Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCR-TRV19 SONY au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCR-TRV19 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCR-TRV19 de la marque SONY.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
Si de l’électricité statique ou de l’électromagnétisme interrompt le transfert de données, redémarrez l’application ou débranchez et rebranchez le câble USB.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
TRV33 uniquement) CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA. TRV33 uniquement) (pp. 46 et 114) •Enregistrement d’images animées sur le « Memory Stick » (DCRTRV22/TRV33 uniquement) (p. 125) •Visionnage d’images fixes enregistrées sur le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) •Effet d’image (pp. 58 et 72) •Effet numérique* (pp. 59 et 73) •Titre (p. 101) •MEMORY MIX* (p. 120) Enregistrement sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) .. 10
Utilisation de ce manuel 12 Vérification des accessoires fournis 15 Étape 1 Préparation de l’alimentation 16 Installation de la batterie 16 Recharge de la batterie 17 Vérification de l’état de la batterie – Informations concernant la batterie 20 Raccordement à une prise de courant 21 Étape 2 Réglage de la date et de l’heure .. 22 Étape 3 Utilisation de l’écran tactile 23
Enregistrement d’une image 25 Prise de vue d’un sujet éclairé à contrejour – Fonction de compensation de contre-jour 33 Prise de vue dans l’obscurité – NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter 34 Contrôle des prises de vue – End search (recherche de fin)/Edit search (recherche pour modification)/ Rec Review (vérification d’enregistrement) 37
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur une cassette (DCR-TRV19 uniquement) 48
Réglage manuel de la balance des blancs 52 Utilisation du mode Grand écran 53 Utilisation de la fonction de transitions en fondu 55 Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image 58 Utilisation d’effets spéciaux Utilisation de la fonction de mesure de la lumière du spot – Spotmètre flexible 65 Mise au point manuelle 66 Utilisation du mode de mise au point centrée – Mise au point centrée 67 Enregistrement par intervalles 68 Enregistrement image par image – Enregistrement image par image ... 69 Utilisation du viseur 70
Lecture d’une cassette avec effets d’image 72 Lecture d’une cassette avec effets numériques (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) 73 Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) .. 74 Suppression de toutes les données de la mémoire de la cassette 105
(DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Utilisation d’un « Memory Stick » 106 Insertion et éjection du « Memory Stick » 109 Sélection de la qualité et de la taille d’image 110 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire 114 Enregistrement d’une image depuis une cassette sous forme d’image fixe 118 Superposition d’une image fixe d’un « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX 120 Enregistrement de photos par intervalles 124 Enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » – Enregistrement au format MPEG MOVIE 125 Prise de vue avec le retardateur 127 Enregistrement d’une image d’une cassette sous forme d’images animées 128 Enregistrement d’images montées d’une cassette sous forme d’images animées – Montage numérique de programmes (sur « Memory Stick ») 130 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une cassette – USB Streaming (pour utilisateurs de Windows) 161 Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) 167 Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l’aide du câble USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCRTRV22/TRV33 uniquement) 170 Visionnage sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) 172 Capture d’images sur votre ordinateur à partir d’un appareil vidéo analogique – Fonction de conversion du signal (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) 173
Modification des réglages de menu 175
Types de problèmes et leurs solutions .. 186 Code d’autodiagnostic 194 Précautions et informations relatives à l’entretien 205 Caractéristiques techniques 211
Identification des composants et des commandes 213 Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur CA (fourni)
Guide de démarrage rapide
Suivez la procédure ci-dessus et sortez la cassette après la complète ouverture du logement de cassette à l’étape 2. Remarque Ne refermez pas le logement de cassette de force en appuyant dessus. Ceci pourrait entraîner un problème de fonctionnement.
Serrez bien la sangle. 1
POWER à CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.
OPEN pour ouvrir le panneau ACL. L’image s’affiche à l’écran.
CAMERA MEMORY POWER à VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert.
POWER VCR OFF(CHG) CAMERA MEMORY sur l’écran tactile pour lancer la lecture.
Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de commande tout en soutenant l’arrière du panneau ACL avec le doigt. N’appuyez pas sur l’écran ACL avec un objet pointu.
Ouvrez le cache de la prise DC IN. Adaptateur CA (fourni)
Ne secouez pas et ne faites pas subir de choc à votre caméscope car il est en train de lire les données du « Memory Stick » ou en train d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas l’alimentation et ne retirez pas le « Memory Stick » ni les piles. En effet, cela pourrait endommager les données d'image. Comment tenir votre caméscope
Serrez bien la sangle. 1
Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé à la position de déverrouillage (gauche).
OPEN pour ouvrir le panneau ACL. L’image s’affiche à l’écran.
CAMERA MEMORY PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».
: Réglez le commutateur POWER à VCR.
CAMERA MEMORY Chaque opération effectuée est confirmée par un signal sonore. Différences entre les modèles DCR-
Le logo (mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette.
Les systèmes de télévision couleur diffèrent d’un pays ou d’une zone à l’autre. Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un modèle utilisant le système NTSC.
Les programmes de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. Leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d’auteur.
Lors du raccordement de votre caméscope à un autre appareil vidéo ou à un ordinateur à l’aide du câble USB ou i.LINK, faites attention à la forme de la prise. Si vous insérez de force la fiche, la prise peut être endommagée et un problème de fonctionnement peut se produire au niveau de votre caméscope.
Précautions concernant l’entretien du caméscope Objectif et écran ACL/viseur (sur les modèles disposant de ces éléments uniquement) • L’écran ACL et le viseur sont le produit d’une technologie de pointe et plus de 99,99 % des pixels sont efficaces. Cependant, on peut constater que de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran ACL et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun cas la qualité de l’enregistrement. • Ne mouillez pas le caméscope. Tenez-le à l’abri de la pluie et de l’eau de mer. Des problèmes de fonctionnement peuvent se produire si votre caméscope devient humide. Ces problèmes peuvent parfois être irréparables [a]. • N’exposez jamais votre caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F) comme en plein soleil [b] ou dans un véhicule garé en plein soleil. • Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en extérieur. Si l’écran ACL, le viseur ou l’objectif sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de longues périodes, des problèmes de fonctionnement peuvent se produire [c]. • Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].
(2) Faites glisser la batterie vers l’extérieur dans le sens de la flèche tout en maintenant BATT enfoncée vers le bas.
Si vous installez la batterie NP-FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D sur votre caméscope, déployez le viseur et relevez-le jusqu’à un angle de visionnage confortable.
(2) Raccordez l’adaptateur CA fourni avec votre caméscope à la prise DC IN en vous assurant que la marque v de la fiche DC est tournée vers la batterie. (3) Connectez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant. (5) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG). Le voyant CHG s’allume lorsque la charge commence. Une fois la charge terminée, le voyant CHG s’éteint (pleine charge).
– la batterie n’est pas installée correctement ; – la batterie est défectueuse.
25 °C (77 °F). L’autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméscope à basse température.
(1) Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL. (3) Appuyez sur DSPL/BATT INFO. Le niveau de charge de la batterie (pourcentage d’autonomie de la batterie) et l’autonomie de la batterie lors de l’utilisation de l’écran ACL ou du viseur sont affichés pendant environ 7 secondes. Si vous maintenez DSPL/BATT INFO enfoncé, les indicateurs s’affichent pendant environ 20 secondes.
•Si le commutateur POWER est réglé à OFF (CHG), l’indicateur BATTERY INFO ne s’affiche pas lorsque vous appuyez sur DISPLAY sur la télécommande.
« CALCULATING BATTERY INFO ... » s’affiche. Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que le panneau ACL est fermé Les informations relatives à la batterie s’affichent dans le viseur pendant environ 7 secondes.
Vous pouvez utiliser votre caméscope sans vous soucier d’un manque d’alimentation. Raccordez l’adaptateur CA de la même manière que lors de la charge de la batterie. PRÉCAUTIONS L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation CA (courant domestique) tant qu’il reste branché sur la prise de courant, même si l’appareil proprement dit a été mis hors tension. Remarques •L’adaptateur CA peut transmettre l’alimentation d’une prise de courant, même si la batterie est encore raccordée au caméscope. •La prise DC IN a « priorité » sur les autres sources d’alimentation. Cela signifie que la batterie ne peut pas alimenter l’appareil si le cordon d’alimentation est branché à la prise DC IN, même si le cordon d’alimentation n’est pas branché à une prise secteur.
La première fois que vous utilisez le caméscope, réglez la date et l’heure. L’indicateur « CLOCK SET » s’affiche à chaque fois que vous réglez le commutateur POWER à CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) à moins que vous ne régliez la date et l’heure. Si vous ne réglez pas la date et l’heure, « --- -- ---- » et « --:--:-- » sont enregistrés sur la cassette ou le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) en tant que code de données. Si vous n’utilisez pas le caméscope pendant 4 mois environ, la date et l’heure peuvent s’effacer (des barres peuvent apparaître) parce que la batterie rechargeable intégrée dans votre caméscope s’est déchargée (p. 207). Dans ce cas, chargez la batterie rechargeable intégrée, puis réglez l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes.
TRV33 uniquement). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL. (3) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher PAGE1 (p. 23). (4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner , puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez sur r/R pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC. (7) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année souhaitée, puis appuyez sur EXEC. (8) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant la même procédure qu’à l’étape 7. (9) Appuyez sur r/R pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC lorsque l’heure souhaitée s’affiche. L’horloge commence à fonctionner.
EXIT SETUP MENU CLOCK SET – – : – – : – – (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL. (3) Appuyez sur FN. D’autres boutons de commande de PAGE1 apparaissent sur l’écran ACL. (4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l’écran ACL. (5) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque fonction. le commutateur 3 Lorsque POWER est réglé à CAMERA PAGE1 PAGE2
Appuyez sur DSPL/BATT INFO.
•Ne touchez pas l’écran ACL avec des mains humides. •Si FN n’apparaît pas sur l’écran ACL, appuyez légèrement sur l’écran ACL pour faire apparaître FN. Vous pouvez commander l’affichage avec la touche DSPL/BATT INFO de votre caméscope. Exécution des différents paramètres La barre verte s’affiche au-dessus du paramètre. Si les paramètres ne sont pas disponibles La couleur des paramètres passe au gris.
Vous pouvez également utiliser l’écran tactile (p. 70).
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau ACL. L’image s’affiche à l’écran. (5) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope entame l’enregistrement. L’indicateur REC apparaît. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Votre caméscope enregistre et lit en mode SP (standard) et en mode LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP sous dans les réglages de menu (p. 182). En mode LP, la durée d’enregistrement disponible est une fois et demi plus importante qu’en mode SP. Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est recommandé de lire cette cassette sur le même caméscope. Pour obtenir une transition douce Vous obtenez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même lorsque vous éteignez le caméscope. Cependant, vérifiez les points suivants : – sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP ; – lorsque vous changez la batterie, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG). Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente pendant 5 minutes alors que la cassette est insérée Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’éviter que la batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir l’usure prématurée de la batterie et des cassettes. Pour revenir en mode d’attente, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG), puis de nouveau à CAMERA. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas automatiquement lorsque aucune cassette n’est insérée. Si vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous enregistrez dans le mode LP • La transition entre les scènes peut ne pas être régulière. • L’image en lecture peut être distordue ou le code temporel peut ne pas être indiqué correctement entre les scènes. Remarque sur le commutateur LOCK (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la droite, le commutateur POWER ne peut plus se régler à MEMORY par accident. Le commutateur LOCK est réglé sur la gauche par défaut. Prise de vue avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images sur la cassette en utilisant le retardateur. Pour plus de détails, voir page 50.
Mémoire de cassette Cet indicateur s’affiche lors de l’utilisation d’une cassette dotée de la fonction de mémoire de cassette. Mode d’enregistrement
Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture dans le format « 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et « 0:00:00:00 » (heures : minutes : secondes : images) en mode VCR. Il est impossible de modifier uniquement le code temporel à une date ultérieure. Données d’enregistrement Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 40).
Débranchez la source d’alimentation.
Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l’écran ACL pendant que vous le regardez dans le viseur.
Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement), appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. (2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran ACL s’affiche. (3) Réglez la luminosité de l’écran ACL avec les touches – (pour assombrir) et + (pour éclaircir). OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l’étape 1. (4) Appuyez sur
Sélectionnez LCD B.L. sous dans les réglages de menu (p. 178). Même si vous réglez LCD BRT ou LCD B.L. L’image enregistrée n’est pas affectée. La prise de vue avec le viseur est recommandée lorsque : •vous ne pouvez pas voir l’image clairement sur l’écran ACL ; •vous souhaitez que la batterie dure plus longtemps.
Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage lors de l’utilisation de la batterie. Sélectionnez VF B.L. sous dans les réglages de menu (p. 178). Même si vous réglez VF B.L. L’image enregistrée n’est pas affectée. Le voyant de tournage du caméscope (DCR-TRV19 uniquement) Le voyant de tournage du caméscope s’allume dans le viseur pendant l’enregistrement.
W : Grand angle (le sujet semble plus éloigné) T : Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché)
La zone de zoom numérique s’affiche lorsque vous sélectionnez la puissance du zoom numérique dans les réglages de menu.
Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez le levier de puissance de zoom vers le côté « W » jusqu’à l’obtention d’une image nette. Vous pouvez faire une prise de vue d’un sujet qui se trouve à au moins 80 cm (environ 2 5/8 pieds) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1 cm (environ 1/2 pouce) en position grand-angle. Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de zoom numérique.
Appuyez à nouveau sur BACK LIGHT. Lors de la prise de vue de sujets éclairés à contre-jour Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 64) ou SPOT METER (p. 65), la fonction de compensation de contre-jour est désactivée.
Lors de la prise de vue avec la fonction NightShot, les couleurs de l’image enregistrée peuvent être incorrectes ou apparaître peu naturelles.
TRV33 uniquement). (2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et « NIGHTSHOT » clignotent à l’écran.
NightShot Pour désactiver la fonction NightShot Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF.
La fonction Super NightShot fait apparaître les sujets plus de 16 fois plus lumineux que ceux enregistrés avec la fonction NightShot.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON. et « NIGHTSHOT » clignotent à l’écran. Les indicateurs (3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. (4) Appuyez sur SUPER NS. L’indicateur s’allume à l’écran. (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. Pour désactiver la fonction Super NightShot Appuyez à nouveau sur SUPER NS. Pour désactiver la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT à OFF.
L’image est plus claire avec l’éclairage NightShot activé. Pour activer l’éclairage NightShot, sous , réglez N.S. LIGHT à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).
