DCR-VX700 - Caméscope SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCR-VX700 SONY au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : DCR-VX700 - SONY


Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCR-VX700 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCR-VX700 de la marque SONY.



FOIRE AUX QUESTIONS - DCR-VX700 SONY

Comment allumer la caméra SONY DCR-VX700 ?
Pour allumer la caméra, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil. Assurez-vous que la batterie est correctement chargée et installée.
Pourquoi ma caméra ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez que la batterie est chargée. Si la caméra ne s'allume toujours pas, essayez de remplacer la batterie ou de vérifier si l'adaptateur secteur fonctionne.
Comment transférer mes vidéos sur un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Assurez-vous que la caméra est en mode 'Lecture' pour que l'ordinateur reconnaisse les fichiers.
Comment nettoyer l'objectif de la caméra ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux et sec pour nettoyer l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou de frotter trop fort.
Pourquoi l'image est-elle floue lorsque je filme ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et que la caméra est stable pendant le tournage. Vérifiez également que la mise au point est correctement réglée.
Comment régler l'audio sur la SONY DCR-VX700 ?
Accédez au menu audio de la caméra et ajustez les niveaux de volume selon vos besoins. Vous pouvez également utiliser un microphone externe pour une meilleure qualité sonore.
Quelles sont les options de format vidéo disponibles ?
La SONY DCR-VX700 propose plusieurs formats vidéo, notamment DV et DVCAM. Consultez le manuel utilisateur pour plus de détails sur les formats disponibles.
Comment changer la batterie de la caméra ?
Pour changer la batterie, déverrouillez le compartiment de la batterie sur le bas de la caméra, retirez l'ancienne batterie et insérez la nouvelle en veillant à ce qu'elle soit correctement en place.
La caméra surchauffe-t-elle pendant une utilisation prolongée ?
Il est normal que la caméra chauffe légèrement lors d'une utilisation prolongée. Si elle devient trop chaude, éteignez-la et laissez-la refroidir avant de continuer à filmer.
Comment accéder au mode de prise de vue nocturne ?
Pour accéder au mode de prise de vue nocturne, allez dans le menu de la caméra et sélectionnez l'option 'Mode nuit'. Cela ajustera les paramètres pour filmer dans des conditions de faible luminosité.

MODE D'EMPLOI DCR-VX700 SONY

Handycam, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et une qualité sonore exceptionnelles. Votre Handycam est truffé de fonctions avancées, mais en même temps très facile à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous procureront du plaisir pendant de longues années.

AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à l’humidité.

Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil. Confiez l’entretien exclusivement à un personnel qualifié.

DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM IONISE DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM IONISE AUX ENDROITS RECOMMANDES.

Vous pouvez rapporter les batteries au lithiumionisé dans un point de ramassage. Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium ionisé avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium ionisé qui sont endommagées ou qui fuient.

Pour les utilisateurs au Canada

ATTENTION POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.

Table des matières

Avant de commencer Notes et précautions 4 Vérification des accessoires fournis

Charge et insertion de la batterie Introduction d’une cassette 9

Conseils pour une meilleure prise de vue

Vérification de l’image enregistrée 15 Raccordements pour la lecture 16 Lecture d’une cassette 17

Réglage de la balance des blancs 38 Annulation de la fonction de stabilisation 40 <Lecture/montage> Recherche d’une image enregistrée 41 Vérification des données de l’image enregistrée 43 Montage sur une autre cassette 44

Informations complémentaires

Remplacement de la pile au lithium du caméscope 46 Réinitialisation de la date/heure 48 Cassettes utilisables 49 Conseils concernant la batterie 50 Entretien et précautions 53 Utilisation du caméscope dans un autre pays 56 Recherche de pannes 57 Spécifications 60 Identification des composantes 61 Indicateurs d’avertissement 72 Glossaire 73 Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules. Index 75 p. ex. Mettez l’interrupteur POWER sur CAMERA. Les bips sonores sont indiqués par un dans les illustrations.

Les systèmes de TV couleurs varient d’un pays à l’autre. Pour visualiser vos enregistrements sur un téléviseur, il faut un téléviseur acceptant le système NTSC. Pour utiliser un téléviseur répondant au système PAL M, le décodeur NTSC/PAL M est indispensable (vu qu’il s’agit d’un caméscope acceptant le système NTSC). Veuillez consulter la liste p. 56 pour connaître le système en vigueur dans votre pays.

Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez enregistrer peuvent être protégés par copyright. Un enregistrement non autorisé de tels matériaux peut être contraire aux lois sur le copyright.

Précautions : entretien du caméscope

• Evitez l’humidité. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. L’humidité peut entraîner un dysfonctionnement parfois irrémédiable. [a] • Ne laissez pas pénétrer de sable dans le caméscope. Lorsque vous utilisez le caméscope sur une plage ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière, qui peuvent entraîner un dysfonctionnement parfois irrémédiable. [b] • Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme dans un véhicule rangé au soleil ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil. [c]

Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez charger et installer la batterie. Pour ce faire, utilisez l’adaptateur secteur fourni.

Charge de la batterie

Chargez la batterie sur une surface plane non soumise à des vibrations. (1) Raccordez l’adaptateur secteur à une prise murale. (2) Alignez la surface de la batterie marquée “z” sur le bord de l’obturateur de bornes de l’adaptateur secteur. Ensuite, insérez et faites glisser la batterie dans le sens de la flèche. Le témoin de charge (orange) s’allume. La charge commence. Une fois la batterie chargée, le témoin de charge s’éteint. Débranchez l’appareil de la prise murale, puis retirez la batterie et installez-la sur le caméscope.

** Durée approximative d’enregistrement et de lecture en continu en intérieur.

Retrait de la batterie

Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.

A propos de la charge de la batterie

• Le témoin POWER reste allumé pendant un instant même si la batterie est retirée et si le cordon d’alimentation est débranché après recharge de la batterie. C’est parfaitement normal. • Si le témoin POWER ne s’allume pas, déconnectez le cordon d’alimentation. Après une minute environ, reconnectez le cordon d’alimentation. • Vous ne pouvez pas faire fonctionner le caméscope sur l’adaptateur secteur pendant la charge de la batterie. • Si vous installez une batterie entièrement chargée, les témoins de charge s’allument une fois, puis s’éteignent.

Charge et insertion de la batterie

Insertion de la batterie (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Introduisez la batterie jusqu’à ce qu’elle soit accrochée par le bouton RELEASE. (3) Fermez le couvercle.

