XR-4890 - Autoradio SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XR-4890 SONY au format PDF.
| Type d'appareil | Autoradio cassette |
| Bandes radio | FM / MW / LW |
| Lecture cassette | Oui |
| Alimentation | 12 V DC (courant continu) |
| Compatibilité antenne | Standard voiture |
| Contrôle du volume | Manuel |
| Égaliseur | Non précisé |
| Dimensions (L x H x P) | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Connectique | Sortie haut-parleur, antenne |
| Fonction mémoire | Stations radio mémorisables |
| Affichage | Non précisé |
| Installation | Tableau de bord voiture |
| Année de sortie | 1999 |
| Marque | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - XR-4890 SONY
Questions des utilisateurs sur XR-4890 SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XR-4890 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XR-4890 de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI XR-4890 SONY
FM/MW/LW Cassette Car Stereo
Operating Instructions ____ GB
Manual de instrucciones ____ ES
Bruksanvisning SE
Manual de instruções ____ PT
For installation and connections, see the supplied installation/connections manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações fornecido.
XR-5890R
XR-5880R
XR-4890
XR-4880
Welcome !
Thank you for purchasing this Sony Cassette Player. This unit lets you enjoy a variety of features as well as an optional rotary commander.
Table of Contents
Location of controls 3
Getting Started
Resetting the unit 4
Detaching the front panel 4
Setting the clock 5
Cassette Player
Listening to a tape 6
Playing a tape in various modes 7
Radio
Memorizing stations automatically — Best Tuning Memory (BTM).... 7
Memorizing only the desired stations .... 8
Receiving the memorized stations 8
RDS (XR-5890R/5880R only)
Overview of the RDS function 9
Displaying the station name 9
Retuning the same programme automatically — Alternative Frequencies (AF) ...... 10
Listening to traffic announcements ...... 12
Presetting the RDS stations with the AF and TA data.... 12
Locating a station by programme type ...... 13
Setting the clock automatically .... 14
Other Functions
Labelling the rotary commander 15
Using the rotary commander 15
Adjusting the sound characteristics ..... 17
Attenuating the sound 17
Changing the sound and display settings ..... 17
Boosting the bass sound — D-bass .... 18
Additional Information
Precautions 18
Maintenance 19
Dismounting the unit 20
Specifications 21
Troubleshooting guide 22
Location of controls

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODE SEEK/AMS SOURCE SOLVE OFF RESET SHIFT SET UP PLAY MODE 1 2 3 4 5 6 SPRST + DYBASS TY AF/T OFF 1 2 3 XR-5890R/5880R 12 13 14 15 16 17 18Refer to the pages listed for details.
1 SEEK/AMS (seek/Automatic Music Sensor/manual search) control 6, 8, 11, 14
2 MODE (◀▶) button
During tape playback:
Playback direction change 6
During radio reception:
BAND select 7, 8
3 SOURCE (TAPE/TUNER) button 6, 7, 8, 12
4 Dial (volume/bass/treble/left-right/rear-front control) 5, 17
5 SOUND button 17
6 Display window
7 DSPL (display mode change) button 6, 9, 10
8 ≧ (eject) button 6
9 PTY button*
RDS Programme 14
10 PRST button
During radio reception: Preset stations select 8
11 AF/TA button* 10, 11, 12, 13
12 RELEASE (front panel release) button 4, 20
13 Reset button (located on the front side of the unit behind the front panel) 4
14 OFF button 4, 6
15 SHIFT button
PLAY MODE 7, 8, 11, 13
SET UP 5, 14, 17
16 POWER SELECT switch (located on the bottom of the unit) See "POWER SELECT switch" in the Installation/Connections manual.
17 Number buttons 8, 11, 13
18 D-BASS control 18
Getting Started
Resetting the unit
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, you must reset the unit.
Remove the front panel and press the reset button with a pointed object, such as a ballpoint pen.

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbolsReset button
Note
Pressing the reset button will erase the clock setting and some memorized functions.
Detaching the front panel
You can detach the front panel of this unit to protect the unit from being stolen.
1 Press OFF.
2 Press RELEASE, then slide the front panel a little to the left, and pull it off towards you.

text_image
OFF RELEASENotes
- Be sure not to drop the panel when detaching it from the unit.
- If you detach the panel while the unit is still turned on, the power will turn off automatically to prevent the speakers from being damaged.
- When carrying the front panel with you, use the supplied front panel case.
Attaching the front panel
Attach part ⓐ of the front panel to part ⓑ of the unit as illustrated and push the left side into position until it clicks.

text_image
Diagram showing two views of a device with labeled parts, including a close-up and a zoomed-in view labeled 'a'.Notes
- Be sure not to attach the front panel upside down.
- Do not press the front panel too hard against the unit when attaching it.
- Do not press too hard or put excessive pressure on the display window of the front panel.
- Do not expose the front panel to direct sunlight or heat sources such as hot air ducts, and do not leave it in a humid place. Never leave it on the dashboard of a car parked in direct sunlight or where there may be a considerable rise in temperature.
Caution alarm
If you turn the ignition key switch to the OFF position without removing the front panel, the caution alarm will beep for a few seconds (only when the POWER SELECT switch on the bottom of the unit is set to the Ⓐ position).
Setting the clock
The clock uses a 24-hour digital indication.
Example: To set the clock to 10:08
1 Press SHIFT, then press ② (SET UP) repeatedly until "CLOCK" appears.
| SET | LOCK |
① Press ④ (→).
| SET | 1.017 |
| 1.017 |
The hour indication flashes.
② Set the hour.

to go backward
to go forward
| SET | 114210 |
③ Press ④ (→).
| SET | 11.27.15 |
The minute indication flashes.
④ Set the minute.

to go backward
to go forward
| SET | 126715 |
2 Press SHIFT.
10.01
The clock starts.
3 Press SHIFT.
After the clock setting is complete, the display returns to normal playback mode.
Note
If the POWER SELECT switch on the bottom of the unit is set to the Ⓑ position, turn the power on first, then set the clock.
Cassette Player
Listening to a tape
Insert a cassette.
Playback starts automatically.

natural_image
Illustration of a hand inserting a device into a rectangular box (no text or symbols visible)If a cassette is already inserted, press SOURCE repeatedly until "FWD" or "REV" appears to start playback.
The side facing up is played.

text_image
F111 TAPEThe side facing down is played.

text_image
REV TAPETip
To change the tape's playback direction, press MODE (◀▶).
| To | Press |
| Stop playback | OFF |
| Eject the cassette |
Fast-winding the tape
During playback, push the SEEK/AMS control up or down and hold.
Fast-forward
Rewind

To start playback during fast-forwarding or rewinding, press MODE (◀▶).
Locating a specific track
— Automatic Music Sensor (AMS)
During playback, push the SEEK/AMS control up or down and release for each track you want to skip.
You can skip up to nine tracks at one time.
To locate succeeding tracks
To locate preceding tracks

Note
The AMS function may not work when:
— the blanks between tracks are shorter than four seconds
— there is noise between tracks
— there are long sections of low volume or quiet sections.
Changing the display item
Each time you press DSPL, the item changes as follows:

flowchart
graph LR
A["Tape playback"] --> B["Clock"]
B --> C["Frequency*"]
* While either of the following functions are activated.
— ATA function
— AF/TA function (XR-5890R/5880R)
After you select the desired item, the display will automatically change to the Motion Display mode after a few seconds.
In the Motion Display mode, all the above items are scrolled in the display one by one in order.
Tip
The Motion Display mode can be turned off. (See "Changing the sound and display settings" on page 17).
Playing a tape in various modes
You can play the tape in various modes:
- REP (Repeat Play) repeats the current track.
- METAL (Metal)* lets you play a metal or CrO_2 tape.
- BL SKP (Blank Skip) skips blanks longer than eight seconds.
- ATA (Automatic Tuner Activation) turns on the tuner automatically when fast-winding the tape.
1 During playback, press SHIFT. "SHIFT-ON" appears in the display.
FWD SHIFT-ON
2 Press ③ (PLAY MODE) repeatedly until the desired play mode appears.
Each time you press ③ (PLAY MODE), the item changes as follows:
REP → METAL*→ BL SKP → ATA
* XR-5890R/4890 only
FND REPOFF
3 Press ④ (→) to select "ON."
FND REP ON
Play mode starts.
4 Press SHIFT.
To return to normal playback mode, select "OFF" in step 3 above.
Note
If the "SFT" indication appears, press ⒽSHIFT to complete the mode setting.
Radio
Memorizing stations automatically
— Best Tuning Memory (BTM)
The unit selects the stations with the strongest signals and memorizes them in the order of their frequencies. You can store up to 6 stations on each band (FM1, FM2, FM3, MW, and LW).
Caution
When tuning in stations while driving, use Best Tuning Memory to prevent accidents.
1 Press SOURCE repeatedly to select the tuner.
Each time you press SOURCE, the source changes as follows:
TUNER ↔ TAPE
2 Press MODE repeatedly to select the band.
Each time you press ⒽMODE, the band changes as follows:
→ FM1 → FM2 → FM3 → MW → LW
3 Press SHIFT, then press ③ (PLAY MODE) repeatedly until "B.T.M" appears.
4 Press ④ (→).
The unit stores stations in the order of their frequencies on the number buttons.
A beep sounds when the setting is stored.
5 Press SHIFT.
Notes
- The unit does not store stations with weak signals. If only a few stations can be received, some number buttons will retain their former setting.
- When a number is indicated in the display, the unit starts storing stations from the one currently displayed.
Memorizing only the desired stations
You can preset up to 18 FM stations (6 each for FM1, 2, and 3), up to 6 MW stations, and up to 6 LW stations in the order of your choice.
1 Press SOURCE repeatedly to select the tuner.
2 Press MODE repeatedly to select the band.
3 Push the SEEK/AMS control up or down to tune in the station that you want to store on the number button.
4 Press and hold the desired number button (① to ⑥) until "MEM" appears. The number button indication appears in the display.
Note
If you try to store another station on the same number button, the previously stored station will be erased.
Receiving the memorized stations
1 Press SOURCE repeatedly to select the tuner.
2 Press MODE repeatedly to select the band.
3 Press the number button (① to ⑥) on which the desired station is stored.
Tip
Press either side of PRST to receive the stations in the order they are stored in the memory (Preset Search Function).
If you cannot tune in a preset station
Push and release the SEEK/AMS control up or down to search for the station (automatic tuning).
Scanning stops when the unit receives a station. Push the SEEK/AMS control up or down repeatedly until the desired station is received.
Note
If the automatic tuning stops too frequently, press SHIFT, then press ③ (PLAY MODE) repeatedly until "LOCAL" (local seek mode) is displayed. Then press ④ (→) to select "LOCAL-ON." Press SHIFT. Only the stations with relatively strong signals will be tuned in.
Tip
If you know the frequency of the station you want to listen to, push the SEEK/AMS control up or down and hold until the desired frequency appears (manual tuning).
If FM stereo reception is poor
— Monaural Mode
1 During radio reception, press SHIFT, then press ③ (PLAY MODE) repeatedly until "MONO" appears.
2 Press ④ (→) repeatedly until "MONO-ON" appears.
The sound improves, but becomes monaural ("ST" disappears).
3 Press SHIFT.
To return to normal mode, select "MONO-OFF" in step 2 above.
Changing the display item
Each time you press DSPL, the item changes as follows:
Frequency (Station Name)* ↔ Clock
* When you tune in an FM station that transmits RDS data, the station name appears (XR-5890R/5880R only).
After you select the desired item, the display will automatically change to the Motion Display mode after a few seconds.
In the Motion Display mode, all the above items are scrolled in the display one by one in order.
Tip
The Motion Display mode can be turned off. (See "Changing the sound and display settings" on page 17).
RDS (XR-5890R/5880R only)
Overview of the RDS function
Radio Data System (RDS) is a broadcasting service that allows FM stations to send additional digital information along with the regular radio programme signal. Your car stereo offers you a variety of services. Here are just a few: retuning the same programme automatically, listening to traffic announcements, and locating a station by programme type.
Notes
- Depending on the country or region, not all of the RDS functions are available.
- RDS may not work properly if the signal strength is weak or if the station you are tuned to is not transmitting RDS data.
Displaying the station name
The name of the current station lights up in the display.
Select an FM station (page 7).
When you tune in an FM station that transmits RDS data, the station name appears in the display.
$$ \text { FM1 } \quad \text { B B C } \quad \text { R I } $$
Note
The “*” indication means that an RDS station is being received.
Changing the display item
Each time you press DSPL, the item changes as follows:
Station Name (Frequency) ↔ Clock
After you select the desired item, the display will automatically change to the Motion Display mode after a few seconds.
In the Motion Display mode, all the above items are scrolled in the display one by one in order.
Tip
The Motion Display mode can be turned off. (See "Changing the sound and display settings" on page 17).
Note
"NO NAME" appears if the received station does not transmit RDS data (XR-5890R/5880R only).
Retuning the same programme automatically
— Alternative Frequencies (AF)
The Alternative Frequencies (AF) function automatically selects and retunes the station with the strongest signal in a network. By using this function, you can continuously listen to the same programme during a long-distance drive without having to retune the station manually.
Frequencies change automatically.

text_image
98.5MHz 96.0MHz Station 102.5MHz1 Select an FM station (page 7).
2 Press AF/TA repeatedly until "AF-ON" appears.
The unit starts searching for an alternative station with a stronger signal in the same network.
Note
When there is no alternative station in the area and you do not need to search for an alternative station, turn the AF function off by pressing AF/TA repeatedly until "AF TA-OFF" appears.
Changing the display item
Each time you press AF/TA, the item changes as follows:

flowchart
graph LR
A["TA-ON"] --> B["AF TA-ON*"]
C["AF-ON"] <--_D["AF TA-OFF"]
* Select this to turn on both the AF and TA functions.
Notes
- When "NO AF" and the station name flash alternately, it means that the unit cannot find an alternative station in the network.
- If the station name starts flashing after selecting a station with the AF function on, this indicates that no alternative frequency is available. Push the SEEK/AMS control up or down while the station name is flashing (within eight seconds). The unit starts searching for another frequency with the same PI (Programme Identification) data ("PI SEEK" appears and no sound is heard). If the unit cannot find another frequency, "NO PI" appears, and the unit returns to the previously selected frequency.
Listening to a regional programme
The “REG-ON” (regional on) function lets you stay tuned to a regional programme without being switched to another regional station. (Note that you must turn the AF function on.) The unit is factory preset to “REG-ON,” but if you want to turn off the function, do the following.
1 During radio reception, press SHIFT, then press ③ (PLAY MODE) repeatedly until "REG" appears.
2 Press ④ (→) repeatedly until "REG-OFF" appears.
3 Press SHIFT.
Note that selecting “REG-OFF” might cause the unit to switch to another regional station within the same network.
To return to regional on, select "REG-ON" in step 2 above.
Note
This function does not work in the United Kingdom and in some other areas.
Local link function (United Kingdom only)
The Local Link function lets you select other local stations in the area, even if they are not stored on your number buttons.
1 Press a number button that has a local station stored on it.
2 Within five seconds, press the number button of the local station again.
3 Repeat this procedure until the desired local station is received.
Listening to traffic announcements
The Traffic Announcement (TA) and Traffic Programme (TP) data let you automatically tune in an FM station that is broadcasting traffic announcements even if you are listening to other programme sources.
Press AF/TA repeatedly until "TA-ON" or "AF TA-ON" appears.
The unit starts searching for traffic information stations. "TP" appears in the display when the unit finds a station broadcasting traffic announcements. When the traffic announcement starts, "TA" flashes. The flashing stops when the traffic announcement is over.
Tip
If the traffic announcement starts while you are listening to another programme source, the unit automatically switches to the announcement and goes back to the original source when the announcement is over.
Notes
- "NO TP" flashes for five seconds if the received station does not broadcast traffic announcements. Then, the unit starts searching for a station that broadcasts it.
- When "EON" appears with "TP" in the display, the current station makes use of broadcast traffic announcements by other stations in the same network.
To cancel the current traffic announcement
Press AF/TA or SOURCE.
To cancel all traffic announcements, turn off the function by pressing AF/TA until "AF TA-OFF" appears.
Presetting the volume of traffic announcements
You can preset the volume level of the traffic announcements beforehand so you won't miss the announcement. When a traffic announcement starts, the volume will be automatically adjusted to the preset level.
1 Select the desired volume level.
2 Press AF/TA for two seconds.
"TA" appears and the setting is stored.
Receiving emergency announcements
If an emergency announcement comes in while you are listening to the radio, the programme will automatically switch to it. If you are listening to a source other than the radio, the emergency announcements will be heard if you set AF or TA to on. The unit will then automatically switch to these announcements no matter which source you are listening to at the time.
Presetting the RDS stations with the AF and TA data
When you preset RDS stations, the unit stores each station's data as well as its frequency, so you don't have to turn on the AF or TA function every time you tune in the preset station. You can select a different setting (AF, TA, or both) for individual preset stations, or the same setting for all preset stations.
Presetting the same setting for all preset stations
1 Select an FM band (page 7).
2 Press AF/TA repeatedly to select either "AF-ON," "TA-ON" or "AF TA-ON" (for both AF and TA functions).
Note that selecting “AF TA-OFF” stores not only RDS stations, but also non-RDS stations.
3 Press SHIFT, then press ③ (PLAY MODE) repeatedly until "B.T.M" appears.
4 Press ④ (→) until "B.T.M" flashes.
5 Press SHIFT.
Presetting different settings for each preset station
1 Select an FM band, and tune in the desired station.
2 Press AF/TA repeatedly to select either "AF-ON," "TA-ON" or "AF TA-ON" (for both AF and TA functions).
3 Press the desired number button and hold until "MEM" appears.
Repeat from step 1 to preset other stations.
Tip
If you want to change the preset AF and/or TA setting after you tune in the preset station, you can do so by turning the AF or TA function on or off.
Locating a station by programme type
You can locate the station you want by selecting one of the programme types shown below.
| Programme types | Display |
| News | NEWS |
| Current Affairs | AFFAIRS |
| Information | INFO |
| Sports | SPORT |
| Education | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Culture | CULTURE |
| Science | SCIENCE |
| Varied | VARIED |
| Popular Music | POP M |
| Rock Music | ROCK M |
| Easy Listening | EASY M |
| Light Classical | LIGHT M |
| Classical | CLASSICS |
| Other Music Type | OTHER M |
| Weather | WEATHER |
| Finance | FINANCE |
| Children's Programmes | CHILDREN |
| Social Affairs | SOCIAL A |
| Religion | RELIGION |
| Phone In | PHONE IN |
| Travel | TRAVEL |
| Leisure | LEISURE |
| Jazz Music | JAZZ |
| Country Music | COUNTRY |
| National Music | NATION M |
| Oldies Music | OLDIES |
| Folk Music | FOLK M |
| Documentary | DOCUMENT |
| Not specified | NONE |
Note
You cannot use this function in some countries where no PTY (Programme Type selection) data is available.
continue to next page →
1 Press PTY during FM reception until "PTY" appears.
| PTY | INFLO |
The current programme type name appears if the station is transmitting the PTY data. “----” appears if the received station is not an RDS station, or if the RDS data has not been received.
2 Press PTY repeatedly until the desired programme type appears.
The programme types appear in the order shown in the above table. Note that you cannot select “NONE” (Not specified) for searching.
| PTY | SPART |
3 Push the SEEK/AMS control up or down.
The unit starts searching for a station broadcasting the selected programme type. When the unit finds the programme, the programme type appears again for five seconds.
“NO” and the programme type appear alternately for five seconds if the unit cannot find the programme type. It then returns to the previously selected station.
Setting the clock automatically
The CT (Clock Time) data from the RDS transmission sets the clock automatically.
1 During radio reception, press SHIFT, then press ② (SET UP) repeatedly until "CT" appears.
| SET | C T D F F |
2 Press ④ (→) repeatedly until "CT-ON" appears.
The clock is set.
| SET | CT- DN |
3 Press SHIFT to return to the normal display.
To cancel the CT function
Select "CT-OFF" in step 2 above.
Notes
- The CT function may not work even though an RDS station is being received.
- There might be a difference between the time set by the CT function and the actual time.
Other Functions
You can also control this unit with an optional rotary commander.
Labelling the rotary commander
Depending on how you mount the rotary commander, attach the appropriate label as shown in the illustration below.