Faites glisser NIGHTSHOT sur OFF. Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. Appuyez sur COLOR SLW S. L’indicateur s’allume à l’écran. (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. Pour désactiver la fonction Color Slow Shutter , appuyez de nouveau sur COLOR SLW S. Pour faire disparaître l’indicateur
•N’utilisez pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (p. ex. en extérieur, le jour). Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement. •Si la mise au point est difficile lors d’une prise de vue avec la fonction NightShot, faites la mise au point manuellement. •Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges pendant une prise de vue avec la fonction NightShot.
– balance des blancs – transitions en fondu – effet numérique – PROGRAM AE – exposition manuelle Vous pouvez utiliser ces boutons pour vérifier l’image enregistrée ou effectuer une prise de vue afin d’obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur END SCH. Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope revient en mode d’attente.
Appuyez à nouveau sur END SCH. Recherche de fin Avec une cassette sans mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin cesse de fonctionner lorsque vous éjectez la cassette après l’enregistrement sur la cassette. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin fonctionne même après l’éjection de la cassette. S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette La fonction de recherche de fin peut ne pas fonctionner pas correctement.
Recherche pour modification Vous pouvez rechercher le point de départ de l’enregistrement suivant. Vous ne pouvez pas contrôler le son.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 177). Sélectionnez EDITSEARCH sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT. Maintenez la touche 7 /– ou + enfoncée. La portion enregistrée est lue. Relâchez la touche 7 /– ou + pour mettre fin à la lecture. Si vous appuyez sur START/STOP, l’enregistrement recommence à partir du point où vous avez relâché 7 /– ou +. 7 /– : Pour revenir en arrière + : Pour aller vers l’avant
Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée. Appuyez sur MENU pour afficher le menu. Sélectionnez EDITSEARCH sous , puis appuyez sur EXEC (p. 177). Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT. Appuyez brièvement sur 7 /–. La section sur laquelle vous vous êtes arrêté en dernier est lue pendant quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d’attente.
Appuyez sur pour lancer la lecture. Appuyez sur Réglez le volume en suivant les étapes ci-dessous. 1 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche. 3 Appuyez sur – (pour baisser le volume) ou sur + (pour augmenter le volume). 4 Cliquez sur OK pour revenir à PAGE1.
Appuyez sur en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau . Si la pause de lecture dure plus de cinq minutes, le caméscope passe sur automatiquement en mode d’arrêt. Si vous laissez votre caméscope allumé pendant une longue période Votre caméscope chauffe. Cela n’a rien d’anormal.
Les indicateurs disparaissent de l’écran. Pour afficher les indicateurs, appuyez sur DSPL/BATT INFO ou de nouveau sur DISPLAY sur la télécommande.
Votre caméscope enregistre automatiquement non seulement les images enregistrées sur la cassette, mais également les données d’enregistrement (date et heure ou autres réglages si enregistrés) (code de données). Suivez les étapes ci-dessous pour afficher le code de données à l’aide de l’écran tactile ou de la télécommande.
(1) (2) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur OK. Appuyez sur EXIT. Date et Heure 50min
Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande en cours de lecture. L’affichage change comme suit : date/heure t réglages divers (SteadyShot désactivé, exposition, balance des blancs, gain, vitesse d’obturateur, indice de diaphragme) t (pas d’indicateur) t date/heure t ...
Si vous appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant que le commutateur POWER est réglé à OFF (CHG), aucun indicateur ne s’affiche. Réglages divers La fonction d’affichage de divers réglages permet d’afficher les informations d’enregistrement du caméscope au moment de l’enregistrement. En mode d’attente d’enregistrement sur cassette, ces divers réglages ne s’affichent pas.
Sélectionnez DATE sous DATA CODE sous dans les réglages de menu (p. 184). À chaque pression sur DATA CODE sur la télécommande, l’affichage change comme suit : données/heure y (pas d’indicateur)
– une partie vierge de la cassette est lue ; – la cassette est illisible car elle est endommagée ou parasitée ; – la cassette a été enregistrée au moyen d’un caméscope sur lequel la date et l’heure n’étaient pas réglées. Code de données Lors du raccordement de votre caméscope à un téléviseur, le code de données s’affiche également sur l’écran du téléviseur.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les touches de commande vidéo.
Maintenez ou relâchez la touche.
Maintenez enfoncée pendant l’avance rapide ou pendant le rembobinage de la cassette. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche.
Appuyez sur en cours de lecture.* Pour une lecture au ralenti dans le sens inverse, appuyez sur
Pour une lecture à double vitesse dans le sens inverse, appuyez sur .*
Appuyez sur pendant la pause de lecture.** Pour la lecture image par image dans le sens inverse, appuyez sur
** Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur .
N Pour lire la cassette X Pour effectuer une pause de lecture de la cassette x Pour arrêter la cassette m Pour rembobiner la cassette M Pour faire avancer rapidement la bande y Pour lire la cassette au ralenti C Pour avancer image par image c Pour rembobiner image par image ×2 Pour lire la cassette à double vitesse
Pour lire la cassette ou la mettre en pause Pour arrêter la cassette Pour rembobiner la cassette Pour faire avancer rapidement la bande Pour lire la cassette au ralenti Pour avancer image par image Pour rembobiner image par image Pour lire la cassette à double vitesse
•Le son est coupé. •Pendant la lecture, l’image précédente peut rester affichée sous forme d’image mosaïque. Lors de la lecture de la cassette en sens inverse Des parasites horizontaux peuvent apparaître au centre ou dans le haut et le bas de l’écran. Cela n’a rien d’anormal. Lecture au ralenti Une lecture régulière au ralenti peut être effectuée sur votre caméscope. Cependant, cette fonction est inopérante pour un signal de sortie provenant de l’interface DV.
Raccordez votre caméscope à un téléviseur au moyen du cordon de liaison audio et vidéo fourni avec le caméscope pour regarder les images en lecture sur l’écran du téléviseur. Pour cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran ACL. Lorsque vous visionnez l’image en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est recommandé d’alimenter le caméscope via l’adaptateur CA branché à une prise de courant. Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur. Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le cordon de liaison audio et vidéo. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur à VCR pour pouvoir visionner les images à partir de votre caméscope.
Cordon de liaison audio et vidéo (fourni)
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous branchez la fiche blanche, le signal sonore provient du canal de gauche (L). Si vous branchez la fiche rouge, le signal sonore provient du canal de droite (R).
Réglez DISPLAY à V-OUT/LCD sous dans les réglages de menu (p. 184). Pour désactiver l’affichage des indicateurs d’écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO sur votre caméscope.
•Les images peuvent être reproduites avec plus de fidélité à l’aide du câble S-vidéo (en option). Avec ce branchement, vous n’avez pas besoin de brancher la prise jaune (vidéo) du cordon de liaison audio et vidéo. Cependant, vous devez raccorder les fiches rouge et blanche (audio). Branchez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo de votre caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope. Ce branchement permet d’obtenir des images au format DV de meilleure qualité. •Aucun son n’est émis lorsque seulement un câble S-vidéo (en option) est raccordé.
•Lors de l’enregistrement avec une qualité d’image supérieure, il est recommandé d’effectuer l’enregistrement avec la fonction de photo en mémoire. Pendant et après l’enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche.
L’image capturée lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ». Titre Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Prise de vue avec le retardateur En cours d’attente d’enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » avec le retardateur. Pour plus de détails, voir page 50.
– Enregistrement de photos sur une cassette (DCR-TRV19 uniquement) Vous pouvez enregistrer des images fixes telles que des photos. Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Réglez le commutateur POWER à
L’image fixe affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée pendant environ 7 secondes. Le son de ces 7 secondes est également enregistré. L’image fixe est affichée à l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
•La fonction d’enregistrement de photos sur la cassette ne fonctionne pas lorsque la fonction de transition en fondu est activée.
– Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV19 uniquement) Si vous enregistrez un sujet mobile avec le mode d’enregistrement de photos sur cassette L’image peut être floue lorsque vous visionnez l’image fixe sur un autre appareil. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche.
Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO. Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant environ 7 secondes, puis votre caméscope revient en mode d’attente d’enregistrement sur cassette.
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées à l’aide de la fonction de prise de vue par retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (4) Appuyez sur START/STOP. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vue démarre automatiquement.
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis l’enregistrement démarre automatiquement.
Enregistrement des images (DCR-TRV19 uniquement) Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.
Vous ne pouvez pas désactiver le décompte pour la prise de vue d’images fixes par retardateur. Lorsque la prise de vue par retardateur est terminée La prise de vue par retardateur est automatiquement désactivée. Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Vous pouvez également faire des prises de vue d’images fixes sur un « Memory Stick » en utilisant le retardateur (p. 127).
(retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible de désactiver le retardateur avec la télécommande.
Vous pouvez préparer une prise de vue par retardateur uniquement en mode d’attente d’enregistrement.
Normalement, le réglage de la balance des blancs s’effectue automatiquement. Réglez le commutateur POWER à uniquement). Effectuez cette opération en touchant l’écran.
•Sous des lampes au sodium ou au mercure
Réglez WHT BAL à AUTO dans les réglages de menu. Si la photo est prise dans un studio éclairé par un éclairage de téléviseur Il est recommandé d’enregistrer en mode INDOOR. Lors d’une prise de vue sous un éclairage fluorescent Sélectionnez AUTO ou HOLD. Il est possible que votre caméscope n’ajuste pas correctement la balance des blancs en mode INDOOR. Si vous avez effectué les procédures suivantes dans le mode AUTO – Vous avez retiré la batterie pour la remplacer. – Vous avez déplacé votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou vice-versa, tout en maintenant le réglage d’exposition. Pointez votre caméscope vers le sujet blanc pendant environ 10 secondes après avoir réglé le commutateur POWER à CAMERA afin d’obtenir un meilleur réglage.
Réglez WHT BAL à AUTO et réinitialisez-le à HOLD après quelques secondes.
DCR-TRV33 uniquement – Si le levier de zoom est réglé au côté W (large), l’angle de prise de vue devient plus large que celui d’un enregistrement habituel sur cassette. L’angle de prise de vue n’augmente pas lorsque le levier de zoom est réglé au côté T (téléobjectif). * L’image lue en mode grand écran sur un téléviseur normal s’affiche de la même manière que l’image lue en mode grand écran sur votre caméscope [a].
Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 177). Sélectionnez 16:9WIDE sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. CAMERA SET D ZOOM ON
Images sur un écran de téléviseur Les images enregistrées dans le mode 16:9WIDE s’affichent automatiquement en pleine taille sur l’écran du téléviseur lorsque : – vous raccordez votre caméscope à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1 et ID-2) ; – vous raccordez votre caméscope à la prise S-vidéo d'un téléviseur. Système ID-1 Le système ID-1 envoie des informations relatives au format d’écran (16:9, 4:3 ou letter box) en même temps que les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1, la taille de l’écran est automatiquement sélectionnée. Système ID-2 Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec des signaux ID1 insérés entre les signaux vidéo lorsque vous raccordez votre caméscope à un autre appareil via le cordon de liaison audio et vidéo.
Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsque D ZOOM sous dans les réglages de menu. 2) Entrées en fondu uniquement. 3) DCR-TRV22/TRV33 uniquement Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de transition en fondu s’affiche. (3) Appuyez sur le mode souhaité. OK pour revenir à PAGE1. (4) Appuyez sur (5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur de transition en fondu sélectionné clignote. (6) Appuyez sur START/STOP. Après la transition en fondu, votre caméscope revient automatiquement en mode normal. START/STOP
Lorsque vous utilisez la fonction de transitions en fondu, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles. De même, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de transitions en fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes : – Super NightShot (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) – Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Remarque au sujet du mode BOUNCE Vous ne pouvez pas sélectionner BOUNCE dans les cas suivants : – lorsque D ZOOM est activé dans les réglages de menu – en mode grand écran – en mode d’effet d’image – PROGRAM AE
L’image ressemble à un dessin pâle, réalisé au pastel. L’image apparaît en mosaïque.
Remarque Lorsque vous utilisez la fonction d’effet d’image, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – BOUNCE – OLD MOVIE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Vous pouvez incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d’une image fixe.
Vous pouvez ralentir la vitesse d’obturation. Le mode SLOW SHTR rend les images sombres plus lumineuses. OLD MOVIE Permet de donner aux images l’apparence d’un vieux film. Le caméscope se règle automatiquement au mode 16:9WIDE, à l’effet d’image SEPIA et à la vitesse d’obturation appropriée. Image fixe
(4) Appuyez sur – (pour réduire l’effet) ou + (pour augmenter l’effet) pour régler l’effet. Paramètres à régler
Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs. SPORTS (cours de sport)* Ce mode permet de réduire le bougé lors de la prise de vue de sujets se déplaçant rapidement, par exemple pendant un match de tennis ou sur un terrain de golf. BEACH&SKI (plage et ski)* Ce mode empêche que les visages des personnes n’apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski. SUNSETMOON (crépuscule et nuit)** Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vue de couchers de soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice ou d’enseignes lumineuses. LANDSCAPE (paysage)** Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes. Il empêche également le caméscope de faire la mise au point sur la vitre ou le maillage métallique d’une fenêtre lorsque vous filmez un sujet au travers d’une vitre ou d’un grillage.
**Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains.
Effectuez l’opération en touchant l’écran.
– pour enregistrer des images sur un « Memory Stick » avec MEMORY MIX (DCRTRV22/TRV33 uniquement) •Lorsque vous réglez le commutateur POWER à MEMORY, le mode SPORTS n’est pas disponible (l’indicateur clignote) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement).
– Lorsque vous souhaitez obtenir une image fidèle de sujets sombres (p. ex. scènes nocturnes) Réglez le commutateur POWER à uniquement). Effectuez l’opération en touchant l’écran.
(2) Réglez l’exposition avec les touches – (pour assombrir) et + (pour éclaircir). OK pour revenir à PAGE1. Appuyez sur
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Compensation de contre-jour – Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
Utilisez le spotmètre flexible dans les situations suivantes : – lorsque le sujet est éclairé à contre-jour ; – lorsque le contraste est important entre le sujet et l’arrière plan, par exemple lorsque le sujet est sur une scène et est éclairé par un projecteur. Réglez le commutateur POWER à uniquement). Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(4) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles pendant le fonctionnement du spotmètre flexible : – compensation de contre-jour – Color Slow Shutter (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) – mise au point centrée
– de rayures horizontales ; – de sujets offrant peu de contraste par rapport à l’arrière-plan (mur, ciel, etc.). •Lorsque vous filmez un sujet stationnaire à l’aide d’un trépied •Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglée sur un sujet au premier plan pour la régler sur un sujet situé à l’arrière-plan
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez sur MANUAL. L’écran de réglage de la mise au point apparaît. pour améliorer la mise au point. Appuyez sur T ou t Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
Effectuez d’abord la mise au point en position « T » (téléobjectif), puis ajustez le zoom pour faire la prise de vue en position « W » (grand angle). La mise au point sur le sujet est alors plus facile à effectuer. Lorsque vous filmez tout près du sujet Faites la mise au point à l’extrémité de la position « W » (grand angle).