Charge et insertion de la batterie/Introduction d’une cassette

Assurez-vous que l’appareil est alimenté. (1) Faites glisser EJECT. Le compartiment à cassettes se soulève et s’ouvre automatiquement. (2) Introduisez une cassette (fournie), côté fenêtre vers l’extérieur. (3) Appuyez sur le couvercle du compartiment à cassettes pour fermer le compartiment. Le compartiment à cassettes se rétracte automatiquement. (4) Une fois le compartiment à cassettes entièrement rétracté, fermez le couvercle du compartiment à cassettes jusqu’à ce qu’il s’encliquette. sont des marques déposés.

Vous ne pouvez pas éjecter la cassette alors que l’indication C MEMORY apparaît dans le viseur, car le caméscope est encore en train d’écrire des informations dans la mémoire de la cassette miniDV (p. 41).

Dans ce cas, le compartiment à cassettes se soulève et s’ouvre automatiquement dès que C MEMORY disparaît.

(1) Retirez le capuchon de l’objectif et fixez-le à la dragonne.

(2) Tout en appuyant sur la touche du centre de l’interrupteur POWER, mettez-le sur CAMERA. (3) Faites tourner STANDBY vers le haut. (4) Appuyez sur START/STOP. Le caméscope se met à enregistrer. L’indicateur REC apparaît dans le viseur et les témoins rouges à l’avant et à l’arrière du caméscope et dans le viseur s’allument.

A propos du code de temps

• Le code de temps indique le temps d’enregistrement ou de lecture dans le format “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en mode camera, et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : trames) en mode vidéo. Comme code de temps, ce caméscope utilise le mode “drop-frame” (p. 73). • Veillez à ne pas créer un blanc à l’enregistrement, car vous ne pouvez pas retranscrire le code de temps sur la cassette s’il y a un blanc entre les images. • S’il y a un passage blanc entre les images, le code de temps démarre à 0. A propos des sources d’alimentation Si vous déconnectez la source d’alimentation ou retirez la batterie en cours d’enregistrement ou de lecture, vous risquez d’endommager la cassette. Si cela devait arriver, rebranchez immédiatement le courant.

Pour mettre au point le viseur

Si le viseur est totalement défocalisé ou si vous utilisez le caméscope après quelqu’un d’autre, refocalisez l’objectif du viseur. Faites tourner la bague de réglage de l’objectif du viseur de sorte que les indicateurs du viseur soient nettement focalisés.

0:00:00 Il se peut cependant que des point noirs ou des points lumineux brillants (rouges, bleus ou verts) apparaissent de manière permanente sur l’écran du viseur couleur. Ces points ne sont pas enregistrés sur la cassette. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. (Points effectifs : plus de 99,99 %) A propos du bip sonore dans les illustrations) retentit lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou Un bip sonore (indiqué par que vous commencez un enregistrement ; deux bips sont émis lorsque vous arrêtez l’enregistrement, pour confirmer l’opération. Plusiers bips sont émis également en guise d’avertissement lors d’une situation inhabituelle (p. 72). Le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous ne souhaitez pas entendre ces bips sonores, mettez l’option BEEP sur OFF dans le menu système (p. 22). Pour enregistrer avec un microphone externe Raccordez un micro (non fourni) à la prise MIC. Dans ce cas, le son du micro intégré n’est pas enregistré.

Utilisation du zoom

Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet. Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie. Réglez DIGITAL MODE sur ZOOM et appuyez sur la touche zoom. côté T: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche) côté W: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)

Vous pouvez viser un sujet situé à au moins 1 m en mode téléobjectif et à 1 cm de la surface de l’objectif en mode grand angle.

A propos du zoom numérique • Les zooms à plus de 10x sont effectués numériquement et la qualité d’image se détériore à mesure que vous agrandissez. Si vous ne souhaitez pas utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système (p. 22). • La barre horizontale dans l’indicateur de zoom motorisé sépare la zone de zoom numérique (au-dessus de la barre [a]) et la zone de zoom optique (sous la barre [b]). Si vous mettez la fonction D ZOOM sur OFF, la partie située au-dessus de la barre disparaît.

• Ne posez pas les doigts sur le microphone intégré.

• Appuyez l’oeil sur l’oculaire du viseur. • Utilisez le cadre du viseur comme repère pour déterminer l’horizontale. • Vous pouvez enregistrer en position basse pour obtenir un angle d’enregistrement intéressant. Soulevez le viseur pour pouvoir enregistrer en position basse (vous pouvez le lever jusqu’à un angle de 80 degrés environ) [b]. Dans ce cas, il peut être utile d’employer la touche REC START/STOP située en haut du caméscope. Précautions concernant le viseur • Ne soulevez pas le caméscope par le viseur. [c] • Evitez de placer le viseur du caméscope en direction du soleil. Vous risqueriez d’endommager l’intérieur du viseur. Soyez prudent lorsque vous placez le caméscope au soleil ou près d’une fenêtre. [d]

En mode de veille, appuyez un court instant sur le côté – (Œ) de la touche EDITSEARCH ; les dernières secondes enregistrées sont relues (Rec Review). Vous pouvez également contrôler le son en branchant un casque (non fourni).

Enfoncez le côté - de la touche EDITSEARCH jusqu’à ce que le caméscope revienne à la scène voulue. La dernière partie enregistrée est relue. Pour retourner en avant, enfoncez le côté + (Editsearch).

EDITSEARCH Pour commencer à ré-enregistrer

Appuyez sur START/STOP. Si vous n’éjectez pas la cassette, la transition entre la dernière scène enregistrée et la nouvelle scène se fera en douceur.

Conseils pour une meilleure prise de vue/Vérification de l’image enregistrée

Raccordement direct à un téléviseur

Raccordez le caméscope à votre téléviseur avec le câble de connexion A/V fourni. Sur le téléviseur, mettez le sélecteur TV/VCR en position “VCR“. Si vous envisagez de connecter le caméscope à l’aide du câble S-video [a], vous ne devez pas raccorder la fiche jaune (vidéo) du câble de connexion A/V [b].

Raccordez le caméscope à la prise LINE IN du magnétoscope à l’aide du câble de connexion fourni.

Positionnez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. Mettez le sélecteur TV/VCR du téléviseur en position “VCR”.

VIDEO OUT [b] Raccordez uniquement la fiche audio blanche au téléviseur ou au magnétoscope. Avec ce raccordement, le son est en mono et le son sortant de la fiche de casque d’écoute du caméscope est également en mono.

Pour connecter un téléviseur ou un magnétoscope sans prises d’entrée audio/vidéo

(3) Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette. (4) Appuyez sur ·. La lecture commence.

F OF Pour contrôler le son pendant le visionnement de l’image dans le viseur Raccordez le casque (non fourni) à la fiche 2 (p. 22).

Pour marquer la partie que vous souhaitez revoir

Appuyez sur ZERO SET MEMORY en cours de lecture. A la fin de la lecture, appuyez sur 0. La cassette se replace à l’endroit voulu (0:00:00) et s’arrête.

