaché lorsque la caméscope est allumé, le réglage automatique de la balance des blancs (-72-) pourrait ne pas fonctionner d'une façon appropriée.
- Lorsque le mode pause d'enregistrement durée plus de 6 minutes, l'alimentation est automatiquement coupée afin de préserver la bande et pour économiser l'énergie. (Si vous utilisez un adaptateur CA, l'alimentation est coupée uniquement lorsque la bande est insérée en mode d'enregistrement sur bande.) Lorsque la bande est insérée en mode d'enregistrement sur bande et si le mode pause d'enregistrement durable plus de 6 minutes, l'alimentation est automatiquement coupée. Pour reprendre l'enregistrement à partir de cet état, éteignez puis rallumez l'appareil.
Voyant d'enregistrement
Levoyant d'enregistrement 16 s'allume pendant l'enregistrement et avertit que I'enregistrement se poursuit.

Levoyant d'enregistrement ne s'allume pas si levoyant [REC LAMP] du sous-menu [INITIAL] est regle sur [OFF].
Enregistrement sur bande
1 Placez I'interrupteur [OFF/ON] 42 sur [ON].
Levoyant [POWER] 43s'allume.

2 Reglez le cadran selecteur de mode 39 sur le mode d'enregistrement bande.

3 Appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41.
L'enregistrement commence.
- Àprous que l'élement [RECORD] ait esté affché, il passse sur [REC].


4 Appuyez à nouveau sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 pour interrompree I'enregistrement.
L'indication [PAUSE] est affichée.

Pour vérifier l'enregistrement
En appuyant brievement sur la touche [en mode pause d'enregistrement, il est possible de visualiser les dernières secondes de la sequence enregistrée.

L'indication [CHK] apparait. Une fois la verification effectuee, le camescope revient en mode pause d'enregistrement.
Trouver la fin de l'enregistrement (Fonction recherche des blancs)
La fonction recherche des blancs permet de repérer rapidement la fin de l'enregistrement sur la cassette.
![PANASONIC NV-GS22 - Reglez [TAPE RECORDING MENU] ou sur [TAPE PLAYBACK MENU] >> [INITIAL] >> [BLANK SEARCH] >> [YES]. - 1](/content/2019/09/53654/images/52e41828e3b175117245d9229e48dcb4f7f23e34635fd3c33be20673ebad266e.jpg)
L'indication [BLANK] apparait pendant la recherche des blancs.
- Environ 1 seconde avant la fin de la dernière scène enregistrée, le caméscope passe en mode pause d'enregistrement ou en mode de lecture fixe.
- Si la cassette ne contient plus de parties blanches, le caméscope s'arrête à la fin de la bande.
Pour interrompre la recherche des blancs Appuyez sur la touche [■].
Pour ajouter un son pendant l'enregistrement
Avec la télécommande Style Libre fournie avec le micro connecté à la prise [REMOTE] 30, il est possible d'ajouter un texte de narration lorsque vous enregistrez en progression. Lorsque la touche [TALK] 80 est enforcée, l'indication [ ] est affichée et le son est enregistré à partir de [MIC] 76.

- Lorsque la touche [TALK] est enforcée, le micro incorpore ne fonctionne pas.
Photoshot
Les images fixes peuvent être enregistrées à partir de l'objet du Caméscope.
1 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d'enregistrement.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d'enregistrement. - 1](/content/2019/09/53654/images/438dfbddaa966cab94b8b4d73a5258856b932487c4ef5764bb91fe61a58ad72a.jpg)
- Le caméscope enregistrre une image fixependant environ 7 secondes et puis revienten mode pause d'enregistrement.
- Si vous réglez [SHTR EFFECT] du sous-menue [CAMERA] sur [ON], vous pouvez ajouter une
image et un son semble à celui du déclenchement de l'obturateur.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] en mode pause d'enregistrement. - 2](/content/2019/09/53654/images/a54110737773a046e26d07f7cb6ba697f5fe6dce7be406d924a6b5bdf3cb1327.jpg)
Photoshot progressif
Lorsque I'indication [P] est affichee, la fonction Photograph Progressif fonctionne.
Voupeuvez enregistrer des images fixes avec une qualite d'imaginesupérieurea l'aide de cette fonction.
- La fonction progressive peut ne pas etre activée selon la fonction que vous utilisez. (-85-)
Photoshot continu
Si vous reglez [SHTR EFFECT] dans le sous-menu [CAMERA] sur [ON] et maintenez enforcée la touche [PHOTO SHOT], le caméscope enregistrera en succession des images fixes avec des intervalles d'environ 0,7 secondes jusqu'à ce que la touche soit relachée.
L'écran clignote et, en même temps, un son sec d'obturation est enregistré.
Image fixe numérique
En appuyant sur la touche [STILL] 9, les images deviennent des images fixes. Pour désactiver le mode images fixes numériques, il suffit d'appuyer sur la touche une nouvelle fois.

- Nous vous conseillons d'appuyer sur la touche [STILL] tout d'abord à l'endetroit où vous souhaitez enregistrer l'image fixe de façon à activer le mode d'image fixe numérique et d'appuyer ensuite sur la touche [PHOTO SHOT].
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-.
Enregistrement de lui-même
En ouvrant I'écran à cristaux liquides et en le tournant face en avant (côté objectif), le sujet place devant le caméscope peut s'enregistrer
lui-même tout en visionnant l'image sur l'écran pendant l'enregistrement.

Lorsque I'ecran a cristaux liquides est ouvert, le viseur est automatiquement désactivé. Cependant, lorsque I'ecran a cristaux liquides est tourné vers l'avant, il est également possible de voir I'image dans le viseur.
- Si I'on préfévre voir l'image sur l'écran à cristaux liquides comme si elle était une image dans un miroir, réglez l'objet [SELF REC] du sous-menu [LCD/EVF] sur [MIRROR]. Les images sont enregistrées normalement et aucune inversion gauche ou droite ne se produit.
Démarrage rapide (Quick Start)
En appuyant sur la touche [QUICK START] 40, le caméscope sera prét à enregistrer après 1,3 secondes environ, après qu'il ait été allumé.
1 Appuyez sur la touche [QUICK START] 40.
Levoyant d'enregistrement à demarrage rapide 40 s'allume.

2 Placez [OFF/ON] I'interrupteur 42 sur [OFF].
Levoyant d'enregistrement à démarragerapide resté allumé.

3 Placez I interrupteur [OFF/ON] 42 sur [ON].
Le caméscope sera prét à enregistrer après 1,3 secondes environ.
Pour annuler le démarrage rapide
Maintenez la touche [QUICK START] enforcée pendant environ 2 secondes et assurez-vous que le témoin d'enregistrement du démarrage rapide n'est pas allumé.
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-.
Enregistrement avec retardateur
Lorsque vous reglez le retardateur, les images fixes sont automatiquement enregistrées sur la bande au bout de 10 secondes.
1 Reglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [SELF TIMER] >> sur [ON].

L'indication [O] apparait.
2 Appuyez sur la touche [PHOTO SHOT] 35.

Levoyant d'enregistrement 16 et l'indication [ ]clignotent et I'enregistrement demarre au bout de 10 secondes.
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-.
Fonctions zoom avant/arrière
Cette fonction permet de creer des effets spéciaux en enregistrant de gros plans de sujets et des vues grand angle.
1 Pour des prises de vue grand angle (zoom arrêté):
Poussez le levier [W/T] 36 vers [W].
Pour des gros plans (zoom avant):
Poussez le levier [W/T] vers [T].

L'indication d'agrandissement au zoom apparait pendant quelques secondes.

Pour enregistrer des petits sujets en très gros plan
(Fonction gros plan macro)
Lorsque l'agrandissement au zoom correspond à 1× ,le camescope peutmettre au point un sujet qui se trouve a environ 40 mm seulement de I'objectif. Cette fonction permet d'enregister de très petits sujets tels que des insectes.
Pour utiliser la fonction télé-macro
Avec l'agrandissement du zoom de 10× ,le camescope est en mesure demettre au point le sujet qui se trouve a 20 cm environ de I'objectif. En ne mettant au point que le sujeet et en brouillant I'arriere-plan, il est possible d'obtenir une image plus suggestive.
1 Appuyez sur la touche [TELE MACRO] 5.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [TELE MACRO] 5. - 1](/content/2019/09/53654/images/0e1930e078b10ec6d3bced69aecc9545f5b957ce9b04c053cc01eb652d81194d.jpg)
L'agrandissement du zoom est fixé sur 10× et le sujet peut être mis au point dés 20 cm environ.
L'indication [TMACRO] apparait.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [TELE MACRO] 5. - 2](/content/2019/09/53654/images/167dc5b4f834dd0a6954059ec7d1c7c03feaba2ac1b21aa2770bf1d32f616f73.jpg)
2 Appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 ou sur la touche [PHOTO SHOT] 35.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 ou sur la touche [PHOTO SHOT] 35. - 1](/content/2019/09/53654/images/38f08aa36a5748f1a9628e61ef54cf9118eb95bd124ff7ca5906e91b26566b23.jpg)
Pour annuler la Fonction télé-macro
Appuyez sur la touche [TELE MACRO].
Pour utiliser la fonction zoom du microphone
Lorsqu'on utilise la fonction d'agrandissement au zoom, l'angle directionnel et la sensibilité du microphone changent en vue de l'enregistrement des sons.
- Réglez [TAPE RECORDING MENU]>> [RECORDING] >> [ZOOM MIC] >> sur [ON]. (L'indication [Z.MIC] est affichée.)

- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-.
Fonction zoom numérique
Cette fonction est particulièrement utile lorsqu'on peut enregistrer des gros plans de sujets placés en dehors de la plage normale d'agrandissement comprise entre 1× et 10× . Grace à la fonction zoom numérique, il est possible de selectionner une plage d'agrandissement de 20× allant jusqu'à 500× .
1 Reglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [D.ZOOM] >> [20×] ou [500×].

- 20 × : Zoom numérique jusqu'à 20 ×
- 500 × : Zoom numérique jusqu'à 500 ×

2 Poussez le levier [W/T] 36 vers [W] ou vers [T] pour utiliser le zoom avant et arrêté.
![PANASONIC NV-GS22 - Poussez le levier [W/T] 36 vers [W] ou vers [T] pour utiliser le zoom avant et arrêté. - 1](/content/2019/09/53654/images/0be31356817bab9f45b8fa276236265a3eea043a66426be17ecf4ec319676423.jpg)
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [D.ZOOM] >> sur [OFF].
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -86-.
Fonction stabilisateur d'image
Si le caméscope est secoué pendant l'enregistrement, le tremblement du caméscope observé dans l'image peut être corrigé.
- Si le caméscope tremble trop, il est possible que les images ne peuvent pas être stabilisées.
![PANASONIC NV-GS22 - Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [SIS] >> sur [ON]. - 1](/content/2019/09/53654/images/b476b6c5be1b939fa38926bb619a5e086bb027d11173ac40b2bf52bdc742b566.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [SIS] >> sur [ON]. - 2](/content/2019/09/53654/images/4c4335d1f32d678b39bfa77d0062a8a386c1f4267992f746cd6b7dde225a35c1.jpg)
L'indication [ ] apparait.
2 Appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 ou sur la touche [PHOTO SHOT] 35 pour commencer l'enregistrement.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 ou sur la touche [PHOTO SHOT] 35 pour commencer l'enregistrement. - 1](/content/2019/09/53654/images/7d8037c49afdb7fa69325617eb6e0d3468e186268e86139a0a87e6bffdba528b.jpg)
Pour annuler la fonction de stabilisateur d'image
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [SIS] >> sur [OFF].
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-.
Fonctions ouverture et fermeture en fondu
Ouverture en fondu
L'effet ouverture en fondu fait apparaitre peu a peu les images et lessons a partir du noir au début d'une scène.

1 Maintenez enfoncée la touche [FADE] ① 2 pendant le mode pause d'enregistrement.
12
![PANASONIC NV-GS22 - Maintenez enfoncée la touche [FADE] ① 2 pendant le mode pause d'enregistrement. - 1](/content/2019/09/53654/images/9d640ed12ff0de7404ad900b5bf46849a61fded722b5d607d31ddee1460c16d0.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Maintenez enfoncée la touche [FADE] ① 2 pendant le mode pause d'enregistrement. - 2](/content/2019/09/53654/images/38b6d6547ecd9ccd86a281f58d6b1128977c1453b945f008944cdb29519ed1a3.jpg)
L'imagé s'évanouit vers le noir graduallement.
2 Lorsque l'image a complètement disparu, appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 pour commencer l'enregistrement.
![PANASONIC NV-GS22 - Maintenez enfoncée la touche [FADE] ① 2 pendant le mode pause d'enregistrement. - 3](/content/2019/09/53654/images/a1e0eee8854ba96679c0624d1bfbba36e6165167cf5b51e5d3752d5a416f3af3.jpg)
3 Relâchez la touche [FADE] 12 environ 3 secondes après le début de l'enregistrement.
L'image réapparait graduèlement.
Fermetre en fondu
L'effet fermeture en fondu fait disparaitre peu a peu les images et lessons vers le noir à la fin d'une scène.