Cette fonction vous permet de faire automatiquement la mise au point sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale souhaitée. Réglez le commutateur POWER à uniquement). Effectuez cette opération en touchant l’écran.
OK pour revenir à PAGE1. (4) Appuyez sur
Sur l’écran SPOT FOCUS, appuyez sur
•La fonction de mise au point centrée n’est pas disponible si PROGRAM AE est activé. •La fonction de compensation de contre-jour ne fonctionne pas en même temps que la fonction de mise au point centrée.
Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il passe automatiquement du mode de prise de vue au mode d’attente en alternance. Cette fonction permet d’obtenir d’excellentes prises de vue de floraisons, d’éclosion d’insectes, etc. Exemple 1s
Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez l’intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC. Durée de l’intervalle : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN (7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC. (8) Sélectionnez la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Durée d’enregistrement : 0.5SEC y 1SEC y 1.5SEC y 2SEC (9) Appuyez sur RET. (10) Réglez INT. REC à ON, puis appuyez sur EXEC. (11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL TAPE clignote à l’écran. (12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vue par intervalles. L’indicateur INTERVAL TAPE s’allume pendant l’enregistrement par intervalles.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Lors de l’utilisation de la fonction d’enregistrement image par image La durée de la dernière image enregistrée est plus longue que celle des autres images.
Vous pouvez régler la luminosité et la transition en fondu du caméscope à l’aide de l’écran tactile tout en vérifiant l’image dans le viseur. Pour effectuer cette opération, retournez le panneau ACL et rabattez-le contre le caméscope avec l’écran ACL tourné vers l’extérieur. Réglez le commutateur POWER à uniquement). Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(5) Appuyez sur l’écran ACL et sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez sur OK. EXPOSURE: Réglez l’exposition avec les touches –/+. FADER: Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de transition en fondu souhaité s’affiche. L’indicateur change comme suit : FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE (DCR-TRV22/TRV33 uniquement), vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile en même temps que le viseur. Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés Réglez le panneau ACL et le viseur à leurs positions précédentes. Sélectionnez les paramètres sur l’écran ACL.
PAGE1. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 176). (3) Sélectionnez P EFFECT sous
Réglez P EFFECT à OFF dans les réglages de menu. Remarques • Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la fonction d’effet d’image. • Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet d’image. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement, pp. 118 et 128) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur. Images traitées avec l’effet d’image Ces images ne sont pas émises via l’interface DV.
PAGE2. (2) Appuyez sur DIG EFFT. L’écran de sélection de l’effet numérique s’affiche.
Dans les modes STILL et LUMI., l’image dont vous sélectionnez le mode est enregistrée en mémoire en tant qu’image fixe. (4) Appuyez sur –/+ pour régler l’effet. OK pour revenir à PAGE2. (5) Cliquez sur
•Vous ne pouvez pas traiter les scènes saisies à l’aide d’un autre appareil à l’aide de la fonction d’effet numérique. •Vous ne pouvez pas enregistrer d’images sur une cassette sur votre caméscope pendant que vous traitez l’image avec la fonction d’effet numérique. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (pp. 118 et 128) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur. Images traitées avec l’effet numérique Ces images ne sont pas émises via l’interface DV.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
PAGE2. (2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît. (3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans le cadre. La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et l’image est agrandie à environ 2 fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une autre zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran. (4) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de puissance de zoom. Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement allant approximativement de 1,1 fois, à 5 fois la taille de l’image. W : Pour diminuer le taux d’agrandissement. T : Pour augmenter le taux d’agrandissement.
Images en PB ZOOM cassette Les images dans le mode PB ZOOM cassette ne sont pas émises via l’interface DV. En mode PB ZOOM cassette Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO, le cadre à l’écran de la fonction PB ZOOM disparaît. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous avez appuyé vers le centre de l’écran.
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
– Mémoire à zéro réglable Votre caméscope recherche automatiquement la scène souhaitée dont la valeur de compteur de bande est de « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Réglez le commutateur POWER à
(3) Pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur de bande, appuyez sur m. La cassette s’arrête automatiquement lorsque le compteur se rapproche de zéro. (4) Appuyez sur N. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.
La fonction de mémoire à zéro réglable peut ne pas fonctionner correctement.
Utilisez une cassette dotée d’une mémoire de cassette pour effectuer cette opération. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Avant de commencer Réglez CM SEARCH sous ON).
Pour annuler la recherche Appuyez sur x sur la télécommande. S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette La fonction de recherche de titre peut ne pas fonctionner correctement. Pour incruster un titre Voir page 101.
à ON dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).
1 2 Pour annuler la recherche Appuyez sur x sur la télécommande.
Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 181). (3) Sélectionnez CM SEARCH sous
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2 minutes, il est possible que votre caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date d’enregistrement. S’il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette La fonction de recherche par date peut ne pas fonctionner correctement. Mémoire de cassette Une cassette dotée d’une mémoire de cassette peut sauvegarder les données de 6 dates d’enregistrement. Pour effectuer une recherche par date dans plus de 6 jeux de données, reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette ».
Votre caméscope lance automatiquement la lecture de la photo dont vous avez sélectionné la date.
•Réglez CM SEARCH sous est ON).
1 Pour mettre fin à la recherche Appuyez sur x sur la télécommande.
Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération à l’aide de l’écran tactile.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 181). (3) Sélectionnez CM SEARCH sous
Pour mettre fin à la recherche Appuyez sur x sur la télécommande ou sur
Réglez le commutateur POWER à
sur votre caméscope.
Les fonctions PHOTO SEARCH et PHOTO SCAN peuvent ne pas fonctionner correctement.
Un maximum de 12 photos peuvent être recherchées. Cependant, vous pouvez rechercher 13 photos ou plus à l’aide de la fonction de balayage photos.
IN Jaune Cordon de liaison audio et vidéo (fourni)
•Si vous souhaitez copier le code de données, affichez-le sur l’écran. •Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL à ON sous dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON). En cas de raccordement au magnétoscope via câble i.LINK •L’enregistrement de l’image ou du son uniquement est impossible. •Le texte des titres, des indicateurs d’écran, du contenu de la mémoire de cassette et de l’écran d’index du « Memory Stick » ne peut pas être enregistré. Réglez le commutateur POWER à
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Si le magnétoscope est doté d’un sélecteur d’entrée, réglez-le à entrée. Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope. (3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméscope. (4) Lancez l’enregistrement sur le magnétoscope. Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Appuyez sur x à la fois sur votre caméscope et sur votre magnétoscope. Vous pouvez effectuer un montage sur les magnétoscopes prenant en charge les systèmes suivants : 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS Pour plus de détails, voir page 45. À propos de i.LINK Pour plus de détails, voir page 202.
•L’image enregistrée n’est pas détaillée avec l’interface DV. •De même, lors de la lecture de l’image avec un autre appareil vidéo, il est possible que l’image tremblote.
Étape 1 Raccordement au magnétoscope. Étape 2 Réglage du magnétoscope pour qu’il fonctionne avec votre caméscope (p. 85). Étape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 88). Si vous réenregistrez en utilisant de nouveau le même magnétoscope, vous pouvez passer les étapes 2 et 3.
Opération 1 Création d’un programme (p. 90). Opération 2 Réalisation d’un montage numérique de programmes (copie d’une cassette) (p. 92). Remarque Pendant le montage de vidéo numérique, les signaux de fonctionnement transmis vers le magnétoscope ne peuvent pas être transmis via la prise LANC. Branchez les appareils comme indiqué à la page 81.
Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 185). (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33 uniquement). (6) Appuyez sur EDIT SET. (7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC. (8) Dans le cas d’un raccordement avec le cordon de liaison audio et vidéo, sélectionnez IR, puis appuyez sur EXEC. Dans le cas d’un raccordement par câble i.LINK, sélectionnez i.LINK, appuyez sur EXEC, puis allez à l’ « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope » à la page 88. (9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC. (10) Sélectionnez le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Vérifiez le code dans la section « À propos du code IR SETUP » (p. 87).
L’indicateur que vous avez sélectionné pour annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope clignote à l’écran. Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche.
À propos du code IR SETUP Le code IR SETUP est mémorisé dans votre caméscope. Veillez à régler le bon code, en fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3.
•Après avoir vérifié le code dans « À propos du code IR SETUP » (p. 87), réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE. •Placez votre caméscope à au moins 30 cm (12 po) du magnétoscope. •Reportez-vous au mode d’emploi de votre magnétoscope.
Vous pouvez régler la synchronisation de votre caméscope et de votre magnétoscope. Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée). Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération en touchant l’écran.
IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation. L’indicateur EXECUTING clignote à l’écran. Une fois l’opération terminée, l’indicateur COMPLETE s’affiche. (4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au ralenti. 5 chiffres IN et les chiffres OUT correspondants sont affichés. Notez la valeur numérique de début de chaque IN et la valeur numérique de fin de chaque OUT. (5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques de début IN et la moyenne des 5 valeurs numériques de fin OUT. (6) Sélectionnez « CUT-IN », puis appuyez sur EXEC. (7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC. La position de début calculée pour l’enregistrement est établie. (8) Sélectionnez « CUT-OUT », puis appuyez sur EXEC. (9) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC. La position de fin calculée pour l’enregistrement est établie. RET. pour exécuter. (10) Appuyez sur
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 185). (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33 uniquement). (6) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les boutons de commande vidéo de l’écran, puis faites une pause de lecture. / . Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches (7) Appuyez sur MARK IN sur l’écran. Le point IN du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la marque du programme devient bleu clair. (8) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer avec les boutons de commande vidéo de l’écran, puis faites une pause de lecture. / . Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches (9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran. Le point OUT du premier programme est réglé, puis la partie inférieure de la marque du programme devient bleu clair. (10) Répétez les étapes 6 à 9. Lorsqu’un programme est réglé, la marque du programme devient bleu clair. Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
Le programme est mémorisé jusqu’à éjection de la cassette.
Sur une partie vierge de la cassette Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT. S’il y a une partie vierge entre le point IN et le point OUT sur la cassette La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
Supprimez d’abord le point OUT, puis le point IN du dernier programme créé.
Pour annuler la suppression À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 90. (2) Appuyez sur UNDO. (3) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmes créés clignotent, puis l’indicateur DELETE ? s’affiche. (4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes créés sont effacés. Pour annuler la suppression de tous les programmes À l’étape 4, appuyez sur CANCEL.
(2) Assurez-vous que votre caméscope et votre magnétoscope sont connectés et que le magnétoscope est réglé en mode de pause d’enregistrement. Lorsque vous utilisez le câble i.LINK, cette étape n’est pas nécessaire. (3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 185). (5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22/TRV33 uniquement). (7) Appuyez sur START. (8) Appuyez sur EXEC. Recherchez le début du premier programme, puis lancez la copie. La marque de programme clignote. L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche et l’indicateur EDITING s’affiche pendant le montage à l’écran. Lorsque la copie prend fin, votre caméscope et votre magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
Votre caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Appuyez sur END pour mettre fin à la fonction de montage d’un programme.
Vous ne pouvez pas appuyer sur START. Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants :
•L’onglet de protection en écriture sur la cassette est réglé sur le mode de verrouillage. •Le code IR SETUP n’est pas correct (lorsque IR est sélectionné.) •La touche utilisée pour annuler la pause d’enregistrement n’est pas la bonne (lorsque IR est sélectionné).
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 45. Utilisation d’un câble i.LINK •Avant l’enregistrement, assurez-vous que l’indicateur DV IN s’affiche à l’écran. L’indicateur DV IN peut s’afficher sur les deux appareils. •L’enregistrement de l’image ou du son uniquement est impossible.
Avant de commencer à LCD dans les réglages de menu lorsque vous utilisez le Réglez DISPLAY sous cordon de liaison audio et vidéo (le réglage par défaut est LCD). Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. (3) Appuyez sur REC CTRL. REC CTRL RET.
Appuyez sur x sur votre caméscope et sur la touche d’arrêt du magnétoscope.
Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec du son à partir d’un magnétoscope sur une cassette enregistrée d’avance en spécifiant les points de début et de fin d’insertion. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Les raccordements à effectuer sont les mêmes que ceux de la page 93. Insérez une cassette contenant la scène souhaitée dans le magnétoscope. [a] [A]
(2) Sur votre caméscope, repérez le point de fin d’insertion [c], puis réglez-le en mode de pause de lecture. (3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé dans l’appareil. Le compteur de bande indique « 0:00:00 ». (4) Sur votre caméscope, repérez le point de début d’insertion [b]. (5) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. (6) Appuyez sur REC CTRL. (7) Appuyez sur REC PAUSE. (8) Appuyez d’abord sur X sur le magnétoscope, puis, après quelques secondes, appuyez sur REC START sur votre caméscope pour lancer l’insertion de la nouvelle scène avec du son. L’insertion s’arrête automatiquement lorsque le compteur de bande se rapproche de zéro. Votre caméscope arrête automatiquement l’enregistrement et le point que vous avez réglé à l’étape 3 est effacé de la mémoire.
ZERO SET MEMORY Pour insérer une scène sans régler le point de fin d’insertion Sautez les étapes 2 et 3. Appuyez sur x sur la télécommande ou sur caméscope pour mettre fin à l’insertion.
Vous pouvez enregistrer un passage audio supplémentaire sur la bande sonore d’origine de la cassette en raccordant un appareil audio ou un micro. Si vous raccordez un appareil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits en spécifiant les points de départ et de fin. Le son d’origine n’est pas effacé.