Raccordements pour la lecture/Lecture d’une cassette

Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Si l’arrêt sur image dure plus de 5 minutes, le caméscope se met automatiquement en mode d’arrêt. Pour recommencer la lecture, appuyez de nouveau sur ·.

Pour localiser une scène (Image Search)

Appuyez sur 0 ou ) en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.

Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de rembobinage de la cassette (Skip scan)

Appuyez sur 0 en cours de rembobinage ou sur ) en cours d’avance de la cassette. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·.

Pour visionner l’image à 1/5 de la vitesse (Slow Playback)

Appuyez sur < ou > pour sélectionner la direction, puis appuyez sur & en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ·. Si la lecture au ralenti dure plus d’une minute environ, le caméscope se remet automatiquement en mode de lecture normale.

Pour visionner l’image à double vitesse

Appuyez sur < ou> pour sélectionner la direction, puis appuyez sur la touche x2 de la télécommande en cours de lecture. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur ··

Pour visionner image par image

Appuyez sur > en mode de pause de lecture. Appuyez sur < en mode de pause de lecture.

Pour visionner l’image à l’envers

Appuyez sur < en cours de lecture.

A propos de la lecture

• Le son est coupé dans les différents modes de lecture. • La scène précédente peut apparaître comme une mosaïque en cours de lecture au ralenti ou de pause de lecture. Ceci n’est pas un dysfonctionnement. Pour afficher les indicateurs Appuyez sur DISPLAY. Le compteur de défilement, le témoin d’autonomie de la batterie et les autres indicateurs apparaissent sur le téléviseur connecté. Pour faire disparaître les indicateurs, appuyez de nouveau sur DISPLAY.

Utilisez le câble de connexion fourni avec le caméscope.

Cette marque indique que le produit est un accessoire authentique destiné aux produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, il est recommandé d’acheter les produits affichant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.

Lecture d’une cassette/

Utilisation d’autres sources d’alimentation (2) Raccordez le caméscope et l’adaptateur secteur à l’aide du câble de connexion fourni.

Une fois la batterie chargée, l’indicateur disparaît.

Vous pouvez également charger deux batteries à la fois en installant la batterie et en raccordant l’adaptateur secteur. Il faut environ 4 heures pour charger les batteries.

AVERTISSEMENT Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service d’entretien qualifié.

L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise murale, même s’il est mis hors tension. A propos du témoin POWER • Le témoin POWER reste allumé pendant un instant même si l’appareil est débranché après utilisation. C’est parfaitement normal. • Si le témoin POWER ne s’allume pas, déconnectez le cordon d’alimentation. Attendez une minute avant de réessayer.

Utilisation d’une batterie de voiture

Modification du réglage des modes Vous pouvez utiliser le menu système pour régler à votre convenance les modes et fonctions du caméscope. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (3) Appuyez sur V ou v pour sélectionner l’option voulue, puis appuyez sur EXECUTE. (4) Appuyez sur V ou v pour sélectionner le mode voulu, puis appuyez sur EXECUTE. Si vous souhaitez changer d’autres modes, répétez les instructions 3 et 4. (5) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.

Raccordez le caméscope à votre téléviseur (p. 16) et appuyez sur MENU.

Modification du réglage des modes

Réglage des options individuelles Sélectionnez RETURN pour retourner au menu principal (item select).

Options des modes CAMERA et VTR COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET>

• Sélectionnez normalement VTR4. • Sélectionnez OFF lorsque vous n’utilisez pas la télécommande. • Sélectionnez ID si vous utilisez la télécommande avec un numéro ID défini. • Sélectionnez ID SET pour définir le numéro ID afin que le caméscope réagissent uniquement aux instructions de la télécommande fournie et pas à celles d’autres télécommandes. Pour déterminer le numéro ID, voir page 68. HEADPHONE <LOW/MID/HIGH> • Sélectionnez normalement LOW. • Sélectionnez MID pour augmenter légèrement le volume du casque. • Sélectionnez HIGH pour augmenter davantage le volume du casque. BEEP <ON/OFF> • Sélectionnez normalement ON. • Sélectionnez OFF pour désactiver le bip sonore. EVF MODE <COLOR/BRIGHT> • Sélectionnez cette option et changez le niveau de l’indicateur en appuyant sur > ou . pour ajuster l’intensité de couleur et la luminosité de l’image dans le viseur. CLOCK SET • Sélectionnez cette option pour réinitialiser la date ou l’heure. Voir page 48.

Options du mode CAMERA uniquement

• Sélectionnez OFF dans le cas contraire. La capacité de zoom est limitée à 10x. FRAME REC <OFF/ON> • Sélectionnez normalement OFF. • Sélectionnez ON pour un enregistrement image par image (p. 30). Lorsque vous déconnectez la source d’alimentation, le réglage est remis sur OFF. INT REC <SET/INTERVAL/REC TIME> • Pour effectuer un enregistrement à intervalles, sélectionnez SET, puis ON (p. 29). Sinon, sélectionnez OFF. • Sélectionnez INTERVAL pour définir ou modifier le temps d’attente dans un enregistrement à intervalles. • Sélectionnez REC TIME pour définir ou modifier la durée d’enregistrement dans un enregistrement à intervalles. Lorsque vous déconnectez la source d’alimentation, le réglage est remis sur OFF, mais le temps d’attente et la durée d’enregistrement sont conservés.

Options en mode VTR uniquement

• Sinon, sélectionnez OFF. Dans ce cas, la recherche de l’image sélectionnée s’effectue sans l’utilisation de la mémoire de la cassette. Lorsque DIGITAL MODE est sur OVERLAP Vous ne pouvez pas mettre D ZOOM sur ON. Dès que vous mettez DIGITAL MODE sur OVERLAP, D ZOOM revient automatiquement sur OFF. A propos de FRAME REC et INT REC Ces deux fonctions sont mises sur OFF automatiquement lorsque: • l’interrupteur POWER est mis sur OFF ou VTR • l’alimentation est débranchée • STANDBY est réglé sur PHOTO STANDBY. Les autres réglages sont conservés tant que la batterie au lithium est installée, même si l’alimentation est débranchée.

Modification du réglage des modes

La fonction d’enchaînement permet de recouvrir progressivement la dernière scène enregistrée par une nouvelle scène. Grâce à la fonction diapo, la dernière scène disparaît comme une diapositive pour faire place à la nouvelle scène.

Utilisation de la fonction FONDU/ENCHAINE Fondu à l’ouverture [a]

(1) Réglez DITIGAL MODE sur ZOOM. (2) En mode d’attente, appuyez sur FADER/OVERLAP. L’indicateur de fondu se met à clignoter. (3) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. L’indicateur de fondu s’arrête de clignoter, le fondu à l’ouverture et l’enregistrement commencent.