1 Continue d'appuyer sur la touche [FADE] 12 pendant I'enregistrement.
![PANASONIC NV-GS22 - Continue d'appuyer sur la touche [FADE] 12 pendant I'enregistrement. - 1](/content/2019/09/53654/images/05f69d6543323d6660ead782457ad7107bdd83a4860afdcb500c6bd4019682c8.jpg)
L'imagé s'évanouit vers le noir graduallement.
2 Lorsque l'image a complètement disparu, appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 pour interrompre l'enregistrement.
![PANASONIC NV-GS22 - Continue d'appuyer sur la touche [FADE] 12 pendant I'enregistrement. - 2](/content/2019/09/53654/images/3d5dfe39404909ec89a839c02bc0c26259daabac54678899d493ea42712dfeab.jpg)
3 Appuyez sur la touche [FADE] 12
L'ouverture et la fermetre en fondu de l'image fixe ne sont pas possibles.
Fonction compensation contre-jour
Ceci empêche que le sujet soit enregistré de manière trop nombre lorsqu'il est en contre-jour. (Contre-jour signifie que la lumière éclaire le sujet par derrière.)
1 Appuyez sur la touche [BACK LIGHT] 8.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [BACK LIGHT] 8. - 1](/content/2019/09/53654/images/0b883a30439e9255eba49b01bc5bffe76fd10b81f9d01007c9bd912aa15768c8.jpg)
L'indication [2] clignote et puis reste affichée.
L'écran tout entier s'éclaircit.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [BACK LIGHT] 8. - 2](/content/2019/09/53654/images/e7835fdce441794b49efb200ac65e00247e1aa35b60bb8f36ed4e8573257aafb.jpg)
Pour revenir à l'enregistrement normal
Appuyez sur la touche [BACK LIGHT].
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-.
Fonction visualisation nocturne
Fonction visualisation nocturne en couleur
Cette fonction vous permet d'enregistrer des images en couleur de manière claire dans un endroit souvent sans utiliser le flash video.
1 Appuyez sur la touche
[COLOUR NIGHT VIEW] ③ jusqu'à ce que l'indication [C.NIGHT VIEW] apparait.


Fonction visualisation nocturne 0 lux
En utilisant la lumière du moniteur à cristaux liquides (LCD), une scèneASFobre de 0 lux environ peut etre enregistrree.
1 Appuyez sur la touche
[COLOUR NIGHT VIEW] ③ jusqu'à ce que l'indication [OLUX NIGHT VIEW] apparait.

L'indication
[REVERSE THE LCD MONITOR] apparait.
2 Faites pivoter le moniteur à cristaux liquides (LCD) vers l'avant (du côté de l'objetif).

L'écran devient blanc et le viseur s'allume.
La portée disponible de la lumière du moniteur à cristaux liquides est d'environ 1,2 metre.
Pour annuler la fonction visualisation nocturne en couleur
Appuyez sur la touche [COLOUR NIGHT VIEW] de manière répétée jusqu'à ce que n'apparaissent ni l'indication [C.NIGHT VIEW] ni l'indication [0LUX NIGHT VIEW].
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-.
Fonction Soft Skin
Ceci vous permet d'enregistrer les couleurs de la peau dans un ton plus doux. Pour obtenir le meilleur résultat, évitez les couleurssemblables à la couleur de la peau du sujet en arrrière-plan. Ceci pourrait entrainer un arrissement plus flou et un manque de précision des détails.
1 Appuyez sur la touche [SOFT SKIN] 4.

L'indication [SOFT SKIN] apparait.

- Afin d'obtenir le meilleur effet, nous vous conseillons de photographier le buste de manière à ce que la partie supérieure du buste du sujet puisse être cadree dans l'écran.
Pour annuler la fonction Soft Skin
Appuyez sur la touche [SOFT SKIN].
Fonction réduction du bruit du vent
Cette fonction permet de réduire le son du vent battant contre le microphone pendant l'enregistrement.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [WIND CUT] >> sur [ON].

L'indication [WIND CUT] apparait.

Pour annuler la fonction de l'atténuation du bruit caractéristique du vent
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [WIND CUT] >> sur [OFF].
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-.
Fonction cinema
Cette fonction permet l'enregistrement en mode grand écran cinematographique.
1 Reglez [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [CINEMA] >> sur [ON].

- Des barres noires apparaissent en haut et au bas de l'écran.

Pour annuler le mode cinema
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [RECORDING] >> [CINEMA] >> sur [OFF].
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-.
Enregistrement en situations particulières
(Programme AE)
Cette fonction permet de selectionner les expositions automatiques optimes dans certaines situations d'enregistrement particulieres.
1 Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL].

L'indication [MNL] apparait.
2 Reglez [TAPE RECORDING MENU] >> [CAMERA] >> [PROG.AE] >> au mode désiré ([ ], [ ], [ ], [ ] ou [ ]).

L'indication correspondant au mode selectionné apparait.
1)

3)

5)

2)

4)

1) [Mode sports
- Pour enregistrer des séquences contenant des actions rapides, telles que des images de sport.
2) [Mode portrait
- Pour faire apparaitre clairement les sujets en arrêté-plan.
3) [A] Mode faible éclairage
- Pour enregistrer plus clairément des séquences{somes.
4) [9] Mode projecteur
- Pour enregistrer un sujet place sous un projecteur lors d'une féte, au théâtre, etc.
5) [^] Mode mer & neige
- Pour enregistrer des environnementes intensément éclairés tels que des pistes de ski, des plages, etc.
Pour annuler la fonction Programme AE
Réglez l'interrupteur [PROG.AE] sur le sous-menu [CAMERA] sur [OFF]. Ou bien, réglez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO].
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -87-.
Enregistrement aux couleurs naturelles
(Balance des blancs)
En fonction de la scène ou des conditions d'éclairage, le mode du réglage automatique de la balance des blancs peut ne pas reproduir les couleurs naturelles. Dans ce cas, la balance des blancs peut être régée manuellement.
Si le caméscope est allumé avec le capuchon d'objectif attaché, le réglage automatique de la balance des blancs pourrait ne pas fonctionner correctement. Retirez le capuchon d'objectif avant d'allumer le caméscope.
1 Placez l'interrupteur
[AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL].

L'indication [MNL] apparait.
2 Appuyez sur la touche [ENTER].
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [ENTER]. - 1](/content/2019/09/53654/images/40789014793dbd440d0c846bdd54707fde686d0821d00fe6122e1ed640a20ced.jpg)
L'indication [AWB] apparait.
3 Appuyez sur la touche [▶▶] 10 ou sur la touche [▲] 13 pour sélectionner le mode de la balance des blancs désiré.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [ENTER]. - 2](/content/2019/09/53654/images/03bbf0b85486bcdbecaea2bf399d5b0b1cc994f49ff48d722837c799cd7d7603.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [ENTER]. - 3](/content/2019/09/53654/images/8b28f624755441fc92e3d50d52f5b2039cd280ac43b34af43fbcba166968ea67.jpg)
1) Réglage de la balance des blancs automatique [AWB]
2) Le réglage de la balance des blancs qui avait été précédemment régé manuellement [NZ]
3) Mode plein air [
4) Mode en interieur (enregistrement sous lampe à incandescence) [杂]
Pour rétablit le réglage automatique
Appuyez sur la touche [▶▶] 10 ou sur la touche [▶▶] 13 jusqu'à ce que l'indication [AWB] apparaissée. Ou bien réglez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO].
Réglage manuel de la balance des blancs
Le réglage de la balance des blancs reconnaît la couleur de la lumière et effectue les réglages de façon à ce que le blanc devienne un blanc pur. Le caméoscope déterminée la teinte de la lumière reçue par l'objectif et par le capteur de la balance des blancs en évaluant donc les conditions d'enregistrement et seLECTIONné ensuite le réglage de la couleur la plus similaire. Cette fonction est appelée réglage automatique de la balance des blancs.
Pour tous les types déclairages non compris dans la plage de réglage automatique de la balance des blancs, utilisez le mode réglage manuel de la balance des blancs.
1 Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL].

L'indication [MNL] apparait.
2 Orientez le caméscope sur un sujet pleine page blanc.
3 Appuyez sur la touche [ENTER] 11.

L'indication [AWB] apparait.
4 Appuyez sur la touche [▶▶] 10 ou sur la touche [▲] 13 jusqu'à ce que l'indication [▲] s'affiche.

5 Continue d'appuyer sur le bouton [ENTER] 11 jusqu'à ce que l'indication [4] cette de clignoter.
Pour rétablit le réglage automatique
Appuyez sur la touche [▶▶] 10 ou sur la touche [▶▶] 13 jusqu'à ce que l'indication [AWB] est affichée. Ou bien réglez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO].
Le capteur de la balance des blancs
Le capteur de la balance des blancs 29 détecte le type de source de lumière pendant l'enregistrement.

- Ne couvrez pas avec la main le capteur de la balance des blancs pendant l'enregistrement. Autrement, la balance des blancs ne fonctionnera pas normalement.
Levoyant rouge duvoyant d'enregistrement 16 pourraitetre réfléchi parvoitrmain ou par un objet pouvant entrainerun fonctionnement incorrect du capteur de la balance des blancs et une modification de couleur.

En dehors de la plage effective de réglage automatique de la balance des blancs, l'image deviendra bleuâtre ou rougeâtre. Meme pour des valeurs comprises dans la plage effective de réglage de la balance des blancs, cette option pourrait ne pas fonctionner d'une manière appropriée s'il y a plus d'une source de lumière. Dans ce cas, il faut régler manuellement la balance des blancs.
1) La plage effective de réglage automatique de la balance des blancs sur ce caméscope
2) Ciel bleu
3) Ciel nuageux (Pluie)
4) Ecran TV
5) Lumière du soleil
6) Lampe fluorescente blanche
7) 2 heures après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
8) 1 heures après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
9) Ampoule halogène
10) Ampoule de lumière incandescente
11) Lever du soleil ou coucher du soleil
12) Lumière de bougie
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Réglage manuel de la vitesse d'obturation
Util pour l'enregistrement de sujet se déplaçant rapidement.
1 Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL].

L'indication [MNL] apparait.
2 Appuyez sur la touche [ENTER] 11 jusqu'à ce que l'indication de la vitesse d'obturation apparaisse.