Vous pouvez enregistrer des sons supplémentaires des façons suivantes : •doublage avec le micro intégré, •raccordement du micro (en option) à la prise MIC, •raccordement du micro (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente, •raccordement du cordon de liaison audio et vidéo à la prise AUDIO/VIDEO (DCRTRV22/TRV33 uniquement). Montage
•prise MIC Les sons enregistrés ne sont pas émis par le haut-parleur. Vérifiez le son en utilisant un casque ou le téléviseur.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
. l’enregistrement en appuyant sur (3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. (4) Appuyez sur A DUB CTRL. L’écran A DUB CTRL apparaît. A DUB CTRL RET. L’indicateur rouge nouveau passage sonore. sur votre caméscope au point où vous souhaitez arrêter (7) Appuyez sur l’enregistrement. Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio dans les cas suivants : •la cassette a été enregistrée en mode 16 bit. •la cassette a été enregistrée en mode LP •raccordement avec l’interface DV •sur les parties vierges de la cassette •l’onglet de protection en écriture sur la cassette est réglé sur le mode de verrouillage Pour ajouter un son plus précisément sur des sections enregistrées précédemment Pendant la lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous souhaitez mettre fin à l’enregistrement. Suivez la procédure de la page 75. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point où vous avez appuyé sur ZERO SET MEMORY. Il est recommandé d’insérer un nouveau son sur une cassette enregistrée avec votre caméscope Si vous insérez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (y compris d’autres DCR-TRV19/TRV22/TRV33), la qualité du son risque de se dégrader.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 178). Sélectionnez AUDIO MIX sous VCR SET H i F i SOUND AUD I O M I X A/VcDV OUT
– 6 données de date (maximum) – 1 étiquette de cassette (maximum) – 12 données de photo (maximum) (DCR-TRV19 uniquement)
(2) En mode d’attente, d’enregistrement, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur EXEC (p. 181). (4) Sélectionnez TITLE sous (5) Sélectionnez , puis appuyez sur EXEC. (6) Sélectionnez le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC. Le titre s’affiche à l’écran. (7) Si nécessaire, modifiez la couleur, la taille ou la position en appuyant sur COLOR, SIZE, POS r ou POS R. (8) Appuyez sur TITLE OK. (9) Appuyez sur SAVE TITLE. Pendant la lecture, la pause de lecture ou l’enregistrement : L’indicateur TITLE SAVE s’affiche à l’écran pendant environ 5 secondes et le titre est réglé. Pendant la pause d’enregistrement : L’indicateur TITLE s’affiche. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour lancer l’enregistrement, l’indicateur TITLE SAVE s’affiche à l’écran pendant environ 5 secondes et le titre est réglé.
•Le point où vous incrustez le titre peut être détecté comme un signal d’index lors de la recherche d’un enregistrement avec un autre appareil vidéo. Pour ne pas afficher les titres à OFF dans les réglages de menu (p. 181). Réglez TITLE DSPL sous Réglage du titre •La couleur du titre change comme suit : t WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET BLUE (bleu) T GREEN (vert) T CYAN T RED (rouge) T •La taille du titre change comme suit : Si vous sélectionnez la taille de titre SMALL (petit), vous disposez de 9 choix pour la position du titre. Si vous sélectionnez la taille de titre LARGE (grand), vous disposez de 8 choix pour la position du titre.
Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
étapes 6 et 7 pour finir de saisir le titre. (8) Appuyez sur SET. Le titre est mémorisé.
À l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, en fonction du titre à modifier, puis appuyez sur EXEC et saisissez le nouveau titre souhaité. Si la saisie des caractères prend 5 minutes ou plus en mode d’attente d’enregistrement sur cassette alors qu’une cassette est insérée dans votre caméscope L’appareil se met automatiquement hors tension. Les caractères saisis restent en mémoire. Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG) une fois, puis de nouveau à CAMERA, puis reprenez à partir de l’étape 1. Nous vous recommandons de régler le commutateur POWER à VCR ou de retirer la cassette de façon à ce que votre caméscope ne s’éteigne pas automatiquement pendant que vous entrez les caractères du titre. Pour supprimer le caractère Appuyez sur C. Le dernier caractère saisi est supprimé. Pour saisir un espace Appuyez sur c.
L’étiquette peut comprendre jusqu’à 10 caractères et est enregistrée dans la mémoire de cassette. Lorsque vous insérez la cassette dotée d’une étiquette et que vous réglez le commutateur POWER à CAMERA ou VCR, l’étiquette s’affiche pendant environ 5 secondes. Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
, puis appuyez sur EXEC (p. 181). Sélectionnez TAPE TITLE sous Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez plusieurs fois sur une touche pour sélectionner un caractère souhaité sur le clavier. (6) Appuyez sur c pour déplacer le curseur vers le caractère suivant. Répétez les étapes 5 et 6 pour terminer l’étiquette. (7) Appuyez sur SET. L’étiquette est mémorisée.
Insérez la cassette pour modifier l’étiquette et procédez comme pour une création d’étiquette. Si vous avez des titres incrustés sur la cassette Lorsque l’étiquette s’affiche, jusqu’à 4 titres peuvent également s’afficher. Pour supprimer le caractère Appuyez sur C. Le dernier caractère saisi est supprimé. Pour saisir un espace Appuyez sur c.
Les données suivantes sauvegardées dans la mémoire de cassette peuvent être complètement effacées d’un seul coup : – données de date – données de titre – étiquette de cassette – données de photo (DCR-TRV19 uniquement) Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
L’indicateur OK devient EXECUTE. (5) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur ERASING clignote à l’écran. Une fois que la suppression est terminée, l’indicateur Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
MagicGate*1). Vous pouvez utiliser ces deux types de « Memory Stick » avec le caméscope. Les données enregistrées avec le caméscope ne sont toutefois pas soumises à la protection des droits d’auteur MagicGate car celui-ci ne prend pas en charge les normes MagicGate. Vous pouvez également utiliser un « Memory Stick Duo » ou un « Memory Stick PRO » avec le caméscope. Toutes les opérations du support « Memory Stick » ne sont pas absolument garanties. *1) MagicGate est une technologie de protection des droits d’auteur qui utilise une technologie de codage.
Image fixe (JPEG) Votre caméscope compresse et enregistre des données d’image au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). L’extension de fichier est .jpg. Exif * Version 2.2 compatible JPEG et DPOF * Exif : Exif est un format de fichier pour les images fixes, établi par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Les fichiers enregistrés dans ce format peuvent contenir des informations supplémentaires telles que les informations relatives au réglage de votre caméscope au moment de l’enregistrement. Image animée (MPEG) Votre caméscope compresse et enregistre des données d’image au format MPEG (Moving Picture Experts Group). L’extension du fichier est .mpg. Nom type de fichier de données d’image Image fixe 101-0001 : Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre caméscope. DSC00001.JPG : Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre ordinateur. Image animée MOV00001 : Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre caméscope. MOV00001.MPG : Ce nom de fichier s’affiche à l’écran de votre ordinateur.
Arrière du « Memory Stick » Faites glisser l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » sur LOCK. La position et la forme de l’onglet de protection en écriture peuvent différer en fonction du modèle.
Onglet de protection en écriture
Emplacement de l’étiquette Collez l’étiquette du « Memory Stick » sur l’emplacement réservé à l’étiquette.
(le voyant d’accès clignote ou reste allumé en permanence); – si vous utilisez le « Memory Stick » à proximité d’aimants ou de champs magnétiques tels que ceux présents dans des enceintes ou un téléviseur. Il est recommandé de sauvegarder les données importantes sur le disque dur de votre ordinateur.
N’utilisez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans des endroits : – sujets à des températures très élevées, par exemple au soleil ou dans un véhicule garé en plein soleil ; – exposés au rayonnement direct du soleil ; – très humides ou soumis à des gaz corrosifs. Remarques sur l’utilisation du « Memory Stick Duo » (en option) •Veillez à insérer le « Memory Stick Duo » dans l’adaptateur de « Memory Stick Duo » lors de l’utilisation du « Memory Stick Duo » avec votre caméscope. •Insérez le « Memory Stick Duo » dans le bon sens. S’il est inséré dans le mauvais sens, cela peut entraîner des problèmes de fonctionnement au niveau de votre caméscope. •N’insérez pas le « Memory Stick Duo » dans un appareil compatible « Memory Stick » sans l’insérer d’abord dans l’adaptateur de « Memory Stick Duo ». Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement au niveau de l’appareil. Remarque sur l’utilisation du « Memory Stick PRO » (en option) Le « Memory Stick PRO » ayant une capacité de 1 Go peut être utilisé avec ce caméscope.
•Ne pliez pas et n’échappez pas le « Memory Stick » et ne lui faites pas subir de chocs violents. •Ne démontez pas et ne modifiez pas le « Memory Stick ». •Gardez le « Memory Stick » à l’abri de l’humidité.
Un « Memory Stick » formaté sur un système d’exploitation Windows ou Macintosh n’est pas forcément compatible avec votre caméscope.
•Si vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick » utilisé avec d’autres appareils, formatez-le avec votre caméscope (p. 180). Cependant, le formatage efface toutes les informations contenues sur le « Memory Stick ». •Il se peut que vous ne soyez pas en mesure de lire les images enregistrées à l’aide de votre caméscope sur un autre lecteur. •Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images sur votre caméscope : – pendant la lecture de données d’images modifiées sur ordinateur ; – pendant la lecture de données d’images filmées avec un autre appareil. •Les appellations et symboles « Memory Stick », et « MagicGate Memory Stick » sont des marques de commerce de Sony Corporation. sont des marques de commerce de Sony •« Memory Stick Duo » et Corporation. •« Memory Stick PRO » et sont des marques de commerce de Sony Corporation. sont des marques de commerce de Sony •« MagicGate » et Corporation. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi.
•N’insérez rien d’autre qu’un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick ». Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement. Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez pas et ne faites pas subir de choc à votre caméscope car il est en train de lire les données du « Memory Stick » ou en train d’enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas l’alimentation et ne retirez ni le « Memory Stick » ni la batterie. En effet, cela pourrait endommager les données d’image.
Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Sélectionnez QUALITY, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez la qualité d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC.
Le réglage par défaut est 1152 × 864. Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur change comme suit : Vous pouvez sélectionner la taille d’image 320 × 240 ou 160 × 112. Le réglage par défaut est 320 × 240. Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur change comme suit : Le nombre des images fixes et la durée des films que vous pouvez enregistrer varie selon la qualité d’image que vous sélectionnez et la complexité du sujet.
L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».
* Indication du nombre d’images fixes enregistrables Selon le réglage de la qualité d’image et la complexité du sujet, l’indication du nombre d’images fixes enregistrables restant peut ne pas changer même après l’enregistrement d’une image. Lorsque le nombre restant est supérieur à 9 999, l’indication >9999 s’affiche à l’écran.
MEMORY (DCR-TRV33 uniquement) L’angle de vue est légèrement plus grand que l’angle de vue affiché lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA.
Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Avant l’enregistrement, sélectionnez dans les réglages de menu l’un des modes décrits ci-dessous. NORMAL [a] ( ) Votre caméscope prend jusqu’à 4 photos en taille 1152 × 864 ou 13 photos en taille 640 × 480 à des intervalles d’environ 0,5 s. EXP BRKTG [b] ( Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC. MEM SET 1 Le nombre d’images fixes que vous pouvez prendre en continu varie selon la taille des images et la capacité de mémoire du « Memory Stick ». En cours d’enregistrement continu des images Le flash (en option) ne fonctionne pas. Lors d’une prise de vue avec la fonction de retardateur ou avec la télécommande Le caméscope enregistre automatiquement le maximum d’images fixes selon la capacité disponible. Si la mémoire restante sur le « Memory Stick » ne permet pas d’enregistrer un minimum de 3 images La fonction EXP BRKTG ne fonctionne pas. « FULL » s’affiche lorsque vous appuyez sur PHOTO.
Tant que vous appuyez à fond sur PHOTO, l’enregistrement continue jusqu’à ce que le nombre maximum d’images fixes ait été enregistré selon la capacité disponible.
Il est recommandé de visionner ces images sur le téléviseur ou l’ordinateur pour voir les effets produits.
Insérez le « Memory Stick » et la cassette enregistrée dans votre caméscope. Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération en touchant l’écran.
. L’image enregistrée sur la cassette est lue. (2) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu et vérifiez l’image. L’image de la cassette se fige et l’indicateur CAPTURE s’affiche à l’écran. L’enregistrement ne démarre pas immédiatement. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfoncée. (3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».
Titre Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Date/heure d’enregistrement La date et l’heure sont sauvegardées si elles sont enregistrées sur le « Memory Stick ». Les autres divers réglages ne sont pas sauvegardés. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche.
Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio et vidéo, réglez DISPLAY sous à LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD). Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Quand vous atteignez le point où vous souhaitez effectuer l’enregistrement, suivez les étapes 2 et 3 à la page 118.
Stick » (cependant, vous ne pouvez enregistrer que des images fixes superposées sur un « Memory Stick »). M. CHROM (touche de chrominance en mémoire) Vous pouvez remplacer uniquement la zone bleue d’une image fixe (par exemple une illustration ou un cadre) par une image animée. M. LUMI (touche de luminance en mémoire) Vous pouvez remplacer la zone la plus lumineuse d’une image fixe (par exemple une illustration faite à la main ou un titre) par une image animée. Pour utiliser cette fonction, il est recommandé d’enregistrer un titre sur le « Memory Stick » avant un voyage ou un évènement. C. CHROM (touche de chrominance d’une image filmée) Vous pouvez superposer une image animée sur une image fixe telle qu’une image à utiliser en arrière-plan. Filmez le sujet devant un fond bleu. Seule la partie bleue de l’image animée est remplacée par l’image fixe. M. OVERLAP (superposition d’une image mémorisée) Vous pouvez faire apparaître en fondu une image animée en cours d’enregistrement avec votre caméscope sur une image fixe enregistrée sur le « Memory Stick ». Vous pouvez utiliser la fonction de superposition d’une image mémorisée uniquement lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA.
•Lors de l’enregistrement en mode miroir (p. 29), l’image sur l’écran ACL ne s’affiche pas en tant qu’image miroir.
Avant de commencer •Insérez dans votre caméscope un « Memory Stick » contenant des images fixes. •Insérez la cassette à enregistrer dans votre caméscope. Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
OK pour retourner à PAGE2. puis sur
Il se peut que vous ne puissiez pas lire sur votre caméscope les images modifiées.
C. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image animée devant être remplacée par une image fixe M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire (M. OVERLAP ne peut être sélectionné que lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA.) (6) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (7) Appuyez sur la touche START/STOP pour lancer l’enregistrement.
Sélectionnez M. LUMI, puis appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran de manière à ce que l’extrémité droite de la barre soit visible. Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP Vous ne pouvez pas modifier l’image fixe. Appuyez d’abord sur M. OVERLAP, puis sélectionnez de nouveau l’image.
Insérez dans votre caméscope un « Memory Stick » contenant des images fixes. Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Pour lancer l’enregistrement, appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick ».
La taille de l’image est automatiquement réglée à 640 × 480. Pour enregistrer des images fixes telles qu’elles apparaissent sur la cassette Sélectionnez M. LUMI, puis appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran jusqu’à ce que l’extrémité droite de la barre soit visible.
Vous pouvez effectuer un enregistrement par intervalles en réglant votre caméscope pour qu’il enregistre automatiquement des images fixes. Exemple
Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez l’intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC. Réglez INT. R -STL à ON, puis appuyez sur EXEC. Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur INTERVAL MEM STILL clignote à l’écran. (10) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement de photos par intervalles commence. L’indicateur INTERVAL MEM STILL s’affiche à l’écran pendant l’enregistrement de photos par intervalles. PHOTO
Réglez le commutateur POWER à
Les images et le son sont enregistrés jusqu’à la saturation de la mémoire du « Memory Stick ». Pour plus de détails sur la durée d’enregistrement, voir page 113.