text_image
SOUND MODE DSPL
text_image
DSPL MODE SOUNDUsing the rotary commander
The rotary commander works by pressing buttons and/or rotating controls.
By pressing buttons
(the SOURCE and MODE buttons)

text_image
SOURCE MODEEach time you press SOURCE, the source changes as follows:
TUNER ↔ TAPE
Pressing MODE changes the operation in the following ways;
- Tape: playback direction
- Tuner : FM1 → FM2 → FM3 → MW → LW
Tip
When the POWER SELECT switch is set to position
B, you can turn on this unit by pressing SOURCE on the rotary commander.
By rotating the control (the SEEK/AMS control)

natural_image
Line drawing of a handheld device with scroll wheel and buttons (no text or symbols)Rotate the control and release it to:
- Locate the beginnings of tracks on the tape. Rotate and hold the control, and release it to fast-wind the tape. To start playback while fast-winding the tape, press MODE.
- Tune in stations automatically. Rotate and hold the control to find a specific station.
By pushing in and rotating the control (the PRESET/DISC control)

natural_image
Line drawing of a hand holding a handheld device with a scroll wheel (no text or symbols)Push in and rotate the control to:
Receive the stations memorized on the number buttons.
Other operations
Rotate the VOL control to adjust the volume.

text_image
Press (ATT) to attenuate the sound. Press OFF to turn off the unit.
text_image
Press SOUND to adjust the volume and sound menu. Press DSPL to change the displayed items.Changing the operative direction
The operative direction of controls is factory-set as shown below.

text_image
To increase To decreaseIf you need to mount the rotary commander on the right hand side of the steering column, you can reverse the operative direction.

natural_image
Illustration of hands using a handheld device to interact with a button (no text or symbols visible)Press SOUND for two seconds while pushing the VOL control.
Tip
You can also change the operative direction of these controls with the unit (see “Changing the sound and display settings” on page 17).
Adjusting the sound characteristics
You can adjust the bass, treble, balance, and fader.
You can store the bass and treble levels independently for each source.
1 Select the item you want to adjust by pressing SOUND repeatedly.
VOL (volume) → BAS (bass) → TRE (treble) → BAL (left-right) → FAD (front-rear)
2 Adjust the selected item by rotating the dial.
Adjust within three seconds after selecting the item. (After three seconds, the dial function reverts to volume control.)
Attenuating the sound
Press ATT on the optional rotary commander.
"ATT-ON" flashes momentarily.
To restore the previous volume level, press ATT again.
Tip
The unit decreases the volume automatically when a telephone call comes in (Telephone ATT function) (XR-5890R/4890 only).
Changing the sound and display settings
The following items can be set:
- CLOCK (page 5).
- CT (Clock Time)* (page 14).
- AMBER/GREEN – to change the illumination colour to amber or green.
- BEEP – to turn the beep sound on or off.
- RM (Rotary Commander) – to change the operative direction of the rotary commander.
— Select "NORM" to use the rotary commander as the factory-set position.
— Select “REV” when you mount the rotary commander on the right side of the steering column.
- M.DSPL – to turn the motion display on or off.
1 Press SHIFT.
2 Press ② (SET UP) repeatedly until the desired item appears.
Each time you press ② (SET UP), the item changes as follows:
$$ \begin{array}{l}\text { CLOCK } \rightarrow \text { CT* } \rightarrow \text { AMBER / GREEN } \rightarrow \text { BEEP }\\rightarrow \text { RM } \rightarrow \text { M.DSPL }\end{array} $$
* XR-5890R/5880R only.
Note
The displayed item will differ depending on the source.
3 Press ④ (→) to select the desired setting (Example: ON or OFF).
4 Press SHIFT.
After the mode setting is complete, the display returns to normal playback mode.
Note
If the "SFT" indication appears, press ⒽSHIFT to complete the mode setting.
Boosting the bass sound
— D-bass
You can enjoy a clear and powerful bass sound. The D-bass function boosts the low frequency signal with a sharper curve than conventional bass boost.
You can hear the bass line more clearly even while the vocal volume remains the same. You can emphasize and adjust the bass sound easily with the D-BASS control.

line
| Frequency (Hz) | Level (dB) | | -------------- | ---------- | | D-BASS 1 | 0 | | D-BASS 2 | 0 | | D-BASS 3 | 0 |Adjusting the bass curve
Turn the D-BASS control to adjust the bass level (1, 2, or 3).
"D-BASS" appears in the display.
To cancel, turn the control to OFF.
Note
If the bass sound becomes distorted, adjust the D-BASS control or volume.
Additional Information
Precautions
- If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool off before operating it.
- If no power is being supplied to the unit, check the connections first. If everything is in order, check the fuse.
- If no sound comes from the speakers of a two-speaker system, set the fader control to the centre position.
- When the tape is played back for a long period, the cassette may become warm because of the built-in power amplifier. However, this is not a sign of malfunction.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
To maintain high quality sound
If you have drink holders near your audio equipment, be careful not to splash juice or other soft drinks onto the car audio. Sugary residues on this unit or cassette tapes may contaminate the playback heads, reduce the sound quality, or prevent sound reproduction altogether.
Cassette cleaning kits cannot remove sugar from the tape heads.

text_image
Diagram showing a hand holding a toilet with a stopper and a warning symbol, indicating no chemical hazard or pollution.Notes on Cassettes
Cassette care
- Do not touch the tape surface of a cassette, as any dirt or dust will contaminate the heads.
- Keep cassettes away from equipment with built-in magnets such as speakers and amplifiers, as erasure or distortion on the recorded tape could occur.
- Do not expose cassettes to direct sunlight, extremely cold temperatures, or moisture.
- Slack in the tape may cause the tape to be caught in the machine. Before you insert the tape, use a pencil or similar object to turn the reel and take up any slack.

text_image
Slack- Distorted cassettes and loose labels can cause problems when inserting or ejecting tapes. Remove or replace loose labels.

natural_image
Illustration of a cassette tape with a stopper and no stop symbol (no text or labels)- The sound may become distorted while playing the cassette. The cassette player head should be cleaned after each 50 hours of use.
Cassettes longer than 90 minutes
The use of cassettes longer than 90 minutes is not recommended except for long continuous play. The tape used for these cassettes is very thin and tends to stretch easily. Frequent playing and stopping of these tapes may cause them to become entangled in the cassette deck mechanism.

text_image
120 90Maintenance
Fuse replacement
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage rating stated on the original fuse. If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
XR-5890R/5880R:

text_image
XR-4890/4880: Fuse (10 A) Fuse (10 A)Warning
Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
Cleaning the connectors
The unit may not function properly if the connectors between the unit and the front panel are not clean. In order to prevent this, open the front panel by pressing RELEASE, then detach it and clean the connectors with a cotton swab dipped in alcohol. Do not apply too much force. Otherwise, the connectors may be damaged.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small component into a device (no text or symbols)Main unit

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object inside a rectangular box (no text or symbols)Back of the front panel
Notes
- For safety, turn off the engine before cleaning the connectors and remove the key from the ignition switch.
- Never touch the connectors directly with your fingers or any metal device.
Dismounting the unit
1

text_image
Release key (supplied)2

natural_image
Line drawing of a device casing with internal components and an arrow indicating direction (no text or symbols)3

natural_image
Diagram of a device rear panel with internal components and directional arrows indicating movement (no text or symbols)4

natural_image
Diagram of a device rear panel with an arrow indicating direction (no text or symbols)Specifications
Cassette player section
| Tape track | 4-track 2-channel stereo |
| Wow and flutter | 0.08 % (WRMS) |
| Frequency response | 30 – 18,000 Hz |
| Signal-to-noise ratio | |
| Cassette type | |
| TYPE II, IV* 61 dB | |
| TYPE I 58 dB | |
| * XR-5890R/4890 only |
Tuner section
FM
| Tuning range | 87.5 – 108.0 MHz |
| Aerial terminal | External aerial connector |
| Intermediate frequency | 10.7 MHz |
| Usable sensitivity | 9 dBf |
| Selectivity | 75 dB at 400 kHz |
| Signal-to-noise ratio | 65 dB (stereo),68 dB (mono) |
| Harmonic distortion at 1 kHz | |
| 0.7 % (stereo),0.4 % (mono) | |
| Separation | 35 dB at 1 kHz |
| Frequency response | 30 – 15,000 Hz |
MW/LW
| Tuning range | MW: 531 – 1,602 kHz |
| LW: 153 – 281 kHz | |
| Aerial terminal | External aerial connector |
| Intermediate frequency | 10.7 MHz/450 kHz |
| Sensitivity | MW: 30 μV |
| LW: 50 μV |
Power amplifier section
| Outputs | Speaker outputs(sure seal connectors) |
| Speaker impedance | 4 – 8 ohms |
| Maximum power output | 35 W × 4 (at 4 ohms) |
General
| Outputs | Power aerial relay control leadTelephone ATT control lead (XR-5890R/4890 only) |
| Tone controls | Bass ±8 dB at 100 HzTreble ±8 dB at 10 kHz |
| Power requirements | 12 V DC car battery(negative earth) |
| Dimensions | Approx. 188 × 58 × 181 mm(w/h/d) |
| Mounting dimensions | Approx. 182 × 53 × 164 mm(w/h/d) |
| Mass | Approx. 1.2 kg |
| Supplied accessories | Parts for installation and connections (1 set)Front panel case (1) |
| Optional accessories | Rotary commanderRM-X4S |
Design and specifications are subject to change without notice.
Troubleshooting guide
The following checklist will help you remedy the problems you may encounter with your unit. Before going through the checklist below, check the connections and operating procedures.
General
| Problem | Cause/Solution |
| No sound. | Cancel the ATT function.Set the fader control to the centre position for two-speaker systems.Rotate the dial clockwise to adjust the volume. |
| The contents of the memory have been erased. | The power cord or battery has been disconnected.The reset button was pressed.→ Store again into the memory. |
| Indications do not appear in the display. | Remove the front panel and clean the connectors. See “Cleaning the connectors” (page 20) for details. |
Tape playback
| Problem | Cause/Solution |
| The sound is distorted. | The tape head is contaminated. Clean the head with a commercially available dry-type cleaning cassette. |
| The AMS does not operate correctly. | There is noise in the space between tracks.A blank space is too short (less than four seconds).The SEEK/AMS control was pushed up immediately before the following track.The SEEK/AMS control was pushed down immediately after the track starts.A long pause, or a passage of low frequencies or very low sound level is treated as a blank space. |
Radio reception
| Problem | Cause/Solution |
| Preset tuning is not possible. | Memorize the correct frequency.The broadcast signal is too weak. |
| Automatic tuning is not possible. | The broadcast signal is too weak.→ Use manual tuning. |
| The “ST” indication flashes. | Tune in the frequency accurately.The broadcast signal is too weak.→ Set to MONO mode (page 8). |
RDS (XR-5890R/5880R only)
| Problem | Cause/Solution |
| The SEEK starts after a few seconds of listening. | The station is non-TP or has a weak signal.→Press AF/TA repeatedly until “AF TA-OFF” appears. |
| No traffic announcements. | Activate “TA.”The station does not broadcast any traffic announcements despite being TP.Tune to another station. |
| PTY displays “NONE.” | The station does not specify the programme type. |
If the above-mentioned solutions do not help improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
¡Bienvenido!
Gracias por adquirir este reproductor de cassettes de Sony. Esta unidad le permitirá disfrutar de diversas funciones, así como de un mando rotativo opcional.
Indice
Localización de los controles .... 3
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad 4
Extracción del panel frontal 4
Ajuste del reloj 5
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas 6
Reproducción de cintas en diversos modos .... 7
Radio
Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) 7
Memorización de las emisoras deseadas ..... 8
Recepción de emisoras memorizadas .... 8
RDS (XR-5890R/5880R solamente)
Descripción general de la función RDS ..... 9
Visualización del nombre de la emisora ...... 9
Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF)...... 10
Recepción de anuncios de tráfico 12
Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA .... 12
Localización de emisoras mediante el tipo de programa .... 13
Ajuste automático del reloj 14
Otras funciones
Etiquetado del mando rotativo 15
Uso del mando rotativo.... 15
Ajuste de las características de sonido ...... 17
Atenuación del sonido 17
Cambio de los ajustes de sonido y visualización.... 17
Refuerzo de los graves — D-bass .... 18
Información complementaria
Precauciones 18
Mantenimiento 19
Desmontaje de la unidad 20
Especificaciones 21
Guía de solución de problemas.... 22
Localización de los controles

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODE SEEK/AMS SOURCE SOURCE OFF SHIFT SET UP PLAY MODE 1 2 3 4 5 6 DSPL - PRST + STY AF/T DBASS OFF 1 2 3 XR-5890R/5880R 12 13 14 15 16 17 18Consulte las páginas enumeradas para obtener más información.
1 Control SEEK/AMS (búsqueda/Sensor de música automático/búsqueda manual) 6, 8, 11, 14
2 Botón MODE (◀▶)
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de reproducción 6
Durante la recepción de radio:
Selección de banda (BAND) 7, 8
3 Botón SOURCE (TAPE/TUNER)
6, 7, 8, 12
4 Dial (control de volumen/graves/agudos/izquierdo-derecho/trasero-delantero) 5, 17
5 Botón SOUND 17
6 Visor
7 Botón DSPL (cambio del modo de indicación) 6, 9, 10
8 Botón ≧ (expulsión) 6
9 Botón PTY*
Programa RDS 14
10 Botón PRST
Durante la recepción de radio:
Selección de emisoras memorizadas 8
11 Botón AF/TA* 10, 11, 12, 13
12 Botón de liberación del panel frontal RELEASE 4, 20
13 Botón de restauración (situado en el lado frontal de la unidad, oculto por el panel frontal) 4
14 Botón OFF 4, 6
15 Botón SHIFT
PLAY MODE 7, 8, 11, 13
SET UP 5, 14, 17
16 Selector POWER SELECT (situado en la parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” en el manual de instalación y conexiones.
17 Botones numéricos 8, 11, 13
18 Control D-BASS 18
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o después de sustituir la batería del automóvil, es necesario restaurar dicha unidad.
Extraiga el panel frontal y pulse el botón de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo.

