Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RLT26CDS RYOBI au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Débroussailleuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RLT26CDS - RYOBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RLT26CDS de la marque RYOBI.
Portez un casque et une protection auditive et oculaire lorsque vous utilisez cet équipement.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir de carburant.
La surface de coupe doit être à peu près parallèle au sol. L'appareil ne doit pas être utilisé pour la coupe ou la taille des haies, des buissons, ou autres végétaux dont la coupe nécessite que la surface de coupe ne soit pas parallèle au sol.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil. Portez des lunettes de protection ainsi que des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil. Por tez également un pantalon long et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement. Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins 15 m de l'endroit où vous travaillez. N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade, sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante pour travailler. Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes. Maintenez votre corps éloigné des éléments en mouvement.
C h e z c e r t a i n e s p e r s o n n e s, l e s v i b ra t i o n s subies pendant l'utilisation d'un outil por tatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que : a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud. b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices pour stimuler la circulation sanguine. c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre exposition quotidienne aux vibrations. Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin. Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée. Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican conçu pour contenir de l'essence. Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de le remplir de carburant ou de ranger l'outil. Avant de transporter le coupe-bordures dans un
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX COUPE-BORDURES Q
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe n'est pas en place et en bon état. Tenez solidement le coupe-bordures par les deux poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
Régime du moteur à la vitesse de rotation max. (min-1) Régime du moteur au ralenti (min-1) Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur [kg/h ou (L/h)] Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur [kg/h ou (L/h)] Niveau de vibrations au ralenti - Poignée avant - Poignée arrière Niveau de vibrations à plein régime - Poignée avant Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb pour véhicules avec un indice d'octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus. N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc. Utilisez uniquement une huile de synthèse deux temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord. Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à un ratio de 50:1 (2%). M é l a n g e z b i e n l e c a r bu ra n t ava n t c h a q u e remplissage du réservoir. Mélangez le carburant en petites quantités : ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin. Essuyez immédiatement toute trace de carburant répandu.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans le réservoir, en évitant d’en répandre. Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous qu'il est en bon état. Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels. Remarque : N'oubliez pas de mettre l'interrupteur en position MARCHE "I" avant d'essayer de démarrer le moteur.
Si le l de coupe devient trop court, tapotez la tête sur le sol tel qu’illustré pour dérouler plus de l. Prenez garde de ne pas la faire «taper» sur une surface dure.
N’APPUYEZ PAS sur la manette de l’accélérateur avant que le moteur ne démarre et ne tourne. Q Posez le coupe-bordures sur une surface plane. Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. Q METTEZ le levier de starter en position START. Q TIREZ vivement sur le lanceur de façon rectiligne jusqu’à ce que le moteur démarre. Q Puis enfoncez l’accélérateur. NOTE: Le fait d’enfoncer puis de relâcher l’accélérateur libère le starter qui retourne en position RUN. Si le moteur cale, mettez le levier de starter en position ". Tirez ensuite sur le lanceur jusqu'à ce que le RUN " moteur démarre.
Q TIREZ vivement sur le lanceur de façon rectiligne jusqu’à ce que le moteur démarre.
être révisé de façon urgente par un technicien qualié. Vous pouvez effectuer les réglages et réparations décrites ici. Les autres réparations doivent être effectuées par un réparateur agréé. Un mauvais entretien peut aboutir à un excès de calamine entraînant une baisse de performance et le suintement de résidus huileux noirs au niveau du silencieux. Assurez-vous que l’ensemble des protections, attaches, déecteurs et poignées sont correctement en place pour éviter tout risque de blessures.
REMPLACEMENT DU FIL DE COUPE (Fig.11) Q Assurez-vous que l’appareil est arrêté.
Maintenez la tondeuse avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Maintenez 6
Coupez une longueur de l d’environ 6.0m. Faites tourner le bouton de la tête de coupe jusqu’à ce que le trait du bouton soit aligné avec les èches situées sur le dessus de la tête de coupe. Insérez une extrémité du l dans l’œillet situé sur le côté de la tête de coupe et poussez jusqu’à ce que le l ressorte par l’œillet situé du côté opposé. Continuez de pousser le l à travers la tête jusqu’à ce que le milieu du l se trouve dans la tête et que la longueur de l qui dépasse soit la même de chaque côté. Tournez le bouton de la tête de coupe dans le sens des aiguilles d’une montre pour enrouler le l. Enroulez le l jusqu’à ce qu’il ne dépasse plus que 20cm de l.