Fondu à la fermeture [b]

(1) Réglez DIGITAL MODE sur ZOOM. (2) En cours d’enregistrement, appuyez sur FADER/OVERLAP. L’indicateur de fondu se met à clignoter. (3) Appuyez sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. L’indicateur de fondu s’arrête de clignoter, le fondu à la fermeture commence et l’enregistrement s’arrête ensuite.

La fonction ENCHAINE permet de recouvrir progressivement la dernière scène enregistrée par la nouvelle prise de vue. Grâce à la fonction DIAPO, la dernière scène disparaît comme une diapositive pour faire place à la nouvelle prise de vue.

Utilisation répétée de la fonction de fondu

Reprenez chaque fois à l’instruction 1. A propos de la fonction de fondu • Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de fondu (à l’ouverture, à la fermeture) ou la fonction ENCHAINE/ DIAPO avec un enregistrement à intervalles, un enregistrement image par image ou un enregistrement en mode photo. • Lorsque vous faites passer le caméscope en mode de veille depuis un mode autre que le mode d’enregistrement et que vous sélectionnez OVERLAP ou SLIDE, le caméscope démarre automatiquement le contrôle d’enregistrement de façon à enregistrer la dernière scène sur la bande magnétique.

Le caméscope se met en mode d’attente.

(2) Appuyez sur + (avant) ou – (arrière) de la touche EDITSEARCH jusqu’à ce que le caméscope se place à l’endroit où doit se terminer l’insertion [b]. Le caméscope se met à nouveau en mode d’attente. (3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY. Le compteur est réinitialisé à “0:00:00”. ”ZERO SET MEMORY” clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. (4) Appuyez sur le côté – de la touche EDITSEARCH jusqu’à ce que le caméscope se place à l’endroit où doit commencer l’insertion [a]. Le caméscope se met à nouveau en mode d’attente. (5) Appuyez sur START/STOP pour entamer le réenregistrement. L’insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur revient à zéro et le caméscope se met à nouveau en mode d’attente. La fonction ZERO SET MEMORY est automatiquement relancée.

A propos de la fonction Editsearch

• A la lecture, il se peut que l’image soit déformée à la fin de l’insertion. • La fonction ZERO SET MEMORY peut ne pas fonctionner lorsqu’il y a un blanc entre deux images sur la cassette. • Vous pouvez réenregistrer sans utiliser la fonction ZERO SET MEMORY. Passez les instructions 2 et 3. Appuyez sur STOP π pour arrêter l’enregistrement. Pour utiliser la fonction d’insertion de manière répétée Commencez chaque fois à l’instruction 1.

Réenregistrement d’une image au milieu d’une cassette enregistrée

(1) Mettez le commutateur Standby sur PHOTO STANDBY.

(2) Maintenez la touche PHOTO enfoncée jusqu’à ce qu’une image fixe apparaisse dans le viseur. Pour cette opération, vous ne pouvez pas utiliser la touche PHOTO de la télécommande. Pour changer d’image, relâchez la touche PHOTO, sélectionnez une autre image et maintenez à nouveau la touche PHOTO enfoncée. (3) Appuyez plus fort sur la touche PHOTO. L’image fixe affichée dans le viseur est enregistrée pendant 7 secondes environ. Pendant ces 7 secondes, le son est également enregistré. Vous ne pouvez pas mettre l’appareil hors tension ou tourner STANDBY vers le bas (position LOCK) en cours d’enregistrement.

(1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie alors que le caméscope est en mode d’attente. Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur.

(2) Appuyez sur > ou . pour sélectionner INT REC, puis appuyez sur EXECUTE. (3) Appuyez sur > ou . pour sélectionner SET, ensuite appuyez sur EXECUTE. (4) Appuyez sur > ou . pour sélectionner ON, puis appuyez sur EXECUTE. (5) Appuyez sur > ou . pour sélectionner INTERVAL, puis appuyez sur EXECUTE. (6) Appuyez sur > ou . pour sélectionner le temps d’attente voulu, puis appuyez sur EXECUTE. Choix possibles: 30SEC ↔ 1MIN ↔ 5MIN ↔ 10MIN (7) Appuyez sur > ou . pour sélectionner REC TIME, puis appuyez sur EXECUTE. (8) Appuyez sur > ou . pour sélectionner la durée d’enregistrement voulue, puis appuyez sur EXECUTE. Appuyez sur START/STOP.

Enregistrement en mode photo/

Enregistrement à intervalles

Pour annuler l’enregistrement à intervalles

• Mettez INT REC à OFF dans le menu système. • Mettez STANDBY en position LOCK. • Mettez l’interrupteur POWER en position OFF. A propos de l’enregistrement à intervalles Vous ne pouvez pas combiner un enregistrement à intervalles avec un enregistrement en mode photo.

Enregistrement image par image

Cette fonction permet de réaliser un enregistrement avec un effet d’animation de type image par image. Pour créer cet effet, enregistrez le sujet image par image en déplaçant chaque fois légèrement le sujet. Pour obtenir de bons résultats, fixez le caméscope et utilisez la télécommande. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie alors que le caméscope est en mode d’attente. Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (2) Appuyez sur V ou v pour sélectionner FRAME REC, puis appuyez sur EXECUTE. (3) Appuyez sur V ou v pour sélectionner ON, puis appuyez sur EXECUTE. (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu. (5) Appuyez sur la touche START/STOP du caméscope ou de la télécommande pour entamer l’enregistrement image par image. Le caméscope enregistre environ six trames (environ 0,2 secondes), puis se met en mode d’attente d’enregistrement. (6) Déplacez le sujet, puis répétez l’instruction 5.

• Mettez FRAME REC sur OFF dans le menu système. • Mettez STANDBY en position LOCK. • Mettez l’interrupteur POWER en position OFF. A propos de l’enregistrement image par image • La dernière séquence enregistrée en mode image par image peut être plus longue que six trames. • Vous ne pouvez pas combiner un enregistrement image par image avec un enregistrement en mode photo. • Il se peut que l’indicateur de bande restante ne soit pas précis si vous effectuez plusieurs enregistrements image par image.

Profiter des effets numériques

Vous pouvez capturer des images intéressantes à l’aide de l’image éclair et de l’enregistrement à obturateur lent. (1) Mettez DIGITAL MODE sur ZOOM. (2) Appuyez de manière répétée sur DIGITAL EFFECT afin de sélectionner l’effet désiré. Chaque fois que vous enfoncez le bouton, l’indicateur situé dans le viseur change: FLASH 1 n FLASH 2 n S SHUTTER 1 n S SHUTTER 2 n Pas d’indicateur (3) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.