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbolsBotón de restauración
Nota
Al pulsar el botón de restauración se borrarán el ajuste del reloj y algunas funciones memorizadas.
Extracción del panel frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta unidad con el fin de evitar su robo.
1 Pulse OFF.
2 Pulse RELEASE, deslice el panel frontal ligeramente hacia la izquierda y tire de él hacia fuera.

text_image
OFF RELEASENotas
- Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo extraiga de la unidad.
- Si extrae el panel mientras la unidad está encendida, la alimentación se desactivará automáticamente para evitar que los altavoces se dañen.
- Cuando lleve consigo el panel frontal, guárdelo en el estuche suministrado para el mismo.
Inserción del panel frontal
Fije la parte Ⓐ del panel con la parte ⓑ de la unidad como muestra la ilustración y presione sobre el lado izquierdo del panel hasta que oiga un chasquido.

text_image
Diagram showing two views of a device with labeled parts, including a connector and a label 'a' pointing to the connector.Notas
- Asegúrese de no fijar el panel frontal al revés.
- No ejerza excesiva presión sobre el panel frontal al fijarlo a la unidad.
- No ejerza demasiada presión sobre el visor del panel frontal.
- No exponga el panel frontal a la luz solar directa ni a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar directa ni en ningún otro lugar donde pueda producirse un aumento considerable de la temperatura.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a la posición OFF sin haber extraído el panel frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos durante unos segundos (sólo si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posición Ⓐ).
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24 horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1 Pulse SHIFT y, a continuación, ② (SET UP) varias veces hasta que aparezca "CLOCK".
SET CLOCK
① Pulse ④ (→).

text_image
SET 1.01.01 1.01.01La indicación de hora parpadea.
② Ajuste la hora.

para retroceder
para avanzar
SET 110710
③ Pulse ④ (→).
SET
La indicación de minutos parpadea.
④ Ajuste los minutos.

para retroceder
para avanzar
SET
2 Pulse SHIFT.
1998
El reloj se pone en funcionamiento.
3 Pulse SHIFT.
Una vez realizado el ajuste del reloj, el visor volverá a mostrar el modo de reproducción normal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad se ajusta en la posición B, active primero la alimentación y, a continuación, ajuste el reloj.
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas
Inserte un cassette.
La reproducción se iniciará de forma automática.

natural_image
Illustration of a hand inserting a CD into a rectangular device (no text or symbols visible)Si ya hay un cassette insertado, pulse SOURCE varias veces hasta que aparezca "FWD" o "REV" para iniciar la reproducción.
Se reproduce la cara orientada hacia arriba.
| FWH | TAPF |
Se reproduce la cara orientada hacia abajo.
| REV | TAPE |
Consejo
Para cambiar el sentido de reproducción de la cinta, pulse MODE (◀▶).
| Para | Pulse |
| Detener la reproducción | OFF |
| Expulsar el cassette | ▲ |
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición.
Avance rápido
Rebobinado

Para iniciar la reproducción durante el avance rápido o el rebobinado, pulse MODE (◀▶).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o hacia abajo y suéltelo cada vez que llegue al tema que desea omitir.
Es posible omitir un máximo de nueve temas de una vez.
Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores

Nota
La función AMS puede no activarse si:
— los espacios en blanco entre los temas son inferiores a cuatro segundos
— hay ruido entre los temas
— existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido.
Cambio de los elementos mostrados
Cada vez que pulse DSPL, el elemento cambiará de la forma siguiente:

flowchart
graph LR
A["Reproducción de cintas"] --> B["Reloj"]
B --> C["Frecuencia*"]
* Siempre que esté activada una de las siguientes funciones.
— Función ATA
— Función AF/TA (XR-5890R/5880R)
Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte "Cambio de los ajustes de sonido y visualización" en la página 17).
Reproducción de cintas en diversos modos
Es posible reproducir la cinta en los siguientes modos:
- REP (reproducción repetida), que permite repetir el tema actual.
- METAL (Metal)* permite reproducir una cinta metálica o CrO₂.
- BL SKP (omisión de espacios en blanco), que omite espacios en blanco superiores a ocho segundos.
- ATA (activación automática del sintonizador) activa automáticamente el sintonizador durante el bobinado rápido de la cinta.
1 Durante la reproducción, pulse SHIFT. Aparece "SHIFT-ON" en el visor.
$$ \boxed {F W B \quad S H I F T - D N} $$
2 Pulse ③ (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca el modo de reproducción deseado.
Cada vez que pulse ③ (PLAY MODE), los elementos cambiarán de la siguiente forma:
$$ \mathrm{REP} \rightarrow \text { METAL* } \rightarrow \text { BL SKP } \rightarrow \text { ATA } $$
* XR-5890R/4890 solamente
$$ \boxed {F W B} \quad R E P D F F $$
3 Pulse ④ (→) para seleccionar "ON".
$$ \boxed {F W B} \quad R E P. D N $$
Se inicia el modo de reproducción.
4 Pulse SHIFT.
Para volver al modo normal de reproducción, seleccione "OFF" en el paso 3 anterior.
Nota
Si aparece la indicación "SFT", pulse ⒽSHIFT para completar el ajuste de modo.
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
Esta unidad selecciona las emisoras de señal más intensa y las memoriza por orden de frecuencia. Es posible almacenar hasta 6 emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW y LW).
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la conducción, utilice la función de memorización de la mejor sintonía para evitar accidentes.
1 Pulse SOURCE varias veces para seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulse SOURCE, la fuente cambia de la siguiente forma:
$$ \text { TUNER } \leftrightarrow \text { TAPE } $$
2 Pulse MODE varias veces para seleccionar la banda.
Cada vez que pulse MODE, la banda cambia de la siguiente forma:
$$ \boxed {\begin{array}{c}\rightarrow \text {FM1} \longrightarrow \text {FM2} \longrightarrow \text {FM3} \longrightarrow \text {MW} \longrightarrow \text {LW}\\hline\end{array}} $$
3 Pulse SHIFT y, a continuación, ③ (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca "B.T.M".
4 Pulse ④ (→).
La unidad almacena en los botones numéricos las emisoras por orden de frecuencia.
La unidad emite un pitido cuando el ajuste se almacena.
5 Pulse SHIFT.
Notas
- La unidad no almacena emisoras de señales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos conservarán su ajuste anterior.
- Si el visor muestra algún número, la unidad almacenará las emisoras a partir del mostrado en el visor.
Memorización de las emisoras deseadas
Es posible memorizar hasta 18 emisoras de FM (6 cada una para FM1, 2 y 3), hasta 6 de MW y 6 de LW en el orden que prefiera.
1 Pulse SOURCE varias veces para seleccionar el sintonizador.
2 Pulse MODE varias veces para seleccionar la banda.
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o hacia abajo para sintonizar la emisora que desea almacenar en el botón numérico.
4 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico que desee (de ① a ⑥) hasta que aparezca "MEM".
En el visor aparecerá la indicación del botón numérico.
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón numérico, la emisora previamente almacenada se borrará.
Recepción de emisoras memorizadas
1 Pulse SOURCE varias veces para seleccionar el sintonizador.
2 Pulse MODE varias veces para seleccionar la banda.
3 Pulse el botón numérico (① a ⑥) en el que esté almacenada la emisora que desee.
Consejo
Pulse cualquier lado de PRST para recibir las emisoras en el orden en el que están almacenadas en la memoria (Función de búsqueda programada).
Si no puede sintonizar una emisora programada
Desplace momentáneamente el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo para buscar la emisora (sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una emisora. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo varias veces hasta recibir la emisora que desee.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con demasiada frecuencia, pulse SHIFT y, a continuación, ③ (PLAY MODE) varias veces hasta que el visor muestre "LOCAL" (modo de búsqueda local). A continuación, pulse ④ (→) para seleccionar "LOCAL-ON". Pulse SHIFT.
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar, desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo y manténgalo en esa posición hasta que aparezca la frecuencia que desee (sintonización manual).
Si la recepción de FM en estéreo es de mala calidad — Modo monofónico
1 Durante la recepción de radio, pulse SHIFT y, a continuación, ③ (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca "MONO".
2 Pulse ④ (→) varias veces hasta que aparezca "MONO-ON".
El sonido mejorará, aunque será monofónico (la indicación "ST" desaparecerá).
3 Pulse SHIFT.
Para volver al modo normal, seleccione "MONO-OFF" en el anterior paso 2.
Cambio de los elementos mostrados
Cada vez que pulse DSPL, los elementos cambiarán de la siguiente forma:
Frecuencia (Nombre de la emisora)* ↔ Reloj
* Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, aparecerá el nombre de la misma (XR-5890R/5880R solamente).
Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte "Cambio de los ajustes de sonido y visualización" en la página 17).
RDS (XR-5890R/5880R solamente)
Descripción general de la función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de FM transmitir información digital complementaria junto con las señales normales de programas de radio. Este sistema estéreo para automóvil ofrece, entre otros, los siguientes servicios: resintonización automática del mismo programa, recepción de anuncios de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa.
Notas
- La disponibilidad de todas las funciones RDS está determinada por el país o la región.
- La función RDS puede no activarse correctamente si la señal es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre de la emisora
El nombre de la emisora actual se ilumina en el visor.
Seleccione una emisora de FM (página 7).
Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la misma se ilumina en el visor.
$$ F M I \quad B B C R I $$
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementos mostrados
Cada vez que pulse DSPL, los elementos cambiarán de la siguiente forma:
Nombre de la emisora (Frecuencia) ↔ Reloj
Después de seleccionar el elemento deseado, el visor cambiará automáticamente al modo de desplazamiento de indicaciones después de unos segundos.
En dicho modo, todos los elementos anteriores se desplazan por el visor uno por uno en orden.
Consejo
Es posible desactivar el modo de desplazamiento de indicaciones (consulte "Cambio de los ajustes de sonido y visualización" en la página 17).
Nota
Aparecerá "NO NAME" si la emisora recibida no transmite datos RDS (XR-5890R/5880R solamente).
Resintonización automática del mismo programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF) selecciona y resintoniza automáticamente la emisora de señal más intensa dentro de una red. Mediante el uso de esta función, es posible escuchar continuamente el mismo programa durante un largo viaje sin necesidad de volver a sintonizar la emisora manualmente.
Las frecuencias cambian automáticamente.

text_image
98,5MHz 96,0MHz Emisora 102,5MHz1 Seleccione una emisora de FM (página 7).
2 Pulse AF/TA varias veces hasta que "AF-ON" se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar una emisora alternativa de señal más intensa dentro de la misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona y no es necesario buscarla, desactive la función AF pulsando (AF/TA) varias veces hasta que "AF TA-OFF" se ilumine.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse AF/TA, los elementos visualizados cambian de la siguiente forma:

flowchart
graph LR
A["TA-ON"] --> B["AF TA-ON*"]
C["AF-ON"] <--_D["AF TA-OFF"]
* Seleccione este elemento para activar las funciones AF y TA.
Notas
- La indicación "NO AF" y el nombre de la emisora parpadean alternativamente si la unidad no encuentra una emisora alternativa en la red.
- Si el nombre de la emisora comienza a parpadear después de seleccionar una emisora con la función AF activada, significa que no hay disponible ninguna frecuencia alternativa. Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo mientras el nombre de la emisora parpadea (sin superar un espacio de ocho segundos).
La unidad inicia la búsqueda de otra frecuencia con los mismos datos PI (Identificación de programa) (se muestra "PI SEEK" y no se recibe sonido). Si la unidad no consigue encontrar otra frecuencia, se muestra "NO PI" y la unidad vuelve a la frecuencia seleccionada anteriormente.
Recepción de programas regionales
La función de activación regional ("REG-ON") de esta unidad permite permanecer en la sintonía de un programa regional sin cambiar a otra emisora. (Observe que es necesario activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la unidad es "REG-ON". No obstante, si desea desactivar la función, realice lo siguiente:
1 Durante la recepción de radio, pulse SHIFT y, a continuación, ③ (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca "REG".
2 Pulse ④ (→) varias veces hasta que aparezca "REG-OFF".
3 Pulse SHIFT.
Observe que al seleccionar "REG-OFF" la unidad podría cambiar a otra emisora regional de la misma red.
Para volver a la activación regional, seleccione "REG-ON" en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en determinadas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino Unido)
La función de enlace local permite seleccionar otras emisoras locales de la zona, aunque no estén almacenadas en los botones numéricos.
1 Pulse un botón numérico en el que haya almacenado una emisora local.
2 En un intervalo de cinco segundos, vuelva a pulsar el botón numérico de la emisora local.
3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee.
Recepción de anuncios de tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de programas de tráfico (TP) permiten sintonizar automáticamente una emisora de FM que esté emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté escuchando otras fuentes de programa.
Pulse AF/TA varias veces hasta que "TA-ON" o "AF TA-ON" se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que emitan información sobre tráfico. "TP" se ilumina en el visor al encontrar una emisora que emita anuncios de tráfico.
Ál iniciarse el anuncio de tráfico, "TA" parpadea. Esta indicación deja de parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha otra fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente original al finalizar éste.
Notas
- "NO TP" parpadea durante cinco segundos si la emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A continuación, la unidad comienza a buscar una emisora que emita dichos anuncios.
- Si la indicación "EON" aparece junto con "TP" en el visor, significa que la emisora actual utiliza la emisión de anuncios de tráfico de otras emisoras de la misma red.
Para cancelar el anuncio de tráfico actual
Pulse AF/TA o SOURCE.
Para cancelar todos los anuncios de tráfico, desactive la función pulsando AF/TA hasta que "AF TA-OFF" se ilumine.
Programación del volumen de los anuncios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de volumen de los anuncios de tráfico, de forma que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar un anuncio, el volumen se ajustará automáticamente al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que desee.
2 Pulse AF/TA durante dos segundos. Se muestra "TA" y se almacena el ajuste.
Recepción de anuncios de urgencia
Si se emite un anuncio de urgencia mientras escucha la radio, el programa cambiará automáticamente al anuncio. Si escucha una fuente que no sea la radio, es posible recibir anuncios de urgencia si activa la función AF o TA. En este caso, la unidad cambiará automáticamente a dichos anuncios independientemente de la fuente que esté escuchando en ese momento.
Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad almacena los datos de cada emisora, así como su frecuencia, de forma que no sea necesario activar la función AF o TA cada vez que sintonice la emisora programada. Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o ambos) para cada emisora programada, o bien el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para todas las emisoras programadas
1 Seleccione una banda de FM (página 7).
2 Pulse AF/TA varias veces para seleccionar "AF-ON", "TA-ON" o "AF TA-ON" (tanto para la función AF como para la TA).
Observe que si selecciona “AF TA-OFF” se almacenarán tanto las emisoras RDS como las que no lo son.
3 Pulse SHIFT, y a continuación, ③ (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca "B.T.M".
4 Pulse ④ (→) hasta que "B.T.M" parpadee.
5 Pulse SHIFT.
Programación de ajustes diferentes para cada emisora programada
1 Seleccione una banda de FM y sintonice la emisora que desee.
2 Pulse AF/TA varias veces para seleccionar "AF-ON", "TA-ON" o "AF TA-ON" (tanto para la función AF como para la TA).
3 Pulse y mantenga pulsado el botón numérico que desee hasta que aparezca "MEM".
Repita el procedimiento a partir del paso 1 para programar otras emisoras.
Consejo
Si desea cambiar el ajuste AF y/o TA predefinido después de sintonizar la emisora memorizada, active o desactive la función AF o TA.
Localización de emisoras mediante el tipo de programa
Es posible localizar la emisora que desee mediante la selección de uno de los tipos de programa que aparecen a continuación.
| Tipos de programa | Indicación |
| Noticias | NEWS |
| Temas de actualidad | AFFAIRS |
| Información | INFO |
| Deportes | SPORT |
| Educación | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Cultura | CULTURE |
| Ciencia | SCIENCE |
| Variedades | VARIED |
| Música pop | POP M |
| Música rock | ROCK M |
| Música fácil de escuchar | EASY M |
| Clásica ligera | LIGHT M |
| Clásica | CLASSICS |
| Otros tipos de música | OTHER M |
| Información meteorológica | WEATHER |
| Economía | FINANCE |
| Programas infantiles | CHILDREN |
| Asuntos sociales | SOCIAL A |
| Religión | RELIGION |
| Conversación telefónica | PHONE IN |
| Viajes | TRAVEL |
| Ocio | LEISURE |
| Música jazz | JAZZ |
| Música country | COUNTRY |
| Música nacional | NATION M |
| Melodías de ayer | OLDIES |
| Música folk | FOLK M |
| Documentales | DOCUMENT |
| Sin especificar | NONE |
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en los que no se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa).
continúa en la página siguiente →
1 Pulse PTY durante la recepción de FM hasta que "PTY" se ilumine en el visor.
| PTY | INFLO |
El nombre del tipo de programa actual aparece si la emisora transmite datos PTY. Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2 Pulse PTY varias veces hasta que aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden mostrado en la anterior tabla. Observe que no es posible seleccionar "NONE" (sin especificar) para realizar la búsqueda.
| Pty | SPDRT |
3 Desplace el control SEEK/AMS hacia arriba o abajo.
La unidad comienza a buscar una emisora que transmita el tipo de programa seleccionado. Al encontrarla, el tipo de programa vuelve a aparecer durante cinco segundos. Si la unidad no encuentra el tipo de programa, "NO" y dicho tipo de programa aparecerán alternativamente durante cinco segundos. A continuación, la unidad vuelve a la emisora seleccionada anteriormente.
Ajuste automático del reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones RDS ajustan el reloj automáticamente.
1 Durante la recepción de radio, pulse SHIFT y, a continuación, ② (SET UP) varias veces hasta que aparezca "CT".
| SET | C T D F F |
2 Pulse ④ (→) varias veces hasta que aparezca "CT-ON".
El reloj se ajusta.
| SET | CT-DIN |
3 Pulse SHIFT para volver a la indicación normal.
Para cancelar la función CT
Seleccione "CT-OFF" en el anterior paso 2.
Notas
- La función CT puede no activarse aunque se reciba una emisora RDS.
- Es posible que la hora real y la ajustada mediante la función CT no coincidan.
Otras funciones
También puede controlar esta unidad con un mando rotativo opcional.
Etiquetado del mando rotativo
En función de cómo monte el mando rotativo, adhiera la etiqueta adecuada como se muestra en la siguiente ilustración.

text_image
SOUND MODE DSPL
text_image
DSPL MODE SOUNDUso del mando rotativo
Este mando funciona mediante la pulsación de botones y/o el giro de controles.
Mediante la pulsación de los botones SOURCE y MODE

text_image
SOURCE MODECada vez que pulse SOURCE, la fuente cambiará de la siguiente forma:
TUNER ↔ TAPE
Al pulsar MODE, el funcionamiento cambiará de la siguiente forma;
- Cinta:
sentido de reproducción - Sintonizador:
FM1 → FM2 → FM3 → MW
→ LW
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la posición B, podrá activar la unidad pulsando SOURCE en el mando rotativo.
Mediante el giro del control SEEK/AMS

natural_image
Line drawing of a handheld device with a scroll wheel and control panel (no text or symbols)Gire el control y suéltelo para:
- Localizar el principio de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control y suéltelo para realizar un avance rápido de la cinta. Para iniciar la reproducción durante el avance rápido de la cinta, pulse (MODE).
- Sintonizar emisoras automáticamente. Gire y mantenga girado el control para localizar una emisora específica.
Mediante la presión y giro del control PRESET/DISC

natural_image
Line drawing of a hand holding a handheld device (no text or symbols)Presione y gire el control para:
Recibir emisoras memorizadas en los botones numéricos.
Otras operaciones
Gire el control VOL para ajustar el volumen.

text_image
ajustar el volumen. Pulse ATT para atenuar el sonido. OFF Pulse OFF para desactivar la unidad.
text_image
Pulse SOUND para ajustar el menú de sonido y el volumen. Pulse DSPL para cambiar los elementos mostrados.Cambio de la dirección de funcionamiento
La dirección de funcionamiento de los controles está ajustada de fábrica como se muestra en la siguiente ilustración.

text_image
Para aumentar Para disminuirSi precisa instalar el mando rotativo en el lado derecho de la columna de dirección, puede invertir la dirección de funcionamiento.