3 Appuyez sur la touche [▶] 10 ou sur la touche [▲] 13 pour régler la vitesse d'obturation.
Plage de réglage de la vitesse d'obturation 1/50-1/8000 s
La vitesse d'obturation standard est de 1/50 s. La selection d'une vitesse plus proche de [1/8000] entraîne une vitesse d'obturation plus rapide.
Pour rétablit le réglage automatique
Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO].
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Réglage manuel de l'iris
(Nombre F)
Il est possible d'utiliser cette fonction lorsqu'
l'écran est trop clair ou trop foncé.
1 Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL].
44
![PANASONIC NV-GS22 - Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL]. - 1](/content/2019/09/53654/images/1727f31beccddeab8c1686be9e73eaa17fcfb05e50dfac5fc778c0dfd3e98628.jpg)
AUTO
:MANUAL
FOCUS
![PANASONIC NV-GS22 - Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL]. - 2](/content/2019/09/53654/images/b63f74b90b86faa066b8437cd5bb92c2e3984c5e21373658336ef320233469c8.jpg)
L'indication [MNL] apparait.
2 Appuyez sur la touche [ENTER] 11 jusqu'à ce que l'indication d'iris apparaisse.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [ENTER] 11 jusqu'à ce que l'indication d'iris apparaisse. - 1](/content/2019/09/53654/images/c4335e261d651c3765579a7a4feb29a2bf16391ded94db431d612ffdcd70bbcb.jpg)
3 Appuyez sur la touche [▶▶] ⑩ ou sur la touche [▲▲] ⑬ pour régler l'iris.
Plage de réglage de l'iris
CLOSE (Fermé), F16, ..., F2.0,
OP (Ouvert) +0dB, ..., OP+18dB
Lorsqu'une valeur plus proche de [CLOSE] est sélectionnée, l'image devient plus foncée.
Lorsqu'une valeur plus proche de [OP + 18dB] est selectionnée, l'image devient plus claire.
La valeur associée à +dB indique un accroissement du gain. Si cette valeur est trop élevé, la qualité de l'image est ALTERée.
Pour rétablier le réglage automatique
Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO].
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Réglage de la mise au point manuelle
La mise au point peut être ajustée manuellel. lors d'un enregistrement où la mise au point automatique ne fonctionne pas correctement.
1 Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL].
![PANASONIC NV-GS22 - Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL]. - 1](/content/2019/09/53654/images/849356d206ea59f5a28eb674c5c2865b3251980eb3743cceeb05c1e72be9d9fc.jpg)
ALTO:
:MANUAL
FOCUS
![PANASONIC NV-GS22 - Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [MANUAL]. - 2](/content/2019/09/53654/images/5adf5e0e6e6efda7b86cfce07a22fb4c035c5f031128408561a4c2cd9c6d7975.jpg)
L'indication [MNL] apparait.
2 Glissez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [FOCUS].
![PANASONIC NV-GS22 - Glissez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [FOCUS]. - 1](/content/2019/09/53654/images/d3fed96ef36ef55a3bab96c759d7436400b22e97d000e36b962063ca1bcb0f34.jpg)
L'indication [▶MF] (Mode mise au point manuelle) apparait.
![PANASONIC NV-GS22 - Glissez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] 44 sur [FOCUS]. - 2](/content/2019/09/53654/images/513d469cf407ffe650602c947be859acd94441c314002e08926b4c5ab90fe655.jpg)
3 Appuyez sur la touche [▶▶] 10 ou sur la touche [▲▲] 13 pour régler la mise au point.
![PANASONIC NV-GS22 - Appuyez sur la touche [▶▶] 10 ou sur la touche [▲▲] 13 pour régler la mise au point. - 1](/content/2019/09/53654/images/f142d90e962ac48ed72c9eb68087b0ffa84081eac567aa5b954aa8805ce55907.jpg)
- Si vous continuez d'appuyer sur la touche [▶▶] ou sur la touche [▲▲], la vitesse de réglage est plus rapide.
Pour rétablit le réglage automatique
Placez l'interrupteur [AUTO/MANUAL/FOCUS] sur [AUTO] ou [FOCUS].
Fonctions effets numériques
Ce caméscope offre plusieurs fonctions d'effets numériques qui permettent d'ajouter des effets spéciaux aux séquences enregistrées.
Effets numériques 1 [EFFECT1]
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 1 [EFFECT1] - 1](/content/2019/09/53654/images/11ba7172eb4786b8b2a74850c8d630e3ef2696445aec9ae5b9b1098699fa9c90.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 1 [EFFECT1] - 2](/content/2019/09/53654/images/ccc5cdce74a7aa8526d871f9f571593203d4a447b057fe97176c31189717b5f9.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 1 [EFFECT1] - 3](/content/2019/09/53654/images/30c36b9e9d5043f09cc35aa02f865b83ca8bd1690c6b7cf292013f2ddc035608.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 1 [EFFECT1] - 4](/content/2019/09/53654/images/4f9b8c9b9972f4e09f939e16410cdb09d4a27daf80bce2eadb441a86e2a4251e.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 1 [EFFECT1] - 5](/content/2019/09/53654/images/b309cf833babbf9fed1fadb619673f701a791ecbbb8002cdc4fbab18581b5030.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 1 [EFFECT1] - 6](/content/2019/09/53654/images/2f7495648e153236076c3cbdac68a47fa9b97b1b5d4470915b83e80c4ce3c9ef.jpg)
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 1 [EFFECT1] - 7](/content/2019/09/53654/images/2e4d8fa43df1ff5c1c4edaf43f671573658bfe6f9d140b2d6f25ca1b1543946b.jpg)
- Il enregistre des images avec un effet stroboscopique.
6) Mode effet trainée [TRAIL]
- Il enregistre les images avec un effet de trainée.
7) Mode mosaïque [MOSAIC]
L'imagestépresentedansunmotif en mosaïque.
8) Mode miroir [MIRROR]
- La moitié droite de l'image devient une image miroir sur le côté gauche (image symétrique).
9) Mode extension [STRETCH]
L'imagestéenduehorizontallement.
10) Mode mince [SLIM]
L'imagestétendue verticalement.
Effets numériques 2 [EFFECT2]
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 2 [EFFECT2] - 1](/content/2019/09/53654/images/522349b9379f3e65e27ca88aecbc87cd29e404af03fa9fb22cfba3a0a0ecdafe.jpg)
11) NEGA
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 2 [EFFECT2] - 2](/content/2019/09/53654/images/b2e8b94a041195142755df11065b6927d895cc24e864aedf85941fbd3d84e896.jpg)
12) SEPIA
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 2 [EFFECT2] - 3](/content/2019/09/53654/images/3e3f4ff4ac50a2060c2ba419502bfe973086418e95cab76ca34af96cc7e1e6bf.jpg)
13) B/W
![PANASONIC NV-GS22 - Effets numériques 2 [EFFECT2] - 4](/content/2019/09/53654/images/44e491c7d47c4b24463c38c5abe623ddae6e3a27ab9b07807c1e69a5a7904c86.jpg)
14) SOLARI
11) Mode négatif [NEGA]
- Les couleurs de l'image enregistrée sont inversées comme sur un négatif photographique.
12) Mode sépia [SEPIA]
- Les séquences enregistrées seront un teint sépia,semblable à la couleur de photos ancériennes.
13) Mode monochrome [B/W]
- Il enregistre une image en noir et blanc.
14) Mode solarisation [SOLARI]
- Il enregistre l'image avec un effet de peinture.
Pour sélectionner un effet numérique souhaïte
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> sur l'effet numérique déséré.
Pour annuler l'effet numérique
Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] ou [EFFECT2] >> sur [OFF].
- Si le caméscope est étéint, les réglages [EFFECT2] sont annulés.
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Vou pouve saisir et enregistrer 9 petites images fixes consécutives.
Mode multi-images manuel:

Vous pouvez saisir et enregistrer manuellement 9 petites images fixes.
1 Réglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [MULTI].

2 Reglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [MULTI MODE] >> [STROBE] ou [MANUAL].
3 Appuyez sur la touche [MULTI] 6.

- Si [MANUAL] est seLECTIONné, appuyez sur la touche [MULTI] à chaque-scène que vous désirez saisir.
Annulez toutes les multi-images saisies
Lorsque les 9 multi-images sont affichées, appuyez sur la touche [MULTI].
- Si [MANUAL] a été sélectionné, appuyez sur la touche [MULTI] après que les 9 images se soient affichées.
Pour réafficher les multi-images
Appuyez sur la touche [MULTI] pendant 1 seconde ou plus.
Pour effacer les multi-images une par une (Lorsque les images ont ete saisies en [MANUAL])
Quand la touche [MULTI] est enforcée pendant 1 seconde ou plus lorsque les images fixes s'affichent, les images capturées en dernier sont annulées en continu.
Lorsque les images sont effacées une par une,
elles ne peuvent plus s'afficher.
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Mode image dans image

Vous pouvez afficher un sous-écran (image fixe) à l'intérieur de l'écran.
1 Reglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [P-IN-P].

2 Dirigez le caméscope vers la scène que vous désírez saisir et appuyez sur la touche [P-IN-P] ⑥ pour introduire une petite image fixe.

- Une petite image fixe s'affiche dans une image normale.
-
Si l'on appuie une nouvelle fois sur la touche [P-IN-P], la petite image fixe est effacée.
-
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Mode volet et mode mixage Mode volet:
Tel un rideau qui est tiré, l'image fixe de la dernière scène enregistrée passé peu à peu à l'image en mouvement d'une nouvelle scène.

Mode mixage:
Alors que l'image en mouvement d'une nouvelle scène apparait en fondu, l'image fixe de la derniere scène enregistrée s'évanouit en fondu.

1 Reglez [TAPE RECORDING MENU] >> [DIGITAL] >> [EFFECT1] >> [WIPE] ou [MIX].

L'indication [WIPE] ou [MIX] apparait.
2 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 41 pour commencer l'enregistrement.

3 Appuyez sur la touche Marche/Arrêt 41 pour interrompre l'enregistrement.
-La derniere scène est mise en memoire. L'indication [WIPE] ou [MIX] change en [WIPE] ou [MIX].
4 Appuyez sur la touche d'enregistrement Marche/Arrêt 41 pour recommencer l'enregistrement.
La derniere image de la scene precedente passage graduelflement a la nouvelle scene.
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Mode Lecture
Lecture d'une bande
La scène enregistrée peut être visionnée immédiatement après l'enregistrement.
1 Placez I'interrupteur [OFF/ON] 42 sur [ON].
Levoyant [POwER] 43 s'allume.

2 Reglez le cadran sélecteur de mode 39 sur le mode lecture bande.

3 Appuyez sur la touche [▲] ⑬ pour rembobiner la cassette.

- Rembobinez la cassette au point où vous désirezCOMMencer la lecture.
Lorsque la cassette arrive au début, le remboinage s'arrête automatiquement.
4 Appuyez sur la touche [▶] (11) pour commencer la lecture.
L'indication [D] apparait.

- Si l'on effectue la lecture d'une cassette enregistrée avec un signal de protection de droits d'auteur, l'image sera déformée par des motifs en forme de mosaïque.
Pour arrêté la lecture
Appuyez sur la touche [■] (12).

Réglage du volume du son
Pour régler le volume, poussez le levier [W/T] pour afficher l'indication de [VOLUME].
Poussez le levier [W/T] vers [T] pour augmenter le volume ou poussez le levier [W/T] vers [W] pour diminuer le volume. L'indication [VOLUME] disparaît après que le réglage est terminé.

Afin de régler le volume à partir de la télécommande, appuyez sur la touche [T] ou [W] pour visualiser l'indication [VOLUME]. Appuyez ensuite sur la touche [T] pour augmenter le volume ou sur la touche [W] pour le faire baisser. L'indication [VOLUME] disparaît après que le réglage s'est terminé.

- Il n'est pas possible de régler le volume du son en utilisant la télécommande en mode zoom lecture. (-80-)
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Trouver une scène que I'on souhaite dire
Lecture repérage avant/arrière

13 10
Si pendant la lecture on appuie sur la touche [▶] 10 ou sur la touche [▲] 13 on passes à la lecture repérage avant A ou à la lecture repérage arrêté B.


- En continuant à maintainir enforcée la touche, on passé à la lecture repérage avant ou à la lecture repérage arrêté jusqu'à ce qu'on la relâche.
Recherche à vitesse variable
Les vitesses de lecture ou de recherche d'image peuvent varier.
1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche
[ ] ⑪.
L'indication [1× ] apparatusit.

2 Poussez le levier [W/T] 36 pour selectionner la vitesse de recherche désirée.
![PANASONIC NV-GS22 - Poussez le levier [W/T] 36 pour selectionner la vitesse de recherche désirée. - 1](/content/2019/09/53654/images/ee00781be1a49ac0ee891826f0cf8f27b68b40e7f955ae28b8be5785c0c4f2b5.jpg)
La fonction recherche à vitesse variable permet deCHOISIR entre les 6 vitesses de lecture ci-dessous, aussi bien vers l'avant que vers I'arriere:
1/5× (lecture lente en mode SP seulment), 1/3× (lecture lente en mode LP seulment), 1×, 2×, 5×, 10× et 20×.
- Cette fonction fonctionne en appuyant sur [VAR. SEARCH] et sur les touches curseur ([A, V]) de la télécommande. (-54-)
Pour returner à la lecture normale
Appuyez sur la touche [▶] (11).
- Pendant le rembobinage ou la lecture repérage arrêté, les images en mouvement rapide peuventPTRésenter des parasites de type mosaïque.
- Le son est coupé pendant la recherche.
Lecture au ralenti
Ce caméscope permet la lecture à une vitesse lente.

1 Appuyez sur la touche [▶] (72).
2 Appuyez sur la touche [«] ou sur la touche [»] (57) de la télécommande.
L'indication [] apparait.

Lorsqu'on appuie sur la touche [«], la lecture au ralenti s'enclenche en marche arrière, tandis qu'en appuyant sur la touche [■] la lecture au ralenti s'enclenche vers l'avant.
Les scènes enregistrées en mode SP sont lues à environ 1/5ème de la vitesse normale.
Les scènes enregistrées en mode LP sont lues à environ 1/3ème de la vitesse normale.
Pour returner à la lecture normale
Appuyez sur la touche [▶] ⑦2.
- Si le caméscope est laissé en mode lecture au ralenti pendant plus de 12 minutes, il passée automatiquement au mode arrêt pour empêcher que les têtes video ne s'usent excessivement.
Lecture fixe/lecture avance fixe
Ce caméscope permet la lecture d'images fixes et d'images ayant une par une.

1 Appuyez sur la touche [▶] (72).
2 Appuyez sur la touche [I] 69.
- La lecture de l'image s'arrête en mode lecture fixe.
3 Appuyez sur la touche [«] ou sur la touche [»] 57 de la télécommande.
- A chaque pression de la touche [←] les images fixes avancent vers l'arrière. A chaque pression de la touche [▶], les images fixes avancent vers l'avant. Si l'on continue d'appuyer sur l'une ou l'autre de ces touches, les images fixes avancent sans interruption, 1 par 1, jusqu'à ce que l'on relâche la touche.
Pour returner à la lecture normale
Appuyez sur la touche [▶] ⑦2.
Lecture avec levier de zoom
En appuyant sur le levier [W/T] du caméoscope en mode lecture fixe, il est possible de faire défilier les images fixes, une par une, vers l'avant ou vers l'arrière.
Si vous continuez d'appuyer sur le levier, les images fixes avancent en continu.