Quand utiliser la mise au point manuelle Une mise au point manuelle donnera de meilleurs résultats dans les cas suivants. [a]

(1) Mettez FOCUS sur MANUAL alors que le caméscope est en cours d’enregistrement ou en mode d’attente. f apparaît dans le viseur. (2) Appuyez sur le côté “T” (téléobjectif) de la touche zoom jusqu’à ce que le zoom s’arrête. (3) Faites tourner la bague de mise au point. (4) Réglez la longueur de prise de vue avec la touche zoom.

1 Mettez Focus sur AUTO et f sign disparaît du viseur. Prise de vue dans des endroits relativement sombres Utilisez un grand angle après avoir mis au point en mode téléobjectif. Enregistrement d’une scène avec beaucoup de mouvement sous une lumière brillante Mettez la touche zoom entièrement en position grand angle. Gros plans (Macro) Mettez la touche zoom entièrement en position grand angle.

Mise au point sur l’infini

Mettez au point sur l’infini lorsque le caméscope se met au point sur un sujet proche alors que vous désirez mettre au point sur un sujet distant. Faites glisser FOCUS dans le sens de la flèche (INFINITY) pour mettre au point sur l’infini. Lorsque vous relâchez FOCUS, la mise au point naturelle reprend.

FOUCUS AUTO MANUAL INFINITY Prise de vue avec mise au point automatique momentanée

Utilisez ce commutateur pour mettre au point sur un sujet, puis sur un autre avec une transition douce.

Lorsque vous relâchez PUSH AUTO, la mise au point manuelle reprend.

• Des scènes sportives extérieures telles qu’un match de footbal, de tennis, une partie de golf ou une descente à ski

• Un paysage dans une voiture en mouvement A Mode d’obturation à grande vitesse • Un cours de golf ou un match de tennis par beau temps avec une belle prise de vue sur la balle • Lecture de certaines scènes avec des mouvements à haute vitesse dans une image claire et précise Å Mode Crépuscule • Enregistrement de scènes nocturnes, de néons ou de feux d’artifice.

(3) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction PROGRAM AE.

Utilisation de la fonction PROGRAM AE A propos de la vitesse d’obturation

La vitesse d’obturation dans chaque mode PROGRAM AE est la suivante: Mode Portrait — entre 1/60 et 1/2000 Mode Sport — entre 1/60 et 1/500 Mode d’obturation à grande vitesse — 1/4000 Mode Crépuscule — 1/60 • le sujet est brillant et le fond est foncé; • vous souhaitez enregistrer fidèlement la noirceur du sujet. (1) Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position centrale (auto lock release) alors que le caméscope est en mode d’attente. (2) Appuyez sur EXPOSURE. L’exposition (diaphragme) est bloquée à la valeur automatiquement sélectionnée à ce moment-là. (3) Tournez le bouton EXPOSURE pour sélectionner la valeur d’exposition voulue. Si vous tournez le bouton vers le +, l’image devient plus lumineuse.

Répétez les instructions 1 à 3.

Pour annuler le réglage

Appuyez sur EXPOSURE après l’instruction 2. L’indicateur EXPOSURE disparaît du viseur. Le mode d’exposition automatique est rétabli. A propos du niveau d’exposition Si vous sélectionnez un niveau trop élevé, l’image risque d’être déformée.

Réglage de l’exposition

Sélection du mode approprié Sélectionnez le mode de balance des blancs dans les conditions suivantes.

• Conditions d’éclairage qui changent rapidement. [d]

• Milieu trop brillant, par exemple studio de photographie • Lampes au sodium ou au mercure

Réglage de la balance des blancs

(1) Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position centrale (auto lock release) alors que le caméscope est en mode d’attente. (2) Appuyez plusieurs fois sur WHT BAL pour sélectionner le mode de balance des blancs approprié. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur apparaissant dans le viseur change comme suit: HOLD → w (extérieur) → e (intérieur) → Pas d’indicateur (auto)

A propos de la balance des blancs

• Lorsque vous enregistrez sous un éclairage de studio ou un éclairage vidéo, utilisez le mode e (intérieur). • Lorsque vous enregistrez sous un éclairage fluorescent, utilisez le mode de balance des blancs automatique. Si vous utilisez le mode e, il se peut que la balance des blancs ne soit pas correctement réglée.

Réglage de la balance des blancs

Prise de vue dans des conditions d’éclairage changeantes

• Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition (diaphragme) et la vitesse d’obturation, puisque vous vous déplacez de l’intérieur vers l’extérieur ou inversement, mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position AUTOLOCK, puis de nouveau en position centrale. • Lorsque vous vous déplacez de l’intérieur vers l’extérieur ou inversement ou que vous déconnectez la batterie pour la remplacer alors que vous enregistrez en mode de balance des blancs automatique, dirigez le caméscope vers un sujet blanc pendant 10 secondes avant de commencer l’enregistrement.

Annulation de la fonction de stabilisation

Lorsque vous enregistrez, l’indicateur Ó apparaît dans le viseur pour indiquer que la fonction de stabilisation (Steady Shot) est active et que le caméscope corrige le vacillement de la caméra. Vous pouvez annuler la fonction Steady Shot lorsque vous vous apprêtez à filmer un objet fixe à l’aide d’un trépied, par exemple. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Mettez STEADY SHOT sur OFF de sorte que l’indicateur Ó disparaisse.

• La fonction Steady Shot ne peut pas corriger des mouvements de caméra excessifs.

• La fonction Steady Shot est moins efficace si vous utilisez un objectif de téléconversion (non fourni) ou un objectif de téléconversion large (non fourni).

(4) Appuyez sur la touche ± (vers le haut) ou ≠ (vers le bas) de la télécommande pour sélectionner l’image voulue.

La recherche en mémoire commence.

Annulation de la fonction de stabilisation/

Recherche d’une image enregistrée

A propos de la recherche en mémoire

Vous pouvez chercher jusqu’à 6 jours d’enregistrement avec la fonction de recherche de date et 43 images en mode de recherche de photo avec la cassette 4 K-bits.

(4) Appuyez sur la touche ≠ de la télécommande pour une recherche vers l’arrière ou ± pour une recherche vers l’avant pour sélectionner l’image voulue.

Chaque fois que vous appuyez sur ≠ ou ±, le caméscope cherche la scène suivante.

A propos de la recherche

• Il se peut que la recherche ne se déroule pas correctement si la cassette enregistrée contient des blancs entre images. • Veillez à installer la pile au lithium lorsque vous utilisez la cassette à mémoire. • La recherche ne peut pas avoir lieu si le début de la partie à chercher est trop proche de la position actuelle de la tête de la cassette. • Lorsque vous effectuez une recherche avec date, le caméscope lit l’image cherchée ; lorsque vous effectuez une recherche photo, le caméscope se met en pause de lecture à l’endroit trouvé.