natural_image
Illustration of hands using a handheld device to interact with a button (no text or symbols visible)Pulse SOUND durante dos segundos al tiempo que presiona el control VOL.
Consejo
También es posible cambiar la dirección de funcionamiento de estos controles con la unidad (consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” en la página 17).
Ajuste de las características de sonido
Es posible ajustar los graves, los agudos, el balance, y el equilibrio entre altavoces e, igualmente, almacenar para cada fuente un nivel de graves y agudos.
1 Pulse SOUND varias veces para seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) → BAS (graves) → TRE (agudos) → BAL (izquierdo y derecho) → FAD (delantero y trasero)
2 Gire el dial para ajustar el elemento seleccionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos después de seleccionar el elemento. (Transcurridos tres segundos, la función del dial vuelve a ser la de control de volumen.)
Atenuación del sonido
Pulse ATT en el mando rotativo.
La indicación "ATT-ON" parpadea momentáneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior, vuelva a pulsar ATT.
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando entre una llamada telefónica (función ATT para teléfono) (XR-5890R/4890 solamente).
Cambio de los ajustes de sonido y visualización
Es posible ajustar los siguientes elementos:
- CLOCK (Reloj) (página 5).
- CT (Hora del reloj)* (página 14).
- AMBER/GREEN – que permite cambiar el color de iluminación entre ámbar o verde.
- BEEP – que permite activar o desactivar los pitidos.
- RM (Mando rotativo) – que permite cambiar la dirección de funcionamiento del mando rotativo.
— Seleccione "NORM" para utilizar el mando rotativo en la posición ajustada de fábrica.
— Seleccione "REV" si monta el mando rotativo en el lado derecho de la columna de dirección.
- M.DSPL – para activar o desactivar el desplazamiento de indicaciones por el visor.
1 Pulse SHIFT.
2 Pulse ② (SET UP) varias veces hasta que aparezca el elemento que desee.
Cada vez que pulse ② (SET UP), los elementos cambian de la siguiente forma:
$$ \begin{array}{l}\text { CLOCK } \rightarrow \text { CT* } \rightarrow \text { AMBER / GREEN } \rightarrow \text { BEEP }\\rightarrow \text { RM } \rightarrow \text { M.DSPL }\end{array} $$
* XR-5890R/5880R solamente
Nota
El elemento mostrado variará en función de la fuente.
3 Pulse ④ (→) para seleccionar el ajuste que desee (por ejemplo: ON u OFF).
4 Pulse SHIFT.
Una vez finalizado el ajuste de modo, el visor vuelve a la indicación de modo de reproducción normal.
Nota
Si aparece la indicación "SFT", pulse ⓊSHIFT para completar el ajuste de modo.
Refuerzo de los graves
— D-bass
Es posible disfrutar de graves intensos y nítidos. La función D-bass refuerza la señal de baja frecuencia con una curva más marcada que la del refuerzo convencional de graves. Es posible recibir la línea de graves con mayor nitidez aunque el volumen del sonido vocal no haya variado. El control D-BASS permite reforzar y ajustar el sonido de graves fácilmente.

line
| Frecuencia (Hz) | D-BASS 1 | D-BASS 2 | D-BASS 3 | | --------------- | -------- | -------- | -------- | | 0 | 0 | 0 | 0 |Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el nivel de graves (1, 2 o 3).
"D-BASS" aparece en el visor.
Para cancelar, gire el control hasta OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o el volumen.
Información complementaria
Precauciones
- Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en su interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
- Si la unidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está en orden, examine el fusible.
- Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posición central.
- Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, el cassette puede calentarse debido al amplificador de potencia incorporado. No obstante, esto es normal.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la unidad que no se mencionen en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Para mantener una alta calidad de sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio, tenga cuidado de que no salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre el mismo, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en las cintas de cassette pueden ensuciar los cabezales de reproducción, reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta.

text_image
Diagram showing a vehicle safety switch with a stop sign, indicating no hazard or no warning.Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
- No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales.
- Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada podría borrarse o distorsionarse.
- No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías ni a la humedad.
- La existencia de holguras en la cinta puede provocar que ésta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilice un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras.

text_image
Holgura- Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas pueden causar problemas al insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas.

natural_image
Illustration of a cassette tape with a stop symbol (no text or labels)- Es posible que el sonido se distorsione mientras se reproduce el cassette. El cabezal del reproductor de cassettes debe limpiarse después de 50 horas de uso.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos excepto para reproducciones largas y continuas. La cinta utilizada en estos cassettes es muy fina y tiende a estirarse con facilidad. Las operaciones frecuentes de reproducción y parada de estas cintas pueden hacer que éstas se enreden con el mecanismo de la platina de cassettes.

text_image
120 90Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustuir el fusible, asegúrese de utilizar uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si el fusible salta, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si después de sustituirlo vuelve a saltar, es posible que exista un funcionamiento interno defectuoso. En tal caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
XR-5890R/5880R:

text_image
Fusible (10 A)XR-4890/4880:

text_image
Fusible (10 A)Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione correctamente si los conectores de la unidad y del panel frontal no están limpios. Para evitar que ocurra esto, abra el panel fontal pulsando RELEASE y, a continuación, extráigalo y limpie los conectores con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol. No aplique demasiada fuerza. De otro modo, podrían dañarse los conectores.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small component into a device (no text or symbols)Unidad principal

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small object into a rectangular device (no text or symbols)Parte posterior del panel frontal
Notas
- Como medida de seguridad, antes de limpiar los conectores, apague el motor y extraiga la llave del interruptor de encendido.
- No toque nunca los conectores directamente con los dedos o con cualquier dispositivo metálico.
Desmontaje de la unidad
1

text_image
Llave de liberación (suministrada)2

natural_image
Line drawing of a device rear panel with an arrow indicating direction (no text or symbols)3

natural_image
Diagram of a device rear panel with directional arrows indicating movement (no text or symbols)4

natural_image
Diagram of a device rear panel with a button and arrow indicating direction (no text or symbols)Especificaciones
Sección del reproductor de cassettes
Pista de cinta
4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo
0,08 % (WRMS)
Respuesta de frecuencia
30-18.000 Hz
Relación señal-ruido
| Tipo de cassette | |
| TYPE II, IV* | 61 dB |
| TYPE I | 58 dB |
| * XR-5890R/4890 solamente | |
Sección del sintonizador
FM
| Gama de sintonización | 87,5 – 108,0 MHz |
| Terminal de antena | Conector de antena externa |
| Frecuencia intermedia | 10,7 MHz |
| Sensibilidad utilizable | 9 dBf |
| Selectividad | 75 dB a 400 kHz |
| Relación señal-ruido | 65 dB (estéreo),68 dB (mono) |
| Distorsión armónica a 1 kHz | |
| 0,7 % (estéreo),0,4 % (mono) | |
| Separación | 35 dB a 1 kHz |
| Respuesta de frecuencia | 30 – 15.000 Hz |
MW/LW
| Gama de sintonización | MW: 531 – 1.602 kHz |
| LW: 153 – 281 kHz | |
| Terminal de antena | Conector de antena externa |
| Frecuencia intermedia | 10,7 MHz/450 kHz |
| Sensibilidad | MW: 30 μV |
| LW: 50 μV |
Sección del amplificador de potencia
| Salidas | Salidas de altavoz(conectores de sellado seguro) |
| Impedancia de altavoz | 4 – 8 ohmios |
| Salida máxima de potencia | 35 W × 4 (a 4 ohmios) |
Generales
| Salidas | Cable de control de relé de antena motorizada |
| Cable de control de atenuación para teléfono (XR-5890R/4890 solamente) | |
| Controles de tono | Graves ± 8 dB a 100 Hz |
| Agudos ± 8 dB a 10 kHz | |
| Requisitos de alimentación | |
| Batería de automóvil de 12 V CC (toma a tierra negativa) | |
| Dimensiones | Aprox. 188 × 58 × 181 mm (an/al/prf) |
| Dimensiones de montaje | Aprox. 182 × 53 × 164 mm (an/al/prf) |
| Masa | Aprox. 1,2 kg |
| Accesorios suministrados | Componentes para instalación y conexiones (1 juego) |
| Estuche para el panel frontal (1) | |
| Accesorios opcionales | Mando rotativo RM-X4S |
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Generales
| Problema | Causa/Solución |
| Ausencia de sonido. | • Cancele la función ATT.• Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central para sistemas de 2 altavoces.• Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el volumen. |
| Se ha borrado el contenido de la memoria. | • Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.• Se pulsó el botón de restauración.→ Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria. |
| El visor no muestra indicaciones. | Retire el panel frontal y limpie los conectores. Para obtener más información, consulte el apartado “Limpieza de los conectores” (página 20). |
Reproducción de cintas
| Problema | Causa/Solución |
| El sonido se distorsiona. | Contaminación del cabezal de cinta.→ Limpie el cabezal con un cassette de limpieza de tipo seco disponible en el mercado. |
| AMS no funciona correctamente. | Se produce ruido en el espacio entre temas.Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro segundos).Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia arriba inmediatamente antes del tema siguiente.Ha desplazado el control SEEK/AMS hacia abajo inmediatamente después de iniciarse el tema.Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. |
Recepción de radio
| Problema | Causa/Solución |
| No es posible realizar la sintonización programada. | Memorice la frecuencia correcta.La emisión es demasiado débil. |
| No es posible realizar la sintonización automática. | La emisión es demasiado débil.→ Utilice la sintonización manual. |
| La indicación “ST” parpadea. | Sintonice la frecuencia con precisión.La emisión es demasiado débil.→ Realice el ajuste en el modo monofónico MONO (página 8). |
Funciones RDS (XR-5890R/5880R solamente)
| Problema | Causa/Solución |
| La búsqueda (SEEK) se inicia después de unos segundos de escucha. | La emisora no es TP o es de señal débil.→ Pulse AF/TA varias veces hasta que aparezca “AF TA-OFF”. |
| Ausencia de anuncios de tráfico. | Active “TA”.La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.→ Sintonice otra emisora. |
| PTY muestra “NONE”. | La emisora no especifica el tipo de programa. |
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo.
Välkommen!
Tack för att du visade oss förtroendet att välja denna Sony kassettbandspelare. Den här spelaren är försedd med en mängd funktioner och du har också möjligheten att ansluta en vridkontroll (extra tillbehör).
Innehållsförteckning
Reglagens placering 3
Komma igång
Återställa enheten 4
Ta bort frontpanelen 4
Ställa klockan 5
Kassettbandspelare
Lyssna på band 6
Spela upp ett band i olika lägen 7
Radio
Lagra kanaler automatiskt — BTM-funktionen.... 7
Lagra endast de önskade kanalerna 8
Motta de lagrade kanalerna 8
RDS (gäller XR-5890R/5880R)
Översikt av RDS-funktionen 9
Visa kanalnamnet 9
Ställa in samma program automatiskt — Alternativa frekvenser (AF) ...... 10
Lyssna på trafikmeddelanden 12
Förinställa RDS-kanalerna med AF- och TA-data 12
Söka en kanal efter programtyp 13
Ställa klockan automatiskt 14
Övriga funktioner
Fästa etiketten på vridkontrollen 15
Använda vridkontrollen 15
Ljudjustering 17
Dämpa ljudet 17
Ändra ljud- och teckeninställningarna ...... 17
Höja basljudet — D-bass .... 18
Ytterligare information
Säkerhetsföreskrifter 18
Underhåll 19
Demontera enheten 20
Tekniska data 21
Felsökning 22
Reglagens placering

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODE SEEK/AMS SOURCE SOLVE DSPL PRST + DTBASS STY AF/T OFF 1 2 3 SHIFT SET UP PLAY MODE 1 2 3 4 5 6 XR-5890R/5880R RELEASE 12 13 14 15 16 17 18Mer information finns på de angivna sidorna.
1 SEEK/AMS-knapp (sök/Automatisk musiksökning/manuell sökning) 6, 8, 11, 14
2 MODE-knappen (◀▶)
Under banduppspelning:
Ändra riktning på bandtransport 6
Under kanalväljarmottagning:
Välj BAND 7, 8
3 SOURCE-knappen (TAPE/TUNER) 6, 7, 8, 12
4 Dial (volym/bas/diskant/vänster-höger/bakre-främre) 5, 17
5 SOUND-knappen 17
6 Teckenfönster
7 DSPL-knappen (visningsläge)
6, 9, 10
8 ▲ Utmatningsknapp 6
9 PTY-knappen*
RDS-program 14
10 Knapp för inställning radio/kassett (PRST)
Under tuner-mottagning:
Preset Stations Select 8
11 AF/TA-knappen * 10, 11, 12, 13
12 Knapp för att ta loss frontpanelen (RELEASE) 4, 20
13 Återställningsknappen (på enhetens framsida bakom frontpanelen) 4
14 OFF-knappen 4,6
15 SHIFT-knappen
PLAY MODE 7, 8, 11, 13
SET UP 5, 14, 17
16 POWER SELECT-omkopplare (på enhetens undersida)
Se "POWER SELECT-omkopplare" i Installations/Anslutnings-handledningen.
17 Nummerknappar 8, 11, 13
18 D-BASS-kontroll 18
Återställa enheten
Innan du använder enheten för första gången eller när du har bytt bilbatteri, måste du återställa enheten.
Ta bort frontpanelen och tryck sedan på återställningsknappen med ett spetsigt föremål, t.ex. en kulspetspenna.

natural_image
Pure electrical circuit lines without any symbolsÅterställningsknapp
Observera
När du trycker på reset-knappen försvinner klockinställningarna och några av de lagrade funktionerna.
Ta bort frontpanelen
Du kan ta bort enhetens frontpanel för att förhindra att enheten stjäls.
1 Tryck på OFF.
2 Tryck på RELEASE, skjut sedan frontpanelen lite åt vänster medan du drar den utåt.

text_image
OFF RELEASEObservera
- Var försiktig så att du inte tappar panelen när du tar bort den från enheten.
- Om du lösgör panelen medan enheten fortfarande är påslagen, stängs strömmen av automatiskt för att förhindra att högtalarna skadas.
- Använd den medföljande väskan för frontpanelen då du tänker ta den med dig.
Fästa frontpanelen
Fäst del ⓐ på frontpanelen till del ⓑ på enheten (se bilden) och tryck den andra sidan i läge tills den snäpper fast.

text_image
Diagram showing two views of a device with labeled parts (a and b) and directional arrows indicating movement or flow.Observera
- Kontrollera att frontpanelen är vänd åt rätt håll när du sätter fast den på enheten.
- Tryck inte frontpanelen för hårt mot enheten när du sätter fast den.
- Tryck inte för hårt eller bruka väld mot frontpanelens teckenfönster.
- Utsätt inte frontpanelen för direkt solljus eller värmekällor som t.ex. varmluftstrummor och lämna den inte i en fuktig miljö. Lämna den aldrig på instrumentbrädan i en bil som är parkerad i direkt solsken eller där en rejäl höjning av temperaturen kan inträffa.
Varningslarm
Om du vrider tändlåset till läge OFF utan att ta bort frontpanelen, kommer varningslarmet att ljuda under några sekunder (endast när POWER SELECT-omkopplaren på enhetens undersida är i läge Ⓐ).
Ställa klockan
Klockan visar en 24-timmars digital tidsangivelse.
Exempel: Ställ klockan på 10:08
1 Tryck på SHIFT och sedan på ② (SET UP) upprepande gånger tills "CLOCK" viss.
SET CLOCK
① Tryck på ④ (→).

text_image
SET 100 100Timsiffrorna blinkar.
② Ställ in timmarna.

Flytta bakåt
Flytta framåt
SET
③ Tryck på ④ (→).
SET
Minutsiffrorna blinkar.
④ Ställ in minuterna.

Flytta bakåt
Flytta framåt
SET 1124115
2 Tryck på SHIFT.
10.010
Klockan aktiveras.
3 Tryck på SHIFT.
När du har ställt in klockan återgår teckenfönstret till sitt normala uppspelningsläge.
Observera
Om POWER SELECT-omkopplaren på enhetens undersida är i läge Ⓑ måste du slå på strömmen innan du ställer klockan.
Kassettbandspelare
Lyssna på band
Sätt i ett kassettband
Uppspelningen startas automatiskt.

natural_image
Illustration of a hand inserting a CD into a device inside a rectangular frame (no text or symbols)Om kassetten redan sitter i, startar du upppelningen genom att trycka upprepade gånger på SOURCE tills "FWD" eller "REV" visas i fönstret.
Den sidan som vetter uppåt är den som spelas.

text_image
FWD TAPEDen sidan som vetter nedåt är den som spelas.

text_image
REV TAPETips
Om du vill ändra på bandtransportens riktning, trycker du på MODE (◀▶).
![]() |
Snabbspola bandet
Under uppspelning skjuter du och håller SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt.
Spola framåt
Spola bakåt

Om du vill börja uppspelningen under snabbspolningen trycker du på MODE (◄►).
Hitta ett visst spår
— Automatisk musiksökning (AMS)
Under uppspelning skjuter du SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt och släpper det för varje spår du vill hoppa över.
Du kan hoppa över upp till nio spår på en gång.
Hitta efterföljande spår
Hitta föregående spår