- Si le caméoscope est laïssé en mode lecture fixe pendant plus de 6 minutes, il passera automatiquement au mode arrêt pour empêcher que les têtes video ne s'usent excessivement.
Fonctions recherche de l'index
Afin de facilititer la recherche des scènes désirées, ce caméscope enregistre automatiquement les signaux d'index lors de l'enregistrement, comme expliqué ci-après.
Signaux d'index Photograph
Ces signaux sont enregistrés automatiquement chaque fois que des images fixes sont enregistrées en mode Photoshop. (-66-) Les signaux d'index de Photoshop ne sont pas enregistrés lorsque le caméoscope est sélectionné sur le mode photoshot continu.
Signal d'index de scène
Les signaux d'index de scène sont automatiquement enregistrés lorsqu'on commence l'enregistrement, après avoir introduit une cassette.
- Si l'élément [SCENE INDEX] du sous-menu [RECORDING] du [TAPE RECORDING MENU] est régle sur [2 HOUR], un signal d'index est enregistré lorsque l'enregistrement est reliçé après un-delai de 2 heures ou plus. Au contraire, s'il est régle sur [DAY], un signal d'index est enregistré lorsque l'enregistrement est reliçé après que la date a changé depuis le dernier enregistrement. (Lorsque le signal d'index est enregistré, l'indication [INDEX] clignote pendant quelques secondes.)
INDEX
- Si l'on fait passer le caméscope du mode lecture bande au mode d'enregistrement sur bande ou que la date et l'heure sont régées avant le début de l'enregistrement, le signal d'index ne sera pas enregistré.
Recherche de l'index Photograph
1 Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >> [PLAYBACK] >> [SEARCH] >> sur [PHOTO].

2 Appuyez sur la touche [▶] ou sur la touche [▲] de la télécommande.

- A chaque pression de la touche correspondante, les images fixes enregistrées en mode photoshot sont recherchées.
- Lessons sontreaproduitspendant environ 4 secondes.
Recherche de l'index de scene
1 Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >> [PLAYBACK] >> [SEARCH] >> sur [SCENE].
2 Appuyez sur la touche [▶] ou sur la touche [▲] de la télécommande.
- Lorsque la touche correspondante est pressée une fois, l'indication [S 1] apparait et la recherche de la scène successive marquee par le signal d'index commence. Chaque fois que l'on appuie sur la touche après le commencement de la recherche de l'index de scène, l'indication change de [S 2] à [S 9], et le début de la scène correspondant au nombre sélectionné sera recherché.
S 1
- Il est possible de sélectionner jusqu'à un nombre de 9 scènes maximum.
Recherche continue d'index
En maintainant enfoncée la touche [▶] ou la touche [158] pendant 2 secondes ou plus, il est possible de poursuivre la recherche par des intervalles de plusieurs-seconds. (Pour annuler cette fonction, appuyez sur la touche [▶] 72 ou sur la touche [■] 70.)

- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -88-.
Fonction zoom lecture
Une partie de l'image peut être agrandie jusqu'à 10 fois au cours de la lecture.
1 Pendant la lecture, appuyez sur la touche [P.B. ZOOM] 74 de la télécommande.

La partie centrale de l'image est agrandie d'environ 2 fois.

Pour changer l'agrandissement au zoom
2 Changez l'agrandissement au zoom en appuyant sur la touche [W] ou sur la touche [T] 62 de la télécommande.

Pour changer la partie agrandie de l'image
3 Sur la télécommande, appuyez sur la touche fléchée (A, <, >, V) 56 pointée sur la zone que l'on peut agrandir.
Pour annuler la fonction de zoom lecture
Appuyez sur la touche [P.B. ZOOM] 74 de la télécommande.
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-.
Lecture des fonctions effets numériques
Pendant la lecture il est possible d'ajouter des effets numériques spéciaux aux scènes enregistrées. On obtendra ainsi les mêmes effets que ceux des effets numériques 1 et 2, employés pendant l'enregistrement.
1 Appuyez sur la touche [▶] (72).

2 Appuyez sur la touche [SELECT] 59 de la télécommande pour selectionner un effet numérique souhaite.

Lorsqu'on appuie de manière repétée sur la touche [SELECT], la sélection de l'effet numérique change.
- Le même type de réglage est possible en utilisant [EFFECT SEL] du sous-menu sur la [TAPE PLAYBACK MENU].
Pour interrompre provisoirement les effets numériques de lecture
Pour interromplore ou reactiver un effet numérique, appuyez sur la touche [OFF/ON] 61. Lorsque l'effet numérique est momentanément interrompu, l'indication de l'effect sélectionné clignote.
Pour annuler I'effet numérique
Appuyez sur la touche [SELECT] 59 de la télécommande et faites disparaître l'indication de l'effet digital.
Mode volet et mode mixage
1 Appuyez sur la touche [▶] (72).

2 Appuyez sur la touche [SELECT] 59 de la télécommande et selectionnez [WIPE] ou [MIX].

3 Appuyez sur la touche [STORE] 60 au moment où l'on souhaite sauvegarder une image fixe.
L'indication [WIPE] ou [MIX] apparait et l'image est sauvegardee.
4 Appuyez sur la touche [OFF/ON] 61 de la scène dans laquelle on souhaite utiliser l'effet volet ou mixage.
- La scène change suite à l'effet volet ou mixage.
- Les fonctions volet et mixage peuvent être utilisées uniquement à partir de la télécommande lors de la lecture.
Si I'on appuie sur la touche [OFF/ON] 61 lorsqu'on est en train d'utiliser la fonction volet ou mixage, I'effet s'arrête momentanement a ce point-la. En appuyant a nouveau sur la touche [OFF/ON] 61, I'effet sera rétabli.
Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-.
Lecture sur le téléviseur
En branchant votre caméscope à un télévisueur, il est possible de visionner les scènes enregistrées sur l'écran du télévisueur.
- Avant d'effectuer le raccordement entre le caméoscope et le téléviseur, éteindre les deux apparèils.
1 Connectez la prise [A/V OUT] du caméoscope aux prises d'entrée video et audio du téléviseur.

- Connectez le téléviseur avec le cable AV 1, effectuez le raccordement au téléviseur. Si celui-ci est équipé d'une prise S-video, connectez aussi le cable S-video 2.
Lorsque you branchez la fiche a broches du cable AV dans la prise [A/V OUT], enoncez-la complètement.
Pour visualiser les indications sur l'écran Appuyez sur la touche [OSD] 51 de la télécommande.

Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-.
Mode de montage
Doublage audio
Il est possible d'ajouter de la musique ou un texte sur la bande enregistrée.
- Si la bande enregistrée en mode [16bit] est doublée à l'aide de la fonction doublage audio, le son d'origine est effacé. (Si vous souhaitez conserver le son d'origine, utilisez le mode [12bit] lors de l'enregistrement.)
Le doublage audio n'est pas possible pour les enregistements effectués en mode LP. (-64-)
1 Appuyez sur la touche [I] 69 sur la télécommande, au point où vous souhaitez ajouter le nouveau son.

2 Appuyez sur la touche [A.DUB] 55 de la télécommande.
3 Pour commencer le doublage audio, appuyez sur la touche [I I] 69 de la télécommande.
Pour annuler le doublage audio
Appuyez sur la touche [I] 69 de la télécommande.
Le caméscope returne alors au mode lecture fixe.
Pour réproduire le son enregistré par le doublage audio à 12bit
Réglez [TAPE PLAYBACK MENU] >> [PLAYBACK] >> [12bit AUDIO] >> [ST2] ou [MIX].
ST1: Ne produit que le son original.
ST2: Ne produit que le son ajoute par doublage audio.
MIX: Reproduit simultanément le son original et le son ajouté par doublage audio.
Pour doublier le son pendant l'écoute de son préenregistré
Lorsque you interrompez momentanément le doublage du son, reglez la [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] sur [ST2] et vous pouvez vérifier le son préenregistré. Utilisez un casque pour écouter le son préenregistré tout en doublant le son.
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-.
Copie sur une cassette S-VHS (ou VHS)
(Doublage)
Après avoir connecté le caméscope et le VCR comme le montre la figure, suivez la procédure ci-dessous.

Cable audio/video (AV)
2 Câble S-video
Assurez-vous d'appuyer sur la touche [OSD] (-54-) de la télécommande avant de commencer la copie, de manière à ce qu'aucune indication ne soit affichée. Dans le cas contraire, les indications de compteur de bande et de fonction affichées seront aussi copiées.
Caméscope:
1 Insérez la cassette enregistrée.
Magnétoscope (VCR):
2 Insérez une cassette vierge munie de languette de protection anti-effacement intacte.
- Plusieurs réglages (teils qu'entrée extérieure, vitesse de la bande, etc.) devant être effectuels, veuillez consulter le mode d'emploi du magnétoscope.
Caméscope:
3 Appuyez sur la touche [▶] pour démarrer la reproduction.
Magnétoscope (VCR):
4 Commencez I'enregistrement.
5 Appuyez sur la touche pause ou arrêt pour arrêter l'enregistrement.
Caméscope:
6 Appuyez sur la touche [■] pour arrêté la lecture.
Utilisation du cable DV pour l'enregistrement
(Doublage Numérique)
En connectant ce caméoscope à un autre apparéil video numérique muni d'une borne d'entrée/sortie DV à l'aide du cable DV VW-CD1E (en option) ①, il est possible d'effectuer le doublage en format numérique.

Seul le modele NV-GS33 peut etre utilise comme un enregistrur.
Lecteur/Enregistreur:
1 Insérez la cassette et Sélectionnez le mode lecture bande.
Lecteur:
2 Appuyez sur la touche [▶] 72 pour commencer la lecture.

Enregistreur:
3 En maintainant enfoncée la touche [REC]
54, appuyez sur la touche [PLAY] 72. Ou tout en appuyant sur la touche [REC] 7, appuyez sur la touche [BACK LIGHT] 8 sur le camoscope.
L'enregistrement commence.
Pour arrête le doublage
Appuyez sur la touche [1] 69 ou sur la touche [1] 70.
- Pour de plus amples informations sur ce sujet, voir page -89-.
Utilisation enamera Web avec DV STUDIO
Si le caméscope est raccordé à l'ordinateur, vous pouvez envoyer des videos du caméscope à d'autres personnes à travers le réseau.
- Ne connectez pas le cable USB avant d'avoir installé le pilote USB ou le pilote de la camera web.
1 Installé le pilote USB fourni ou le pilote de laamera Web.
2 Reglez le cadran sélecteur de mode sur le mode d'enregistrement sur bande (ou sur le mode de lecture sur bande lorsque vous utilisez DV STUDIO).
3 Utilisation en camera Web
Réglez [CAMERA] >> [USB FUNCTION] >> [WEB CAMERA].
Lorsque you l'utilisez avec DV STUDIO: Reglez [CAMERA] >> [USB FUNCTION] >> [DV STUDIO].

- Le mode WEB CAMERA ou le mode DV STUDIO sont entrés.
4 Branchez le cable USB fourni à la prise (27).

5 Demarrez le Windows Messenger ou DV STUDIO.
Lorsqu'on utilise l'appareil comme uneamera web, il n'est pas possible d'enregistrer sur une bande ou une carte ou afficher un titre.
- Pour plus de détails concernant l'environnement de fonctionnement, les connexions et les procédures, consultez le mode d'emploi du kit de raccordement à l'USB.
Autres
Indications
Plusieurs fonctions et l'etat du caméoscope sont visualisés sur l'écran.

