RLT26CDS   RYOBI

RLT26CDS - Débroussailleuse RYOBI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RLT26CDS RYOBI au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : RLT26CDS - RYOBI


Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RLT26CDS - RYOBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RLT26CDS de la marque RYOBI.



FOIRE AUX QUESTIONS - RLT26CDS RYOBI

Comment démarrer le RYOBI RLT26CDS ?
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée. Insérez-la dans l'appareil, puis appuyez sur le bouton de démarrage tout en maintenant la gâchette enfoncée.
Que faire si la débroussailleuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement installée et chargée. Assurez-vous également que le verrou de sécurité n'est pas engagé.
Comment changer la tête de coupe ?
Débranchez l'appareil, retirez la tête de coupe en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis vissez la nouvelle tête en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Comment entretenir la débroussailleuse RYOBI RLT26CDS ?
Nettoyez régulièrement la tête de coupe et vérifiez l'état de la ligne de coupe. Remplacez la ligne si elle est usée et gardez l'appareil propre après chaque utilisation.
Quelle est la longueur maximale de la ligne de coupe ?
La débroussailleuse RYOBI RLT26CDS utilise une ligne de coupe de 1,6 mm de diamètre, avec une longueur maximale recommandée de 2,5 mètres.
Puis-je utiliser la débroussailleuse sous la pluie ?
Il est recommandé de ne pas utiliser l'appareil sous la pluie ou dans des conditions humides pour éviter tout risque électrique.
Comment régler la longueur de la ligne de coupe ?
Utilisez le système de déploiement automatique en tapotant légèrement la tête de coupe sur le sol pendant que l'appareil est en marche.
Quelle est la durée de vie de la batterie ?
La durée de vie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en moyenne, elle dure entre 30 et 60 minutes par charge.
Que faire si la ligne de coupe s'emmêle ?
Arrêtez l'appareil, débranchez-le, puis retirez manuellement la ligne emmêlée. Redémarrez ensuite l'appareil.
Où trouver des pièces de rechange pour le RYOBI RLT26CDS ?
Les pièces de rechange peuvent être trouvées chez les revendeurs agréés RYOBI ou sur le site officiel de RYOBI.

MODE D'EMPLOI RLT26CDS RYOBI

Portez un casque et une protection auditive et oculaire lorsque vous utilisez cet équipement.

Maintenez les visiteurs

Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.

Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir de carburant.

Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d'octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.

La surface de coupe doit être à peu près parallèle au sol. L'appareil ne doit pas être utilisé pour la coupe ou la taille des haies, des buissons, ou autres végétaux dont la coupe nécessite que la surface de coupe ne soit pas parallèle au sol.

Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.

Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil. Portez des lunettes de protection ainsi que des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil. Por tez également un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement. Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins 15 m de l'endroit où vous travaillez. N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade, sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante pour travailler. Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes. Maintenez votre corps éloigné des éléments en mouvement.

Soyez extrêmement prudent, la tête de fil tourne pendant le réglage du carburateur.

C h e z c e r t a i n e s p e r s o n n e s, l e s v i b ra t i o n s subies pendant l'utilisation d'un outil por tatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que : a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud. b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices pour stimuler la circulation sanguine. c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre exposition quotidienne aux vibrations. Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin. Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée. Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican conçu pour contenir de l'essence. Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de le remplir de carburant ou de ranger l'outil. Avant de transporter le coupe-bordures dans un

véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES Q

En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.

N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe n'est pas en place et en bon état. Tenez solidement le coupe-bordures par les deux poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.

Régime du moteur à la vitesse de rotation max. (min-1) Régime du moteur au ralenti (min-1) Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur [kg/h ou (L/h)] Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur [kg/h ou (L/h)] Niveau de vibrations au ralenti - Poignée avant - Poignée arrière Niveau de vibrations à plein régime - Poignée avant Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb pour véhicules avec un indice d'octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus. N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc. Utilisez uniquement une huile de synthèse deux temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord. Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à un ratio de 50:1 (2%). M é l a n g e z b i e n l e c a r bu ra n t ava n t c h a q u e remplissage du réservoir. Mélangez le carburant en petites quantités : ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.

Portez un casque et une protection auditive et oculaire

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.

Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.

Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin. Essuyez immédiatement toute trace de carburant répandu.

Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir, en évitant d’en répandre. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous qu'il est en bon état. Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.

Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps

Faites des passes régulières de droite à gauche tout en progressant dans l'herbe.

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU COUPEBORDURES (Fig. 4)

AVERTISSEMENT Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels. Remarque : N'oubliez pas de mettre l'interrupteur en position MARCHE "I" avant d'essayer de démarrer le moteur.

DÉROULEMENT DU FIL DE COUPE (Fig. 7)

Si le l de coupe devient trop court, tapotez la tête sur le sol tel qu’illustré pour dérouler plus de l. Prenez garde de ne pas la faire «taper» sur une surface dure.

Démarrage du moteur à froid:

N’APPUYEZ PAS sur la manette de l’accélérateur avant que le moteur ne démarre et ne tourne. Q Posez le coupe-bordures sur une surface plane. Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. Q METTEZ le levier de starter en position START. Q TIREZ vivement sur le lanceur de façon rectiligne jusqu’à ce que le moteur démarre. Q Puis enfoncez l’accélérateur. NOTE: Le fait d’enfoncer puis de relâcher l’accélérateur libère le starter qui retourne en position RUN. Si le moteur cale, mettez le levier de starter en position ". Tirez ensuite sur le lanceur jusqu'à ce que le RUN " moteur démarre.

ENTRETIEN AVERTISSEMENT N’utilisez que des pièces détachées et accessoires d’origine constructeur. Le non respect de cette précaution peut entraîner de mauvaises performances, des blessures, et annuler la garantie.

Q TIREZ vivement sur le lanceur de façon rectiligne jusqu’à ce que le moteur démarre.

être révisé de façon urgente par un technicien qualié. Vous pouvez effectuer les réglages et réparations décrites ici. Les autres réparations doivent être effectuées par un réparateur agréé. Un mauvais entretien peut aboutir à un excès de calamine entraînant une baisse de performance et le suintement de résidus huileux noirs au niveau du silencieux. Assurez-vous que l’ensemble des protections, attaches, déecteurs et poignées sont correctement en place pour éviter tout risque de blessures.

REMPLACEMENT DE LA BOBINE (Fig. 11)

REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE (Fig.11) Q Assurez-vous que l’appareil est arrêté.

UTILISATION DE LA TONDEUSE À FIL (Fig. 5)

Maintenez la tondeuse avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenez 6

Coupez une longueur de l d’environ 6.0m. Faites tourner le bouton de la tête de coupe jusqu’à ce que le trait du bouton soit aligné avec les èches situées sur le dessus de la tête de coupe. Insérez une extrémité du l dans l’œillet situé sur le côté de la tête de coupe et poussez jusqu’à ce que le l ressorte par l’œillet situé du côté opposé. Continuez de pousser le l à travers la tête jusqu’à ce que le milieu du l se trouve dans la tête et que la longueur de l qui dépasse soit la même de chaque côté. Tournez le bouton de la tête de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre pour enrouler le l. Enroulez le l jusqu’à ce qu’il ne dépasse plus que 20cm de l.

REMPLACEMENT DE LA BOUGIE (Fig.9)

Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de 1.2mm. Utilisez un modèle identique et remplacez-la tous les ans. RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI (Fig.10) Si l'accessoire de coupe tourne au ralenti, alors la vis de réglage du régime de ralenti doit être réglée sur le moteur. Tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour abaisser le régime de ralenti an que l'accessoire de coupe ne tourne plus. Si l'accessoire de coupe tourne toujours au ralenti, contactez un service après-vente pour qu'il effectue le réglage et n'utilisez plus l'appareil tant que cette réparation n'a pas été faite.

NETTOYAGE DE LA LUMIÈRE D’ÉCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX En fonction du type de carburant utilisé, du type et de la quantité du lubriant utilisé, et/ou des conditions d’utilisation, la lumière d’échappement et le silencieux peuvent se voir obstrués par des dépôts de calamine. Si vous remarquez une perte de puissance de votre appareil

à moteur thermique, le décalaminage effectué par un réparateur qualié sera nécessaire pour en rétablir les performances.

STOCKAGE DE L'APPAREIL Q Débarrassez l'appareil de tout objet étranger.

Entreposez-le dans un lieu bien ventilé et hors de portée des enfants. Tenez-le à l'écart des produits corrosifs tels que les produits chimiques de jardinage. Q Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous les règlements locaux concernant le stockage et la manipulation en toute sécurité de l'essence.