Observera
Det är inte säkert att AMS-funktionen fungerar om:
— mellanrummet mellan spåren är kortare är 4 sekunder
— mellanrummet mellan spåren är brusigt
— det finns långa avsnitt med låg volym eller inget ljud alls.
Ändra de visade alternativen
Varje gång du trycker på DSPL visas följande i teckenfönstret:

flowchart
graph LR
A["Banduppspelning"] --> B["Klocka"]
B --> C["Frekvens*"]
* Då någon av de följande funktionerna är aktiverade.
— ATA-funktionen
— AF/TA-funktionen (XR-5890R/5880R)
När du har valt den önskade ikonen ändras teckenfönstret automatiskt till Motion Displayläget efter några sekunder.
I Motion Display-läget rullas alla ovan nämnda ikoner i teckenfönstret, en efter en.
Tips
Motion Display-läget kan slås av. (Se "Ändra ljudoch teckeninställningarna" på sid 17).
Spela upp ett band i olika lägen
Bandet kan spelas upp i olika lägen:
- REP (Upprepad spelning) upprepar det aktuella spåret.
- METAL (metall)* använder du när du spelar upp ett metall eller CrO_2 band.
- BL SKP (Hoppa över oinspelade delar) hoppar över oinspelade avsnitt som är längre än åtta sekunder.
- Med ATA (Automatisk Tuner-aktivering) slås radion på automatiskt medan du snabbspolar ett band.
1 Under uppspelning trycker du på SHIFT.
"SHIFT-ON" visas i teckenfönstret.
$$ F W D \quad S H I F T - D N $$
2 Tryck på ③ (PLAY MODE) flera gång tills önskat uppspeinningsläge visas.
Varje gång du trycker på ③ (PLAY MODE) ändras alternativen enligt följande:
$$ \mathrm{REP} \rightarrow \text { METAL* } \rightarrow \text { BL SKP } \rightarrow \text { ATA } $$
* endast XR-5890R/4890
$$ F W I R \quad R E P O F F $$
3 Tryck på ④ (→) så att "ON" väljs.
$$ F W B \quad R E P - D N $$
Det önskade läget startar.
4 Tryck på SHIFT.
För att återgå till normalt uppspeinningsläge väljer du "OFF" i steg 3 ovan.
Obs!
Om "SFT" indikationen visas trycker du på SHIFT för att göra klar inställningen av läget.
Radio
Lagra kanaler automatiskt
— BTM-funktionen
Enheten väljer ut kanalerna med de starkaste signalerna och lagrar dem efter frekvens. Du kan lagra upp till 6 kanaler på varje band (FM1, FM2, FM3, MW och LW).
Varning
För att undvika olyckor bör du använda BTM-funktionen om du tar in en kanal under körning.
1 Tryck på SOURCE flera gånger för att välja önskad radiokanal.
Varje gång du trycker på SOURCE växlas källorna på följande sätt:
$$ \text { TUNER } \leftrightarrow \text { TAPE } $$
2 Tryck på MODE flera gånger för att välja band.
Varje gång du trycker på ⒶMODE växlas banden på följande sätt:
$$ \boxed {\begin{array}{c}\rightarrow \text {FM1} \rightarrow \text {FM2} \rightarrow \text {FM3} \rightarrow \text {MW} \rightarrow \text {LW}\\hline\end{array}} $$
3 Tryck på ⓊSHIFT, och tryck sedan på Ⓢ3 (PLAY MODE) flera gånger tills "B.T.M" visas.
4 Tryck på ④ (→).
Kanalerna lagras i enheten efter frekvens på sifferknapparna.
En ljudsignal hörs när inställningen lagras.
5 Tryck på SHIFT.
Observera
- Du kan inte lagra kanaler med svaga signaler. Om bara ett fåtal kanaler kan tas emot behåller vissa snabbvalsknappar den tidigare inställningen.
- När ett nummer visas i teckenfönstret lagras kanalerna från och med detta nummer.
Lagra endast de önskade kanalerna
Du kan förinställa högst 18 FM-kanaler(6 kanaler för vardera FM1, 2, och 3), 6 MW-kanaler och 6 LW-kanaler i den ordning som du själv bestämmer.
1 Tryck på SOURCE flera gånger för att välja tunern.
2 Tryck på MODE flera gånger för att välja band.
3 Skjut SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt för att ställa in den kanal som du vill lagra på sifferknappen.
4 Tryck på och håll ned önskad sifferknapp (① till ⑥) tills "MEM" visas.
Snabbvalsknappens nummer visas i teckenfönstret.
Observera
Om du försöker lagra en annan kanal på samma förinställda nummerknapp raderas den tidigare lagrade kanalen.
Motta de lagrade kanalerna
1 Tryck på SOURCE flera gånger för att välja tunern som källa.
2 Tryck på MODE flera gånger för att välja band.
3 Tryck på den nummerknapp (① till ⑥) som du har lagrat den önskade stationen på.
Tips!
Tryck på någon av sidorna av PRST för att ta fram stationerna i den ordning som de lagrats i minnet (Snabbvalssökning).
Om du inte kan ställa in en förinställd kanal
Skjut SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt ett kort ögonblick för att söka efter kanalen (automatisk sökning).
Sökningen avbryts när en kanal har mottagits. Skjut SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt flera gånger tills önskad kanal har mottagits.
Observera
Om den automatiska sökningen avbryts för ofta trycker du på ⓊSHIFT och därefter på ③ (PLAY MODE) flera gånger tills "LOCAL" (lokalt sökläge) visas. Tryck därefter på ④ (→) när du vill välja "LOCAL-ON". Tryck på ⓊSHIFT . Bara de kanaler som har relativt starka signaler kan ställas in.
Tips
Om du vet vilken frekvens radiokanalen har, skjuter du och håller SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt tills den önskade kanalen har mottagits (manuell sökning).
Om FM stereo-mottagningen är dålig — Enkanaligt läge
1 Under radiomottagning trycker du på SHIFT och sedan på ③ (PLAY MODE) flera gånger tills "MONO" visas.
2 Tryck på ④ (→) flera gånger tills "MONO-ON" visas.
Ljudet förbättras i och med att det blir enkanaligt ("ST"-indikeringen försvinner).
3 Tryck på SHIFT.
Återgå till det normala uppspeinningsläget genom att välja "MONO-OFF" i steg 2 ovan.
Ändra de visade alternativen
Varje gång du trycker på DSPL ändras visningen på följande sätt:
Frekvens (Kanalnamn)* ↔ Klocka
* När du ställer in en FM-kanal som överför RDS-data, visas kanalnamnet i teckenfönstret (endast XR-5890R/5880R).
När du har valt den önskade ikonen ändras teckenfönstret automatiskt till Motion Displayläget efter några sekunder.
I Motion Display-läget rullas alla ovan nämnda ikoner i teckenfönstret, en efter en.
Tips
Motion Display-läget kan stängas av. (Se "Ändra ljud- och teckeninställningarna" på sid 17).
RDS (gäller XR-5890R/5880R)
Översikt av RDS- funktionen
RDS (Radio Data System) är en radiotjänst som gör att FM-kanalerna kan sända ytterligare digital information tillsammans med den vanliga radioprogramsignalen. Några exempel: ställa in samma kanal automatiskt, lyssna på trafikmeddelanden och hitta kanal efter programtyp.
Observera
- Landet eller regionen avgör vilka RDS-funktioner som finns tillgängliga.
- RDS fungerar inte ordentligt om signalen är för svag eller om den inställda kanalen inte överför RDS-data.
Visa kanalnamnet
Den aktuella kanalens namn tänds i teckenfönstret.
Välj en FM-kanal (Sidan 7).
När du ställer in en FM-kanal som överför RDS-data tänds kanalnamnet i teckenfönstret.
$$ F M I \quad R B C R I $$
Observera
Beteckningen “*” innebär att en RDS-kanal mottas.
Ändra de visade alternativen
Varje gång du trycker på DSPL ändras visningen på följande sätt:
Kanalnamn (Frekvens) ↔ Klocka
När du har valt den önskade ikonen ändras teckenfönstret automatiskt till Motion Displayläget efter några sekunder.
I Motion Display-läget rullas alla ovan nämnda ikoner i teckenfönstret, en efter en.
Tips
Motion Display-läget kan stängas av. (Se "Ändra ljud- och teckeninställningarna" på sid 17).
Observera
"NO NAME" visas om den mottagna kanalen inte sänder RDS-data (endast XR-5890R/5880R).
Ställa in samma program automatiskt
— Alternativa frekvenser (AF)
AF-funktionen väljer automatiskt och ställer in den station som har den starkaste signalen i nätverket. Om du använder den här funktionen kan du lyssna på samma program under en långkörning utan att behöva ställa in kanalen manuellt igen.

text_image
- Frekvenserna ändras automatiskt. 98,5MHz 96,0MHz Kanal 102,5MHz1 Välj en FM-kanal (Sidan 7).
2 Tryck på AF/TA flera gånger tills "AF-ON" visas i teckenfönstret.
Enheten börjar söka efter en alternativ kanal med en starkare signal i samma nätverk.
Observera
När det inte finns någon alternativ kanal i området och du inte vill söka efter en alternativ kanal, stänger du av AF-funktionen genom att trycka på AF/TA flera gånger tills "AF TA-OFF" visas.
Ändra de visade alternativen
Varje gång du trycker på AF/TA ändras alternativen enligt följande:

flowchart
graph LR
A["TA-ON"] --> B["AF TA-ON*"]
C["AF-ON"] <--_D["AF TA-OFF"]
* Välj det här alternativet när du vill slå på både AF- och TA-funktionerna.
Observera
- "NO AF" och kanalnamnet blinkar omväxlande om enheten inte kan hitta en alternativ station i nätverket.
- Om kanalnamnet börjar blinka när en kanal har valts med AF-funktionen, innebär detta att det inte finns någon alternativ frekvens. Skjut SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt medan kanalnamnet blinkar (inom 8 sekunder). Enheten börjar söka efter en annan frekvens med samma PI-information (Programme Identification) ("PI SEEK" visas men inget ljud hörs). Om enheten inte kan hitta en annan frekvens visas "NO PI" och enheten återgår till den tidigare inställda frekvensen.
Lyssna på ett regionalt program
Funktionen "REG-ON" (regional on) på enheten gör att du kan bibehålla inställningen till ett regionalt program utan att kopplas om till en annan regional kanal. (Observera att du måste sätta på AF-funktionen). Enheten är fabriksinställd på "REG-ON", men om du vill stänga av funktionen gör du följande.
1 Under radiomottagning trycker du på SHIFT och sedan på ③ (PLAY MODE) flera gånger tills "REG" visas.
2 Tryck på ④ (→) flera gånger tills "REG-OFF" visas.
3 Tryck på SHIFT.
Observera att när du väljer "REG-OFF" kan detta göra att enheten växlar över till en annan regional kanal inom samma nätverk.
Återgå till regional avlyssning genom att välja "REG-ON" i steg 2 ovan.
Observera
Den här funktionen fungerar inte i Storbritannien och några andra områden.
Funktionen lokal länk (endast Storbritannien)
Med funktionen lokal länk kan du välja andra lokala kanaler i området, fastän de inte finns lagrade på dina förinställda nummerknappar.
1 Tryck på en förinställd nummerknapp där en lokal kanal har lagrats.
2 Tryck igen på den förinställda nummerknappen för den lokala kanalen inom fem sekunder.
3 Upprepa detta tills den önskade lokala kanalen mottas.
Lyssna på trafikmeddelanden
Uppgifterna om trafikmeddelandena (TA) och trafikprogrammet (TP) låter dig automatiskt ställa in en FM-kanal som sänder trafikmeddelanden samtidigt som du lyssnar på andra programkällor.
Tryck på AF/TA flera gånger tills "TA-ON" eller "AF TA-ON" visas i teckenfönstret.
Enheten börjar söka efter trafikinformationskanaler. "TP" tänds i teckenfönstret när enheten hittar en kanal som sänder trafikmeddelanden.
När trafikmeddelandena startas, börjar "TA" blinka. När trafikmeddelandet är klart upphör blinkningen.
Tips
Om trafikmeddelandet startar när du lyssnar på en annan programkälla, kopplas enheten automatiskt till meddelandet och återgår till originalkällan när meddelandet är klart.
Observera
- "NO TP" blinkar under fem sekunder om den mottagna kanalen inte sänder trafikmeddelanden. Sedan börjar enheten söka efter en kanal som sänder trafikmeddelanden.
- När "EON" visas med "TP" i teckenfönstret, sänder den aktuella kanalen trafikmeddelanden från andra kanaler i samma nätverk.
Avbryta pågående trafikmeddelanden
Tryck på AF/TA eller SOURCE.
Om du vill avbryta alla trafikmeddelanden stänger du av funktionen genom att trycka på AF/TA tills "AF TA-OFF" tänds.
Förinställa volymen på trafikmeddelandena
Du kan förinställa volymnivån på trafikmeddelandena i förväg så att du inte missar meddelandet. När trafikmeddelandet startar, justeras volymen automatiskt till den förinställda nivån.
1 Välj önskad volymnivå.
2 Tryck på AF/TA under två sekunder. "TA" visas när inställningen lagras.
Motta nödanrop
Om ett trafikmeddelande eller liknade kommer in medan du lyssnar på radion så kommer programmet automatiskt att gå över till meddelandet. Om du lyssnar på en annan källa än radion, hörs nödanropet om du ställer in AF eller TA. Enheten växlar då automatiskt till dessa meddelanden oberoende av vad du lyssnar på för tillfället.
Förinställa RDS-kanalerna med AF- och TA-data
När du förinställer RDS-kanalerna lagrar enheten alla uppgifter om kanalen samt frekvensen så att du inte behöver aktivera AF- och TA-funktionerna varje gång du ställer in en förinställd kanal. Du kan välja en annan inställning (AF, TA, eller båda) för varje enskild förinställd kanal, eller samma inställning för alla förinställda kanaler.
Förinställa samma inställning för alla förinställda kanaler
1 Välj ett FM-band (Sidan 7).
2 Tryck på AF/TA flera gånger när du vill välja antingen "AF-ON", "TA-ON" eller "AF TA-ON" (för både AF och TA-funktioner).
Observera att om du väljer "AF TA OFF" lagras inte bara RDS-kanalerna, utan också de som inte är RDS-kanaler.
3 Tryck på SHIFT, och tryck sedan på ③ (PLAY MODE) flera gånger tills "B.T.M" visas.
4 Tryck på ④ (→) tills "B.T.M" blinkar.
5 Tryck på SHIFT.
Förinställa olika inställningar för varje förinställd kanal
1 Välj ett FM-band och ställ in önskad kanal.
2 Tryck på AF/TA flera gånger när du vill välja antingen "AF-ON", "TA-ON" eller "AF TA-ON" (för både AF och TA-funktioner).
3 Tryck på och håll ned önskad sifferknapp tills "MEM" visas.
Upprepa från steg 1 när du vill förinställa andra kanaler.
Tips
Om du vill ändra de förinställda AF- och/eller TA-inställningarna efter det att du ställt in den förinställda kanalen gör du det genom att stänga av/sätta på AF- eller TA-funktionen.
Söka en kanal efter programtyp
Du kan söka efter valfri kanal genom att välja en av de programtyper som visas nedan.
| Programtyper | Teckenfönster |
| Nyheter | NEWS |
| Aktuella händelser | AFFAIRS |
| Information | INFO |
| Sport | SPORT |
| Utbildning | EDUCATE |
| Drama | DRAMA |
| Kultur | CULTURE |
| Vetenskap | SCIENCE |
| Diverse | VARIED |
| Popmusik | POP M |
| Rockmusik | ROCK M |
| Lättlyssnat | EASY M |
| Lättare klassiskt | LIGHT M |
| Klassiskt | CLASSICS |
| Andra musiktyper | OTHER M |
| Väder | WEATHER |
| Finansinformation | FINANCE |
| Barnprogram | CHILDREN |
| Samhällsinformation | SOCIAL A |
| Religion | RELIGION |
| Ring in | PHONE IN |
| Resor | TRAVEL |
| Nöjen | LEISURE |
| Jazzmusik | JAZZ |
| Country-musik | COUNTRY |
| Nationell musik | NATION M |
| Gamla godingar | OLDIES |
| Folkmusik | FOLK M |
| Dokumentärer | DOCUMENT |
| Inte angiven | NONE |
Observera
Du kan inte använda den här funktionen i vissa länder där PTY-data inte är tillgängliga.
forts på nästa sida →
1 Tryck på PTY under FM-mottagningen tills "PTY" visas i teckenfönstret.
| PTY | INFLO |
Det aktuella namnet på programtypen visas om kanalen överför PTY-data. “----” visas om den mottagna kanalen inte är en RDS-kanal eller om RDS-data inte har tagits emot.
2 Tryck på PTY flera gånger tills den önskade programtypen visas.
Programtyperna visas i den ordning som anges i tabellen. Observera att du inte kan välja "NONE" (inte angiven) vid sökning.
| PTY | SPART |
3 Skjut SEEK/AMS-reglaget uppåt eller nedåt.
Enheten börjar söka efter en kanal för den valda programtypen. När enheten hittar programmet, visas programtypen igen i ungefär fem sekunder.
"NO" och programtypen visas omväxlande under fem sekunder om enheten inte kan hitta programtypen och återgår sedan till föregående kanal.
Ställa klockan automatiskt
Med CT-data (Clock Time) från RDS-överföringen ställs klockan automatiskt.
1 Under radiomottagning trycker du på SHIFT och sedan på ② (SET UP) flera gånger tills "CT" visas.
| SET | C T D F F |
2 Tryck på ④ (→) flera gånger tills "CT-ON" visas.
Klockan är ställd.
| SET | CT-1IN |
3 Tryck på SHIFT för att återgå till det normala teckenfönstret.
Avbryta CT-funktionen
Välj "CT-OFF" i steg 2 ovan.
Observera
- CT-funktionen kanske inte fungerar trots att en RDS-kanal mottas.
- Det kan vara skillnad på tiden som ställts in av CT-funktionen och den verkliga tiden.
Övriga funktioner
Du kan också styra den här enheten med en vridkontroll (tillbehör).
Fästa etiketten på vridkontrollen
Fäst den etikett som stämmer med hur du har monterat vridkontrollen (se bilden).

text_image
SOUND MODE DSPL
text_image
DSPL MODE SOUNDAnvända vridkontrollen
Vridkontrollen använder du genom att trycka på knapparna och/eller vrida på reglagen.
Genom att trycka på knapparna (SOURCE och MODE-knapparna)

text_image
SOURCE MODEVarje gång du trycker på SOURCE ändras funktionen på följande sätt: TUNER ↔ TAPE
När du trycker på MODE ändras funktionen på följande sätt;
• Band: riktning för uppspelning
- Tuner: FM1 → FM2 → FM3 → MW → LW
Tips
När POWER SELECT-omkopplaren är i läge Ⓑ kan du sätta på enheten genom att trycka på SOURCE på vridkontrollen.
Genom att vrida kontrollen (SEEK/AMS-kontrollen)

natural_image
Line drawing of a handheld device with scroll wheel and buttons (no text or symbols)Vrid kontrollen och släpp den för att:
- Hitta början av spår på bandet. Vrid och håll kontrollen stilla, släpp den när du vill snabbspola bandet. Tryck på MODE för att starta uppspelningen medan ett band snabbspolas.
- Att ställa in stationer automatiskt. Om du vill söka en viss station vrider du och håller fast kontrollen.
Genom att trycka in och vrida kontrollen (PRESET/DISC-kontrollen)

natural_image
Line drawing of a hand holding a handheld device with a scroll wheel (no text or symbols)Tryck in och vrid kontrollen för att:
Ta in kanalerna som är lagrade på snabbvalsknapparna.
Övriga funktioner
Vrid kontrollen VOL för att justera volymen.

text_image
Tryck på ATT för att dämpa ljudet. Tryck på OFF för att stänga av enheten.
text_image
Tryck på SOUND när du vill justera volymen och ljudmenyn. Tryck på DSPL för att ändra det som visas.Byta styrriktning
Kontrollens styrriktning är fabriksinställd enligt bilden nedan.