Autonomie de la batterie
Lorsque la batterie est faible, l'indication change. Lorsque la batterie est complètement déchargée, l'indication (P) clignote. R0:45: Temps restant sur la cassette
- Le temps restant sur la cassette est indiqué en minutes. (Lorsqu'il arrive à moins de 3 minutes, l'indication commence à clignoter.)
Mode enregistrement sur bande -65-
Mode lecture bande-77
CINEMA: Mode cinema-71-
D.ZOOM: Zoom numérique -68-
MULTI: Mode multi-74
P-IN-P: Mode image dans l'image -74-
WIPE: Mode volet-74
MIX: Mode mixage -75-
STROBE: Mode stroboscopique -75-
TRAIL: Mode effet trainée -75-
MOSAIC: Mode mosaïque -75-
MIRROR: Mode miroir -75-
STRETCH: Mode Extension -75-
SLIM: Mode Mince -75-
NEGA: Mode négatif -75-
SEPIA: Mode sépia -75-
B/W: Mode monochrome -75-
SOLARI: Mode solarisation -75-
(PB) ZOOM: Zoom lecture -80-
SP: Mode lecture standard (Mode vitesse d'enregistrement) -64-
LP: Mode défillement lent (LP) (Mode vitesse d'enregistrement) -64-
INDEX: Enregistrement de signal d'index -79-
5×: Indication d'agrandissement au zoom-67-
AUTO: Mode automatique -65-
MNL: Mode manuel -71-
Stabilisateurs d'image -69-
12 bit, 16 bit: Mode d'enregistrement audio -64-
MF: Mise au point manuelle -74-
2: Mode contre-jour -70-
Mode sports (Programme AE) -71-
Mode portrait (Programme AE) -71-
Mode faible éclairage (Programme AE) -71-
8: Mode projecteur (Programme AE)-71-
_n^ Mode mer & neige (Programme AE)-71-
REC: Enregistrement -65-
PAUSE: Pause d'enregistrement -65-
Enregistrement avec retardateur -67-
P: Lorsque you ca tellecommande :
micro à la prise [REMOTE] et que la touche [TALK] est enforcée, l'indication suivante apparait. -66-
: Lecture -77-
Lecture fixe -78-
: Lecture avance rapide/recherche avant-77-
: Lecture retour rapide/recherche arrriere -77-
: Lecture au ralenti -78-
: Lecture avance fixe -78-
K, D: Recherche d'index -79
CHK: Vérification d'enregistrement -65-
A.DUB Doublage audio -82-
A.DUB II: Pause de doublage audio -82-
BLANK: Recherche des blancs -65-
R>: Lecture repétée -88-
2× 口 : Recherche a vitesse variable -78-
1/500: Lorsque le réglage de la vitesse d'obturation est effectué manuellement, l'indication suivante apparait. -73-
F2.4: Lorsque le réglage du numéro F est effectué manuellement, l'indication suivante apparait. -74
: Mode réglage de la balance des blancs -72-
*: Mode plein air -72-
: Mode en intérieur (enregistrement sous lumière incandescente) -72-
C.NIGHT VIEW:
Fonction visualisation nocturne en couleur -70-
OLUX NIGHT VIEW:
Fonction visualisation nocturne 0 Lux: -70-
Z.MIC: Zoom microphone -68-
WIND CUT: Réduction du bruit du vent -71-
P: Mode Photoshot progressif-66-
[T.MACRO]: Téle macro-68-
SOFT SKIN : Mode soft skin -70-
VOLUME: Réglage du volume -77-
15:30:45: Indication Date/Heure -85-
Changement du mode d'affichage du compteur
En changeant [C.DISPLAY] dans le sous-menu
[DISPLAY], le mode d'affichage du compteur
peut etre changé en indication de compteur de
bande [COUNTER] (0:00.00), indication de compteur de mémoire [MEMORY] (M0:00.00) et indication du code temps [TIMECODE] (Oh00m00s00f). (-62-) En appuyant plusieurs fois sur la touche [DISPLAY] de la télécommande, il est possible de modifier le mode d'affichage du compteur.
■ Affichage de l'indication Date/Heure
Pour afficher l'indication Date/Heure, réglez la date et l'heure appropriées dans [DATE/TIME] du sous-menu [DISPLAY]. (-62-)
Il est également possible d'appuyer de manière répétée sur la touche [DATE/TIME] de la télécommande pour afficher ou changer l'indication de la date/heure.
Changement du mode d'affichage
En changeant [DISPLAY] sur le sous-menu [DISPLAY], vous pouvez changer le mode d'affichage et passer en mode d'affichage toutes fonctions [ALL] et en mode d'affichage minimum [OFF]. (-62-)
Il n'est pas possible d'utiliser la fonction Photograph progressif dans les cas suivants.
Mode effet numérique dans [EFFECT1]
- Zoom numérique [D.ZOOM]
1/750 s. ou vitesse d'obturation plus rapide
Lorsque la luminosité est insuffisante
Lorsque la fonction de visualisation nocturne est activée
Lorsque you utilisez le mode portrait
Initialisation des modes
Vous pouvez changer les réglages menu et revenir sur ceux effectuels initialement.
1 Reglez [INITIAL] >> [INITIAL SET] >> sur [YES].
L'initialisation prend un peu de temps.
Lorsque l'initialisation est terminée, l'indication [COMPLETED] apparait accompagnée de bips sonores.
L'initialisation n'effacera pas la configuration de l'horloge (-63-) qui a ete reglee.
Signaux d'avertissement/alarme
Si l'une des indications suivantes s'allume ou clignote, veuillez vérifier I'etat du camoscope.
De la condensation s'est formée. -90
Vouss essayez d'enregistrer des images sur une cassette en reglant l'interrupteur contre l'effacement accidentel sur [SAVE].
Vous essayez de faire un doublage audio ou doublage numérique sur une bande en
réglant l'interrupteur contre l'effacement accidentel régèle sur [SAVE].
Il n'y a pas de cassette inseree. -59
(LOW BATTERY):
La batterie est épuisée. Rechargez-la. -56
: La batterie est faible. -63-
(NEED HEAD CLEANING):
Les têtes video sont encrassées. -91-
END (TAPE END):
La cassette est arrivée à la fin pendant l'enregistrement.
Un mode télécommande errone a eteselectionné.-56-
UNPLAYABLE TAPE
Vous essayez de dire une partie de cassette qui a ete enregistrree au moyen d'un systeme TV different.
UNABLE TO A. DUB
(LP RECORDED):
Le doublage audio ne peut pas etre effectue car l'enregistrement original a ete fait en mode LP.
INCOMPATIBLE TAPE:
La cassette est incompatible.
PUSH THE
RESET SWITCH:
Un mecanisme irrégulier a été détecté.
Appuyez sur la touche [RESET] (-54.). Cela peut résoudre le problème.
COPY INHIBITED:
Parce que le support est équipé d'un dispositif de protection, les images ne peuvent pas etre enregistrées correctement.
CASSETTE DOOR OPENED:
Fermez le couvercle du compartment de la cassette avant d'enregistrer.
Notes et conseils
A propos de l'alimentation
Lorsque le caméscope est utilisé pendant une longue durée, il s'échauffe. Ceci ne constitue toute fois pas un mauvais fonctionnement.
- Si levoyant [CHARGE] ne s'allume pas bien, que la batterie est branchée à l'adaptateur CA, retirez celle-ci et remontez-la.
Insertion/retrait de la cassette
- Dans le cas d'une cassette précédement enregistrée, il est possible d'utiliser la fonction de recherche des blancs pour trouver l'endetroit où vous désirezCOMMencer à enregistrer.
- Si une cassette neue est insérée, rembobinez-la depuis le début avant de commencer l'enregistrement.
Lorsqu'on introduit la cassette, veillez à ce qu'elle soit logee dans la direction appropriée et poussez-la ensuite jusqu'à la bloquer.
Lorsque le support cassette est en action, ne touche a rien si ce n'est au repere [PUSH].
- Lorsqu'on ferme le couvercle du compartment cassette, ne retenez dans le couvercle aucun objet comme le cable, en option, du microphone stéreo.
Sons d'alarme
Lorsque [BEEP SOUND] du sous-menu [INITIAL] sur [TAPE RECORDING MENU] est régé sur [ON], des bips de confirmation/alarme sont émis, comme indiqué ci-après.
1 bip
Lorsque I'enregistrement commence
Lorsqu'on déplace l'interrupteur [OFF/ON] de [OFF] à [ON]
2bips
Lorsque I'enregistrement est interrompu
2 bips pendant 4 mois
- Dans le cas d'une mauvaise manoeuvre avant ou au cours de l'enregistrement
Vérification de l'enregistrement
- Pour la vérification de l'enregistrement, le mode de vitesse d'enregistrement (SP/LP) doit être identique à celui employé pour l'enregistrement. S'il est différent, la lecture des images sera alterée.
Démarriage rapide (Quick Start)
- Pendant le mode de veille demarrage rapide, une minute de courant est consommée.
Lorsque le caméscope est laissé en mode pause d'enregistrement pendant 6 minutes, il passera en mode de veille démarrage rapide. Pour allumer à nouveau le caméscope, réglez l'interrupteur [OFF/ON] sur [OFF] et puis réglez-le à nouveau sur [ON]. (Le mode démarrage rapide sera restauré.)
- Cette fonction n'est pas activée lorsqu'il n'y a pas de cassette d'insérée même si levoyant d'enregistrement à démarrage rapide est allumé.
-
Dans les cas suivants, Quick Start est annulé lorsqu'le mode de veille à démarrage rapide est activé.
-
Utilisez le cadran sélecteur de mode
La batterie est remplacede
-
Si la touche [QUICK START] est enforcée et maintainue dans cette position pendant 2 secondes environ en mode de veille démarrage rapide, le voyant s'eteindra et le caméscope s'eteindra complètement.
- Si le caméscope n'est pas utilisé pendant 30 minutes environ lorsque levoyant d'enregistrement à démarrage rapide est
allumé, le voyant s'eteindra et le caméscope s'eteindra complètement.
- En mode de balance des blancs automatique, la couleur peut être enregistrée de manière non naturelle au début de l'enregistrement.
L'agrandissement au zoom change selon qu'il se trouve en mode de veille demarrage rapide ou lorsque I'enregistrement commence.
Photoshot
- Les enregistements en mode Photoshop ont une qualité d'image légarement inférieure.
Enregistrement avec retardateur
Lorsque [BEEP SOUND] sur le sous-menu [INITIAL] est regle sur [ON], le bip sonore sera émis lors du clignotement duvoyant d'enregistrement en mode de veille avec retardateur.
- En manipulant l'interrupteur [OFF/ON], la touche d'enregistrement arrêt/marche ou le cadran sélecteur de mode, le mode de veille avec retardateur est annulé.
Fonctions zoom avant/arrête
Lorsqu'on applique la fonction du zoom sur un sujet éloigné, on obtient une(Meilleure mise au point si le sujet à enregistrer est situé à une distance de 1,2 mètres ou plus par rapport au caméscope.
Fonction telé-macro
La fonction télé-macro ne peut pas démarrer pendant l'enregistrement.
Lorsque la [D.ZOOM] est reglee sur [20× ] ou sur [500× ] ,la fonction tele-macro avec l'agrandissement supérieur a 10× est disponible.
- Si une mise au point plus nette peut etre effectuee, reglez la mise au point manuellement.
Dans les cas suivants, la fonction télé-macro est annulée:
L'agrandissement au zoom devient inférieur à 10 ×
- Réglez l'interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].
Fonction microphone zoom
- La fonction de zoom du microphone pourrait ne pas fonctionner d'une façon appropriée si le bruit environnant est trop fort.
- Ne fonctionne pas avec un microphone externe.
Fonctions zoom numérique
Au fur et a mesure que l'agrandissement au zoom numérique augmente, la qualite de l'imag risque de se detériorer.
- La balance des blancs ne peut pas être régée dans la plage de réglage du zoom numérique.
Fonction stabilisateur d'image
- La fonction stabilisateur d'image ne fonctionne pas dans les lieux trop faiblement éclairés. Dans ce cas, l'indication [ ] s'allume.
- Sous une lumière fluorescente, la luminosité de l'image peut changer ou les couleurs peuvent ne pas être naturelles.
- Des chevauchements d'images peuvent apparaitre.
Lorsqu'on utilise un trépied, il est commandé de désactiver le stabilisateur d'image.
- Avec la plage de réglage du zoom numérique, ou pendant l'enregistrement avec un objectif de conversion, la fonction stabilisateur d'image peut ne pas fonctionner d'une façon appropriée.
Fonction compensation contre-jour
Lorsqu'on regle l'iris manuellement, la fonction compensation contre-jour ne marche pas.
- En utilisant l'interrupteur [OFF/ON], la fonction de compensation contre-jour est annulée.
Fonction visualisation nocturne
- Dans un endroit lumineux, comme en plein air, l'image enregistrée peut devenir blanchâtre.
- Dans un endroit souvent, l'image enregistrée est représentée dans un motif en mosaïque.
- Reglez la mise au point manuellement.
- La fonction Photograph progressive s'éteint automatiquement.
- La fonction Photograph continu ne peut pas etre utilisée.
- La balance des blancs ne peut pas etre régée.
- Il est impossible de régler la vitesse d'obturation.
- Le programme AE ou les modes effets numériques ne peuvent pas etre régles dans [EFFECT1].
Lorsque vous enregistrez au moyen de la fonction visualisation nocturne, l'usage du trèpied est recommendé.
- La fonction visualisation nocturne allonge jusqu'à 25 fois le temps de chargement du signal du CCD de manière à ce que les scènes sommes qui autrement seraient invisibles à l'eel nu puisSENT être enregistrées de manière claire. Ceci peut porter à l' apparition de points lumineux qui ne constituent toutefois pas un mauvais fonctionnement.
- La fonction de stabilisation de l'image ne fonctionne pas. Dans ce cas, l'indication [ ] clignote.
- La fonction Soft Skin et la fonction correction de contre-jour ne peuvent pas etre modifiées.
Fonction réduction du bruit du vent
- Ne fonctionne ni avec le micro sur la télécommande Style Libre avec micro ni avec un micro extérieur.
Lorsque est regle sur [ON], l'orientation du micro est reglee en fonction de la force du vent afin de réduire le bruit du vent.
Fonction cinema
- Le mode cinéma n'agrandit pas la prise de vue angulaire.
- Si l'on effectue la lecture d'une bande enregistrée en mode cinema sur un téléviseur de format grand écran (16:9), la taille de l'image est automatiquement réglée pour s'adapter au format de l'écran du téléviseur. Pour plus de détails, veuillez dire le mode d'emploi du téléviseur.