Appuyez sur START/STOP. Remarque Le son est enregistré en mono. Lorsque le commutateur POWER est réglé à MEMORY Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – zoom numérique – Super NightShot – Color Slow Shutter Stick ». Sinon, vous risquez d’enregistrer le bruit de charge émis par le flash. Date/heure d’enregistrement La date et l’heure ne s’affichent pas pendant l’enregistrement. Cependant, la date et l’heure sont automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher la date et l’heure d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Les autres réglages ne peuvent pas être enregistrés (p. 40). Prise de vue avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images animées sur le « Memory Stick » en utilisant le retardateur. Pour plus de détails, voir page 127.
Vous pouvez enregistrer des images fixes et des images animées sur le « Memory Stick » en utilisant le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
. (3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (4) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vue démarre automatiquement.
Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Pour arrêter le décompte de l’enregistrement d’une image animée
Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran pendant l’attente. Il n’est pas possible d’annuler la prise de vue par retardateur avec la télécommande. Remarques •La prise de vue par retardateur est automatiquement désactivée lorsqu’elle est terminée. •Vous ne pouvez pas désactiver le décompte pour la prise de vue des images fixes par retardateur. Lorsque le commutateur POWER est réglé à CAMERA Vous pouvez également faire des prises de vue d’images fixes en utilisant le retardateur (p. 50).
Réglez le commutateur POWER à . Effectuez cette opération en touchant l’écran.
. L’image enregistrée sur la cassette est lue. (2) Appuyez de nouveau sur pour effectuer une pause de lecture au point où vous souhaitez démarrer l’enregistrement. (3) Appuyez sur START/STOP. Les images et le son sont enregistrés jusqu’à la saturation de la mémoire du « Memory Stick ». Pour plus de détails sur la durée d’enregistrement, voir page 113.
Remarques • Le son enregistré en 48 kHz est converti en son 32 kHz lors de l’enregistrement d’images d’une cassette vers un « Memory stick ». • Le son enregistré en stéréo est converti en son mono lors de l’enregistrement depuis une cassette. Titres Vous ne pouvez pas enregistrer les titres. Si l’indicateur « AUDIO ERROR » apparaît Un son qui ne peut pas être enregistré par votre caméscope a été enregistré. Raccordez le cordon de liaison audio et vidéo pour recevoir les images jouées sur un appareil externe (p. 93).
Vous pouvez utiliser soit un cordon de liaison audio et vidéo, soit un câble i.LINK. Reportez-vous à la page 93 pour de plus amples informations sur le raccordement. Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio et vidéo, réglez DISPLAY sous à LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD). Réglez le commutateur POWER à
L’image de l’autre appareil est affichée sur l’écran ACL ou dans le viseur. (2) Une fois arrivé au début de l’image que vous souhaitez capturer, appuyez sur START/STOP.
(1) Insérez la cassette à lire et le « Memory Stick » sur lequel les données doivent être enregistrées dans votre caméscope. (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 185). (4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous (5) Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez à plusieurs reprises sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille souhaitée. La taille d’image change lorsque vous appuyez sur IMAGESIZE. (7) Suivez les étapes 6 à 10 de la page 90.
Remarques • Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la mémoire de cassette. • Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un programme sur un « Memory Stick ». Sur une partie vierge de la cassette Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT sur une partie vierge de la cassette. S’il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette La durée totale peut ne pas s’afficher correctement.
(2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 91.
(1) Suivez les étapes 2 à 6 de la page 130. (2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 91.
Appuyez sur START. Appuyez sur EXEC. Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la copie. La marque de programme clignote. L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche. L’indicateur EDITING s’affiche sur votre caméscope pendant l’enregistrement des données et l’indicateur REC s’affiche à l’écran pendant la copie. Lorsque la copie prend fin, le caméscope s’arrête automatiquement.
Appuyez sur CANCEL. Le programme que vous avez réalisé est enregistré sur le « Memory Stick » jusqu’à l’endroit où vous avez appuyé sur CANCEL.
Votre caméscope s’arrête lorsque la copie est terminée. Ensuite, l’affichage revient sur VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Appuyez sur END pour mettre fin au montage numérique d’un programme. Remarque Votre caméscope peut arrêter l’enregistrement de l’image ou l’image enregistrée peut sembler irrégulière : – s’il y a une partie vierge sur la cassette ; – si la cassette est en mauvais état si elle a été utilisée de nombreuse fois pour effectuer une copie. L’indicateur NOT READY s’affiche à l’écran lorsque : – le programme permettant de réaliser le montage numérique de programmes n’a pas été fait. – le « Memory Stick » n’est pas inséré. – l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK. Si la durée d’enregistrement disponible du « Memory Stick » est insuffisante L’indicateur LOW MEMORY s’affiche à l’écran. Cependant, vous pouvez enregistrer des images sur toute la durée indiquée. Si le programme n’a pas encore été mémorisé Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Vous pouvez créer plusieurs dossiers sur le « Memory Stick ». Cette fonction est pratique pour trier les images pendant l’enregistrement. Le dossier d’enregistrement par défaut est « 101MSDCF ». Vous pouvez créer des dossiers jusqu’à « 999MSDCF » sur le « Memory Stick ».
Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 179). (3) Sélectionnez NEW FOLDER sous
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 179). (3) Sélectionnez REC FOLDER sous REC FOLDER 101MSDCF •Une fois qu’un dossier a été créé, il ne peut pas être supprimé avec votre caméscope. •À mesure que le nombre de dossiers augmente, le nombre d’images pouvant être enregistrées sur le « Memory Stick » diminue.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Pour faire disparaître les indicateurs à l’écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO. Taille d’image
•Il est possible que le numéro de dossier ne s’affiche pas et que seul le nom de fichier s’affiche si la structure du dossier n’est pas conforme à la norme DCF. •Le nom de fichier clignote à l’écran si le fichier est corrompu ou illisible. Lorsque le « Memory Stick » contient plusieurs dossiers Les icônes suivantes s’affichent à l’écran sur la première et la dernière image d’un dossier. : Vous pouvez passer au dossier précédent. : Vous pouvez passer au dossier suivant. : Vous pouvez passer au dossier précédent et au dossier suivant.
Appuyez sur INDEX pour afficher l’index. Un symbole rouge B s’affiche au-dessus de l’image affichée avant le passage en mode d’écran d’index. T: Pour afficher les 6 images précédentes t: Pour afficher les 6 images suivantes Symbole B MARK
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(4) Réglez le volume en suivant les étapes ci-dessous. 1 Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche. 3 Appuyez sur – (pour baisser le volume) ou sur + (pour augmenter le volume) pour régler le volume. OK pour revenir à PAGE3. 4 Cliquez sur 5 Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
Les images animées peuvent ne pas être divisées en parties.
Pour faire apparaître ou disparaître les indicateurs d’écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO. Taille d’image
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
END pour revenir à PAGE1.
Le dossier de lecture en cours d’utilisation reste valide jusqu’à l’enregistrement suivant. Une fois l’image enregistrée, le dossier d’enregistrement en cours d’utilisation devient le dossier de lecture utilisé.
+ : Pour sélectionner le dossier suivant
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et l’image est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une autre zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran. (5) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de zoom. Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement de l’image allant de 1,1 fois à 5 fois la taille d’origine. W : Pour diminuer le taux d’agrandissement. T : Pour augmenter le taux d’agrandissement.
La fonction PB ZOOM Mémoire ne fonctionne pas.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 180). (3) Sélectionnez SLIDE SHOW sous EXIT MEM SET 2 SL I DE SHOW RETURN INT. R –STL ALL FILES DELETE ALL FOLDER 101 Pour revenir à FN Appuyez sur
Sélectionnez l’image souhaitée à l’aide des touches + ou – avant l’étape 5.
(5) Appuyez sur START. Votre caméscope lit l’une après l’autre les images enregistrées sur le « Memory Stick ». Une fois que toutes les images ont été lues, le diaporama s’arrête automatiquement.
(2) Appuyez sur - MARK. L’écran de protection de l’image apparaît. (3) Appuyez sur l’image que vous souhaitez protéger. L’indicateur - s’affiche au-dessus de l’image protégée.
INDEX Appuyez à nouveau sur l’image pour laquelle vous souhaitez désactiver la protection d’image à l’étape 3. L’indicateur - disparaît de l’image. Remarque Le formatage efface toutes les informations sur le « Memory Stick », y compris les données d’image protégées. Vérifiez le contenu du « Memory Stick » avant de le formater. Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK L’indicateur - ne peut pas être activé ou désactivé.
Appuyez sur DEL. L’indicateur DELETE? s’affiche à l’écran. Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est effacée.
DELETE •Une fois que vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Avant de supprimer une image, vérifiez-la bien. Si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK Vous ne pouvez pas effacer d’images.
(3) Appuyez sur EXEC. L’indicateur DELETE? s’affiche à l’écran. (4) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont effacées.
Nombre maximum d’images pouvant être sélectionnées en une session Vous pouvez sélectionner jusqu’à 100 images à supprimer.
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 180). (3) Sélectionnez DELETE ALL sous EXIT MEM SET 2 SL I DE SHOW INT. R –STL DELETE ALL RETURN FORMAT ALL FILES FOLDER 101 * Le numéro de dossier apparaît dans sss. (5) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC. OK est remplacé par EXECUTE. (6) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur DELETING s’affiche, puis clignote à l’écran. Lorsque toutes les images non protégées sont supprimées, l’indicateur COMPLETE s’affiche. Sélectionnez RETURN à l’étape 5 ou 6, puis appuyez sur EXEC.
Même si toutes les images sont supprimées Les dossiers ne sont pas supprimés.
L’image originale est conservée même après le redimensionnement. Réglez le commutateur POWER à Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez sur RESIZE. L’écran RESIZE s’affiche. RESIZE
•Vous ne pouvez pas redimensionner l’image enregistrée avec un enregistrement d’images au format MPEG MOVIE. •Il est possible que vous ne soyez pas en mesure de redimensionner des images enregistrées sur un autre caméscope. •Vous ne pouvez pas sélectionner le niveau de qualité d’une image (FINE ou STANDARD) pour des images redimensionnées. Taille de l’image redimensionnée
Effectuez cette opération en touchant l’écran.
(2) Appuyez sur MARK. L’écran permettant d’inscrire une marque d’impression apparaît. (3) Appuyez sur l’image à laquelle vous souhaitez attribuer une marque d’impression. s’affiche sur l’image sélectionnée.
Vous ne pouvez pas attribuer de marques d’impression à des images animées.
Pour visionner des images sur un ordinateur équipé d’une fente pour « Memory Stick », retirez d’abord le « Memory Stick » du caméscope, puis insérez-le dans la fente pour « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) de votre ordinateur. Câble de Prise de connexion du raccordement caméscope
Image « Memory Stick » (DCRTRV22/TRV33 uniquement) Pour les Pour les système utilisateurs utilisateurs d’exploitation de de de l’ordinateur Windows Macintosh Port USB, logiciel 151 – 160 – de montage 161 – 166 Pour de plus amples informations concernant les ports de votre ordinateur et le logiciel de montage, communiquez avec le fabricant de l’ordinateur.
Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB Pour plus de détails, voir page 151. Ordinateur
•Lorsque vous chargez une image modifiée à l’aide d’un logiciel de retouche de votre ordinateur vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur votre caméscope, le format d’image change. Il est donc possible qu’un indicateur d’erreur de fichier s’affiche et que vous ne soyez pas en mesure d’ouvrir le fichier.
Les communications entre votre caméscope et votre ordinateur peuvent ne pas reprendre après la sortie des modes Attente, Reprise ou Veille.
(pour les utilisateurs de Windows) Terminez l’installation du pilote USB avant de raccorder votre caméscope à un ordinateur. Si vous raccordez d’abord le caméscope à l’ordinateur, le pilote USB ne s’installe pas correctement.
Si vous raccordez votre caméscope sur votre ordinateur avec le câble USB, vous pouvez visionner à l’écran de l’ordinateur (fonction USB streaming) des images en direct provenant du caméscope ou des images enregistrées sur cassette. De plus, si vous téléchargez des images à partir de votre caméscope sur votre ordinateur, vous pouvez les traiter ou les éditer avec le logiciel de montage de votre ordinateur et les joindre à des e-mails. Vous pouvez visionner des images enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22/ TRV33 uniquement) sur un ordinateur.
Microsoft Windows 98SE, Windows Millennium Edition, Windows 2000 Professionnel, Aucun son ne se fait entendre si votre ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous pouvez lire les images fixes. Unité centrale : Intel Pentium III de 500 MHz ou plus rapide (800 MHz ou plus rapide recommandés). Logiciel : DirectX 8.0a ou plus récent. Pour créer un CD vidéo, un lecteur de CD-R est nécessaire.
Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
Configuration recommandée pour l’utilisation de l’ordinateur lors du raccordement via un câble USB et pour le visionnage sur l’ordinateur d’images enregistrées sur « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Environnement Windows recommandé Système d’exploitation : • Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de périphériques USB utilisés simultanément. • Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les configurations informatiques recommandées ci-dessus. • Windows et Windows Media sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. • Pentium est une marque de commerce ou une marque déposée d’Intel Corporation. • Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « TM » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi.
Installation du pilote USB Commencez l’opération suivante sans raccorder le câble USB à votre ordinateur. Raccordez le câble USB selon les directives de la section « Détection du caméscope par l’ordinateur » à la page 156. Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur. Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur de l’ordinateur.
Si l’écran ne s’affiche pas, double-cliquez sur « Poste de travail », puis sur « ImageMixer » (lecteur de CD-ROM). (3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran.
(6) Retirez le CD-ROM, puis redémarrez l’ordinateur en suivant les instructions à l’écran.
•L’écran de titre n’est pas affiché si le réglage de la taille d’écran de votre ordinateur est inférieur à 800 × 600 points et 256 couleurs ou moins. Voir pages 151 et 152 pour de plus amples informations sur la configuration recommandée.
Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée. Cette fonction vous permet de transférer automatiquement par copie les données d’images enregistrées sur un « Memory Stick » vers votre ordinateur. Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur. Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur de l’ordinateur.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le logiciel d’application démarre. (3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran. L’écran de titre apparaît. (4) Cliquez sur « Image Transfer ».
Assurez-vous que l’installation du pilote USB est terminée. « ImageMixer Ver. 1.5 for Sony » est une application permettant de capturer ou de monter des images ou de créer des CD vidéo. Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000, vous devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu’administrateur. Pour Windows XP vous devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu’administrateur.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. Le logiciel d’application démarre. (3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran. L’écran de titre apparaît. (4) Cliquez sur « ImageMixer ».