text_image
öka minskaOm du monterar vridkontrollen på höger sida av ratten kan du växla styrriktning för kontrollerna.

natural_image
Illustration of hands using a handheld device to interact with a button (no text or symbols visible)Tryck på SOUND under två sekunder medan du trycker på VOL-reglaget.
Tips
Du kan även ändra funktionsriktning för dessa kontroller från spelaren. (se "Ändra ljud- och teckeninställningarna" på sid 17).
Ljudjustering
Du kan justera basen, diskanten, balansen, och uttoningen.
För alla källorna kan du, oberoende av varandra, lagra nivån på bas och diskant.
1 Välj vilka egenskaper du vill justera genom att flera gånger trycka på SOUND.
VOL (volym) → BAS (bas) → TRE (diskant) → BAL (vänster-höger) → FAD (framsida-baksida)
2 Justera den egenskap du valt genom att vrida på reglaget.
Justera inom tre sekunder efter det att du har valt egenskap. (Efter tre sekunder återgår reglaget till volymknapp igen.)
Dämpa ljudet
Tryck på ATT på vridkontrollen.
"ATT-ON" blinkar till.
Återgå till tidigare ljudnivå genom att trycka på ATT en gång till.
Tips
Enheten minskar volymen automatiskt när ett telefonsamtal kommer in (Funktionen Telephone-ATT) (endast XR-5890R/4890).
Ändra ljud- och teckeninställningarna
Följande alternativ kan ställas in:
- CLOCK (Klockan) (sidan 5).
- CT (Clock Time)* (sidan 14).
- AMBER/GREEN – när du vill ändra på visningsfärgen från gul till grön.
- BEEP– för att slå på och av ljudsignalen.
- RM (Rotary Commander) – ändra funktionsriktning för vridkontrollen.
— Välj "NORM" om du vill använda vridkontrollens fabriksinställningar.
— Välj "REV" om du vill montera vridkontrollen på rattens högra sida.
- M.DSPL – slå på eller av motion display.
1 Tryck på SHIFT.
2 Tryck på ② (SET UP) flera gånger tills den önskade inställningen visas.
Varje gång du trycker på ② (SET UP) ändras alternativen enligt följande:
CLOCK → CT* → AMBER/GREEN → BEEP → RM → M.DSPL
* endast XR-5890R/5880R
Observera
Visningen i teckenfönstret beror på källan.
3 Tryck på ④ (→) för att välja den önskade inställningen (Exempel: ON eller OFF).
4 Tryck på SHIFT.
När inställningen är klar återgår teckenfönstret till det normala uppspelningsläget.
Obs!
Om "SFT" indikationen visas trycker du på SHIFT för att göra klar inställningen av läget.
Höja basljudet
— D-bass
Ger dig ett tydligare och kraftigare basljud. D-bass-funktionen höjer de lågfrekventa signalerna med en skarpare kurva än den vanliga basförstärkaren.
Du kan höra basen tydligare även om volymen på sången är den densamma. Med D-BASS-kontrollen kan du enkelt förstärka och justera basljudet.

line
| Frekvens(Hz) | Nivå (D-BASS 1) | Nivå (D-BASS 2) | Nivå (D-BASS 3) | | ------------ | --------------- | --------------- | --------------- | | 0dB | 0.0 | 0.0 | 0.0 |Justera baskurvan
Vrid på D-BASS-ratten när du vill justera basnivån (1, 2, eller 3).
"D-BASS" visas i teckenfönstret.
När du vill avsluta ställer du kontrollen på OFF.
Observera
Om basljudet förvrängs justerar du det med D-BASS- eller volymkontrollen.
Ytterligare information
Säkerhetsföreskrifter
- Om du har parkerat bilen i direkt solljus så att temperaturen i bilen har stigit markant, bör du låta enheten svalna innan du använder den.
- Om ingen ström tillförs enheten, kontrollerar du först anslutningarna. Kontrollera säkringen om allt i övrigt är i sin ordning.
- Om inget ljud kommer från ett system med två högtalare, ställer du uttoningskontrollen i mittenläget.
- När bandet spelas under en lång tid blir kassetten varm p g a den inbyggda effektförstärkaren. Detta är normalt.
Om du har några frågor eller problem som rör enheten och som inte tas upp i bruksanvisningen, tar du kontakt med närmaste Sony-återförsäljare.
Så här bibehåller du högsta ljudkvalitet
Se till att inte spilla juice eller läsk på bilstereon om du har drickhållare placerade i närheten.
Om du råkar spilla något på enheten eller kassettbanden kan bandhuvudena skadas och detta reducerar ljudkvaliteten eller förstör den helt och hållet.
Kassettrengöringsvätskorna avlägsnar inte socker från bandhuvudena.

text_image
Diagram showing a hand holding a toilet with a stop sign, indicating no chemical hazard or pollution.Sköta kassetterna
Skötselföreskrifter
- Vidrör inte bandets yta, eftersom smuts och damm kan smutsa ned bandhuvudena.
- Förvara inte kassetterna tillsammans med utrustning som tex högtalare eller förstärkare som kan ha inbyggda magneter, eftersom detta kan leda till att bandet raderas eller förstörs.
- Utsätt inte kassetter för direkt solljus, extremt låga temperaturer eller fukt.
- Om bandet inte är tillräckligt spänt kan det fastna i maskinen. Sätt in en penna eller liknande i hjulet för att rulla in bandet så att det blir ordentligt spänt innan du sätter i det.

text_image
Slakt band- Kassetter i dålig kondition och lösa etiketter kan orsaka problem när du sätter i eller tar ut ett kassettband. Ta bort eller byt ut lösa etiketter.

natural_image
Illustration of a cassette tape with a stopper and no stop symbol (no text or labels)- Ljudet kan bli förvrängt medan kassetten spelas. Efter var 50e timmes speltid bör du göra rent kassettspelarens huvud.
Kassetter som är längre än 90 minuter
Undvik att använda kassetter med längre speltid än 90 minuter annat än för långa och oavbrutna spelningar. Bandet i dessa kassetter är mycket tunt och har tendens att tänjas lätt. Om du stoppar och startar dessa band ofta kan de lätt trassla in sig i kassettdäckets mekanism.

text_image
720 90Underhåll
Byta säkring
När du byter säkring är det viktigt att du kontrollerar att den nya säkringen har samma amperetal som den gamla (amperetalet finns angivet på den gamla säkringen). Om säkringen går kontrollerar du nätanslutningen och byter ut säkringen. Om även den nya säkringen går kan det vara något internt fel. Ta i så fall kontakt med närmaste Sony-återförsäljare.
XR-5890R/5880R:

text_image
Säkring (10 A) XR-4890/4880: Säkring (10 A)Varning
Använd aldrig en säkring med högre amperetal än den säkring som medföljer, eftersom detta kan skada bilstereon.
Rengöra anslutningar
Bilstereon fungerar inte tillfredsställande om anslutningarna mellan stereon och frontpanelen inte är rena. Undvik detta genom att trycka på RELEASE för att öppna frontpanelen, ta sedan bort den och gör ren anslutningarna med en bomullstopp doppad i alkohol. Tryck inte för hårt med bomullstoppen, eftersom anslutningarna då kan skadas.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small component into a bracket (no text or symbols)Huvudenhet

natural_image
Line drawing of a hand holding a small object over a rectangular device (no text or symbols)Frontpanelens baksida
Observera
- Av säkerhetsskäl: stäng av motorn och ta ur nyckeln ur tändlåset innan du rengör anslutningarna.
- Rör aldrig anslutningarna med fingrarna eller med någon form av metallföremål.
Demontera enheten
1

text_image
Nyckel (medföljer)2

natural_image
Diagram of a device rear panel with an arrow indicating direction (no text or symbols present)3

natural_image
Diagram of a device rear panel with arrows indicating direction (no text or symbols)4

natural_image
Diagram of a device rear panel with a black rectangular slot and a gray arrow indicating rotation (no text or symbols)Tekniska data
Kassettbandspelaren
| Bandspår | 4-spårig 2-kanalig stereo |
| Svaj och fladder | 0,08 % (WRMS) |
| Frekvensgång | 30 – 18.000 Hz |
| Signal/brus-förhållande | |
| Kassett typ | |
| TYPE II, IV* 61 dB | |
| TYPE I 58 dB | |
| * endast XR-5890R/4890 |
Tuner
FM
| Tuningintervall | 87,5 – 108,0 MHz |
| Antennterminal | Extern antennanslutning |
| Mellanfrekvens | 10,7 MHz |
| Känslighet | 9 dBf |
| Selektivitet | 75 dB vid 400 kHz |
| Signal/brus-förhållande | 65 dB (stereo),68 dB (mono) |
| Harmonisk distortion vid | 1 kHz |
| 0,7 % (stereo),0,4 % (mono) | |
| Separation | 35 dB vid 1 kHz |
| Frekvensgång | 30 – 15.000 Hz |
MW/LW
| Tuningintervall | MW: 531 – 1.602 kHz |
| LW: 153 – 281 kHz | |
| Antennterminal | Extern antennanslutning |
| Mellanfrekvens | 10,7 MHz/450 kHz |
| Känslighet | MW: 30 μV |
| LW: 50 μV |
Effektförstärkare
| Utgångar | Högtalarutgångar(Plomberade uttag) |
| Högtalarimpedans | 4 – 8 ohm |
| Maximal uteffekt | 35 W × 4 (vid 4 ohm) |
Allmänt
| Utgångar | Styrkabel för motorantenn Styrkabel för telefon-ATT(endast XR-5890R/4890) |
| Tonklangreglering | Bas ±8 dB vid 100 HzDiskant ±8 dB vid 10 kHz |
| Strömförsörjning | 12 V DC bilbatteri(negativt jordat) |
| Mätt | Ca 188 × 58 × 181 mm(b/h/d) |
| Monteringsmätt | Ca 182 × 53 × 164 mm(b/h/d) |
| Vikt | Ca 1,2 kg |
| Medföljande tillbehör | Delar för installation och anslutningar (1 set)Fodral för löstagbar frontpanel (1) |
| Valfria tillbehör | Vridkontroll RM-X4S |
Rätt till ändringar förbehålles.
Felsökning
Innan du går igenom nedanstående checklista kontrollerar du anslutningarna och att du har uppfattat handhavandet korrekt.
Allmänt
| Fel | Orsak/åtgärd |
| Ljudbortfall. | • Avbryt ATT-funktionen.• Ställ in uttoningskontrollen i mittläget för 2-högtalarsystemet.• Justera volymen genom att vrida knappen medurs. |
| Innehållet i minnet har raderats. | • Stömkabeln eller batteriet har kopplats ifrån.• Reset-knappen har tryckts in.→ Lagra i minnet igen. |
| Information visas inte i teckenfönstret. | Ta bort frontpanelen och rengör anslutningarna. Se “Rengöra anslutningar” (sidan 20). |
Banduppspelning
| Fel | Orsak/åtgård |
| Ljudet låter inte bra. | Bandhuvudet är smutsigt.→ Rengör bandhuvudet med en torrengöringskassett som finns att köpa i handeln. |
| AMS fungerar inte som det ska. | Störningar på oinspelade avsnitt mellan spåren.Det oinspelade avsnittet mellan två spår är för kort (kortare än fyra sekunder).SEEK/AMS-kontrollen har tryckts upp strax före början av nästa spår.SEEK/AMS-kontrollen har tryckts ned strax efter spårets början.En längre paus eller ett avsnitt med låg volym eller låg frekvens läses av som en oinspelad del. |
Radiomottagning
| Fel | Orsak/åtgård |
| Det går inte att förinställa en radiokanal. | Lagra rätt frekvens.Utsändningen är för svag. |
| Den automatiska sökningen fungerar inte. | Utsändningen är för svag.→ Använd manuell sökning. |
| “ST”-indikatorn blinkar. | Ställ in rätt frekvens.Utsändningssignalen är för svag.→ Ställ in i enkanaligt läge (MONO) (sidan 8). |
RDS-funktioner (endast XR-5890R/5880R)
| Fel | Orsak/åtgärd |
| SEEK startar efter några sekunders lyssning. | Stationen är inte av TP-typ eller har en svag signal.→ Tryck på AF/TA flera gånger tills “AF TA-OFF” visas. |
| Inga trafikmeddelanden tas emot. | Aktivera “TA”.Kanalen sänder inte några trafikmeddelanden trots att den är TP.→ Ställ in en annan kanal. |
| PTY-data visar “NONE”. | Kanalen anger inte programtyp. |
Om ovannämnda lösningar inte hjälper dig tar du kontakt med din närmaste Sony-återförsäljare.
Bem vindo!
Obrigado por ter adquirido este Leitor de cassetes da Sony. Este aparelho está equipado com diversas funções e um comando rotativo opcional.
Índice
Localização das teclas 3
Como começar
Reinicializar o aparelho 4
Retirar o painel frontal 4
Acertar o relógio 5
Leitor de cassetes
Ouvir uma cassete 6
Reproduzir a cassete em vários modos ..... 7
Rádio
Memorização automática de estações — Memória da Melhor Sintonia (BTM) ..... 7
Memorização das estações pretendidas...... 8
Recepção das estações memorizadas .... 8
RDS (somente XR-5890R/5880R)
Panorâmica da função RDS 9
Visualização do nome da estação ..... 9
Re-sintonização automática do mesmo programa — Frequências Alternativas (AF) ...... 10
Ouvir informações sobre a situação do trânsito.... 12
Pré-programação das estações RDS através dos dados AF e TA 12
Localização de uma estação através do tipo de programa 13
Acerto automático do relógio 14
Outras funções
Preparar o comando rotativo 15
Utilização do comando rotativo 15
Regulação das características de som ..... 17
Redução do som 17
Alteração das programações do visor e do som.... 17
Intensificar o som dos graves — D-bass .... 18
Informação adicional
Precauções 18
Manutenção 19
Desmontagem do aparelho 20
Especificações 21
Guia de resolução de problemas.... 22
Localização das teclas

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODE SEEK/AMS SOURCE OFF RELEASE SHIFT SET UP PLAY MODE 1 2 3 4 5 6 DSPL - PRST + STY AF/T DBASS OFF 1 2 3 XR-5890R/5880R 12 13 14 15 16 17 18Para mais informações, consulte as respectivas páginas.
1 Controlo SEEK/AMS (Procura/sensor automático de música/pesquisa manual) 6, 8, 11, 14
2 Tecla MODE (◀▶)
Durante a reprodução de cassetes: Mudança da direcção de reprodução 6
Durante a recepção de rádio: Seleção de BAND 7, 8
3 Tecla SOURCE (TAPE/TUNER) 6, 7, 8, 12
4 Botão rotativo (volume/graves/agudos/ controlo esquerda-direita/frente-atrás) 5, 17
5 Tecla SOUND 17
6 Visor
7 Tecla DSPL (alteração do modo do visor) 6, 9, 10
8 Tecla ≧ (ejectar) 6
9 Tecla PTY*
Programa RDS 14
10 Tecla PRST
Durante a recepção de rádio: Seleccionar estações pré-programadas 8
11 Tecla AF/TA* 10, 11, 12, 13
12 Tecla RELEASE (libertação do painel frontal) 4, 20
13 Tecla de reincialização (localizada na parte da frente do aparelho, por trás do painel frontal) 4
14 Tecla OFF 4, 6
15 Tecla SHIFT
PLAY MODE 7, 8, 11, 13
SET UP 5, 14, 17
16 Interruptor POWER SELECT (localizado na base do aparelho)
Consulte “interruptor POWER SELECT” no manual Instalação/Ligações.
17 Teclas numéricas 8, 11, 13
18 Anel D-BASS 18
Reinicializar o aparelho
O aparelho tem que ser reinicializado antes de ser utilizado pela primeira vez ou após a substituição da bateria do automóvel.
Retire o painel frontal e carregue no botão de reinicialização com um objecto pontiagudo, como uma esferográfica.

natural_image
Pure diagram of a rectangular device with internal cutouts and a small dot at the bottom (no text or symbols)Tecla de reinicialização
Nota
Quando carregar na tecla de reinicialização desactiva o relógio e algumas das funções memorizadas.
Retirar o painel frontal
Pode retirar o painel deste aparelho para evitar que seja roubado.
1 Carregue em OFF.
2 Carregue em RELEASE, faça deslizar o painel frontal ligeiramente para a esquerda e puxe-o para si.

text_image
OFF RELEASENotas
- Não deixe cair o painel ao retirá-lo do aparelho.
- Se retirar o painel com o aparelho estiver ligado, a corrente desliga-se automaticamente para evitar danos nos altifalantes.
- Quando levar o painel frontal consigo utilize a caixa de transporte fornecida.
Colocar o painel frontal
Encaixe a parte ⓐ do painel frontal na parte ⓑ do aparelho como se mostra na figura e empurre o lado esquerdo até ouvir um estalido que indica que está correctamente colocado.

text_image
Diagram showing two views of a device with labeled parts (a and b) and directional arrows indicating movement or flow.Notas
- Quando colocar o painel frontal no aparelho, certifique-se de que o mesmo se encontra na posição correcta.
- Quando instalar o painel não o empurre com muita força de encontro ao aparelho.
- Não carregue demais nem faça muita força sobre o visor do painel frontal.
- Não exponha o painel frontal à incidência directa dos raios solares, a fontes de calor como condutas de ar quente nem à humidade. Nunca o deixe no tablier de um automóvel estacionado ao sol ou em locais onde possa ocorrer um aumento considerável da temperatura.
Alarme de advertência
Se rodar a chave de ignição para a posição OFF, sem retirar o painel frontal, o alarme de advertência é activado e ouve-se um sinal sonoro durante alguns segundos (só quando o interruptor POWER SELECT, localizado na base do aparelho estiver na posição Ⓐ).
Acertar o relógio
O relógio tem uma indicação digital de 24 horas.
Por exemplo: Acerte-o para as 10:08
1 Carregue primeiro em SHIFT e depois várias vezes em ② (SET UP) até aparecer a indicação "CLOCK" no visor.
SET CLOCK
① Carregue em ④ (→).

text_image
SET 1017 1017Os algarismos das horas começam a piscar.
② Acerte a hora.

sentido regressivo
sentido progressivo
SET
③ Carregue em ④ (→).
SET
Os algarismos dos minutos começam a piscar.
4 Acerte os minutos.