PARE-ÉTINCELLES Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les 25 heures ou tous les ans pour assurer de bonnes performances à votre appareil. L’emplacement du pareétincelles peut varier en fonction du modèle acheté.

Veuillez contacter votre service après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelles de votre modèle.

En cas de stockage pour une durée supérieure ou

égale à 1 mois : Q Vider la totalité du carburant du réservoir dans un conteneur approuvé pour contenir de l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à l’arrêt complet.

NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig.8)

Pour de meilleures performances et une longue durée de vie, gardez le ltre à air propre. Q Retirez le couvercle du ltre à air en enfonçant la languette avec votre pouce tout en tirant doucement sur le boîtier. Q Brossez légèrement le ltre à air pour le nettoyer. Q Remettez le couvercle du ltre à air en place en insérant les taquets du bas dans les fentes du support du ltre à air; poussez le couvercle vers le haut jusqu'à ce qu'il se verrouille bien en place. BOUCHON D'ESSENCE AVERTISSEMENT Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque d'incendie et doit être remplacé immédiatement. 7

SOLUTION Assurez-vous que le contacteur est en position ON (marche) ou "I"

La bougie est peut-être défectueuse, démontez-la et vériez qu’elle n’est ni encrassée ni fêlée. Remplacez-la par une bougie neuve.

Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle soit pleine d’essence. Si la poire ne se remplit pas, le circuit primaire d’essence est bouché. Contactez un service après-vente. Si la poire se remplit, le moteur est peutêtre noyé, passez à l’étape suivante.

Le moteur est noyé.

Démontez la bougie, puis retournez l'appareil de façon que le trou de bougie soit tourné vers le sol. Mettez le

Le moteur ne démarre pas.

" puis tirez sur le lanceur levier de starter en position " de 10 à 15 reprises. Ceci purgera l'excès d'essence du moteur. Nettoyez toute essence renversée sur l'appareil.

Nettoyez et remontez la bougie. Nettoyez toute essence renversée et éloignez-vous d'au moins 9m du point de remplissage avant de redémarrer l'appareil. Tirez trois fois sur le lanceur avec le levier de starter en position "

". Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier

de starter en position "

" et reprenez la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne parvient toujours pas à démarrer, répétez la procédure avec une bougie neuve. Le lanceur est plus dur à tirer que lorsque l’appareil était neuf.

Contactez un service après-vente.

Le moteur démarre mais le ralenti ne tient pas assez longtemps pour pouvoir accélérer

La température peut inuer sur la tenue du ralenti et sur son régime

Remettez le levier de starter en position RUN "

" et tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.

Le moteur ne s'arrête pas lorsque le contacteur est mis sur off (arrêt)

Le raccordement électrique est mauvais

Le moteur ne parvient pas

à tourner à plein régime et fume de façon excessive.

Contactez un service après-vente si le problème persiste

Vériez le taux de mélange huile/ essence.

Utilisez de l’essence neuve et vériez le taux de mélange 2-temps.

Le ltre à air est sale.

Nettoyez le ltre à air. Reportez-vous à Nettoyage du

Filtre à Air plus haut dans ce mode d’emploi.

Le pare étincelles est sale.

Contactez un service après-vente.

Le l de coupe ne se déroule pas.

1. Le l s’est soudé sur lui-même.

2. Pas assez de l dans la bobine. 3. Fil usé trop court. 4. Fil emmêlé autour de la bobine. 5. Régime moteur trop bas.

1. Lubriez-le avec du silicone en bombe.

2. Mettez plus de l. Reportez-vous à “Remplacement du Fil de Coupe” plus haut dans ce mode d’emploi. 3. Tirez sur les brins tout en appuyant et relâchant alternativement le bouton de déroulement de la tête. 4. Déroulez du l de la bobine puis rembobinez-le. Reportez-vous à “Remplacement du l de Coupe” plus haut dans ce mode d’emploi. 5. Déroulez le l en étant plein gaz.

Les herbes s’enroulent autour du carter de l’arbre et autour de la tête de coupe.

1. Coupe des hautes herbes au niveau du sol.

2. Travail à mi-gaz.

Bouton de déroulement du l de coupe difcile à tourner.

Filetages des vis sales ou endommagés.

Nettoyez les lets et graissez-les – si le problème persiste, remplacez le bouton.