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de 1.2mm. Utilisez un modèle identique et remplacez-la tous les ans. RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI (Fig.10) Si l'accessoire de coupe tourne au ralenti, alors la vis de réglage du régime de ralenti doit être réglée sur le moteur. Tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour abaisser le régime de ralenti an que l'accessoire de coupe ne tourne plus. Si l'accessoire de coupe tourne toujours au ralenti, contactez un service après-vente pour qu'il effectue le réglage et n'utilisez plus l'appareil tant que cette réparation n'a pas été faite.
à moteur thermique, le décalaminage effectué par un réparateur qualié sera nécessaire pour en rétablir les performances.
Entreposez-le dans un lieu bien ventilé et hors de portée des enfants. Tenez-le à l'écart des produits corrosifs tels que les produits chimiques de jardinage. Q Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous les règlements locaux concernant le stockage et la manipulation en toute sécurité de l'essence.
Veuillez contacter votre service après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelles de votre modèle.
égale à 1 mois : Q Vider la totalité du carburant du réservoir dans un conteneur approuvé pour contenir de l’essence. Faire tourner le moteur jusqu’à l’arrêt complet.
Pour de meilleures performances et une longue durée de vie, gardez le ltre à air propre. Q Retirez le couvercle du ltre à air en enfonçant la languette avec votre pouce tout en tirant doucement sur le boîtier. Q Brossez légèrement le ltre à air pour le nettoyer. Q Remettez le couvercle du ltre à air en place en insérant les taquets du bas dans les fentes du support du ltre à air; poussez le couvercle vers le haut jusqu'à ce qu'il se verrouille bien en place. BOUCHON D'ESSENCE AVERTISSEMENT Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque d'incendie et doit être remplacé immédiatement. 7
SOLUTION Assurez-vous que le contacteur est en position ON (marche) ou "I"
Nettoyez et remontez la bougie. Nettoyez toute essence renversée et éloignez-vous d'au moins 9m du point de remplissage avant de redémarrer l'appareil. Tirez trois fois sur le lanceur avec le levier de starter en position "
" et reprenez la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne parvient toujours pas à démarrer, répétez la procédure avec une bougie neuve. Le lanceur est plus dur à tirer que lorsque l’appareil était neuf.
" et tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
à tourner à plein régime et fume de façon excessive.
Filtre à Air plus haut dans ce mode d’emploi.
Le l de coupe ne se déroule pas.
2. Pas assez de l dans la bobine. 3. Fil usé trop court. 4. Fil emmêlé autour de la bobine. 5. Régime moteur trop bas.
2. Mettez plus de l. Reportez-vous à “Remplacement du Fil de Coupe” plus haut dans ce mode d’emploi. 3. Tirez sur les brins tout en appuyant et relâchant alternativement le bouton de déroulement de la tête. 4. Déroulez du l de la bobine puis rembobinez-le. Reportez-vous à “Remplacement du l de Coupe” plus haut dans ce mode d’emploi. 5. Déroulez le l en étant plein gaz.
2. Travail à mi-gaz.
2. Vériez le taux de mélange huile/ essence. 3. Filtre à air sale.
2. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à l’aide d’huile 2-temps de synthèse. 3. Nettoyez le ltre à air comme indiqué au chapitre Entretien.
2. Faites fonctionner l’appareil plein gaz.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, como por ejemplo: a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, aparentemente, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud. b) Después de cada utilización, haga algunos ejercicios para estimular la circulación sanguínea. c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición diaria a las vibraciones. Si experimenta alguno de estos síntomas, pare inmediatamente la herramienta y consulte a un médico. Mantenga la herramienta en buen estado, comprobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada. Mezcle el carburante y guárdelo en un bidón diseñado para contener gasolina. Mezcle el carburante y llene el depósito de combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia Si la línea se queda corta, golpee suavemente el cabezal en el suelo, como se muestra, para extender más la línea. Tenga cuidado de no “golpearlo” contra una supercie dura.
NO apriete el gatillo del acelerador hasta que el motor se encienda. En caso de que el motor se cale, ponga la palanca de arranque en la posición " ". Después tire de la cuerda de arranque hasta que se encienda el aparato.