sentido regressivo
sentido progressivo
SET 10000
2 Carregue em SHIFT.
10.010
O relógio começa a funcionar.
3 Carregue em SHIFT.
Quando acabar de acertar o relógio, o visor volta ao modo de reprodução normal.
Nota
Se o interruptor POWER SELECT que se encontra na parte inferior do aparelho estiver regulado para a posição B, ligue primeiro o aparelho e depois acerte o relógio.
Leitor de cassetes
Ouvir uma cassete
Coloque uma cassete.
A reprodução inicia-se automaticamente.

natural_image
Illustration of a hand inserting a device into a rectangular box (no text or symbols visible)Se a cassete já estiver dentro do leitor, carregue em SOURCE até que a indicação "FWD" ou "REV" apareça e inicie a reprodução.
Reproduz o lado virado para cima.

text_image
F M I T A P FReproduz do lado virado para baixo.

text_image
REV TAPFSugestões
Para mudar a direcção de transporte da fita, carregue em MODE (◀▶).
| Para | Carregue em |
| Parar a reprodução | OFF |
| Ejectar a cassete | ▲ |
Rebobinagem rápida da fita
Durante a reprodução empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo sem largar.
Avanço rápido da fita
Rebobinagem

Para iniciar a reprodução durante o avanço rápido ou a rebobinagem da fita, carregue em MODE (◀▶).
Localizar uma faixa específica
— Sensor de Música Automático (AMS)
Durante a reprodução, empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo e largue para cada faixa que quer saltar.
Pode saltar um máximo de nove faixas de uma vez.
Para localizar as faixas seguintes
Para localizar as faixas anteriores

Nota
A função AMS pode não funcionar quando:
— os espaços em branco forem inferiores a quatro segundos
— houver ruído entre as faixas
— existirem secções longas com um volume de som baixo ou secções quase sem som.
Alterar os itens visualizados
Sempre que carregar em DSPL, o item alterase da seguinte forma:

flowchart
graph LR
A["Reprodução de cassetes"] --> B["Relógio"]
B --> C["Frequência*"]
* Se uma destas duas funções estiverem actividades
— Função ATA
— Função AF/TA (XR-5890R/5880R)
Depois de seleccionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinâmica passados alguns segundos.
No modo de visualização dinâmica todos os elementos apresentados acima passam, no visor, um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinâmica. (Consulte “Alteração das programações do visor e do som” na página 17).
Reproduzir a cassete em vários modos
Pode reproduzir a cassete em vários modos:
- REP (Reprodução repetitiva) repete a faixa actual.
- A posição METAL (Metal)* permite-lhe reproduzir uma cassete de metal ou CrO₂.
- BL SKP (Saltar espaços em branco) salta os espaços em branco superiores a oito segundos.
- ATA (Activação automática do sintonizador) activa automaticamente o sintonizador durante a rebobinagem rápida da fita.
1 Durante a reprodução, carregue em SHIFT.
"SHIFT-ON" aparece no visor.
$$ \boxed {F M I \quad S H I F T - D N} $$
2 Carregue várias vezes em ③ (PLAY MODE) até que o modo de reprodução pretendido apareça no visor.
Sempre que carregar em ③ (PLAY MODE), os elementos mudam da seguinte forma:
REP → METAL* → BL SKP → ATA
* somente XR-5890R/4890
$$ \boxed {F W I} \quad R E P O F F $$
3 Carregue em ④ (→) para seleccionar "ON".
$$ \boxed {F W} \quad R E P D N $$
O modo de reprodução inicia-se.
4 Carregue em SHIFT.
Para voltar ao modo de reprodução normal, seleccione “OFF” no passo 3 acima.
Nota
Se a indicação "SFT" aparecer, carregue em SHIFT para completar a programação do modo.
Rádio
Memorização automática de estações
— Memória da Melhor Sintonia (BTM)
O aparelho selecciona as estações com os sinais mais fortes e memoriza-as por ordem de frequências. Pode memorizar um máximo de 6 estações em cada banda (FM1, FM2, FM3, MW e LW).
Cuidado
Quando quiser sintonizar uma estação durante a condução, utilize a memória de melhor sintonia para evitar acidentes.
1 Carregue várias vezes em SOURCE para seleccionar o sintonizador.
Sempre que carregar em SOURCE, a fonte muda pela ordem seguinte:
TUNER ↔ TAPE
2 Carregue várias vezes em MODE para seleccionar a banda.
Sempre que carregar em MODE, a banda muda pela ordem seguinte:
$$ \boxed {\begin{array}{c}\rightarrow \text {FM1} \longrightarrow \text {FM2} \longrightarrow \text {FM3} \longrightarrow \text {MW} \longrightarrow \text {LW}\\hline\end{array}} $$
3 Carregue em SHIFT e, em seguida, carregue várias vezes em ③ (PLAY MODE) até que a indicação "B.T.M" apareça no visor.
4 Carregue em ④ (→).
O aparelho memoriza as estações nas teclas numéricas, pela ordem das respectivas frequências.
Ouve um sinal sonoro e a programação fica memorizada.
5 Carregue em SHIFT.
Notas
- O aparelho não memoriza estações com sinais fracos. Se o aparelho estiver a receber poucas estações, algumas das teclas numéricas mantêm as suas regulações originais.
- Se aparecer um número no visor, o aparelho começa a memorizar estações a partir da estação indicada.
Memorização das estações pretendidas
Pode memorizar no máximo estações de 18 FM (6 para FM1, FM2 e FM3), 6 estações de MW e 6 estações de LW pela ordem pretendida.
1 Carregue várias vezes em SOURCE para seleccionar o sintonizador.
2 Carregue várias vezes em MODE para seleccionar a banda.
3 Empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo para sintonizar a estação que quer memorizar na tecla numérica.
4 Carregue sem soltar na tecla numérica pretendida (de ① a ⑥) até apparecer a indicação "MEM".
A indicação da tecla numérica aparece no visor.
Nota
Se tentar memorizar mais do que uma estação na mesma tecla numérica, o aparelho apaga a estação memorizada anteriormente.
Recepção das estações memorizadas
1 Carregue várias vezes em SOURCE para seleccionar a o sintonizador.
2 Carregue várias vezes em MODE para seleccionar a banda.
3 Carregue na tecla numérica (① a ⑥) em que memorizou a estação desejada.
Sugestão
Carregue num dos lados de PRST para sintonizar as estações pela ordem por que foram memorizadas (Função de pesquisa pré-programada).
Se não conseguir sintonizar uma estação pré-programada
Para procurar a estação, carregue e solte o controlo SEEK/AMS (sintonização automática).
O varrimento pára quando o aparelho sintoniza uma estação. Empurre várias vezes o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo, até encontrar a estação pretendida.
Nota
Se a sintonização automática parar frequentemente, carregue em (SHIFT) e depois carregue várias vezes em ③ (PLAY MODE) até que a indicação "LOCAL" (modo de pesquisa local) apareça no visor. Em seguida, carregue em ④ (→) para seleccionar "LOCAL-ON". Carregue em (SHIFT). O aparelho sintoniza apenas estações com sinais relativamente fortes.
Sugestão
Se souber a frequência da estação pretendida, empurre sem soltar o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo, até conseguir sintonizá-la (sintonização manual).
Se a recepção FM estéreo for deficiente — Modo Mono
1 Durante a recepção de rádio, carregue primeiro em SHIFT e depois várias vezes em ③ (PLAY MODE) até aparecer a indicação "MONO" no visor.
2 Carregue várias vezes em ④ (→) até que a indicação "MONO-ON" apareça no visor.
A qualidade do som melhora, mas passa a ser um som mono (a indicação "ST" desaparece do visor).
3 Carregue em SHIFT.
Para voltar ao modo de reprodução normal, seleccione “MONO-OFF” no ponto 2 descrito acima.
Alterar os elementos do visor
Sempre que carregar em DSPL, o elemento muda da seguinte maneira:
Frequência (Nome da estação)\* ↔ Relógio
* Se sintonizar uma estação FM que transmita dados RDS, aparece o nome da estação (somente XR-5890R/5880R).
Depois de seleccionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinâmica passados alguns segundos.
No modo de visualização dinâmica todos os elementos apresentados acima passam, no visor, um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinâmica. (Consulte “Alteração das programações do visor e do som” na página 17).
RDS (somente XR-5890R/5880R)
Panorâmica da função RDS
O Sistema de Dados de Rádio (RDS) é um serviço de difusão que permite às estações FM enviar informação digital adicional juntamente com o sinal de programa de rádio normal.
Apresentamos abaixo alguns desses serviços: voltar automaticamente ao mesmo programa, ouvir informações sobre o trânsito e localizar uma estação por tipo de programa.
Notas
- A disponibilidade de todas as funções RDS depende do país ou da região.
- Se o sinal for fraco ou se a estação sintonizada não estiver a transmitir dados RDS, a função RDS pode não funcionar correctamente.
Visualização do nome da estação
O nome da estação actual acende-se no visor.
Seleccione uma estação FM (página 7). Se sintonizar uma estação FM que transmite dados RDS, o nome da estação aparece no visor.
$$ \text { FM1 } \quad \text { BBC } \quad \text { RI } $$
Nota
A indicação “*” significa que está a receber uma estação RDS.
Alterar os itens visualizados
Sempre que carregar em DSPL, o elemento muda da seguinte maneira:
Nome da estação (Frequência) ↔ Relógio
Depois de seleccionar o item desejado, o visor muda automaticamente para o modo de visualização dinâmica passados alguns segundos.
No modo de visualização dinâmica todos os elementos apresentados acima passam, no visor, um por um e por ordem.
Sugestão
Pode desactivar o modo de Visualização dinâmica. (Consulte “Alteração das programações do visor e do som” na página 17).
Nota
A indicação "NO NAME" aparece no visor, se a estação que está a receber não transmitir dados RDS (somente XR-5890R/5880R).
Re-sintonização automática do mesmo programa
— Frequências Alternativas (AF)
A função Frequências Alternativas (AF) selecciona e volta a sintonizar automaticamente a estação com o sinal mais forte numa rede. Se utilizar esta função, pode ouvir continuamente o mesmo programa durante uma viagem para um local distante, sem ter que voltar a sintonizar a estação manualmente.
As frequência mudam automaticamente.

text_image
98,5MHz 96,0MHz Estação 102,5MHz1 Seleccione uma estação FM (página 7).
2 Carregue várias vezes em AF/TA até aparecer a indicação "AF-ON" no visor.
O aparelho começa a procurar uma estação alternativa com um sinal mais forte na mesma rede.
Nota
Se não houver estação alternativa nessa área e não precisar de procurar uma estação alternativa, desactive a função AF carregando várias vezes em AF/TA até aparecer a indicação "AF TA-OFF" no visor.
Alterar os itens visualizados
Quando carrega em AF/TA, os elementos no visor mudam da seguinte maneira:

flowchart
graph LR
A["TA-ON"] --> B["AF TA-ON*"]
C["AF-ON"] <--_D["AF TA-OFF"]
* Seleccione esta opção para activar as funções AF e TA.
Notas
- Quando a indicação “NO AF” e o nome da estação piscarem alternadamente no visor, isso significa que o aparelho não consegue localizar uma estação alternativa na rede.
- Se o nome da estação começar a piscar depois de seleccionar uma estação com a função AF activada, isso significa que não existe frequência alternativa disponível. Empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo enquanto o nome da estação estiver a piscar (durante 8 segundos).
O aparelho começa a procurar outra frequência com os mesmos dados PI (Identificação do Programa) (Aparece a indicação "PI SEEK" e não se ouve som). Se o aparelho não conseguir localizar outra frequência, a indicação "NO PI" aparece e o aparelho volta à frequência seleccionada anteriormente.
Ouvir um programa regional
A função “REG-ON” (regional on) deste aparelho permite-lhe continuar a receber um programa regional sem ter que mudar para outra estação regional (não se esqueça de activar a função AF). A pré-definição de fábrica deste aparelho é “REG-ON”, mas se quiser desactivar esta função proceda da seguinte maneira:
1 Durante a recepção de rádio, carregue primeiro em SHIFT e depois várias vezes em ③ (PLAY MODE) até aparecer a indicação "REG" no visor.
2 Carregue várias vezes em ④ (→) até que a indicação "REG-OFF" apareça no visor.
3 Carregue em SHIFT.
A selecção de “REG-OFF” pode fazer com que o aparelho mude para outra estação regional da mesma rede.
Para voltar à estação regional anterior, seleccione “REG-ON” no ponto 2 descrito acima.
Nota
Esta função não funciona no Reino Unido nem noutras áreas.
Função Ligação Local (só para o Reino Unido)
A função Ligação local permite seleccionar outras estações locais na área, mesmo se não estiverem memorizadas nas teclas numéricas.
1 Carregue numa tecla numérica onde esteja memorizada uma estação local.
2 Num espaço de cinco segundos, carregue novamente na mesma tecla numérica.
3 Repita este procedimento até encontrar a estação local pretendida.
Ouvir informações sobre a situação do trânsito
Os dados referentes às Informações sobre o trânsito (TA) e Programas de trânsito (TP) permitem-lhe sintonizar automaticamente uma estação de FM que esteja a transmitir informações de trânsito mesmo que esteja a ouvir outra fonte de programa.
Carregue várias vezes em AF/TA até que a indicação "TA-ON" ou "AF TA-ON" apareça no visor.
O aparelho começa a procurar estações que transmitam informações de trânsito. A indicação “TP” aparece no visor se o aparelho encontrar uma estação que transmita informações de trânsito. Quando as informações de trânsito começarem a ser transmitidas, a indicação “TA” pisca no visor. A indicação “TA” pára de piscar quando terminar a transmissão das informações sobre o trânsito.
Sugestão
Se a transmissão das informações sobre o trânsito começar enquanto estiver a ouvir outra fonte, o aparelho muda automaticamente para a referida transmissão. Quando a transmissão terminar, o aparelho volta a reproduzir a fonte original.
Notas
- A informação “NO TP” pisca durante cinco segundos se a estação que está a ouvir não transmitir informações sobre o trânsito. Depois, o aparelho começa a procurar uma estação que transmita essas informações.
- Quando as indicações “EON” e “TP” aparecerem no visor, a estação actual utiliza as informações de trânsito transmitidas por outras estações da mesma rede.
Para cancelar as informações de trânsito recebidas
Carregue em AF/TA ou SOURCE.
Para cancelar todas as informações sobre o trânsito, desactive a função carregando em AF/TA até que a indicação “AF TA-OFF” apareça no visor.
Pré-regulação do volume das informações sobre o trânsito
Se não quiser perder as informações sobre o trânsito, pode pré-regular o respectivo nível do volume. Quando começa a transmissão das informações sobre o trânsito, o aparelho regula automaticamente o volume para o nível pré-programado.
1 Seleccione o nivel de volume pretendido.
2 Carregue em AF/TA durante dois segundos.
A indicação “TA” aparece e a definição fica memorizada.
Recepção de informações de emergência
Se for transmitida uma informação de emergência enquanto está a ouvir rádio, o programa muda automaticamente para a estação que estiver a transmitir essa comunicação. Se estiver a ouvir qualquer outra fonte, pode ouvir as informações de emergência se activar as funções AF ou TA. O aparelho muda automaticamente para a estação que está a transmitir as referidas informações, independentemente da fonte que esteja a ouvir.
Pré-programação das estações RDS através dos dados AF e TA
Quando efectua a pré-programação das estações RDS, o aparelho memoriza os dados e a frequência de cada estação para que não tenha de activar a função AF ou TA sempre que sintonizar a estação pré-programada. Pode seleccionar uma programação diferente (AF, TA, ou ambas) para cada estação memorizada ou a mesma programação para todas as estações.
Pré-selecção da mesma programação para todas as estações pré-programadas
1 Seleccione uma banda FM (página 7).
2 Carregue várias vezes em AF/TA para seleccionar "AF-ON", "TA-ON" ou "AF TA-ON" (para ambas as funções AF e TA).
Não se esqueça que se seleccionar “AF TA-OFF”, não só memoriza as estações RDS como também as estações que não transmitem dados RDS.
3 Carregue em SHIFT e, em seguida, carregue várias vezes em ③ (PLAY MODE) até que a indicação "B.T.M" apareça no visor.
4 Carregue em ④ (→) até que a indicação "B.T.M" apareça a piscar.
5 Carregue em SHIFT.
Pré-selecção de programações diferentes para cada estação pré-programada
1 Seleccione uma banda FM e sintonize a estação pretendida.
2 Carregue várias vezes em AF/TA para seleccionar "AF-ON", "TA-ON" ou "AF TA-ON" (para ambas as funções AF e TA).
3 Carregue na tecla numérica pretendida até que a mensagem "MEM" apareça no visor.
Para pré-programar outras estações, repita este procedimento a partir do ponto 1.
Sugestão
Se quiser alterar a programação AF e/ou TA pré-seleccionada depois de sintonizar a estação pré-programada, pode fazê-lo activando ou desactivando a função AF ou TA.
Localização de uma estação através do tipo de programa
Pode localizar a estação pretendida seleccionando um dos tipos de programa apresentados abaixo.
| Tipos de programas | Visor |
| Noticiários | NEWS |
| Actualidades | AFFAIRS |
| Informações | INFO |
| Desporto | SPORT |
| Educação | EDUCATE |
| Teatro | DRAMA |
| Cultura | CULTURE |
| Ciência | SCIENCE |
| Variados | VARIED |
| Pop | POP M |
| Rock | ROCK M |
| Música ligeira | EASY M |
| Música clássica ligeira | LIGHT M |
| Música clássica erudita | CLASSICS |
| Outros tipos de música | OTHER M |
| Meteorologia | WEATHER |
| Finanças | FINANCE |
| Programas para crianças | CHILDREN |
| Assuntos sociais | SOCIAL A |
| Religião | RELIGION |
| Programas com chamadas dos ouvintes | PHONE IN |
| Viagens | TRAVEL |
| Lazer | LEISURE |
| Jazz | JAZZ |
| Música “country” | COUNTRY |
| Música nacional | NATION M |
| Música nostálgica | OLDIES |
| Música “folk” | FOLK M |
| Documentários | DOCUMENT |
| Não especificado | NONE |
Nota
Não pode utilizar esta função nos países que não transmitam dados PTY (selecção do tipo de programa).
continua na próxima página →
1 Carregue em PTY durante a recepção de FM até que a indicação "PTY" apareça no visor.
$$ \boxed {P T Y} \quad I N F D $$
Se a estação estiver a transmitir dados PTY, o nome do tipo de programa actual aparece no visor. Se a estação sintonizada não for uma estação RDS ou se os dados RDS não forem recebidos, a indicação “- - - - -” aparece no visor.
2 Carregue várias vezes em PTY até aparecer o tipo de programa pretendido.
Os tipos de programa aparecem pela ordem indicada na tabela acima. Não se esqueça que não pode seleccionar “NONE” (não especificado) para pesquisa.
$$ \boxed {P T Y} \quad S P D R T $$
3 Empurre o controlo SEEK/AMS para cima ou para baixo.
O aparelho começa a procurar uma estação que esteja a transmitir o tipo de programa seleccionado. Quando o aparelho encontrar o programa, o tipo de programa volta a ser mostrado no visor durante cinco segundos. Se o aparelho não conseguir localizar o tipo do programa, a informação “NO” e o tipo de programa aparecem alternadamente durante cinco segundos. Depois volta à estação seleccionada anteriormente.
Acerto automático do relógio
Os dados CT (Hora do Relógio) da transmissão RDS acertam o relógio automaticamente.
1 Durante a recepção de rádio, carregue primeiro em SHIFT e depois várias vezes em ② (SET UP) até aparecer a indicação "CT" no visor.
$$ \boxed {S E T} \quad \text { L T D F F } $$
2 Carregue várias vezes em ④ (→) até aparecer a indicação "CT-ON" no visor. O aparelho acerta o relógio.
$$ \boxed {S E T} \quad \boxed {C T - D N} $$
3 Carregue em SHIFT para voltar ao visor normal.
Para cancelar a função CT
Seleccione "CT-OFF" no ponto 2 acima.
Notas
- A função CT pode não funcionar mesmo que esteja a receber uma estação RDS.
- Podem existir diferenças entre a hora programada pela função CT e a hora real.
Outras funções
Também pode controlar este aparelho com um comando rotativo opcional.
Preparar o comando rotativo
Cole a etiqueta apresentada na figura abaixo de acordo com a montagem do comando rotativo.