Vérification des données de l’image enregistrée

Vous pouvez afficher les date et heure d’enregistrement ou les différents réglages dans le viseur en cours de lecture de la cassette. Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande en cours de lecture. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur change dans l’ordre suivant : date et heure d’enregistrement → divers réglages → Pas d’indication.

Vérification des données de l’image enregistrée

Raccordez le caméscope au magnétoscope à l’aide du câble de connexion A/V fourni ou du câble de connexion DV (non fourni).

Utilisation du câble de connexion AV Mettez le sélecteur d’entrée du magnétoscope en position LINE.

(1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez effacer) dans le magnétoscope enregistreur. Introduisez ensuite la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Lisez la cassette enregistrée sur le caméscope jusqu’à ce que vous trouviez l’endroit où vous souhaitez commencer le montage. Ensuite, mettez le caméscope en mode de pause de lecture. (3) Mettez le magnétoscope enregistreur en mode de pause d’enregistrement. (4) Appuyez simultanément sur les touches P du caméscope et du magnétoscope pour entamer le montage.

Pour monter d’autres scènes

Répétez les instructions 2 à 4.

Pour arrêter le montage

Appuyez sur les touches STOP π du caméscope et du magnétoscope. Fonction du montage fin synchronisé Vous pouvez effectuer un montage précis en raccordant un câble de commande à la prise LANC du caméscope et de l’autre équipement vidéo possédant une fonction de montage fin synchronisé. A propos du montage avec le câble de connexion AV Appuyez sur la touche DISPLAY de la télécommande en cours de montage sur une autre cassette pour désactiver les indicateurs de l’afficheur, faute de quoi ces indicateurs seront enregistrés sur la cassette. Si votre magnétoscope est de type mono Branchez uniquement la fiche audio blanche sur le caméscope et le magnétoscope. Avec ce type de raccordement, le son est en mono. A propos du montage avec le câble de connexion DV • Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope. • Raccordez les prises LANC lorsque vous commandez ce caméscope à partir d’un autre magnétoscope en vue du montage. • Si vous enregistrez une image en pause de lecture sur la prise DV, l’image enregistrée sera grossière.

Montage sur une autre cassette

Il se peut que la pile au lithium installée d’usine ne dure pas 1 an.

A propos de la pile au lithium

(1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Appuyez sur la pile et retirez-la. (3) Installez la pile au lithium avec le côté positif (+) vers l’extérieur. Refermez le logement de la pile. Fermez le compartiment à batterie.

(1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie.

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (3) Sélectionnez CLOCK SET, puis appuyez sur EXECUTE. (4) Appuyez sur V ou v pour régler l’année, puis appuyez sur EXECUTE. (5) De la même façon, utilisez les touches V, v et EXECUTE pour régler le mois, le jour, l’heure et les minutes. Notez que si vous maintenez la touche V ou v enfoncée, les valeurs défilent plus rapidement dans le menu. (6) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.

Ce caméscope ne permet pas de lire une cassette où sont enregistrés des signaux de protection de copyright. L’indication “COPY INHIBIT” apparaît sur le téléviseur ou dans le viseur si vous essayez de lire une telle cassette. Ce caméscope n’enregistre pas de signaux de copyright sur la cassette.

Nous recommandons d’utiliser une cassette ME Vous pourrez obtenir des images de la plus haute qualité avec ce caméscope en utilisant des cassettes

ME, qui sont les cassettes de la plus haute qualité disponible. La qualité peut s’avérer inférieure si vous utilisez des cassettes de moindre qualité. Réinitialisation de la date/heure/Cassettes utilisables

Conseils concernant la batterie

Cette section explique comment exploiter au mieux votre batterie.

Préparation de la batterie

Transportez toujours des batteries de rechange Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée d’enregistrement planifiée.

L’autonomie des batteries est raccourcie dans un environnement froid

Les batteries sont moins efficaces et s’usent plus rapidement si vous enregistrez dans un environnement où la température est basse.

Pour économiser la batterie

Pour économiser l’énergie de la batterie, tournez le commutateur STANDBY du caméscope vers le bas lorsque vous n’enregistrez pas. [a] Une transition en douceur entre les scènes est possible même si vous arrêtez et relancez l’enregistrement. Lorsque vous visez le sujet, sélectionnez un angle de vue ou regardez dans le viseur, l’objectif se déplace automatiquement et consomme de l’énergie. La batterie est également mise à contribution lorsque vous introduisez ou éjectez une cassette.

Remplacement de la batterie

Lorsque vous utilisez votre caméscope, le témoin d’autonomie de la batterie diminue progressivement à mesure que l’énergie de la batterie est consommée.

Lorsque le témoin d’autonomie de la batterie atteint son niveau le plus bas, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter dans le viseur. [b]

Lorsque l’indicateur i passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide dans le viseur en cours d’enregistrement, mettez l’interrupteur POWER du caméscope en position OFF et remplacez la batterie. Laissez la cassette dans le caméscope pour permettre une transition douce avec la scène suivante que vous enregistrerez une fois la batterie remplacée.

Echauffement de la batterie

En cours de charge ou d’enregistrement, la batterie chauffe. Ce phénomène est dû à l’énergie générée et à la transformation chimique qui se produit dans la batterie. Il est parfaitement normal.

Entretien de la batterie

• Retirez la batterie du caméscope après usage et conservez-la dans un endroit frais. Lorsque la batterie est connectée au caméscope, une petite quantité d’énergie passe au caméscope même si l’interrupteur POWER est en position OFF, ce qui raccourcit l’autonomie des batteries. • La batterie se décharge toujours progressivement même lorsque vous ne l’utilisez pas après l’avoir chargée. Par conséquent, chargez la batterie juste avant d’utiliser le caméscope.

Commutateur de la batterie

Ce commutateur est fourni afin de vous aider à vous rappeler l’état de charge de la batterie. Positionnez le commutateur sur le repère vert après avoir chargé la batterie (lorsque vous déconnectez la batterie de l’adaptateur de charge, le repère vert est visible ; lorsque vous déconnectez la batterie du caméscope, aucun repère n’apparaît). [c]

Longévité de la batterie

Si l’indicateur i clignote rapidement lorsque vous mettez le caméscope sous tension avec une batterie entièrement chargée, il y a lieu de remplacer la batterie par une nouvelle batterie entièrement chargée.

Conseils concernant la batterie

Rechargez la batterie à votre gré Vous ne devez pas décharger une batterie avant de la recharger. Si vous chargez entièrement la batterie mais la laissez inutilisée pendant un certain temps, elle se décharge. Rechargez-la avant de l’utiliser.

Gardez les bornes propres Si un corps étranger pénètre dans les bornes, retirez-le à l’aide d’un bâtonnet émoussé et réinstallez la batterie pour améliorer l’état des bornes.