1. Utilisation de la tondeuse à mi-gaz.

2. Vériez le taux de mélange huile/ essence. 3. Filtre à air sale.

1. Travaillez plein gaz.

2. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à l’aide d’huile 2-temps de synthèse. 3. Nettoyez le ltre à air comme indiqué au chapitre Entretien.

Le moteur démarre, tourne et accélère mais ne tient pas le ralenti.

De l’huile suinte du silencieux.

1. Coupez les hautes herbes par couches, du haut vers le bas.

2. Faites fonctionner l’appareil plein gaz.

NOTE: Si vous avez des problèmes particuliers de performance avec votre appareil que le Guide de Dépannage suggère de régler en tournant la vis de régime de ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre et qu’aucun réglage n’a été effectué depuis l’achat de l’appareil, apportez-le à un service après-vente agréé pour le faire réparer. Dans la plupart des cas, les réglages nécessaires sont simples et peuvent être effectués sans difculté par un réparateur aguerri.

En algunas personas, las vibraciones sufridas al trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Aparentemente, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por cier tos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad.

No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, como por ejemplo: a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, aparentemente, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud. b) Después de cada utilización, haga algunos ejercicios para estimular la circulación sanguínea. c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria a las vibraciones. Si experimenta alguno de estos síntomas, pare inmediatamente la herramienta y consulte a un médico. Mantenga la herramienta en buen estado, comprobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada. Mezcle el carburante y guárdelo en un bidón diseñado para contener gasolina. Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia Si la línea se queda corta, golpee suavemente el cabezal en el suelo, como se muestra, para extender más la línea. Tenga cuidado de no “golpearlo” contra una supercie dura.

Para arrancar el motor en frío:

NO apriete el gatillo del acelerador hasta que el motor se encienda. En caso de que el motor se cale, ponga la palanca de arranque en la posición " ". Después tire de la cuerda de arranque hasta que se encienda el aparato.

MANTENIMIENTO ADVERTENCIA Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales del fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal funcionamiento, podrían producirse daños o podría quedar anulada la garantía.

 El accesorio de corte no debe girar en modo ralentí. Si este requisito no se cumple, deberá ajustar el embrague o la herramienta deberá ser revisada urgentemente por un técnico cualicado.  Podrá realizar los ajustes y reparaciones necesarios, que se describen aquí. Para otras reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado.  Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado pueden incluir un exceso de depósitos de carbono que causarán la pérdida de rendimiento y fugas de residuos aceitosos de color negro desde el silenciador.  Asegúrese de que todas las protecciones, correas, deectores y asas se encuentran rmemente sujetos para evitar el riesgo de lesiones personales.

Para arrancar un motor en caliente:

Tire de la cuerda de manera rápida y fuerte hacia arriba hasta que el motor arranque. Para detener el motor: Mantenga pulsado el interruptor en la posición de parada “O” hasta que el motor se pare. FUNCIONAMIENTO DE LA DESBROZADORA (Fig. 5) Sujete la desbrozadora con la mano derecha en la empuñadura del gatillo y la mano izquierda en la empuñadura frontal. Agarre la herramienta rmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento. La desbrozadora debería sujetarse en una posición cómoda con la empuñadura trasera a la altura de la cadera.

REEMPLAZO DE LA BOBINA (Fig. 11)

REEMPLAZO DEL HILO (Fig. 11)  Asegúrese de que la unidad está en la posición de apagado  Extraiga la bujía, para evitar un arranque accidental.

Utilice siempre la herramienta a máxima velocidad.

Corte la hierba alta desde la parte inferior. Esto evitará 32  Introduzca un extremo de hilo en el oricio de salida de hilo situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta que el hilo salga por el oricio del otro lateral. Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta que la sección intermedia del hilo esté dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido equitativamente en cada lateral.  Gire el tornillo del cabezal (hacia la derecha) para devanar el hilo.  Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20 cm del cabezal.

La tapa del depósito de combustible contiene un filtro desechable y una válvula de retención. Un filtro de combustible atascado causará un rendimiento pobre del motor. Si su rendimiento mejora cuando se afloja el tapón del combustible, puede significar que la válvula de retención está defectuosa o el filtro atascado. Reemplace la tapa del combustible si es necesario.

SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA (Fig. 9) Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y o NGK BPMR7A con una separación entre electrodos de 0,127 cm. Utilice una pieza de recambio exacta y reemplácela anualmente. AJUSTE DE LA VELOCIDAD A RALENTÍ (Fig. 10) Si el accesorio de corte funciona a ralentí, hay que ajustar los tornillos de de ralentí del motor. Gire el tornillo de ralentí hacia la izquierda para reducir las RPM del ralentí y detener el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de corte sigue funcionando a ralentí, póngase en contacto con el servicio técnico para proceder a su ajuste y deje de utilizar el aparato hasta su reparación.

LIMPIEZA DEL PUERTO DE ESCAPE Y EL SILENCIADOR Dependiendo del tipo de combustible utilizado, el tipo y la cantidad de aceite usado, y/o sus condiciones de funcionamiento, el puerto de escape y los silenciadores se pueden obstruir con depósitos de carbono. Si observa una pérdida de potencia con su herramienta de gasolina, un técnico de servicio calicado deberá encargarse de eliminar estos depósitos para restaurar su rendimiento.

 Limpie suavemente con un cepillo la pantalla del filtro de aire.

 Cambie la cubierta del filtro de aire introduciendo las pestañas de la parte inferior de la cubierta en las ranuras de la base del filtro de aire; y empuje la cubierta hasta que quede bien sujeta en su sitio.

Si va a almacenar el producto durante 1 mes o más:

 Drene todo el combustible del depósito y pase el combustible a un contenedor autorizado para gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se detenga.

TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ADVERTENCIA Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato.

33 Consulte el apartado “Sustitución de la línea”, que aparece anteriormente en este manual. 5. Línea de avance a toda velocidad.

Hay hierba envuelta alrededor del eje de la carcasa y el cabezal de la cuerda.

1. Corte de hierba alta a nivel de suelo.

2. Funcionamiento de la desbrozadora con una aceleración media.

El botón de alimentación por “golpe” es difícil de girar.

Los hilos de los tornillos están sucios o dañados.

Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog. WAARSCHUWING Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!

 TREK snel en krachtig aan de trekstart tot de motor start.

 Druk dan de gashendel in om te draaien. OPMERKING: Wanneer u de brandstofbalg indrukt en loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN. Als de motor stilvalt, zet u de starthendel op de stand "DRAAIEN" “ ”. Trek dan aan de startkoord tot de machine start.

ONDERHOUD WAARSCHUWING Gebruik alleen originele vervangonderdelen, accessoires en toebehoren van de fabrikant.

Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot mogelijke letsels, verminderd vermogen en vervalt uw garantie. Motor se ne zažene.

Vžigalno vrvico je sedaj težje potegniti, kot takrat, ko je bila nova.

Odstranite vžigalno sve ko in napravo obrnite tako, da je odprtina za sve ko obrnjena proti tlom. zagonsko ro ico postavite v položaj “ ” in povlecite zagonsko vrv 10 do 15-krat. To bo po istilo odve no gorivo iz motorja. Odstranite gorivo, ki se je morda polilo po izdelku. Odstranite gorivo, ki se je morda polilo po izdelku. O istite gorivo, ki se je morda razlilo, in se odmaknite vsaj 9 m stran, preden napravo ponovno zaženete. Trikrat povlecite vžigalno vrvico, ko je zagonska ro ica na “ ”. e se motor ne zažene, zagonsko ro ico postavite v položaj “ ” in ponovite obi ajni na in zaganjanja motorja. e se motor še vedno ne zažene, ponovite postopek z novo vžigalno sve ko.

Posvetujte se s serviserjem.

Motor se zažene, vendar ne bo dovolj dolgo v prostem teku, da bi se aktiviral polni plin

La présente garantie ne couvre pas les dommages et détériorations provoqués par une mauvaise utilisation, une utilisation abusive, une action accidentelle ou intentionnelle de l'utilisateur, une mauvaise manipulation, une utilisation non raisonnable, une négligence, le non-respect par l'utilisateur des consignes contenues dans le manuel d'utilisation, une tentative de réparation par un professionnel non qualifié, une réparation non autorisée, une modification du produit ou l'utilisation d'accessoires et/ou de pièces non recommandés pour ce produit.