Lorsque les images son affichées sur l'écran d'un téléviseur, il est possible que l'indication Date/Heure soit effacée.
- Selon le type d'appareil TV, la qualité des images peut se déterminer.
L'utilisation du mode cinema désactive [MULTI] et [P-IN-P] de [EFFECT1].
- Selon le logiciel utilisé, les images cinema importées ne peuvent pas être affichées correctement.
Programme AE
Lorsque I'un des modes de programme AE a eté sélectionné, il n'est possible de régler ni la vitesse d'obturation (-73-) ni l'iris (-73-).
L'utilisation de la fonction visualisation nocturne annule n'importe quel mode de programme AE.
Mode sports
Lors de la lecture standard, le mouvement de l'image peut ne pas apparaitre régulier.
La couleur et la luminosite de la lecture d'image pouvant varier, évitez d'enregistrer sous l'éclairage de lampes incandescentes, au mercure ou au sodium.
- En cas d'enregistrement d'un sujet éclairé par une très force lumière ou d'un sujet hautement refléchissant, des lignes verticales de luzière peuvent apparaitre.
Si I'eclairage est insuffisant, l'indication [ ] clignote.
- Si l'on enregistre une image fixe en mode Photograph progressif, la luminosité et la teinte de l'image fixe enregistrée peuventvenir instables.
- Si ce mode est utilisé pour l'enregistrement d'images en interieur, l'image reproduite peut partager des tremblements.
Mode faible éclairage
- En cas de scènes extrémement sombres, il peut ne pas être possible de les éclaircir de manière satisfaisante.
Mode projecteur
- Avec ce mode, les images enregistrées peuvent devenir extrémement sombres.
-Si le sujet enregistré est extrémement clair, l'image enregistrée peut être blanchère.
Mode mer & neige
- Si le sujet à enregistrer est extrémement lumineux, l'image enregistrée peut être blanchâtre.
Balance des blancs
Dans les cas suivants, il n'est pas possible de changer le réglage de la balance des blancs:
- Quand vous reglez [EFFECT2] sur [SEPIA] ou sur [B/W].
Si I'on regle le zoom à 10× ou plus
- Dans le mode image fixe numérique
Lorsqu'on affiche un menu
Lors de l'utilisation du mode visualisation nocturne
Dans les cas suivants, l'indication [NΔ] clignote:
- Le clignotement indique que le réglage précédent de la balance des blancs est toujours méorisé. Ce réglage sera conservé jusqu'à ce que la balance des blancs ne soit régée une nouvelle fois.
- Dans des conditions de faible éclairage, le réglage manuel de la balance des blancs pourrait ne pas être possible.
Réglage manuel de la vitesse d'obturation
- Des lignes verticales de lumière peuvent être observées lors de la reproduction d'une image d'un sujet éclatant ou très refléchissant.
Lors de la lecture standard, le mouvement de l'image peut ne pas apparaitre régulier.
- La couleur et la luminosité de la lecture d'image pouvant varier, évitez d'enregistrer sous l'éclairage de lampes incandescentes, au mercure ou au sodium.
- Si vous utilisez le mode visualisation nocturne (-70-) ou le mode programme AE (-71-), vous ne pouvez pas regler la vitesse d'obturation.
Réglage manuel de l'iris
- Suivant l'agrandissement au zoom, certaines valeurs de l'iris ne seront pas affichées.
- Si vous utilisez le mode visualisation nocturne (-70-) ou le mode programme AE (-71-), vous ne pouvez pas regler l'iris.
- Si vous essayez de régler la vitesse d'obturation après avoir régle l'iris, la valeur réglée pour l'iris sera annulée.
Fonctions effets numériques
- Si l'on a réglé [EFFECT2] sur [B/W] ou sur [SEPIA], il n'est pas possible de changer le mode balance des blancs sélectionné. (-72-)
-
Le réglage en mode Cinéma annule le mode Image dans l'image et le mode multi-images.
-
En mode image fixe numérique, les fonctions effets numériques ne peuvent pas etre activées.
Lorsque le mode visualisation nocturne est regle (-70-)
Mode volet et mode mixage
Si l'opération suivante est effectuee, les images mémorises seront effacées et les fonctions volet et mixage ne peuvent pas etre utilisées.
- Régler un autre élément d'effet numérique
Utiliser l'interrupteur [OFF/ON] ou le cadran sélecteur de mode
- Insérez ou éjectez la cassette
Mode image dans l'image
- Si le cadran sélecteur de mode est actionné, l'image la plus petite disparait.
Mode multi-images
- Si on appuie sur la touche [MULTI] lors de l'utilisation du mode miroir d'auto-enregistrement (-66-) l'image fixe s'affiche de l'angle supérieur droit de l'écran mais en réalité l'image est enregistrée à partir de l'angle supérieur gauche comme d'habitude.
- Dans ce mode, la qualité des images est légèrement moins bonne.
- Le bas et le haut des images sont légèrement coupés.
Lecture
Lecture repétée
En maintainant enfoncée la touche [▶] pendant pendant au moins 5 secondes, le caméscope passée au mode lecture répétée, et l'indication [R D] apparait. (Pour annuler le mode lecture répétée, réglez l'interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].)
Choisir le son pendant la lecture
Il est possible de selectionner le son à l'aide de l'objet [AUDIO OUT] du sous-menu [PLAYBACK].
STEREO: Son stéreo (son principal et arrêté son)
L: Son de la voie de gauche (son principal)
R: Son de la voie de droite (arriere son)
- Si vous doublez une bande enregistrée à [12bit] scélectionnée comme [AUDIO REC] du sous-menu [RECORDING] le son de la lecture peut devenir stéreo indépendamment du réglage [AUDIO OUT] si [12bit AUDIO] est régé sur [MIX].
Fonctions recherche de l'index
-La recherche de l'index peut ne pas etre possible en début de cassette.
- La recherche de scènes indexées peut ne pas fonctionner correctement si l'intervalle entre 2 signaux de scènes indexées est inférieur à 1 minute.
Fonction zoom lecture
- Il n'est pas possible de régler le volume du son à partir de la télécommande lorsque le mode zoom lecture est sélectionné.
- Si vous éteignez le caméscope ou si vous manipuez le cadran sélecteur de mode, le mode zoom lecture est automatiquement annulé.
- Mème pendant l'utilisation des fonctions zoom lecture, les imagesSORT par la borne DV (-54-) ne sont pas agrandies.
- En agrandissant une image, la qualité de l'image s'altere.
- Pendant le zoom lecture, la fonction de recherche à vitesse variable ne peut pas être changée par la télécommande.
Lecture des fonctions effets numériques
- Les signaux des images auxquelles des effets numériques sont ajoutés pendant la lecture ne peuvent pas etre émis par la borne DV (-54.).
- Il n'est pas possible d'utiliser la fonction volet ou mixage tout en repassant la partie de la bande non enregistrée.
Lecture sur le téléviseur
- En fonction de votre télévisueur, il se peut que rien ne s'affiche même si vous connectez correctement le caméoscope au télévisueur. Dans ce cas, réglez [AV JACK] sur [INITIAL] sur [OUT].
- La taille de l'image peut être affichée de manière différente pendant la lecture d'une image cinema sur un grand écran TV avec effet numérique de lecture.
Doublage audio
La partie vierge d'une bande ne peut pas etre doublée.
- Lessonsenvoyéspar laborne DVnepeuvent pas estre doublés.
- Si la bande présente une partie non enregistrée au cours du doublage, les images et lessons peuvent être perturbés lorsque cette partie de bande sera reproduite.
- Si I'on remet à 0 le compteur de la cassette en correspondence du point où l'on peut arrêter le doublage audio de manière à activer la fonction arrêt mémoire (-96-), le doublage audio s'arrête automatiquement lorsque la bande atteint cette position.
- Si des données enregistrées par doublage audio sont importées sur un ordinateur en utilisant le programme du logiciel de celui-ci, il
se peut que seul le son original (ST1) soit importé, suivant le programme du logiciel.
Utilisation du cable DV pour l'enregistrement (Doublage Numérique)
- En dépit du réglage, le doublage numérique est effectué automatiquement dans le même mode d'enregistrement audio que la cassette de lecture.
- Les images sur l'écran enregistré peuvent être alterées mais ceci n' affecte pas les images enregistrées.
- Mème si les modes effets numériques de reproduction ou zoom lecture ont été utilisés, ces effets ne sortent pas de la borne DV.
- Tout en utilisant un apparéil muni de bornes DV (tel que IEEE1394), dans certains cas il ne sera pas possible d'effectuer des doublages numériques.
- La date ou les autres informations devant s'afficher n'apparaissent pas si le logiciel de l'appareil connecté ne supporte pas la fonction d'affichage.
Précautions d'utilisation
■Après l'utilisation
1 Sortez la cassette. (-59-)
2 Placez l'interrupteur [OFF/ON] sur [OFF].
3 Débranche l'alimentation et rentrez le viseur ou l'écran à cristaux liquides. (-56-, -60-)
4 Pour protéger l'objectif, fixez le capuchon d'objetif fourni.
Précautions d'utilisation
Lorsque you utilisez le caméscope lors d'un jour de pluie ou de neige ou encore à la plage, veillez à ce que l'eau ne s'infiltrre pas dans l'appareil.
- L'eau peut provoquer un mauvais fonctionnement du caméoscope et de la cassette. (Des dommages parfois irréparables peuvent se produit.)
- Si des éclaboussures d'eau de mer atteignent accidentellement le caméscope, humectez un chiffon doux à l'eau du robinet, rincez et essuyez soigneusement le corps du caméscope. Ensuite, essuyez-le à l'aide d'un chiffon doux et sec.
Ne placez pas le caméscope à proximité d'équipements magnétisés (tels que jours à micro-ondes, téléviseurs,iaux video,etc.).
- Si l'on utilise le caméoscope sur ou à proximité d'un téléviseur, il est possible que les radiations electromagnétiques perturbent les images ou lessons.
N'utilise pas le camoscope à proximite d'un téléphone mobile car l'on risquerait d'endommager la qualite de l'imaget du son.
- A cause des puissants champs magnétiques provenant de haut-parleurs ou de grands moteurs, l'enregistrement sur cassette peut être endommagé et les images peuvent être déformées.
- Les radiations électromagnétiques engendrées par un microproesseur peuvent affecter le caméoscope en provoquant des perturbations des images et dessons.
- Si le fonctionnement du caméoscope est perturbé par des appareils magnétiques, éteignez le caméoscope, enlevez la batterie ou débranchez l'adaptateur CA, puis remettez en place la batterie ou branchez à nouveau l'adaptateur CA. Ensuite, rallumez le caméoscope.
N'utilisez pas le caméscope à proximé d'émetteurs de radio ou d'une ligne à haute tension.
- Si des images sont enregistrées à proximé de radio émetteurs ou de lignes à haute tension, les images enregistrées en seront affectées.
N'utilisez pas le caméscope pour la surveillance ou pour d'autres applications industrielles.
- Si l'on fait fonctionner le caméoscope pendant une longue durée, sa température interne augmente et, par conséquent, elle peut entraîner des anomalies de fonctionnement.
- Ce caméscope n'est pas destiné à un usage industriel.
Lorsqu'on utilise ce caméscope à la plage ou dans des lieux similaires, veillez à ce que du sable ou de petites particules ne pénétre pas dans l'appareil.
- Le sable ou la poussière peuvent endommager le caméscope ou la cassette. (Faites particulièrement attention lors de l'introduction et de l'extraction de la cassette.)
Ne vaporisez pas d'insecticides ou d'agents volatiles sur le camoscope.
- De tels agents chimiques risquent de déformer le corps du caméoscope et d'en écailler la surface.
- Ne mettez pas le caméoscope directement au contact de produits en caoutchou ou en plastique pendant une longue période.
N'utilisez pas de benzine, de diluants ou de l'alcool pour nettoyer le caméscope.
- Le corps du caméoscope pourrait se déformer et la finition de la surface pourrait s'écailler.
-
Avant de nettoyer le caméscope, retirez la batterie ou débranchez le cable d'alimentation secteur de la prise secteur.
-
Nettoyez le caméscope en utilisant un chiffon doux et sec. Pour enlever les taches persistantes, nettoyez-le à l'aide d'un chiffon humecté d'un produit détergent dilué à l'eau, essuyez-le en utilisant un chiffon sec.
- Pour le rangement ou le transport du caméoscope, placez-le dans un sac ou dans une boîte rembourée de manière à protégger le revêtement de l'appareil contre tout endommagement.
Après l'utilisation, retirez toujours la cassette et enlevez la batterie ou débranche le cable d'alimentation secteur de la prise secteur.
Si vous laissez la cassette dans le caméoscope, la bande peut se detendre et s'abîmer.
- Si vous laissez la cassette fixée au caméscopependant longtemps, le niveau de tension subitune baise excessive et la batterie nefonctionnera plus, même après l'avoir chargée.
A propos de l'adaptateur secteur CA
- Si la température de la batterie est extrémement élevée ou extrémement BASSE, le voyant [CHARGE] peut continuer à clignoter et la batterie peut ne pas se recharger. ÀpRES que la température a suffisamment augmenté ou diminué, la charge commence automatiquement. Si levoyant [CHARGE] continue à clignoter même après que la température de la batterie a suffisamment augmenté ou diminué, la batterie ou l'adaptateur secteur CA peuvent être défectueux. Dans ce cas, consultez notre revendeur.