Observez les précautions suivantes

• • Ne tentez pas d’ouvrir la batterie. N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.

Entretien et précautions

Condensation Si le caméscope est transporté directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la cassette risque de coller à la tête de lecture/enregistrement et de s’endommager ou de provoquer un dysfonctionnement du caméscope. Pour éviter cela, le caméscope est livré avec des capteurs d’humidité. Prenez néanmoins les précautions suivantes.

A l’intérieur du caméscope

Lorsque les indicateurs { et 6 clignotent dans le viseur, cela indique que de la condensation s’est formée à l’intérieur du caméscope. Dans ce cas, aucune fonction ne sera activée hormis l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez-le reposer avec le compartiment à cassette ouvert pendant environ 1 heure. Si l’indicateur { ne s’allume pas lorsque vous mettez le caméscope sous tension, vous pouvez l’utiliser à nouveau.

S’il y a de l’humidité à la surface de la cassette, l’indicateur 6 clignote dans le viseur lorsque vous introduisez la cassette et appuyez sur une touche de déplacement de la bande (·PLAY, etc.). Dans ce cas, aucune fonction ne sera opérante hormis l’éjection de la cassette.

Ejectez la cassette et laissez-la pendant environ 1 heure. Si l’indicateur 6 ne s’allume pas lorsque vous introduisez la cassette et appuyez sur une touche de transport de la cassette, vous pouvez à nouveau utiliser le caméscope.

Aucun indicateur n’apparaît, mais l’image est floue. Mettez le caméscope hors tension et laissez-le reposer pendant environ 1 heure.

Conseils concernant la batterie/Entretien et précautions

Sur la surface de la cassette

Comment empêcher la condensation

Lorsque vous transportez le caméscope d’un endroit frais à un endroit chaud, placez-le dans un sac en plastique et laissez-le s’adapter à la température de la pièce pendant quelque temps. (1) Fermez hermétiquement le sac contenant le caméscope. (2) Retirez le sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint celle de la pièce (après 1 heure environ).

Entretien et précautions

Retrait de la poussière à l’intérieur du viseur (1) Tout en maintenant le crochet enfoncé, faites glisser l’oeilleton dans le sens de la flèche et retirez-le. (2) Nettoyez la surface à l’aide d’une soufflette disponible dans le commerce.

Pour garantir un enregistrement normal et la clarté des images, nettoyez souvent les têtes vidéo.

Lorsque l’indicateur v clignote dans le viseur, qu’il y a des parasites à la lecture de l’image ou qu’une partie de l’image antérieure apparaît légèrement, les têtes vidéo sont probablement encrassées.

N’utilisez pas de cassette de nettoyage humide disponible dans le commerce. Ce type de cassette risque d’endommager les têtes vidéo.

Remarque Si la cassette de nettoyage DVM12CL (non fournie) n’est pas disponible dans votre région, consultez votre distributeur Sony.

• Si un objet ou du liquide pénètre dans le boîtier, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre distributeur Sony avant de le réutiliser. • Evitez les manipulations brusques et les chocs mécaniques. Soignez particulièrement l’objectif. • Laissez l’interrupteur POWER en position OFF lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. • N’utilisez pas le caméscope lorsqu’il est enveloppé, pour éviter tout risque de surchauffe. • Gardez le caméscope à l’abri des champs magnétiques puissants ou des vibrations mécaniques.

Manipulation des cassettes

• N’introduisez rien dans les petits orifices de la cassette. • N’ouvrez pas l’étui protecteur de la cassette et ne touchez pas la bande. • Evitez de toucher ou d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez les bornes avec un chiffon doux.

Entretien du caméscope

• Si vous n’utilisez plus le caméscope pendant un laps de temps prolongé, déconnectez la source d’alimentation et retirez la cassette. De temps à autre, utilisez les sections CAMERA et VTR et lisez une cassette pendant 3 minutes. • Nettoyez le bâti du caméscope avec un chiffon doux et sec ou légèrement imbibé d’une solution de détergent non agressif. N’utilisez aucun type de solvant, sous risque d’endommager la finition.

• Ne pliez pas le cordon d’alimentation et ne posez pas un objet lourd dessus, sous risque d’endommager le cordon et de provoquer un incendie ou une électrocution.

• Veillez à ce qu’aucune pièce métallique n’entre en contact avec les parties métalliques de la plaque de connexion. Il pourrait se produire un court-circuit dangereux pour l’appareil. • Gardez toujours les contacts métalliques bien propres. • Ne démontez pas l’appareil. • Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et évitez de le laisser tomber. • Lorsque vous utilisez l’appareil, en particulier pendant la charge de la batterie, tenez-le éloigné des récepteurs AM et des équipements vidéo, car il risque de provoquer des interférences. • L’appareil chauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal. • Ne placez pas l’appareil à des endroits: – Extrêmement chauds ou froids – Sales ou poussiéreux – Très humides – Soumis à des vibrations • Chargez la batterie sur une surface plane sans vibrations. • La batterie chauffe pendant la charge. C’est parfaitement normal.

En cas de difficulté, débranchez l’appareil et contactez votre distributeur Sony.

Votre caméscope est basé sur le système NTSC. Si vous souhaitez visionner l’image sur un téléviseur, celui-ci doit également accepter le système NTSC. Pour utiliser un téléviseur répondant au système

PAL M, le décodeur NTSC/PAL M est indispensable. Consultez la liste ci-dessous. Pays utilisant le système NTSC Amérique centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Equateur, Etats-Unis, Jamaïque, Japon, Mexique, Pérou, Philippines, Surinam, Taiwan, Vénézuéla, etc. Pays utilisant le système PAL Allemagne, Australie, Autriche, Belgique, Chine, Danemark, Espagne, Finlande, Grande-Bretagne, • Rechargez la batterie (p. 6). • La batterie est usée et ne peut plus être rechargée. m Utilisez une autre batterie (p. 51).

Symptôme La cassette ne réagit pas lorsqu’on enfonce une touche de déplacement de la bande.

• Mettez l’interrupteur POWER en position VTR (p. 17).

• Rembobinez la cassette ou utilisez-en une nouvelle (p. 17). • Le caméscope est en train de mettre à jour les données dans la mémoire de la cassette (cassette miniDV à mémoire uniquement). m Ejectez la cassette lorsque l’indicateur C MEMORY disparaît (p. 9).

La fonction Steady Shot ne s’active pas.

• Mettez STEADY SHOT sur ON (p. 40).

Utilisation du caméscope dans un autre pays/Recherche de pannes

ON dans le menu système.

• Mettez DIGITAL MODE en position ZOOM (p. 13).

La fonction de fondu enchaîné ou d’enchaînement diapo ne s’active pas.

• Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le caméscope fonctionne correctement. m Changez d’endroit.