Sont exclus de cette garantie les courroies, balais de charbon, sacs, ampoules et toute autre pièce subissant une usure normale et soumise à un remplacement obligatoire au cours de la période de garantie. Sauf indication contraire stipulée dans les lois en vigueur, cette garantie ne couvre pas non plus les frais de transport ou les consommables tels que les fusibles. Cette garantie limitée est nulle en cas d'effacement, modification ou suppression des éléments d'identification de l'outil (marque, numéro de série, etc.), si le produit n'a pas été acheté auprès d'un revendeur agréé ou si ce produit a été vendu EN L'ÉTAT et / ou AVEC DÉFAUTS. Dans le cadre des normes locales en vigueur, les limitations de la présente garantie remplacent toute autre garantie, expresse ou implicite, écrite ou orale, y compris toute garantie de QUALITÉ MARCHANDE OU DESTINÉE À UN BUT SPÉCIFIQUE. NOUS NE POURRONS EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE DÉGÂTS ACCIDENTELS, QU'ILS SOIENT MINEURS OU CONSÉQUENTS. NOTRE RESPONSABILITÉ MAXIMALE NE DÉPASSERA PAS LE COÛT D'ACHAT DU PRODUIT. Cette garantie n'est valable que dans l'Union Européenne, l'Australie et la Nouvelle Zélande. Pour les autres pays, merci de contacter votre revendeur agréé Ryobi pour savoir si une autre garantie s'applique.

(ORIGINAL INSTRUCTIONS) Déclarons par la présente que le produit Catégorie COUPE-BORDURES Modèle RLT26CDS Numéro de série Voir plaque signalétique Année de fabrication Voir plaque signalétique • est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie(2006/42/EC) • est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes Directive EMC(2004/108/EC), Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modiée 2005/88/EC), et Directive Emissions Gazeuses (97/68/EC modiée 2004/26/EC). Nous déclarons par ailleurs que • les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées EN ISO 11806 :2008 EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Niveau de puissance sonore mesuré 108 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti 109 dB(A) Méthode d’évaluation de conformité de l’Annexe V/ Directive 2000/14/EC Fait à, le: Hong Kong, 29/10/2009 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Measured sound power level 108 dB(A) Guaranteed sound power level EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Gemessener Schallleistungspegel 108 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel Año de fabricación Ver etiqueta de clasicación de productos • está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC) • está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC Directiva EMC (2004/108/EC), Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modicada por la 2005/88/EC), y Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modicada por la 2004/26/EC). Y además, declaramos que • se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas EN ISO 11806 :2008 EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nivel de potencia acústica medido 108 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado 109 dB(A) Método de evaluación de conformidad en el anexo V/Directiva 2000/14/EC Lugar, fecha: Hong Kong, 29/10/2009 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Livello di potenza acustica misurato 108 dB(A) Livello di potenza acustica garantito EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nível de potência sonora medido 108 dB(A) Nível de potência sonora garantido 109 dB(A) Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC Local, data: Hong-Kong, 29/10/2009 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Gemeten geluidsniveau 108 dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Uppmätt ljudeffektsnivå 108 dB(A) Garanterad ljudeffektsnivå EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Målt støjniveau 108 dB(A) Garanteret støjniveau EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Målt lydeffektnivå 108 dB(A) Garantert lydeffektnivå EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Mitattu äänenteho 108 dB(A) Taattu äänenteho EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Mért hangteljesítményszint 108 dB(A) Garantált hangteljesítményszint EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nam ená hladina akustického výkonu 108 dB(A) Zaru ená hladina akustického výkonu EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 ¿% #@ %#X & 108 dB(A) Ã# #@ %#X & EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nivel mƒsurat al puterii acustice 108 dB(A) Nivel garantat al puterii acustice EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Zmierzony poziom nat‰‡enia haˆasu Maksymalny poziom nat‰‡enia haˆasu Metoda ocena zgodno’ci zgodnie z aneksem V/Dyrektywa 2000/14/EC Miejsce, data: HongKong, 29/10/2009 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Izmerjena raven zvo ne mo i 108 dB(A) Zajam ena raven zvo ne mo i 109 dB(A) EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Izmjerena razina zvu ne snage 108 dB(A) Jam ena razina zvu ne snage 109 dB(A) EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Mõõdetud helivõimsuse tase 108 dB(A) Garanteeritud helivõimsuse tase EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Išmatuotas akustinis lygis 108 dB(A) Garantuotas akustinis lygis EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Izm¡r¢tais ska¤as intensit£tes l¢menis 108 dB(A) Garant¡tais ska¤as intensit£tes l¢menis EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nameraná úrove hluku 108 dB(A) Garantovaná úrove hluku EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 ¿%   [# 108 dB(A) à   [#