Suivez les messages à l’écran. L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée. Installez le Win ASPI en suivant les messages à l’écran (utilisateurs de Windows 2000 et Windows XP uniquement). Si DirectX 8.0a ou plus récent n’est pas installé sur votre ordinateur, continuez l’installation une fois que ImageMixer est installé. Suivez les messages à l’écran pour installer DirectX 8.0a. Lorsque l’installation est terminée, redémarrez votre ordinateur.
« Memory Stick », ce qui permet de les utiliser dans MEMORY MIX (p. 120). Pour plus de détails sur la procédure à suivre, reportez-vous à l’aide en ligne.
Remplacement de WinASPI Pour utiliser la fonction d’écriture de CD ImageMixer, vous devez installer WinASPI. Si une autre application d’écriture a déjà été installée, sa fonction d’écriture risque de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, réinstallez l’application d’origine et remplacez WinASPI. Notez que la fonction d’écriture de CD ImageMixer risque de ne pas fonctionner correctement.
Si vous utilisez Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur. Si vous utilisez Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur de l’ordinateur.
(1) (2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. Sélectionnez USB STREAM sous , puis appuyez sur EXEC (p. 183). Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre ordinateur à l’aide du câble USB fourni. Votre ordinateur détecte le caméscope et l’assistant d’ajout de matériel Windows (Windows Add Hardware Wizard) démarre. Ordinateur
(Windows 2000) ou « Continuer » (Windows XP).
L’ordinateur détecte le caméscope et l’assistant d’ajout de matériel (Add Hardware Wizard) démarre. Ordinateur
Visionnage d’images enregistrées sur une cassette Étape 1 : Désinstallez le pilote USB mal installé
. 2 Branchez l’adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER à 3 Raccordez le port USB de l’ordinateur à la prise (USB) de votre caméscope à l’aide du câble USB fourni. 4 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de votre ordinateur. Windows XP: Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » et « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez sur « Basculer vers l’affichage classique » à la place. Windows 2000: Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t « Système » t l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Windows 98SE/Windows Me: 5 Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de votre ordinateur. Windows XP: Sélectionnez « Démarrer » t « Panneau de configuration » t « Système » et l’onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après avoir cliqué sur « Panneau de configuration », cliquez sur « Basculer vers l’affichage classique » à la place. Windows 2000: Sélectionnez « Poste de travail » t « Panneau de configuration » t « Système » t « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques ». Autres systèmes d’exploitation : Visionnage d’images enregistrées sur une cassette (1) (2) (10) Cliquez sur
Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 183). Sélectionnez USB STREAM sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez « Démarrer » t « Programmes » t « PIXELA » t L’image provenant de la cassette s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de votre ordinateur. Fenêtre d’aperçu
(1) Suivez les étapes 1 à 2 de la page 161. (2) Réglez le commutateur POWER à . (3) Suivez les étapes 4 à 11 aux pages 161 et 162. L’image provenant de votre caméscope s’affiche dans la fenêtre d’aperçu de votre ordinateur.
. une fois arrivé au (2) Tout en surveillant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur point que vous souhaitez capturer. L’image fixe affichée à l’écran est capturée. Les images capturées s’affichent dans la liste par vignettes.
. Cliquez sur l’album à capturer. pour lancer la lecture. Cliquez sur En observant l’écran d’aperçu, cliquez sur lorsque vous arrivez à la première scène que vous souhaitez capturer dans la série d’images animées. est remplacé par .
Les images animées sont capturées. Les images capturées s’affichent dans la liste par vignettes (images miniatures).
•Lorsque le câble USB est utilisé pour le raccordement de l’ordinateur, les images affichées sur le moniteur de l’ordinateur peuvent sembler irrégulières. •Lorsque vous visionnez les images avec votre ordinateur via une connexion USB, les phénomènes suivants peuvent se produire. Cela n’a rien d’anormal. – L’image tressaute de haut en bas. – Certaines images ne s’affichent pas correctement à cause de parasites, etc. – Certaines images sont affichées avec des parasites crépitants. – Les images de systèmes couleur différents de celui de votre caméscope ne s’affichent pas correctement. •Si votre caméscope est en mode d’attente alors qu’une cassette est insérée, il s’éteint automatiquement au bout de cinq minutes. •Lorsque votre caméscope est en mode d’attente alors qu’aucune cassette n’est insérée, nous recommandons de régler DEMO MODE à OFF dans les réglages de menus. •Les indicateurs affichés à l’écran de votre caméscope n’apparaissent pas sur les images capturées sur ordinateur. •Si vous capturez une image en déplacement rapide, la fenêtre d’aperçu peut ne pas rendre l’image de façon homogène. Vous pouvez rendre le mouvement de l’image plus homogène en déplaçant vers la gauche l’ascenseur en haut à droite dans le bas de la fenêtre d’aperçu. Notez que cela réduit la qualité de l’image. •Vous ne pouvez pas effectuer d’opérations impliquant le « Memory Stick » pendant l’utilisation de la fonction USB Streaming. Lorsque les données d’image ne peuvent pas être transférées par la connexion USB Le pilote USB n’a pas été enregistré correctement, étant donné que votre ordinateur a été branché sur votre caméscope avant la fin de l’installation du pilote USB. Réinstallez le pilote USB selon la procédure indiquée à la page 158. En cas de problème Fermez toutes les applications en cours, puis redémarrez votre ordinateur. Après avoir fermé l’application, suivez la procédure ci-dessous : – débranchez le câble USB ; – réglez le commutateur POWER à une autre position sur votre caméscope.
Réalisation de CD vidéo – Easy Video CD Cette fonction vous permet de créer facilement un CD vidéo en capturant des image enregistrées sur une cassette ou des images en direct à partir de votre caméscope.
(1) Suivez les étapes 1 à 8 de la page 161. (2) Appuyez sur après avoir choisi le point de la cassette à partir duquel vous souhaitez capturer des images sur le CD-R. (3) Cliquez sur .
(5) Sélectionnez le lecteur de CD-R ainsi que la vitesse d’écriture sur l’écran ImageMixer Easy Video CD. (6) Insérez un nouveau CD-R dans le lecteur de CD-R de votre ordinateur. (7) Cliquez sur « Start ».
Suivez les étapes 4 à 8 de la page 161. Suivez les étapes 3 à 7 dans la section « Capture vers un CD-R d’images enregistrées sur une cassette ».
• N’appuyez pas sur les touches de votre caméscope pendant la création d’un CD Vidéo. Si vous appuyez sur , seules les images présentes jusqu’à ce point sont capturées sur le CD Vidéo et le logiciel Easy Video CD est fermé. • Après la création d’un disque, vous ne pouvez pas y ajouter d’images. • Sélectionnez un disque dur avec une capacité de mémoire suffisante (au moins 6 Go) à partir de l’écran « Option » pour y placer le dossier « Location of work folder ».
Vous pouvez utiliser un lecteur de DVD ou un ordinateur avec un lecteur de DVD pour lire les CD Vidéo que vous avez créés. Pour lire les CD Vidéo sur un ordinateur, un logiciel de lecture de CD Vidéo doit être installé. Vous pouvez lire les CD Vidéo avec Windows Media Player. Cependant, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions de menu telles que la fonction de capture. Il est également possible que vous ne soyez pas en mesure de lire les CD Vidéo avec certains systèmes d’exploitation ou matériels d’ordinateur.
Windows XP : * Le numéro de dossier s’affiche dans sss. CD Vidéo créés La durée d’enregistrement maximale est d’environ une heure. La capture est divisée en segments d’environ dix minutes (environ 4 Go) en raison des caractéristiques techniques du format de capture AVI. Par conséquent, l’enregistrement inclut des liens de segments environ toutes les dix minutes. Les images présentes au point d’enregistrement du lien sont sautées pendant quelques secondes.
Un site d’aide en ligne « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est à votre disposition. Vous pourrez y trouver un mode d’emploi détaillé du « ImageMixer Ver.1.5 for Sony ».
L’écran du mode d’emploi d’ImageMixer s’affiche. (2) Vous pouvez accéder aux informations recherchées à partir du sommaire. Pour fermer l’aide en ligne Cliquez sur situé dans le coin supérieur droit de l’écran.
« ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit de PIXELA corporation. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi présent sur le CD-ROM fourni avec votre caméscope.
Windows) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Le logiciel Image Transfer vous permet de transférer automatiquement par copie les données d’image enregistrées sur un « Memory Stick » vers votre ordinateur. Vous pouvez afficher des images à l’aide de ImageMixer. Avant de commencer Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur un « Memory Stick », il est nécessaire d’installer le pilote USB, Image Transfer et ImageMixer (p. 153).
(2) Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope et raccordez l’adaptateur CA à votre caméscope. (3) Réglez le commutateur POWER à . (4) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre ordinateur à l’aide du câble USB fourni. (5) Image Transfer est lancé automatiquement et le transfert des données d’image commence.
Avant de commencer • Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 153), il est nécessaire d’installer le pilote USB. • Pour la lecture d’images animées dans un environnement Windows, il est nécessaire d’installer une application telle que Windows Media Player.
(2) Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope et raccordez l’adaptateur CA à votre caméscope. . (3) Réglez le commutateur POWER à (4) Branchez la prise (USB) de votre caméscope sur le port USB de votre ordinateur à l’aide du câble USB fourni. L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope. Ordinateur
« Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers image » (p. 169). 1) 2)
Destination de sauvegarde de fichiers image et fichiers image Les fichiers d’images enregistrés avec votre caméscope sont regroupés en fonction des dossiers dans le « Memory Stick ». La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente tout nombre entre 0001 et 9999.
(le lecteur qui détecte votre caméscope est le [F:].)
(2) Lorsque le message « Le matériel peut être retiré en toute sécurité » (Safe to remove) s’affiche, débranchez le câble USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
L’installation standard de Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2 ou de Mac OS X (v10.0/v10.1/ v10.2) est nécessaire. Notez cependant que la mise à jour vers Mac OS 9.0 ou 9.1 est nécessaire pour les modèles suivants : •iMac avec l’installation standard de Mac OS 8.6 et un lecteur de CD-ROM à fente •iBook ou Power Mac G4 avec l’installation standard de Mac OS 8.6 Le port USB doit être fourni de série. Pour permettre la lecture d’images animées, QuickTime 3.0 ou plus récent doit être installé. Remarques •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti sous configuration Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub). •Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de périphériques USB utilisés simultanément. •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour toutes les configurations informatiques recommandées ci-dessus. •Macintosh, iMac, iBook, Power Mac et Mac OS et QuickTime sont des marques de commerce de Apple Computer Inc. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « TM » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi.
USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) Installation du pilote USB Ne raccordez pas le câble USB sur votre ordinateur avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée. Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1, 8.6 ou 9.0
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l’ordinateur. L’écran du logiciel d’application s’affiche. (3) Sélectionnez « Handycam » sur l’écran. L’écran de titre apparaît. (4) Cliquez sur « USB Driver » (Pilote USB) pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers du « Driver » (Pilote).
•Sony Camcorder USB Driver Pour Mac OS 9.1, 9.2 ou Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2) Il n’est pas nécessaire d’installer le pilote USB. Votre caméscope est automatiquement reconnu en tant que pilote par simple raccordement du Mac à l’aide du câble USB.
L’indicateur USB MODE s’affiche sur l’écran de votre caméscope. (5) Double-cliquez sur l’icône « Memory Stick » sur le bureau. Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s’affichent. (6) Double-cliquez sur le fichier d’image souhaité dans le dossier en suivant l’ordre ci-dessous. Dossier « DCIM » t dossier « sssMSDCF » 1) t Fichier image2) 1) 2) (1) Quittez toutes les applications en cours. Assurez-vous que le témoin d’accès au « Memory Stick » de votre caméscope est éteint. (2) Faites glisser l’icône « Memory Stick » vers la corbeille. Sinon, cliquez sur l’icône du « Memory Stick » pour la sélectionner puis sélectionnez « Eject disk » (Éjecter disque) dans le menu « Special » (Spécial) en haut à gauche de l’écran. (3) Débranchez le câble USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER à OFF (CHG). Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0) Éteignez votre ordinateur, puis débranchez le câble USB, éjectez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER à OFF (CHG).
Pour afficher le menu, appuyez sur MENU. , puis appuyez sur EXEC (p. 178). Sélectionnez A/V t DV OUT sous Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC. Lancez la lecture sur l’appareil vidéo analogique. Lancez la procédure de capture sur l’ordinateur. Cette procédure dépend de votre ordinateur et du logiciel que vous utilisez. Pour plus de détails sur la capture des images, reportez-vous aux modes d’emploi de votre ordinateur et de votre logiciel.
DV Câble i.LINK (en option) Après la capture des images et du son Mettez fin aux procédures de capture de votre ordinateur et arrêtez la lecture sur l’appareil vidéo analogique. Remarques • Le logiciel et l’ordinateur utilisés doivent prendre en charge l’échange de signaux vidéo numériques. • Selon la qualité des signaux vidéo analogiques, il se peut que votre ordinateur ne soit pas en mesure de transmettre correctement les images lorsque vous utilisez votre caméscope pour convertir des signaux vidéo en signaux vidéo numériques. En fonction de l’appareil vidéo analogique, l’image peut présenter des parasites ou des couleurs incorrectes. • Vous ne pouvez pas enregistrer ou capturer la sortie vidéo via votre caméscope lorsque les cassettes vidéo comprennent des signaux de protection des droits d’auteur tels que le système ID-2. Si votre ordinateur est équipé d’un port USB Vous pouvez raccorder votre appareil avec un câble USB, mais le transfert des images peut ne pas être homogène. Si votre magnétoscope dispose d’une prise S-vidéo Pour plus de détails, reportez-vous à la page 45.
Pour modifier les réglages des modes dans les réglages de menu, sélectionnez les éléments de menu avec r/R. Les réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis l’élément de menu et le mode. Réglez le commutateur POWER à TRV22/TRV33 uniquement). Effectuez cette opération en touchant l’écran.
Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Appuyez sur r/R pour sélectionner l’élément souhaité, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur EXEC. (6) Répétez les étapes 3 à 5 si vous souhaitez modifier d’autres éléments. Appuyez RET. pour retourner à l’étape 3. sur
Remarque sur l’obturateur électronique La fonction d’obturateur électronique règle électroniquement la vitesse d’obturation.