El accesorio de corte no debe girar en modo ralentí. Si este requisito no se cumple, deberá ajustar el embrague o la herramienta deberá ser revisada urgentemente por un técnico cualicado. Podrá realizar los ajustes y reparaciones necesarios, que se describen aquí. Para otras reparaciones, diríjase a un agente técnico autorizado. Las consecuencias de un mantenimiento inadecuado pueden incluir un exceso de depósitos de carbono que causarán la pérdida de rendimiento y fugas de residuos aceitosos de color negro desde el silenciador. Asegúrese de que todas las protecciones, correas, deectores y asas se encuentran rmemente sujetos para evitar el riesgo de lesiones personales.
Tire de la cuerda de manera rápida y fuerte hacia arriba hasta que el motor arranque. Para detener el motor: Mantenga pulsado el interruptor en la posición de parada “O” hasta que el motor se pare. FUNCIONAMIENTO DE LA DESBROZADORA (Fig. 5) Sujete la desbrozadora con la mano derecha en la empuñadura del gatillo y la mano izquierda en la empuñadura frontal. Agarre la herramienta rmemente con ambas manos mientras esté en funcionamiento. La desbrozadora debería sujetarse en una posición cómoda con la empuñadura trasera a la altura de la cadera.
REEMPLAZO DEL HILO (Fig. 11) Asegúrese de que la unidad está en la posición de apagado Extraiga la bujía, para evitar un arranque accidental.
Corte la hierba alta desde la parte inferior. Esto evitará 32 Introduzca un extremo de hilo en el oricio de salida de hilo situado en el lateral del cabezal de hilo de corte y empuje hasta que el hilo salga por el oricio del otro lateral. Siga empujando el hilo hacia el cabezal de hilo de corte hasta que la sección intermedia del hilo esté dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido equitativamente en cada lateral. Gire el tornillo del cabezal (hacia la derecha) para devanar el hilo. Devane el hilo hasta que sobresalgan unos 20 cm del cabezal.
SUSTITUCIÓN DE LA BUJÍA (Fig. 9) Este motor utiliza una bujía Champion RCJ-6Y o NGK BPMR7A con una separación entre electrodos de 0,127 cm. Utilice una pieza de recambio exacta y reemplácela anualmente. AJUSTE DE LA VELOCIDAD A RALENTÍ (Fig. 10) Si el accesorio de corte funciona a ralentí, hay que ajustar los tornillos de de ralentí del motor. Gire el tornillo de ralentí hacia la izquierda para reducir las RPM del ralentí y detener el movimiento del accesorio de corte. Si el accesorio de corte sigue funcionando a ralentí, póngase en contacto con el servicio técnico para proceder a su ajuste y deje de utilizar el aparato hasta su reparación.
Cambie la cubierta del filtro de aire introduciendo las pestañas de la parte inferior de la cubierta en las ranuras de la base del filtro de aire; y empuje la cubierta hasta que quede bien sujeta en su sitio.
Drene todo el combustible del depósito y pase el combustible a un contenedor autorizado para gasolina. Haga funcionar el motor hasta que se detenga.
33 Consulte el apartado “Sustitución de la línea”, que aparece anteriormente en este manual. 5. Línea de avance a toda velocidad.
2. Funcionamiento de la desbrozadora con una aceleración media.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog. WAARSCHUWING Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
Druk dan de gashendel in om te draaien. OPMERKING: Wanneer u de brandstofbalg indrukt en loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN. Als de motor stilvalt, zet u de starthendel op de stand "DRAAIEN" “ ”. Trek dan aan de startkoord tot de machine start.
Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot mogelijke letsels, verminderd vermogen en vervalt uw garantie. Motor se ne zažene.
Posvetujte se s serviserjem.