- Si la batterie est chaude, le temps de chargement sera plus long que la normale.
- Si l'adaptateur secteur CA est utilisé à proximé d'une radio, la réception pourrait être perturbée. Placez l'adaptateur secteur CA à 1 mètre ou plus de la radio.
- Pendant l'utilisation de l'adaptateur secteur CA, celui-ci peut émettre des sons de renflement. C'est tout à fait normal.
- Àpres l'utilisation, veiliez à débrancher le cable CA de la prise secteur CA. (Si on le laisse branché, l'appareil consommera une petite quantité de courant.)
- Veillez à ce que les electrodes de l'adaptateur secteur CA et de la batterie soient toujours propres.
Condensation
Si vous allumez le caméscope lorsqu'il s'est produit de la condensation sur la tête ou sur la cassette, l'indication de condensation [DEW] (jaune ou rouge) clignote sur le viseur ou sur le moniteur LCD et le message [DEW DETECT] ou [EJECT TAPE] (seulément lorsque la cassette
est insérée) apparait. Dans ce cas, suivez la procédure ci-dessous.
Clignote en jaune:
La condensation adhére légèrement sur la tête ou sur la cassette.
Clignote en rouge:
La condensation adhére sur la tête ou sur la cassette.
1 Retirez la cassette si elle est insérée.
- Il faut environ 20 secondes pour ouvrir le support cassette. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
2 Laissez le caméoscope avec le couvercle du compartment cassette fermé pour le ramener à la température ambiente.
Lorsque [DEW] clignote jaune
Laissez le caméscope pendant 30 minutes environ.
Lorsque [DEW] clignote rouge
- Le témoin d'alimentation clignote pendant 1 minute environ et puis le caméoscope s'éteint automatiquement. Laissez-la pendant 2 ou 3 heures.
3 Rallumez le camoscope, reglez-le sur le mode de lecture/enregistrement sur bande et puis vérifie si l'indication de condensation disparait.
Surtout dans les endroits froids, la condensation peut congeler. Dans ce cas, il peut falloir plus de temps avant que l'indication de condensation disparaisse.
Vérifiez la présence de condensation même avant l' apparition de l'indication de condensation.
L'indication de condensation peut ne apparaitre en fonction des circonstances. Lorsqu'il se produit de la condensation sur l'objet du caméoscope, cela peut aussi se produit sur la tête et sur la bande. N'ouvrez pas le couvercle du compartment cassette.
Réglez l'interrupteur [OFF/ON] sur [OFF] et laissez le caméoscope dans cet état pendant 1 heures environ. La buée disparaïtra naturellement une fois que la température aura atteint une valeur correspondant à la température ambiente.
Soin des têtes video et remède à leur encrassement
Si les têtes (les parties qui sont au contact de la bande) sont sales, des rayures du type mosaïque peuvent apparaitre sur l'image de lecture ou l'écran tout entier peut devenir noir. Si les têtes sont extrémement sales, les performances d'enregistrement BASSENT et, dans le pire des cas, le caméoscope n'est plus à même d'enregistre.
Causes de l'encrassement des têtes video
- Grande quantité de poussière dans l'air
- Environnement à haute température et à taux d'humidité élevé
Cassette endomagée
- Longues heures de fonctionnement
Utilisation d'une cassette Mini-DV
autonettoyante pour les têtes video format numérique
1 Insérez la cassette autonettoyante dans le caméscope de la même manière qu'une cassette video.
2 Appuyez sur la touche [▶] et après environ 20 secondes, appuyez sur la touche [■]. (Ne rembobinez pas la bande.)
3 Sortez la cassette autonettoyante. Insérez une cassette video et commencez à enregistrer. Ensuite, lisez la cassette depuis le début pour vérifier l'image enregistrée.
4 Si I'image n'est always pas claire, repetez les étapes 1 à 3. (N'utilise pas la cassette autonettoyante plus de 3 fois de suite.) Notes:
- Ne rembobinez pas chaque fois que la cassette autonettoyante est utilisé. Rembobinez-la seulement lorsque la cassette est arrivée à la fin et utilisez-la ensuite depuis le début de la même manière que précédemment.
- Si les têtes se salissent encore un peu après le nettoyage, la cassette peut être endommagée. Dans ce cas, arrêtez immédiatement l'utilisation de cette cassette.
- Ne nettoyez pas les têtes de manière excessive. (Un nettoyage excessif peut user les têtes. Si les têtes sont usées, les images ne peuvent plus être reproduites même après qu'elles ont été nettoyées.)
- Si les têtes video sont encore encrassées après l'emploi de la cassette autonettoyante, il faut confier le caméscope à un centre de service après-vente. Adressez-vous alors à votre revendeur.
- Les cassettes autonettoyantes peuvent être achétées auprès des centres de service après-venture.
- Le nettoyage des têtes lorsqu'elles sont sales n'est pas considéré comme un mauvais fonctionnement du produit. Il n'est pas couvert par la garantie.
Vérification périodique
Afin de dévelopir une qualite d'image optimale, il est recommandé de replacer les pieces usées telles que les têtes etc., après environ 1.000 heures d'utilisation. (Cela dépend, toute fois, des conditions de fonctionnement telles que la température, l'humidité, la poussière, etc.)
Utilisation optimale de la batterie Caracteristiques de la batterie
Cette batterie est une batterie aux ions-lithium rechargeable. Sa capacité de générer l'énergie est basée sur une réaction chimique qui se produit à l'intérieur. Cette réaction est sensible à la température et à l'humidité ambiantes, et si la température est trop élevé ou trop BASSE, la durée de fonctionnement de la batterie diminue. Si la batterie est utilisée dans un environnement extrémement froid, elle ne pourrait assurer que 5 minutes de fonctionnement. Si la batterie chauffe excessivement, une fonction de protection s'enclenché, en empêchant sonemploi pendant un certain temps.
Retirez toujours la batterie après l'utilisation
Veillez àrirrer la batterie du camescope. (Si on la laisse fixeau camescope,une petite quantite de courant sera consommée meme si le camescape est eteint.) Si on laisse la batterie fixeau camescopependant une longue pereiode, un déchargement excessif se produit. La batterie peut devenir inutilisable meme après qu'elle a eterechargée.
Elimination d'une batterie inutilisable
- La batterie a une durée de vie limitee.
- Ne jetez pas la batterie dans le feu car cela pourrait provoquer une Explosion.
Veillez à ce que les pôles de la batterie soient toujours propres
Assurez-vous que les pôles ne s'encrassent pas à cause d'imputétés, de poussières ou d'autres substances.
Si la batterie tombe accidentellement, vérifie que le bloc batterie et les pôles ne se sont pas déformés.
Si l'on fixe une batterie deformée au caméoscope ou à l'adaptateur CA, on risque d'endommager le caméoscope ou l'adaptateur CA.
Precautions de rangement
Avant de ranger le caméscope, retirez la cassette et enlevez la batterie.
Placez tous les composants dans un endroit sec ou la température est relativement stable.
(Temperature recommendation: 15 à 25^ , Taux d'humidité recommendé: 40 à 60% )
Camscope
- Enveloppez-le dans un linge doux à l'abri de la poussière.
- Ne laïsez pas le caméoscope dans des endroits à température élevée.
Batterie
- Des températures extrémementées ou extrémement basses réduiront la durée de vie de la batterie.
- Si la batterie est conservée dans des endroits particulièrement enflammés et poussièreux, les
pôles peuvent rouiller et provoquer un mauvais fonctionnement.
- Ne permette pas à ce que les pôles de la batterie soient au contact d'objets metalliques (teils que colliers, épingle s à cheveux, etc.). Ceci pourrait provoquer un court-circuit ainsi qu'une production de chaleur et si la batterie était manipulée à ce moment-là, elle provoquerait de sérieuses brûlures.
- Rangez la batterie lorsqu'elle est complètement déchargée. Pour conserver une batterie pendant longtemps, nous recommendons de la charger au moins une fois par an et de la reposer seulement après l'avoir à nouveau déchargée.
Cassette
- Avant de la ranger, rembobinez la bande au début. Si la Cassette est laissée 6 mois avec la bande à mi-course, la bande se détend (bien que cela dépende des conditions de rangement). Veillez à rembobiner la cassette au début.
- Conservez la cassette dans son propre étui. La poussière, la lumière directe du soleil (rayons ultraviolets) ou l'humidité peuvent endommager la bande. La poussière contient des particules minérales dures, et si l'on utilise des bandes recouvertes de poussière, on peut endommager les têtes du caméoscope ainsi que d'autres composants. Prenez la bonne habitude de toujours replacer la cassette dans son propre étui.
Tous les mois, faites defiler la cassette jusqu'à la fin et puis rembobinez-la jusqu'au début. Si la cassette est laissée 1 année ou plus sans bobinage ni rembobinage, les changements de température et d'humidité peuvent déformer la cassette en la faisant gonfler ou rétrécir, etc. La bande enroulée sur elle-même peut coller.
- Ne placez pas la cassette prés de substances ou d'équipements hautement magnétiques.
- La superficie de la cassette est recouverte de minuscules particules magnétiques sur lesquelles les signaux sont enregistrés. Les colliers, jouets magnétiques, etc. ont une force magnétique souvent plus forte que l'on pourrait penser, et peuvent effacer le contenu d'un enregistrement et provoquer des parasites aux images et aux sons.
Ecran à cristaux liquides (LCD)/viseur/capuchon d'objectif Ecran à cristaux liquides (LCD)
- Dans des endroits soumis à des variations importantes de température, il est possible que de la condensation se forme sur l'écran à
cristaux liquides. Essuyez-le alors avec un chiffon doux et sec.
- Si le caméoscope est très froid lorsqu'il est allumé, l'image sur l'écran à cristaux liquides apparaitra tout d'abord légèrement plus foncée que d'habitude. Cependant, au fur et à mesure que la température interne augmente, l'écran LCD retrouve sa luminosité normale.
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la fabrication de l'écran à cristaux liquides qui se caractérisé par un total d'environ 123.000 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n'est pas une anomalie de fonctionnement et n'affecte en rien la qualité de l'image enregistrée.
Viseur
N'orientez pas le viseur ou l'objet en direction du soleil. Les composants internes pouraient etre sérieusement endommages.
- Lorsque le caméoscope est utilisé avec une batterie à grande capacité (CGA-DU14, CGA-DU21; en option) fixée à l'appareil, il n'est pas pratique de regarder dans le viseur de derrière la batterie.
Une technologie de très haute précision a été utilisée pour la fabrication de l'écran du viseur qui se caractérisse par un total d'environ 67.500 pixels. Le résultat est que plus de 99,99% des pixels sont efficaces et seulement 0,01% des pixels sont inactifs ou constamment allumés. Cependant, ceci n'est pas une anomalie de fonctionnement et n'affecte en rien la qualité de l'image enregistrée.
Parasoleil d'objectif
- Ne fixez pas d'autres objectifs de conversion sur le pare-soleil; il n'y a pas de système de fixation.
- Lorsque vous désirez fixer le téléobjectif de conversion (VW-LT2714N2E; en option), l'objet de conversion grand angle (VW-LW2707N2E; en option), protecteur MC (VW-LMC27E; en option), ou filtre ND (VW-LND27E; en option), tournez dans un premier temps le pare-soileil dans le sens des aiguilles d'une montre. Si le protecteur MC ou le filtre ND est utilisé, le pare-soileil peut être monté sur le filtre.
Si I'on déplace le levier [W/T] vers [W] pendant l'enregistrement lorsqu'un contrôle ou un objectif de
conversion sont fixés au caméscope, les 4 coins de l'image peuventvenir sombres (vignetage). Pour plus de détails, dire le mode d'emploi des accessoires.
Fixez toujours le parasoleil d'objet au caméoscope de façon à le protégger contre des sources de lumière non souhaïée.
Avant de faire appel à un technicien (Problèmes et solutions)
Alimentation
1: Le caméscope ne s'éteint pas.
- La source d'alimentation est-elle correctement branchée? (-56-)
2: Le caméscope s'eteint automatiquement.
- Lorsque le mode pause d'enregistrement durée plus de 6 minutes, l'alimentation est automatiquement coupée afin de préserver la bande et pour économiser l'énergie. (Si vous utilisez un adaptateur CA, l'alimentation est coupée uniquement lorsque la bande est insérée en mode d'enregistrement sur bande.) Lorsque la bande est insérée en mode d'enregistrement sur bande et si le mode pause d'enregistrement durable plus de 6 minutes, l'alimentation est automatiquement coupée. Pour reprendre l'enregistrement à partir de cet état, éteignez puis rallumez l'appareil.
3: Le caméscope s'éteint trop rapidement.
- La batterie est-elle décharge? Chargez la batterie ou fixez une batterie complètement chargee. (-56-)
- Y a-t-il de la condensation? Attendez jusqu'à ce que l'indication de condensation disparaisse. (-90-)
Batterie
1: La batterie s'use rapidement.
- La batterie est-elle complètement chargée? Chargez-la à l'aide d'un adaptateur CA. (-56-)
- La batterie est-elle utilisée dans un endroit extrémement froid? Dans les endroits froids, le temps de fonctionnement est plus court. (-92-)