text_image
SOUND MODE DSPL
text_image
DSPL MODE SOUNDUtilização do comando rotativo
O comando rotativo funciona se carregar nas teclas e/ou nos controlos rotativos.
Se carregar nas teclas (SOURCE e MODE)

text_image
SOURCE MODESempre que carregar em SOURCE, a fonte muda da seguinte forma:
TUNER ↔ TAPE
Se carregar em MODE, o funcionamento muda da seguinte forma;
- Cassete: direcção de reprodução
- Sintonizador: FM1 → FM2 → FM3 →
MW → LW
Sugestão
Se o interruptor POWER SELECT estiver regulado para a posição B, pode ligar o aparelho carregando em SOURCE no comando rotativo.
Rodar o controlo (controlo SEEK/AMS)

natural_image
Line drawing of a handheld device with a scroll wheel and control buttons (no text or symbols)Rode o controlo e solte-o para:
- Localizar o início das faixas na cassete. Rode o controlo sem soltar e liberte-o para rebobinar rapidamente a fita. Para iniciar a reprodução durante a rebobinagem rápida da fita, carregue em MODE.
- Sintonizar as estações automaticamente. Rode o controlo e retenha-o para localizar a estação pretendida.
Se rodar e carregar no controlo (controlo PRESET/DISC)

natural_image
Line drawing of a hand holding a handheld device (no text or symbols)Carregue e rode o controlo para:
Receber as estações memorizadas nas teclas numéricas pré-programadas.
Outras operações
Rode o controlo VOL para regular o volume.

text_image
Carregue em ATT para reduzir o som. OFF Carregue em OFF para desligar o aparelho.
text_image
Carregue em SOUND para regular o volume e o menu de controlo do som.Carregue em DSPL para mudar os elementos que aparecem no visor.
Alteração da direcção de funcionamento
A direcção de funcionamento dos comandos vem programada de fábrica para os valores indicados abaixo.

text_image
Para aumentarPara diminuir
Se for necessário montar o comando rotativo no lado direito da direcção, pode inverter a direcção de funcionamento do comando.

natural_image
Illustration of hands using a handheld tool to interact with a button (no text or symbols visible)Carregue em SOUND e empurre VOL durante dois segundos.
Sugestão
Também pode mudar a direcção de funcionamento dos controlos com o aparelho (consulte “Alteração das programações do visor e do som” na página 17).
Regulação das características de som
Pode regular os graves, os agudos, o balanço, e o fader.
Cada fonte de som pode memorizar o nível de graves e de agudos respectivo.
1 Seleccione o elemento que pretende regular carregando várias vezes em SOUND.
$$ \begin{array}{l} \text { VOL (volume) } \rightarrow \text { BAS (graves) } \rightarrow \ \mathrm{TRE} (\text { a g u d o s }) \rightarrow \mathrm{BAL} (\text { e s q u e r d a - d i r e i t a }) \ \rightarrow \text { FAD (atrás - frente) } \ \end{array} $$
2 Regule o elemento seleccionado, rodando o botão rotativo.
Efectue a regulação nos três segundos seguintes à seleção do elemento (Decorridos três segundos, o botão rotativo funciona como o controlo do volume.)
Redução do som
Carregue em ATT no comando rotativo.
A indicação “ATT-ON” acende-se durante breves instantes.
Para restabelecer o nível de volume anterior, volte a carregar em ATT.
Sugestão
O aparelho reduz automaticamente o volume durante uma chamada telefónica (Função Telephone-ATT) (somente XR-5890R/4890).
Alteração das programações do visor e do som
Pode programar os elementos seguintes:
- CLOCK (Relógio) (página 5).
- CT (Hora do Relógio)* (página 14).
- AMBER/GREEN – para alterar a cor do visor para verde ou âmbar.
- BEEP – para activar / desactivar o sinal sonoro.
- RM (Comando rotativo) para mudar a direcção de funcionamento do comando rotativo.
— Seleccione “NORM” para utilizar o comando rotativo com a posição prédefinida de fábrica.
— Seleccione “REV” quando instalar o comando rotativo no lado direito do volante.
- M.DSPL – para activar e desactivar a visualização dinâmica.
1 Carregue em SHIFT.
2 Carregue várias vezes em ② (SET UP) até que o elemento pretendido apareça no visor.
Sempre que carreger em ② (SET UP), os elementos no visor mudam da seguinte maneira:
$$ \begin{array}{l}\text { CLOCK } \rightarrow \text { CT* } \rightarrow \text { AMBER / GREEN } \rightarrow \text { BEEP }\\rightarrow \text { RM } \rightarrow \text { M.DSPL }\end{array} $$
* somente XR-5890R/5880R
Nota
O elemento que aparece difere segundo a fonte.
3 Carregue em ④ (→) para seleccionar a programação desejada (Exemplo: ON ou OFF).
4 Carregue em SHIFT.
Quando terminar a programação, o visor volta ao modo de reprodução normal.
Nota
Se a indicação "SFT" aparecer, carregue em
SHIFT para completar a programação do modo.
Intensificar o som dos graves — D-bass
Este aparelho permite-lhe obter um som dos graves potente e límpido. A função D-bass aumenta o sinal de baixa frequência, originando uma curva mais acentuada que o aumento convencional de graves.
Pode ouvir a linha de graves de forma mais nitida, mesmo quando o volume vocal permanece inalterado. Pode realçar e regular facilmente os sons graves com o controlo D-BASS.

line
| Frequency (Hz) | D-BASS 3 | D-BASS 2 | D-BASS 1 | | -------------- | -------- | -------- | -------- | | 0 | 100 | 100 | 100 | | 1 | 80 | 75 | 70 | | 2 | 60 | 55 | 50 | | 3 | 40 | 35 | 30 | | 4 | 20 | 15 | 10 | | 5 | 10 | 5 | 5 | | 6 | 5 | 2 | 2 | | 7 | 2 | 1 | 1 | | 8 | 1 | 0.5 | 0.5 | | 9 | 0.5 | 0.2 | 0.2 | | 10 | 0.2 | 0.1 | 0.1 | | 11 | 0.1 | 0.05 | 0.05 | | 12 | 0.05 | 0.02 | 0.02 | | 13 | 0.02 | 0.01 | 0.01 | | 14 | 0.01 | 0.005 | 0.005 | | 15 | 0.005 | 0.002 | 0.002 | | 16 | 0.002 | 0.001 | 0.001 | | 17 | 0.001 | 0.0005 | 0.0005 | | 18 | 0.0005 | 0.0002 | 0.0002 | | 19 | 0.0002 | 0.0001 | 0.0001 | | 20 | 0.0001 | 0.00005 | 0.00005 | | 21 | 0.00005 | 0.00002 | 0.00002 | | 22 | 0.00002 | 0.00001 | 0.00001 | | 23 | 0.00001 | 0.000005 | 0.000005 | | 24 | 0.000005 | 0.000002 | 0.000002 | | 25 | 0.000002 | 0.000001 | 0.000001 | | 26 | 0.000001 | 0.0 | 0. | | 27 | | | | | 28 | | | | | 29 | | | | | 30 | | | | | Note: The data is already in CSV format with NaN values for all three series (D-BASS). The values are estimated based on the provided code.Regular a curva dos graves
Rode o anel D-BASS para regular o nível dos graves (1, 2, ou 3).
A indicação "D-BASS" aparece no visor.
Para cancelar, rode o anel para a posição OFF.
Nota
Se o som dos graves estiver distorcido, regule o controlo D-BASS ou o volume.
Informação adicional
Precauções
- Se o automóvel estiver estacionado ao sol, a temperatura no seu interior sobe consideravelmente, pelo que deve deixar arrefecer o aparelho durante alguns minutos antes de o pôr a funcionar.
- Se o aparelho não tiver corrente, verifique primeiro as ligações. Se tudo estiver em ordem, verifique o fusível.
- Se não se ouvir o som dos altifalantes num sistema de dois altifalantes, regule o controlo de fader para a posição central.
- Se reproduzir uma cassete durante muito tempo, o amplificador de potência integrado pode provocar o aquecimento da cassete. No entanto, isto não é sinal de avaria.
Se tiver dúvidas ou problemas relacionados com o aparelho que não estejam descritos neste manual, consulte o agente da Sony mais próximo.
Para manter a boa qualidade do som
Se existirem suportes para copos próximo do equipamento de áudio, tome cuidado para não entornar sumos ou outras bebidas em cima do equipamento. Os resíduos de açúcar acumulados neste aparelho ou nas fitas das cassetes podem contaminar as cabeças de reprodução, diminuir a qualidade do som ou até impedir a reprodução de som.
Os kits de limpeza para cassetes não eliminam o açúcar depositado nas cabeças de reprodução.

text_image
Diagram showing a hand washing a car with a stop sign, indicating no chemical hazard or pollution.Notas sobre as cassetes
Cuidados a ter com as cassetes
- Não toque na superfície da cassete, pois a sujidade ou o pó podem sujar as cabeças.
- Mantenha as cassetes longe de equipamento com ímanes integrados como, por exemplo, altifalantes e amplificadores, pois podem provocar a desgravação ou distorções na cassete.
- Não exponha as cassetes à luz solar directa, a temperaturas extremamente baixas ou à humidade.
- As cassetes com fitas um pouco soltas podem ficar presas dentro da máquina. Antes de introduzir uma cassete, utilize um lápis ou um objecto semelhante para rodar a bobina e eliminar as folgas.

text_image
Folga- As cassetes deformadas ou as etiquetas descoladas podem dificultar a introdução ou a remoção das cassetes. Retire ou substitua as etiquetas descoladas.

natural_image
Illustration of a cassette tape with a prohibition symbol (no text or labels)- O som pode ficar distorcido durante a reprodução da cassete. As cabeças do leitor de cassetes devem ser limpas depois de cada 50 horas de utilização.
Cassetes com uma duração superior a 90 minutos
A utilização de cassetes com uma duração superior a 90 minutos não é recomendada excepto para uma reprodução contínua de longa duração. Se a cassete utilizada para estas cassetes for demasiado fina têm tendência para se partir facilmente. Uma reprodução e paragens frequentes das cassetes pode provocar o encravamento da fita no mecanismo da cassete.

text_image
120
Manutenção
Substituição do fusível
Quando substituir o fusível, certifique-se de que está a utilizar um fusível com uma amperagem igual à indicada no fusível original. Se o fusível rebentar, verifique a ligação à corrente e substitua o fusível. Se o fusível voltar a rebentar depois de o ter substituído, isso pode ser provocado por um mau funcionamento interno. Nesse caso, consulte o agente da Sony mais próximo.
XR-5890R/5880R:

text_image
XR-4890/4880: Fusível (10 A) Fusível (10 A)Aviso
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à do fusível fornecido com o aparelho pois pode danificá-lo.
Limpeza dos conectores
O aparelho pode não funcionar correctamente, se os conectores entre o aparelho e o painel frontal não estiverem limpos. Para que isto não aconteça, abra o painel frontal carregando em RELEASE, em seguida retire-o e limpe os conectores com um cotonete humedecido em álcool. Não faça muita força. Caso contrário, pode danificar os conectores.

natural_image
Line drawing of a hand inserting a small component into a device (no text or symbols)Unidade principal

natural_image
Line drawing of a hand holding a pen or tool inside a rectangular device (no text or symbols)Parte posterior do painel frontal
Notas
- Por questões de segurança, desligue o motor antes de limpar os conectores e retirar a chave da ignição.
- Nunca toque nos conectores com os dedos ou com um objecto em metal.
Desmontagem do aparelho
1

natural_image
Diagram of a device rear panel with a USB cable inserted, showing no text or symbolsChave de desmontagem (fornecida)
2

natural_image
Diagram of a device rear panel with an arrow indicating direction (no text or symbols present)3

natural_image
Diagram of a device rear panel with arrows indicating direction (no text or symbols)4

natural_image
Line drawing of a device rear panel with a button and arrow indicating direction (no text or symbols)Especificações
Secção do leitor de cassetes
| Faixas | 4-faixas 2-canais estéreo |
| Choro e flutuação | 0,08 % (WRMS) |
| Resposta em frequência | 30 – 18.000 Hz |
| Relação Sinal-ruído | |
| Tipo de cassete | |
| TYPE II, IV* 61 dB | |
| TYPE I 58 dB | |
| * somente XR-5890R/4890 |
Secção do sintonizador
FM
| Intervalo de sintonização | 87,5 – 108,0 MHz |
| Terminal de antena | Conector da antena externa |
| Frequência intermédia | 10,7 MHz |
| Sensibilidade utilizável | 9 dBf |
| Selectividade | 75 dB a 400 kHz |
| Relação sinal/ruído | 65 dB (estéreo),68 dB (mono) |
| Distorção harmónica a 1 kHz | |
| 0,7 % (estéreo),0,4 % (mono) | |
| Separação | 35 dB a 1 kHz |
| Resposta em frequência | 30 – 15.000 Hz |
MW/LW
| Intervalo de sintonização | MW: 531 – 1.602 kHz |
| LW: 153 – 281 kHz | |
| Terminal de antena | Conector da antenna externa |
| Frequência intermédia | 10,7 MHz/450 kHz |
| Sensibilidade | MW: 30 μV |
| LW: 50 μV |
Secção do amplificador de potência
| Saídas | Saídas dos altifalantes(conectores vedantes) |
| Impedância dos altifalantes | 4 – 8 ohms |
| Potência máxima de saída | 35 W × 4 (a 4 ohms) |
Geral
| Saídas | Fio de controlo do relé da antena eléctricaCabo de controloTelephone ATT (atenuação) (somente XR-5890R/4890) |
| Controlos de som | Graves ± 8 dB at 100 HzAgudos ± 8 dB at 10 kHz |
| Requisitos de alimentação | |
| Bateria do automóvel com 12 V CC (negativo à massa) | |
| Dimensões | aprox. 188 × 58 × 181 mm (l/a/p) |
| Dimensões de montagem | aprox. 182 × 53 × 164 mm (l/a/p) |
| Peso | aprox. 1,2 kg |
| Acessórios fornecidos | Peças para instalação e ligações (1 conjunto)Caixa do painel frontal (1) |
| Acessórios opcionais | Comando rotativo RM-X4S |
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Guia de resolução de problemas
Antes de executar a lista de verificação abaixo, verifique as ligações e os procedimentos de funcionamento.
Geral
| Problema | Causa/Solução |
| Sem som. | Cancele a função ATT.Nos sistemas de 2 altifalantes, regule o controlo fader para a posição central.Rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio para regular o volume |
| O conteúdo da memória foi apagado. | O cabo de alimentação ou a bateria estão desligados.Carregou na tecla de reinicialização.→ Volte a memorizar o conteúdo. |
| Não aparecem indicações no visor. | Retire o painel frontal e limpe os conectores. Para mais informações, consulte “Limpeza dos conectores” (página 20). |
Reprodução da fita
| Problema | Causa/Solução |
| O som está distorcido | Contaminação da cabeça da fita.→ Limpe as cabeças com uma cassete de limpeza, de tipo seco, à venda no mercado. |
| A função AMS não funciona correctamente. | Existe um ruído no espaço entre as faixas.O espaço em branco é muito pequeno (menos de quatro segundos).Carregou no controlo SEEK/AMS para cima imediatamente antes de faixa seguinte.Carregou no controlo SEEK/AMS para baixo imediatamente depois da faixa começar.Uma pausa longa, uma passagem de baixas frequências ou um nível de som muito baixo são tratados como um espaço em branco. |
Recepção de rádio
| Problema | Causa/Solução |
| Não consegue efectuar a sintonização pré-programada. | Memorize a frequência correcta.O sinal da transmissão é muito fraco. |
| Não consegue efectuar a sintonização automática. | O sinal da transmissão é muito fraco.→ Utilize a sintonização manual. |
| A indicação “ST” está a piscar. | Sintonize a frequência de forma correcta.O sinal da transmissão é muito fraco.→ Regule para o modo MONO (página 8). |
Funções RDS (somente XR-5890R/5880R)
| Problema | Causa/Solução |
| A função SEEK é activada alguns segundos depois de começar a ouvir. | A estação não é TP ou tem um sinal fraco. Carregue em AF/TA várias vezes até a indicação “AF TA-OFF” aparecer no visor. |
| Não consegue sintonizar estações com informações sobre o trânsito. | Active “TA”.A estação não transmite informações sobre o trânsito embora seja TP. Sintonize outra estação. |
| PTY mostra “NONE”. | A estação não especifica o tipo de programa. |
Se as soluções acima mencionadas não o ajudarem a resolver o problema, contacte o agente Sony mais próximo.