Pas d’affichage de 7/– · + sur l’écran ACL Affichage de 7/– · + sur l’écran ACL (p. 38) Utilisation de la fonction d’éclairage NightShot (p. 34)
Si vous annulez la fonction SteadyShot L’indicateur (SteadyShot désactivé) apparaît. Votre caméscope empêche une compensation excessive des bougés de la caméra. (Suite à la page suivante)
POWER a été réglé à MEMORY ou VCR. • Pendant 5 secondes après que le commutateur POWER a été réglé à MEMORY ou VCR et après l’insertion du « Memory Stick » • Lorsque la capacité de mémoire restante du « Memory Stick » est inférieure à 2 minutes après le réglage du commutateur POWER à MEMORY • Pendant 5 secondes à partir du début de l’enregistrement d’images animées • Pendant 5 secondes après la fin de l’enregistrement d’images animées Affichage permanent de la quantité de mémoire restante sur le « Memory Stick » Création d’un nouveau dossier
Réinitialisation de la séquence de numérotation des fichiers à chaque fois que le « Memory Stick » est changé
(Suite à la page suivante)
Pour régler INTERVAL pour l’enregistrement de photos par intervalles
ALL FILES Suppression de toutes les images non protégées (p. 145) FOLDER Suppression de toutes les images dans le dossier de sss** lecture sélectionné FORMAT
3. Appuyez sur EXEC lorsque l’indicateur EXECUTE s’affiche. L’indicateur FORMATTING clignote pendant le formatage. Lorsque le formatage est terminé, l’indicateur COMPLETE apparaît.
** Le numéro de dossier s’affiche dans sss. – mettre le commutateur POWER dans une autre position – appuyer sur des touches – éjecter le « Memory Stick » • Le « Memory Stick » fourni avec votre caméscope a été formaté en usine. Il n’est pas nécessaire de le formater avec votre caméscope. • Impossible de formater le « Memory Stick » si l’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK. • Formatez le « Memory Stick » si l’indicateur « FORMAT ERROR » est affiché. • Le formatage efface les images échantillons sur le « Memory Stick ». • Le formatage efface les données d’image protégées sur le « Memory Stick ». • Le formatage supprime tous les dossiers qui viennent d’être créés.
Recherche à l’aide de la mémoire de cassette (pp. 76, 77 et 79)
• Afin que vous profitiez au maximum de votre caméscope, nous recommandons l’utilisation des cassettes vidéo Sony Excellence/Master mini DV pour l’enregistrement en mode LP. • Le montage audio est impossible sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez faire un montage audio. • Lorsque vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP, l’image en lecture peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être inscrit correctement entre les scènes.
• Le montage audio est impossible sur une cassette enregistrée en mode 16 bit. • Lors de la lecture d’une cassette enregistrée en mode 16 bit, vous ne pouvez pas régler la balance de AUDIO MIX.
FRANÇAIS Affichage des indicateurs d’information en français ESPAÑOL
•Impossible de sélectionner DEMO MODE lorsque la cassette ou le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) est inséré dans votre caméscope. •Lorsque NIGHTSHOT est réglé à ON, l’indicateur « NIGHTSHOT » apparaît à l’écran et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu. •Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, celle-ci s’arrête pendant un instant, puis redémarre après environ 10 minutes. •Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration démarre environ dix minutes après le réglage du commutateur POWER à CAMERA sans qu’une cassette ou un « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) ne soit inséré. Pour désactiver la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER à n’importe quel réglage autre que CAMERA ou réglez DEMO MODE à OFF. Pour ramener le réglage DEMO MODE à STBY (attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les réglages de menu, réglez le commutateur POWER à OFF (CHG), puis réglez-le de nouveau à CAMERA.
OFF Désactivation de la mélodie, du bip et du son de l’obturateur
ACL et dans le viseur
Les autres éléments de menu sont gardés en mémoire même lorsque la source d’alimentation est retirée.
Lorsque REC LAMP est réglé à ON, la lumière rouge du voyant de tournage situé à l’avant du caméscope peut être réfléchie par le sujet si celui-ci est très proche. Si c’est le cas, il est recommandé de régler REC LAMP à OFF.
• Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur SAVE. c Utilisez une cassette neuve ou faites coulisser l’onglet (p. 198). • La bande est collée au tambour (condensation). c Retirez la cassette et laissez votre caméscope pendant au moins 1 heure sans l’utiliser afin de l’acclimater aux conditions ambiantes (p. 205). • Votre caméscope s’éteint automatiquement pour empêcher la batterie de s’épuiser et pour protéger la cassette lorsque le caméscope est resté en mode d’attente d’enregistrement pendant plus de 5 minutes. c Réglez le commutateur POWER à OFF (CHG), puis réglez-le de nouveau à CAMERA. • La batterie est épuisée ou presque. c Installez une batterie pleine. • Le viseur n’est pas déployé. c Déployez le viseur (p. 31). • L’oculaire n’est pas réglé. c Réglez l’oculaire (p. 31). • STEADYSHOT est réglé à OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le à ON (p. 177). • Le réglage est au mode de mise au point manuelle. c Appuyez sur FOCUS pour revenir en mode autofocus (p. 66). • Les conditions de prise de vue ne conviennent pas au mode autofocus. c Réglez le caméscope pour faire manuellement la mise au point (p. 66). • Le panneau ACL est ouvert. c Fermez le panneau ACL.
Symptôme Une bande verticale s’affiche lors de la prise de vue d’un sujet tel que des lumières ou la flamme d’une bougie sur un arrière-plan sombre. Une bande verticale s’affiche lors de la prise de vue d’un sujet très lumineux. Des petits points blancs, rouges, bleus ou verts apparaissent à l’écran. Une image inconnue s’affiche à l’écran.
Des bandes noires apparaissent lors de la prise de vue de l’écran d’un téléviseur ou d’un ordinateur. Un flash externe (en option) ne fonctionne pas.
• Si 10 minutes s’écoulent après que vous avez réglé le commutateur POWER à CAMERA ou que DEMO MODE est réglé à ON dans les réglages de menu sans qu’une cassette ou un « Memory Stick »* ne soit inséré, votre caméscope démarre automatiquement la démonstration. c Insérez une cassette ou un « Memory Stick »* ou appuyez sur l’écran ACL. La démonstration s’arrête. Vous pouvez également régler DEMO MODE à OFF dans les réglages de menu (p. 183). • La fonction NIGHTSHOT est réglée à ON. c Réglez-la à OFF (p. 34). • La fonction NIGHTSHOT est réglée à ON alors que la prise de vue se fait dans un endroit très lumineux. c Réglez-la à OFF (p. 34). • La fonction de compensation de contre-jour est active. c Désactivez-la (p. 33). • BEEP est réglé à OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le à MELODY ou NORMAL (p. 184). c Réglez STEADYSHOT à OFF dans les réglages de menu (p. 177).
• Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
• 2 flashes externes ou plus (en option) sont fixés. c Un seul flash externe (en option) peut être fixé. • PORTRAIT ou SPORTS sous PROGRAM AE est activé lors de l’enregistrement sous un tube à décharge tel qu’une lampe fluorescente, à vapeurs de sodium ou à vapeurs de mercure. c Réglez PROGRAM AE à AUTO dans les réglages de menu.
(Suite à la page suivante)
Des lignes horizontales apparaissent sur l’image ou l’image en cours de lecture n’est pas claire ou ne s’affiche pas. Aucun son ou seuls des sons faibles se font entendre lors de la lecture d’une cassette.
Le titre ne s’affiche pas. L’image est déformée et PAL s’affiche à l’écran.
• Le volume est réglé au minimum. c Augmentez le volume (p. 39). • AUDIO MIX est réglé sur le côté ST2 dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX (p. 178). • La tête vidéo est peut-être sale. c Nettoyez la tête avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 206). • La cassette ne possède pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette comportant une mémoire de cassette (p. 77). • CM SEARCH est réglé à OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le à ON (p. 181). • La cassette présente une section vierge entre des sections enregistrées (p. 78). • La cassette ne possède pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette comportant une mémoire de cassette (p. 76). • CM SEARCH est réglé à OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le à ON (p. 181). • Il n’y a pas de titre dans la cassette. c Superposez les titres (p. 101). • La cassette présente une section vierge entre des sections enregistrées (p. 76). • AUDIO MIX est réglé sur le côté ST1 dans les réglages menu. c Réglez AUDIO MIX (p. 178). • TITLE DSPL est réglé à OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le à ON (p. 181). • Le système couleur des images enregistrées sur la cassette est différent de celui du téléviseur.
Pendant l’enregistrement et la lecture Symptôme Le caméscope n’est pas alimenté.
La recherche de fin ne fonctionne • La cassette a été éjectée après l’enregistrement si une pas. cassette sans mémoire de cassette était utilisée (p. 37). • Rien n’est enregistré sur la nouvelle cassette (p. 37). La recherche de fin ne fonctionne • La cassette présente une section vierge au début ou au pas correctement. milieu (p. 37). La batterie se décharge • La température ambiante est trop basse. rapidement. • La batterie n’est pas chargée complètement. c Chargez de nouveau la batterie complètement (p. 17). • La batterie est épuisée et ne peut pas être rechargée. c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 200). L’indicateur d’autonomie de la • Vous avez utilisé la batterie dans un environnement batterie n’indique pas le temps extrêmement chaud ou froid pendant une période d’autonomie correct. prolongée. • La batterie est épuisée et ne peut pas être rechargée. c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 200). • La batterie n’est pas chargée complètement. c Remplacez-la par une batterie complètement chargée (pp. 16, 17). • Un écart s’est produit dans l’autonomie de la batterie. c Rechargez de nouveau la batterie au maximum de manière à ce que l’indicateur d’autonomie de la batterie indique la valeur correcte (p. 201). L’alimentation est coupée alors que • Un écart s’est produit dans l’autonomie de la batterie. le voyant d’autonomie de la c Rechargez de nouveau la batterie au maximum de batterie indique que la batterie est manière à ce que l’indicateur d’autonomie de la batterie suffisamment chargée pour indique la valeur correcte (p. 201). pouvoir fonctionner. Impossible de retirer la cassette du • La source d’alimentation est débranchée. logement. c Connectez-la solidement (pp. 8, 17). • La batterie est vide. c Utilisez une batterie chargée (pp. 16, 17). Les indicateurs % et Z clignotent • De la condensation s’est formée. et seule la fonction d’éjection de c Retirez la cassette et laissez votre caméscope pendant au cassette fonctionne. moins une heure sans l’utiliser afin de l’acclimater aux conditions ambiantes (p. 205). L’indicateur ne s’affiche pas • Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou lors de l’utilisation d’une cassette poussiéreux. dotée de la fonction de mémoire de c Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 199). cassette. L’indicateur de longueur de bande • La fonction q REMAIN est réglée à AUTO dans les restante n’est pas affiché. réglages de menu. c Réglez-la à ON pour afficher en permanence l’indicateur de longueur de bande restante (p. 182).
Lors d’une utilisation avec le « Memory Stick » (DCR-TRV22/TRV33 uniquement)
• Le « Memory Stick » inséré n’est pas formaté correctement. c Formatez le « Memory Stick » sur votre caméscope ou utilisez un autre « Memory Stick » (pp. 107, 180). • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 106). • Il est impossible d’enregistrer des données dans le dossier 100MSDCF. Il est réservé aux données de lecture. Impossible de supprimer l’image. • L’image est protégée. c Désactivez la protection de l’image (p. 142). • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 106). • Vous avez essayé de supprimer plus de 100 images d’un seul coup. c Vous pouvez sélectionner d’un seul coup jusqu’à 100 images sur l’écran INDEX (p. 144). Impossible de formater un • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est « Memory Stick ». réglé à LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 106). La suppression de toutes les • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est images est impossible. réglé à LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 106). Impossible de protéger une image. • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé à LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 106). • L’écran d’index ne s’affiche pas. c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis activez la protection de l’image (p. 142). Impossible d’attribuer de marque • L’onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est d’impression à l’image fixe. réglé à LOCK. c Déverrouillez l’onglet (p. 106). • L’écran d’index ne s’affiche pas. c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis enregistrez une marque d’impression (p. 147). • Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une image animée. c Il est impossible d’ajouter des marques d’impression sur des images animées. • Une marque d’impression est inscrite sur 999 fichiers. c Impossible d’ajouter de marques d’impression sur plus de 999 fichiers.
Symptôme Cause et/ou solution Impossible de redimensionner • Les images enregistrées à l’aide d’autres caméscopes ne l’image. (DCR-TRV33 uniquement) peuvent pas être redimensionnées. Impossible d’effectuer la lecture • Il est possible que vous ne soyez pas en mesure de lire des d’images en taille réelle. images à leur taille réelle lorsque vous essayez de lire des images enregistrées par un autre appareil. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. Impossible d’effectuer la lecture • Votre caméscope peut ne pas pouvoir lire certaines images des données d’image. traitées sur un ordinateur ou dont les noms de dossier ou de fichier ont été modifiés sur un ordinateur. • Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, les images peuvent ne pas être lues normalement sur votre caméscope.
Symptôme Aucun titre n’est enregistré. • La cassette est réglée pour éviter tout effacement accidentel. c Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur REC (p. 198). • La cassette présente une section vierge dans une section enregistrée. c Superposez le titre à la position enregistrée (p. 101). • La cassette ne possède pas de mémoire de cassette. c Utilisez la cassette comportant une mémoire de cassette (p. 104). • La mémoire de cassette est saturée. c Effacez toutes données superflues (p. 105). • La cassette est réglée pour éviter tout effacement accidentel. c Le taquet d’interdiction en écriture est réglé sur REC (p. 198). (Suite à la page suivante)
• Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette. c Réglez de nouveau le programme sur une partie enregistrée de la cassette (p. 90). • Votre caméscope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés. c Réglez la synchronisation du magnétoscope (p. 88). • Le code IR SETUP n’est pas correct c Réglez le code correct (p. 87). Le montage numérique d’un • Vous essayez de régler un programme sur une portion programme sur un « Memory vierge de la cassette. Stick » ne fonctionne pas. c Réglez de nouveau le programme sur une partie (DCR-TRV22/TRV33 uniquement) enregistrée de la cassette (p. 130). La télécommande fournie avec • COMMANDER est réglé à OFF dans les réglages de menu. votre caméscope ne fonctionne c Réglez-le à ON (p. 184). pas. • Un obstacle empêche le passage des rayons infrarouges. c Éliminez l’obstacle. • Les piles sont insérées à l’envers dans le logement de piles (la polarité + – ne correspondant pas aux marques + et –). c Insérez les piles en respectant la polarité (p. 217). • Les piles sont vides. c Remplacez-les par des neuves (p. 217). L’image provenant d’un téléviseur • DISPLAY est réglé à V-OUT/LCD dans les réglages de ou d’un magnétoscope ne s’affiche menu. pas à l’écran, même si votre c Réglez-le à LCD (p. 184). caméscope est raccordé aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope. La mélodie ou le bip sonore • De la condensation s’est formée. retentit pendant 5 secondes. c Retirez la cassette et laissez votre caméscope pendant au moins une heure sans l’utiliser afin de l’acclimater aux conditions ambiantes (p. 205). • Votre caméscope a rencontré des problèmes de fonctionnement. c Éjectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméscope.