- La batterie est-elle usée? Si le temps d'autonomie est encore trop court même après l'avoir complètement rechargée, la batterie est usée.
2: La batterie ne peut pas etre rechargée.
- Si le cable d'entrée CC est racordé à l'adaptateur CA, il n'est pas possible d'effectuer la charge. Débranchez le cable d'entrée CC.
Enregistrement normal
1: L'enregistrement ne démarre pas bien que le caméscope soit allumé et que la cassette soit correctement positionné.
- La languette de protection anti-effacement de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte
(reglee sur [SAVE]), l'enregistrement est alors impossible. (-59-)
- La bande est-elle arrivée en fin de course? Insérez une nouvelle cassette. (-59-)
- Le caméscope est-il allumé? (-65-)
- Y a-t-il de la condensation? Attendez jusqu'à ce que l'indication de condensation disparaisse. (-90-)
Autre enregistrement
1: La fonction de mise au point automatique ne fonctionne pas.
- Le mode mise au point manuelle est-il sélectionné? En sélectionnant le mode de mise au point automatique, la mise au point est réalisée automatiquement. (-74-)
- La fonction de mise au point automatique ne fonctionne pas correctement pour certains types de sujets et d'environnements d'enregistrement. Dans ce cas, reglez la mise au point en utilisant le mode mise au point manuelle. (-95-)
Montage
1: Impossible d'effectuer le doublage audio.
- La languette de protection anti-effacement de la cassette est-elle ouverte? Si elle est ouverte (réglée sur [SAVE]), l'enregistrement est alors impossible. (-59-)
- Avez-vous essayé de monter une partie de bande qui a été enregistrée en mode LP? Le mode LP ne permet pas le fonctionnement du doublage audio. (-64-)
Indications
1: Le code temps devient imprécis.
- Le compteur d'indication du code temps peut ne pas etre constant en direction inverse dans le mode lecture au ralenti; ceci ne constitue toutefois pas un mauvais fonctionnement.
2: L'indication du temps disponible restant sur la cassette disparait.
- Lors de l'enregistrement d'images fixes en mode Photograph, l'indication du temps disponible restant sur la cassette peut disparaitre momentarily. Cependant, elle réapparait lorsque le caméscope est à nouveau régled sur le mode d'enregistrement standard.
3: L'indication du temps disponible restant sur la cassette ne correspond pas au temps disponible réel restant sur la cassette.
- Si des scènes de moins de 15 secondes sont continuellement enregistrées, le temps disponible restant sur la cassette ne peut être affché correctement.
- Dans certains cas, l'indication du temps disponible restant sur la cassette peut etre de 2 à 3 minutes plus court que le temps réellement disponible.
Lecture (Images)
1: Il n'est pas possible de reproduce les images même en appuyant sur la touche [▶].
- Le cadran sélecteur de mode est-il régle en mode Lecture? S'il ne l'est pas, la fonction de lecture ne peut pas être utilisée. (-77-)
2: Des parasites de type mosaïque apparaissent sur les images pendant la lecture au ralenti, la recherche avant et arrêté.
- Ce phénomène est caractéristique des systèmes video numériques. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
3: Le caméscope est correctement raccordé à un télévisueur, mais aucune image de lecture n'est reproduite.
- L'entrée video a-t-elle eté sélectionnée sur le téléviseur? Consultez le mode d'emploi du téléviseur et sélectionné le canal correspondant aux prises d'entrée utilisées pour la connexion.
- En fonction de votre téléviseur, il se peut que rien ne s'affiche même si vous connectez correctement le caméoscope au téléviseur. Dans ce cas, réglez le [AV JACK] sur [INITIAL] du sous-menu sur [OUT].
4: La lecture de l'image n'est pas claire.
- Les têtes video du caméscope sont-elles encrassées? Si elles sont encrassées, l'image ne peut pas être reproduite nettement. (-91-)
5: La lecture ou l'enregistrement ne fonctionnent pas, I'ecran est congelez ou l'indication a disparu.
- Eteignez le caméscope. Si le caméscope n'est pas eteint après avoir manipulé l'interrupteur [OFF/ON] appuyez d'abord sur la touche [RESET] (-54-). Retirez ensuite la batterie ou l'adaptateur CA et refixez-le.
Lecture (sons)
1: Aucun son n'est produit par le haut-parleur incorpore dans le caméscope ou par le casque.
- Le volume est-il trop faible? Pendant la lecture, poussez le levier [W/T] pour afficher l'indication [VOLUME] et règlez le volume. (-77-)
2: Dessons differents sont reproduits en même temps.
- [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] du [TAPE PLAYBACK MENU] a été réglé sur [MIX]. Il en résultat que le son original et le son qui a été enregistré par doublage audio sont reproduits simultanément. Il est possible de reproductive lessons séparément. (-82-)
3: Le son original a ete efface lorsque le doublage audio a ete effectue.
- Si l'on effectue le doublage audio sur un enregistrement fait en mode [16bit], le son original sera effacé. Si l'on souhaite conserver le son original, assurez-vous de sélectionner le mode [12bit] au moment de l'enregistrement.
4: Lessonsnepeuventpasetreproduits.
- Bien que l'on soit en train de dire une cassette sans doublage audio, l'objet [12bit AUDIO] du sous-menu [PLAYBACK] du [TAPE PLAYBACK MENU] est-il régé sur [ST2]? Pour dire une cassette sans doublage audio, l'objet [12bit AUDIO] doit être régé sur [ST1]. (-82-)
- La fonction de recherche à vitesse variable est-elle activée? Appuyez sur la touche [▶] pour annuler la fonction de recherche à vitesse variable. (-78-)
Autres
1: La Telecommande Style Libre avec microne fonctionne pas correctement.
- Si elle n'est pas branchée fermement, elle ne fonctionnera pas correctement.
2: Le caméscope émet des bruits lorsqu'on le fait trembler.
- Il s'agit du son du mouvement des Objectifs, et il ne s'agit pas d'une défaillance de fonctionnement.
3: Lorsque le cable USB est débranché, un message d'erreur apparaitra sur le PC.
- Pour déconnecter en toute sécurité le cable USB, cliquez deux fois sur l'icone [ ] sur la barre d'applications et suivez les instructions sur l'écran.
Explication des termes
Système video numérique
Dans un système video numérique, les images et lessons sont transformés en signaux numériques et enregistrés sur une bande. Cet enregistrement numérique complet est en mesure d'enregistrer et de dire les images et lessons avec une distorsion minimale. De plus, il enregistre automatiquement desdonnées, telles que le code temps et Date/Heure, comme signaux numériques.
Compatibilité avec les cassettes S-VHS ou VHS
Puisque le caméoscope utilise un système numérique pour enregistrer les données d'image et de son, il n'est pas compatible avec les équipements video S-VHS ou VHS conventionnels utilisant un système d'enregistrement analogique. La taille et la forme des cassettes sont également différentes.
Compatibilité avec les signaux de sortie
Puisque le signal AV venant de la prise de sortie du signal AV est analogique (la même que dans les systèmes videoo conventionnels), ce caméoscope peut être branché à un magnétoscope S-VHS ou VHS ou à un téléviseur pour la reproduction de l'image.
Mise au point
Réglage de la mise au point automatique
Le système de mise au point automatique fait déplacer automatiquement l'objet du caméoscope en avant et en arrêtre pour la mise au point du sujet, de manière à ce qu'il soit clairément aperçu.
Cependant, le système de mise au point ne fonctionne pas correctement pour les sujets suivants ou dans les conditions d'enregistrement suivantes.
Dans ces cas, veuillez utiliser le mode de mise au point manuelle.
1) Enregistrement d'un sujet dont une extrémité est plus rapprochéée du caméoscope et l'autre plus éloignée de celui-ci
- Comme la mise au point automatique effectue les réglages au centre de l'image, il peut être impossible demettre au point un sujeit situé à la fois en premier plan et à l'arrière plan.
2) Enregistrement d'un sujet à travers une vitre sale ou recouverte de poussière
- Parce que la mise au point se fait sur la vitre recouverte de poussière, le sujet placé derrière la vitre ne sera pas net.
3) Enregistrement d'un sujet dans un environnement sometime
- Comme la quantité de lumière entrant par l'objet est considérablement réduite, le caméoscope ne peut pas effectuer une mise au point correcte.
4) Enregistrement d'un sujet qui est entouré d'objets à surfaces brillantes ou d'objets très refléchissants
- Parce que le caméoscope met au point sur les objets à surfaces brillantes ou sur des objets très réfléchissants, le sujet enregistré peut devenir flou.
5) Enregistrement d'un sujet en pleine action
- Parce que l'objectif interieur de mise au point se déplace mécaniquement, il n'est pas en mesure de tener le rythme avec un sujet en pleine action.
6) Enregistrement d'un sujet avec peu de contraste
- Parce que la mise au point du caméoscope se base sur les lignes verticales d'une
image, les sujets avec peu de contraste tels qu'un mur blanc, peuvent etre flous.
Code temps
Les Signaux de Code temps sont des données qui indiquent le temps en heures, minutes, secondes et images photographiques (25 images par seconde). Si ce type de données est inclus dans un enregistrement, une adresse est attribuée à chaque image de la bande.
- Le code temps est automatiquement enregistré comme partie intégrante du sous-code à chaque enregistrement.
- Lorsqu'une nouvelle cassette (non enregistrée) est introduite, le code temps se met automatiquement à zéro. Si une cassette déjà enregistrée est insérée, le code temps part au point où la première-scène a été enregistrée. (Dans ce cas, lorsque la cassette est insérée, l'affichage à zéro [0h00m00s00f] peut apparaitre, mais le code temps commence à partir de la valeur précédente.)
- Le code temps ne peut pas être réinitialisé à zéro.
- A moins que le code temps ne soit constamment enregistré lors le début de la cassette, un montage précis peut ne pas être possible. Pour vous assurer que le code temps sera enregistré sans interruptions, nous recommendons l'utilisation de la fonction recherche des blancs (-65-) avant d'enregistrer une nouvelle scene.
Fonction arrêt mémoire
La fonction arrêt mémoire est utile pour les opérations suivantes.
Pour rembobiner ou avancer une bande à la position désirée
1 Reglez [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> sur [MEMORY].
2 Remettez le compteur de l'etape a zéro dans la position de laquelle on peut ensuite effectuer la lecture. (-54-, -62-)
3 Lance la lecture ou l'enregistrement.
4 ÀpRES la lecture ou l'enregistrement: Reglez le caméscope en mode de lecture sur bande.
5 Rembobinez la bande.
La cassette s'arrête automatiquement à l'endetroit approximatif où le compteur a été mis à zéro.
Arrêt automatique du montage pendant le doublage audio
1 Reglez [DISPLAY] >> [C.DISPLAY] >> sur [MEMORY].
2 Remettez à zéro le compteur de la cassette à l'endroit où l'arrêt du montage est souhaité.
3 Lecture des images fixes au début du doublage audio.
4 Commencez le doublage audio. (-82-)
- Le doublage audio s'arrête automatiquement à l'endetroit où le compteur a été mis à zéro.
Spécifications
Specifications
Caméra video numérique
Informations pour votre sécurité
Source d'alimentation:
CC 7,9/7,2 V
Consommation d'énergie:
Enregistrement
2,1 W (en utiliser le viseur)
2,6 W (En utilisant l'écran à cristaux liquides)
Format d'enregistrement:
Mini DV (Usage consommateur -Format SD
video-numérique)
Bande utilisee:
Bande videoe numérique de 6,35 mm
Temps d'enregistrement/de lecture:
SP: 80 min.; Mode défillement lent (LP): 120 min.
(avec DVM80)
Vidéo
Système d'enregistrement:
Composant numérique
Système de télévision:
CCIR: 625 lignes, 50 trames signal couleur PAL
Audio
Système d'enregistrement:
Enregistrement numérique PCM
Capteur d'image 1/6 pouce CCD
Objectif:
Iris automatique F1,8 Distance focale; 2,3-23 mm
Macro (gamme AF intégrale)
Diametre du filtré:
27 mm
Zoom:
10:1 Zoom d'alimentation
Ecran:
2,5 pouces à cristaux liquides
Viseur:
Viseur électronique
Microphone:
Stereo (avec une fonction zoom)
Haut-parleur:
1 haut-parleur rond 20 mm
Eclairage standard:
1.400lx
Eclairage minimum requis:
1 lx (Mode visualisation nocturne couleur)
Niveau Sortie Video:
1,0 Vp-p, 75 ohms
Niveau sortieS-Viséo:
Sortie Y: 1,0 Vp-p, 75 ohms
Sortie C:0,3 Vp-p,75 ohms
Niveau sortieaudio(Ligne):
316 mV, 600 ohms
Entrée micro:
Sensibilité micro -50 dB (0 dB=1 V/Pa, 1 kHz) (Mini
fiche stéréo)
USB:
USB 2.0 conforme (12 Mbps max.)
Interface numérique:
(NV-GS22) Borne sortie DV (IEEE1394, 4 broches)
(NV-GS33) Borne Entrée/Sortie DV (IEEE1394, 4 broches)
Dimensions:
Environ 365g (sans batterie ni cassette DV)
Env. 425g (avec CGA-DU07 et DVM60)
Température de fonctionnement:
0^ C-40^ C
Humidité de fonctionnement:
10%-80%
Adaptateur secteur CA
Informations pour toute sécurité
Source d'alimentation:
CA 110 -240 V, 50/60 Hz
Consommation d'énergie:
19 W
Sortie CC:
CC 7,9 V, 1,4 A (Fonctionnement du
caméscope)
CC 8,4 V, 0,65 A (Charge de la batterie)
Dimensions:
61 (L) × 32( H) × 91( P) mm
Poids:
Environ 110g
Les poids et les dimensions sont approximatifs.
Cette fiche technique peut être modifiée sans avis préalable.



VQTOH57-1