L’image est “parasitée” ou à peine visible.

• Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes à l’aide de la cassette de nettoyage

Sony DVM12CL (non fournie) (p. 54).

L’indicateur v clignote dans le viseur.

• Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes à l’aide de la cassette de nettoyage

Sony DVM12CL (non fournie) (p. 54).

L’indicateur de niveau de batterie ı n’indique pas une charge complète, alors que vous avez introduit une batterie chargée.

• La température ambiante est trop basse.

Si l’état de charge indiqué par le témoin se maintient pendant une heure, il n’y a pas de problème.

Si le témoin CHARGE ne clignote plus: Si l’état de charge indiqué par le témoin se maintient pendant une heure, le problème provient de la première batterie.

8,4 V, 1,4 A en mode de charge Application Batteries Sony NP-720 au lithium Température d’utilisation/de stockage Mêmes spécifications que le caméscope. Dimensions Env. 72 × 44 × 96 mm (l/h /p) y compris les pièces et commandes en saillie Poids Env. 300 g !º Touches de déplacement de la bande (p. 17, 18) 0REW (rembobinage), ·PLAY (lecture), )FF (avance rapide), πSTOP, '/7 (trame-partrame), PPAUSE, &SLOW (lecture au ralenti), x2 (lecture accélérée) !¡ Touches SEARCH SELECT/≠/± (p. 41, 42)

(1) Retirez le compartiment à piles de la télécommande.

(2) Introduisez les deux piles AA (R6) en respectant la polarité. (3) Remettez en place le compartiment à piles.

Utilisation de la télécommande

Identification des composantes

Assurez-vous que le mode COMMANDER n’est pas à OFF dans le menu système.

(1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (3) Appuyez sur > ou . pour sélectionner COMMANDER, puis appuyez sur EXECUTE. (4) Appuyez sur > ou . pour sélectionner ID SET. (5) Mettez le sélecteur VTR4/ID/HOLD de la télécommande en position ID. (6) Appuyez sur la touche STOP de la télécommande. Après le bip sonore, l’ID de la télécommande est enregistré et l’option COMMANDER est mise à ID dans le menu système. (7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.

La portée de la télécommande est d’environ 5 m en intérieur. Selon l’angle d’incidence, il se peut que la télécommande n’active pas le caméscope.

Capteur de télécommande

Pour regarder la démonstration

Identification des composantes

A propos de la télécommande

• Eloignez le capteur de télécommande de toute source de lumière puissante telle que la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, faute de quoi il se peut que la télécommande ne fonctionne pas correctement. • Assurez-vous qu’il n’y a aucun obstacle entre le capteur de télécommande et la télécommande. • Ce caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 4 ou ID. Les modes de télécommande (VTR 4 ou ID) servent à distinguer le caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode ID, nous vous recommandons de changer de mode ou de couvrir de papier noir le capteur de télécommande du magnétoscope. • Vous ne devez enregistrer qu’une seule fois le numéro ID de la télécommande sur le caméscope. Définissez le numéro ID dans le menu système de façon à pouvoir utiliser la télécommande avec le commutateur HOLD réglé sur “ID”.

Vous pouvez regarder une brève démonstration reprenant toutes les fonctions, telles que le fondu à l’ouverture et à la fermeture.

Si la démonstration apparaît la première fois que vous allumez le caméscope, quittez le mode Démo pour utiliser votre caméscope. Pour accéder au mode Démo (1) Ejectez la cassette et mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Mettez le caméscope en mode d’attente. (3) Tout en appuyant sur PLAY ·, mettez le commutateur POWER sur CAMERA. La démonstration commence. La démonstration s’arrête lorsque vous introduisez une cassette. Dès que vous êtes en mode Démo, ce mode reste aussi longtemps que la batterie au lithium est installée. Par conséquent, la démonstration commence 10 minutes plus tard chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA, ou après que vous avez éjecté une cassette. Pour quitter le mode Démo (1) Mettez le commutateur POWER sur VTR. (2) Mettez le caméscope en mode d’attente. (3) Tout en appuyant sur STOP π, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.

Identification des composantes

2 La cassette est proche de la fin. 3 La cassette est arrivée à sa fin. Clignotement rapide 4 Aucune cassette n’a été introduite. 5 L’onglet de la cassette est en position protégée (rouge) (p. 10). Clignotement lent 6 De la condensation s’est formée (p. 53). 7 Les têtes vidéo sont peut-être sales (p. 55). 8 Un autre problème s’est produit. Ejectez la cassette. Si le témoin reste allumé, déconnectez la source d’alimentation et contactez votre distributeur ou centre d’assistance technique Sony. 9 La batterie au lithium est faible ou la pile au lithium n’est pas installée (p. 46). Cet indicateur clignote cinq fois à la mise sous tension, puis disparaît.. !º Mise à jour des données dans la mémoire de la cassette. Attendez que l’indicateur C MEMORY disparaisse. Le compartiment à cassettes se soulève et s’ouvre automatiquement dès que l’indicateur disparaît.

Code de temps (p. 12) Le code de temps indique la position trame-par-trame de la cassette, sous la forme d’un nombre séquentiel comprenant heure, minutes, secondes et trame. La position de l’image et la valeur du compteur étant identiques, vous pouvez localiser facilement une scène voulue. Ce caméscope utilise le mode “drop frame”, qui ajuste la différence entre le code de temps logique (à 30 trames/s) et le système de code de temps NTSC (à 29,97 trames/s) pour les synchroniser. Diaphragme (p. 36) Mécanisme d’ouverture ajustable de l’objectif. DV Format de magnétoscope numérique grand public développé récemment. Afin d’assurer une plus grande qualité d’image et de son, les signaux audio et vidéo sont enregistrés sous la forme de signaux numériques sur la cassette.

Mémoire de la cassette (p. 41)

Une cassette DV à mémoire peut mémoriser: – des informations d’index telles que la date ou heure d’enregistrement, – des informations standard qui peuvent également être stockées sur une cassette DV sans mémoire, etc. Mode audio Zone de la cassette où sont enregistrés les signaux audio. Il y a deux modes dans le format DV: • mode 12 bits, qui enregistre deux sons stéréo. • mode 16 bits, qui enregistre un son stéréo de haute qualité. Le nombre de modes audio dépend du mode sélectionné. Ce caméscope enregistre en mode 12 bits uniquement mais peut lire une cassette enregistrée avec les deux modes. Bien que le système d’enregistrement DV enregistre deux sons stéréo sur stéréo 1 et 2, ce caméscope n’enregistre le son que sur stéréo 1. Vous pouvez ajuster la balance du son reproduit entre stéréo 1 et 2 (page 23).

Indicateurs d’avertissement/Glossaire

DATA CODE Date/heure