Sont exclus de cette garantie les courroies, balais de charbon, sacs, ampoules et toute autre pièce subissant une usure normale et soumise à un remplacement obligatoire au cours de la période de garantie. Sauf indication contraire stipulée dans les lois en vigueur, cette garantie ne couvre pas non plus les frais de transport ou les consommables tels que les fusibles. Cette garantie limitée est nulle en cas d'effacement, modification ou suppression des éléments d'identification de l'outil (marque, numéro de série, etc.), si le produit n'a pas été acheté auprès d'un revendeur agréé ou si ce produit a été vendu EN L'ÉTAT et / ou AVEC DÉFAUTS. Dans le cadre des normes locales en vigueur, les limitations de la présente garantie remplacent toute autre garantie, expresse ou implicite, écrite ou orale, y compris toute garantie de QUALITÉ MARCHANDE OU DESTINÉE À UN BUT SPÉCIFIQUE. NOUS NE POURRONS EN AUCUN CAS ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE DÉGÂTS ACCIDENTELS, QU'ILS SOIENT MINEURS OU CONSÉQUENTS. NOTRE RESPONSABILITÉ MAXIMALE NE DÉPASSERA PAS LE COÛT D'ACHAT DU PRODUIT. Cette garantie n'est valable que dans l'Union Européenne, l'Australie et la Nouvelle Zélande. Pour les autres pays, merci de contacter votre revendeur agréé Ryobi pour savoir si une autre garantie s'applique.
(ORIGINAL INSTRUCTIONS) Déclarons par la présente que le produit Catégorie COUPE-BORDURES Modèle RLT26CDS Numéro de série Voir plaque signalétique Année de fabrication Voir plaque signalétique • est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie(2006/42/EC) • est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes Directive EMC(2004/108/EC), Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modiée 2005/88/EC), et Directive Emissions Gazeuses (97/68/EC modiée 2004/26/EC). Nous déclarons par ailleurs que • les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées EN ISO 11806 :2008 EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Niveau de puissance sonore mesuré 108 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti 109 dB(A) Méthode d’évaluation de conformité de l’Annexe V/ Directive 2000/14/EC Fait à, le: Hong Kong, 29/10/2009 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Measured sound power level 108 dB(A) Guaranteed sound power level EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Gemessener Schallleistungspegel 108 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel Año de fabricación Ver etiqueta de clasicación de productos • está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria (2006/42/EC) • está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC Directiva EMC (2004/108/EC), Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modicada por la 2005/88/EC), y Directiva de Emisiones de Gases (97/68/EC modicada por la 2004/26/EC). Y además, declaramos que • se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas EN ISO 11806 :2008 EN ISO 22867 :2008 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nivel de potencia acústica medido 108 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado 109 dB(A) Método de evaluación de conformidad en el anexo V/Directiva 2000/14/EC Lugar, fecha: Hong Kong, 29/10/2009 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Livello di potenza acustica misurato 108 dB(A) Livello di potenza acustica garantito EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nível de potência sonora medido 108 dB(A) Nível de potência sonora garantido 109 dB(A) Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC Local, data: Hong-Kong, 29/10/2009 EN ISO 22868 :2008 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Gemeten geluidsniveau 108 dB(A) Gegarandeerd geluidsniveau EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Uppmätt ljudeffektsnivå 108 dB(A) Garanterad ljudeffektsnivå EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Målt støjniveau 108 dB(A) Garanteret støjniveau EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Målt lydeffektnivå 108 dB(A) Garantert lydeffektnivå EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Mitattu äänenteho 108 dB(A) Taattu äänenteho EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Mért hangteljesítményszint 108 dB(A) Garantált hangteljesítményszint EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nam ená hladina akustického výkonu 108 dB(A) Zaru ená hladina akustického výkonu EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 ¿% #@ %#X & 108 dB(A) Ã# #@ %#X & EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nivel msurat al puterii acustice 108 dB(A) Nivel garantat al puterii acustice EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Zmierzony poziom natenia haasu Maksymalny poziom natenia haasu Metoda ocena zgodnoci zgodnie z aneksem V/Dyrektywa 2000/14/EC Miejsce, data: HongKong, 29/10/2009 EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Izmerjena raven zvo ne mo i 108 dB(A) Zajam ena raven zvo ne mo i 109 dB(A) EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Izmjerena razina zvu ne snage 108 dB(A) Jam ena razina zvu ne snage 109 dB(A) EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Mõõdetud helivõimsuse tase 108 dB(A) Garanteeritud helivõimsuse tase EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Išmatuotas akustinis lygis 108 dB(A) Garantuotas akustinis lygis EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Izm¡r¢tais ska¤as intensit£tes l¢menis 108 dB(A) Garant¡tais ska¤as intensit£tes l¢menis EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 Nameraná úrove hluku 108 dB(A) Garantovaná úrove hluku EN ISO 14982:1998 EN ISO 3744:1995 ¿% [# 108 dB(A) Ã [#