Pendant la charge de la batterie, aucun indicateur ne s’affiche. Impossible de charger la batterie.
Les données d’image ne peuvent pas être transférées vers votre ordinateur via la connexion USB.
La cassette ne peut pas être éjectée.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé à OFF (CHG). c Réglez-le à OFF (CHG) (p. 17). c Chargez de nouveau la batterie complètement (p. 17).
• La batterie est défectueuse. c Communiquez avec votre détaillant Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé. • La touche DSPL/BATT INFO a été enfoncée. c Appuyez doucement sur l’écran ACL. c Appuyez sur DSPL/BATT INFO sur le caméscope ou sur DISPLAY sur la télécommande (p. 40). c Réglez l’écran (CALIBRATION) (p. 207).
Si les fonctions ne sont toujours pas disponibles, appuyez sur la touche RESET avec un objet pointu. (Lorsque vous appuyez sur RESET, tous les réglages sont rétablis à leurs valeurs par défaut, y compris la date et l’heure.) (p. 213) • Cela vient du fait que certaines fonctions utilisent un mécanisme linéaire. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
• USB STREAM est réglé à OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le à ON (p. 183). • De la condensation a commencé à se former dans votre caméscope (p. 205).
C:04:ss • Un problème de fonctionnement autre que les problèmes cités ci-dessus que vous pouvez réparer vous-même s’est produit. c Éjectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméscope. N’effectuez pas cette opération si de l’humidité commence à se condenser (p. 205). c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur CA ou retirez la batterie. Après avoir rebranché la source d’alimentation, faites fonctionner votre caméscope. c Replacez la cassette. • Un problème de fonctionnement que vous ne pouvez pas réparer vous-même s’est produit. c Communiquez avec votre détaillant Sony ou un centre de service après-vente Sony agréé et donnez-leur le code à 5 caractères affiché à l’écran. (p. ex. E:61:10)
Sony agréé le plus proche.
(p. 198).1) Clignotement rapide : • La cassette est arrivée en fin de bande.1)
Clignotement lent : FULL La mémoire de cassette est saturée (pp. 102, 104, 105).1) • 16BIT AUDIO MODE est réglé à 16BIT.1) Impossible d’enregistrer de nouveaux sons (pp. 99, 182). • Q NO TAPE Insérez une cassette.1) • DELETING3) Vous appuyez sur PHOTO sur votre caméscope pendant la suppression des données du « Memory Stick ».1) • FORMATTING3) Vous appuyez sur PHOTO sur votre caméscope pendant le formatage du « Memory Stick ».1) • NOW CHARGING La charge d’un flash externe (en option) ne se fait pas correctement.1) 3) • FOLDER NO. FULL Vous avez atteint le nombre maximal de dossiers pouvant être créés.1) • USB STREAMING ON GOING3) USB streaming en cours. 1) Le logo mémoire de cassette. Il est recommandé d’utiliser des cassettes dotées d’une mémoire de cassette.
Le même résultat peut se produire lorsque vous enregistrez avec un caméscope numérique sans fonction de mémoire de cassette sur une cassette qui a été enregistrée avec un enregistreur possédant une fonction de mémoire de cassette. Symbole sur la cassette La capacité de mémoire des cassettes marquées d’un est de 4 Ko. Votre caméscope peut utiliser jusqu’à 16 Ko. Les cassettes 16 Ko sont marquées d’un
– vous avez éjecté la cassette pendant l’enregistrement ; – vous avez lu la cassette ; – vous avez utilisé la fonction de recherche pour modification.
Ceci est le symbole des cassettes à mémoire de cassette. Ces symboles sont des marques de commerce.
Lors de la lecture Si la cassette en lecture sur votre caméscope contient des signaux de protection des droits d’auteur, vous ne pouvez pas la copier avec un autre caméscope raccordé à votre caméscope.
Impossible d’enregistrer sur votre caméscope des logiciels contenant des signaux de contrôle pour la protection des droits d’auteur des logiciels. L’indicateur COPY INHIBIT s’affiche à l’écran ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez d’enregistrer ce type de logiciel. Votre caméscope ne peut pas enregistrer les signaux de contrôle des droits d’auteur sur la cassette lorsqu’il enregistre.
Lors de la lecture d’une cassette à piste audio bilatérale enregistrée avec le système stéréo, réglez HiFi SOUND sous au mode souhaité dans les réglages de menu (p. 178). Son provenant du haut-parleur Mode de son HiFi Lecture d’une cassette stéréo
Faites glisser le taquet d’interdiction en écriture de la cassette en position SAVE.
Ne collez une étiquette qu’aux emplacements indiqués dans l’illustration ci-dessous [a] afin de ne pas gêner le fonctionnement de votre caméscope. Ne posez pas d’étiquette sur ce bord.
Après utilisation de la cassette
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, l’indicateur de bande restante sur la cassette peut ne pas s’afficher correctement et il est possible que vous ne puissiez pas utiliser les fonctions qui ont recours à la mémoire de cassette. Nettoyez le connecteur plaqué or à l’aide d’un morceau de coton environ toutes les 10 éjections de cassette. [b]
• Veillez à charger la batterie avant de commencer à utiliser votre caméscope. • Il est recommandé de charger la batterie à une température ambiante située entre 10 °C et 30 °C (50 °F à 86 °F) jusqu’à ce que le voyant CHG s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de charger correctement la batterie. • Une fois la charge terminée, déconnectez le câble de la prise DC IN de votre caméscope ou retirez la batterie.
• Les performances de la batterie diminuent à une température de 10 °C (50 °F) ou inférieure. C’est pourquoi, dans un lieu froid, sa durée de fonctionnement est inférieure à la normale. Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé de : – mettre la batterie dans une poche pour la réchauffer et de l’insérer dans le caméscope juste avant de filmer ; – utiliser la batterie à grande capacité. (NP-FM50, FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D, en option). • L’usage fréquent du panneau ACL, des fonctions de lecture et d’avance ou de retour rapide use plus rapidement la batterie. Il est recommandé d’utiliser une batterie à grande capacité (NP-FM50, FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91, QM91D en option). • Veillez à mettre le commutateur POWER à OFF (CHG) lorsque vous ne faites pas de prises de vue ou lorsque vous n’effectuez pas de lecture sur votre caméscope. La batterie se décharge également lorsque votre caméscope est en mode d’attente d’enregistrement sur cassette ou en pause de lecture. • Conservez des batteries de rechange à portée de main, totalisant une autonomie 2 à 3 fois supérieure au temps de prise de vue prévu. Effectuez également des essais de prise de vue avant la prise de vue réelle. • Tenez la batterie à l’abri de l’eau, car elle n’est pas étanche.
Indicateur d’autonomie de la batterie •Si l’alimentation est coupée alors que le témoin d’autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner, chargez de nouveau complètement la batterie de manière à ce que les indications données par l’indicateur d’autonomie de la batterie soient correctes. Notez cependant que les valeurs correctes d’autonomie de la batterie peuvent ne pas être restaurées si la batterie est utilisée pendant une longue période à des températures élevées, si elle reste longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée fréquemment. L’indicateur d’autonomie de la batterie indique le temps de prise de vue approximatif. •La marque E indiquant que la batterie est presque vide clignote parfois en fonction des conditions d’utilisation ou de la température ambiante et de l’environnement, même si l’autonomie réelle de la batterie est de 5 à 10 minutes.
•Si la batterie reste inutilisée pendant une longue période, effectuez la procédure suivante une fois par an pour qu’elle continue de fonctionner correctement. 1. Rechargez la batterie complètement. 2. Déchargez-la à l’aide de votre appareil électronique. 3. Retirez la batterie de l’appareil et rangez-la dans un endroit sec et frais. •Pour vider la batterie dans votre caméscope, laissez votre caméscope en attente d’enregistrement de cassette (sans cassette) jusqu’à ce que la batterie se soit vidée complètement.
équipés de prises i.LINK, ainsi que pour le contrôle d’autres appareils. Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un câble unique i.LINK. Cela peut être utile pour l’utilisation et l’échange de données entre différents appareils audio et vidéo numériques. Lorsque plusieurs appareils compatibles i.LINK sont raccordés à cet appareil en connexion en chaîne, l’utilisation et les échanges de données sont possibles non seulement avec l’appareil auquel cet appareil est raccordé, mais également avec d’autres appareils, via l’appareil raccordé directement. Notez cependant que la méthode d’utilisation varie parfois en fonction des caractéristiques et des caractéristiques techniques de l’appareil à raccorder et que l’utilisation et les échanges de données sont parfois impossibles sur certains appareils raccordés. Remarque Normalement, un seul appareil peut être raccordé à cet appareil via le câble i.LINK. Lors du raccordement de ce caméscope à un appareil compatible i.LINK disposant de deux interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder. À propos du nom « i.LINK » i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données IEEE 1394 de Sony et est une marque de commerce approuvée par de nombreuses corporations. IEEE 1394 est une norme internationale normalisée par l’Institute of Electrical and Electronics Engineers.
Le débit i.LINK maximum en bauds varie en fonction de l’appareil. Trois débits maximums en bauds sont définis : S100 (environ 100 Mbps*) S200 (environ 200 Mbps) S400 (environ 400 Mbps) Une liste de débits en bauds est établie dans la section « Caractéristiques techniques » du mode d’emploi de chaque appareil. Le débit en bauds est également indiqué à côté de la prise i.LINK de certains appareils. Le débit maximum en bauds des appareils pour lesquels ce débit n’est pas indiqué, tel que cet appareil, est « S100 ». Lorsque des appareils sont raccordés à des appareils dont le débit maximum en bauds est différent, le débit en bauds diffère parfois du débit en bauds indiqué. *Que signifie Mbps ? Mbps signifie mégaoctets par seconde, soit la quantité de données pouvant être envoyées ou reçues en 1 seconde. 100 Mbps signifie que 100 mégaoctets de données peuvent être envoyés en 1 seconde.
DV) fabriqués par Sony (p. ex. les ordinateurs personnels de la série VAIO) qui ne sont pas des appareils vidéo. Avant de raccorder cet appareil à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel d’application pris en charge par cet appareil est déjà installé sur l’ordinateur. Certains appareils vidéo tel qu’un téléviseur numérique, un lecteur de DVD ou un MICRO MV peuvent ne pas être compatibles avec l’interface DV même s’ils sont équipés d’une prise i.LINK. Assurez-vous que l’appareil est compatible avec l’interface DV avant de le raccorder. Pour plus de détails sur les précautions à prendre lors du raccordement de cet appareil, reportez-vous également au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
Utilisez le câble i.LINK 4-broches-à-4-broches de Sony (en cours de copie DV). i.LINK et sont des marques de commerce.
Si de la condensation s’est formée Aucune des fonctions n’est disponible, à l’exception de l’éjection de la cassette. Éjectez la cassette, éteignez votre caméscope et laissez-le pendant 1 heure avec le couvercle du logement de cassette ouvert. Votre caméscope peut être de nouveau utilisé si l’indicateur % ou Z ne s’affiche pas lorsque le caméscope est remis sous tension. Si de l’humidité commence à se condenser, votre caméscope peut ne pas détecter la condensation. Si cela se produit, il faut parfois attendre 10 secondes après l’ouverture du couvercle de la cassette pour que la cassette soit éjectée. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. Ne refermez pas le logement de cassette avant que la cassette soit éjectée.
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud, placez le caméscope dans un sac plastique et fermez bien celui-ci. Sortez le caméscope du sac lorsque la température de l’air à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (au bout d’environ 1 heure).
De la condensation peut se former lorsque vous transportez votre caméscope d’un endroit froid à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud de la manière suivante : – vous amenez votre caméscope d’une piste de ski dans une pièce chauffée ; – vous transportez votre caméscope d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un endroit très chaud en plein air ; – vous utilisez votre caméscope après une bourrasque ou une averse ; – vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et très humide.
Informations sur l’entretien Nettoyage des têtes vidéo Pour assurer un enregistrement normal et des images et un son nets, nettoyez les têtes vidéo. Les têtes vidéo peuvent être sales lorsque : – des parasites en mosaïque apparaissent sur l’image en lecture ; – les images en lecture ne bougent pas ; – les images en lecture ne s’affichent pas ou le son est interrompu ; – l’indicateur x et le message « CLEANING CASSETTE » s’affichent l’un après l’autre à l’écran ou que l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement. Si vous constatez un des phénomènes [a], [b] ou [c] indiqués ci-dessus, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD de Sony (en option). Vérifiez l’image et si le problème indiqué ci-dessus persiste, recommencez le nettoyage.
Nettoyage de l’écran ACL Si l’écran ACL est sali par des traces de doigts ou de la poussière, il est recommandé de le nettoyer avec le chiffon de nettoyage de l’écran ACL (fourni). Lorsque vous utilisez le kit de nettoyage pour écran ACL (en option) n’appliquez pas de liquide de nettoyage directement sur l’écran ACL. Nettoyez l’écran ACL avec un papier de nettoyage humidifié de liquide de nettoyage.
(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1. Retirez les 2 vis dans le sens de la flèche 2 à l’aide d’un tournevis (en option). Retirez l’œilleton en le tirant dans le sens de la flèche 3.
(3) En suivant les étapes de (1) à l’envers, remettez l’œilleton en place. Attention Ne retirez pas d’autres vis. Retirez uniquement la vis permettant de retirer l’œilleton. Remarques •N’échappez pas et ne pliez pas l’axe de l’œilleton. •Faites attention lors de la manipulation de l’œilleton.
Votre caméscope est équipé d’une batterie rechargeable intégrée permettant de conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le commutateur POWER est réglé à OFF (CHG). La batterie intégrée rechargeable est toujours chargée, tant que vous utilisez votre caméscope. Cependant, la batterie se décharge graduellement si vous n’utilisez pas votre caméscope. Elle est complètement déchargée au bout d’environ 4 mois si vous n’utilisez pas du tout votre caméscope pendant cette période. Même si la batterie rechargeable intégrée n’est pas chargée, le fonctionnement du caméscope n’est pas affecté. Pour conserver les informations relatives à la date, à l’heure, etc., chargez la batterie si celle-ci est déchargée.
Les boutons de l’écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, suivez la procédure ci-dessous.
(2) Éjectez la cassette de votre caméscope, puis débranchez tous les cordons de liaison raccordés à votre caméscope. (3) Réglez le commutateur POWER à VCR tout en appuyant sur DSPL/BATT INFO sur votre caméscope, puis continuez à appuyer sur DSPL/BATT INFO pendant environ 5 secondes. (4) Touchez la marque affichée à l’écran à l’aide d’un objet tel que le coin d’un « Memory Stick ». La position de change.
•Branchez votre caméscope à une prise de courant avec l’adaptateur CA fourni avec le caméscope. Assurez-vous que le commutateur POWER du caméscope est réglé à OFF (CHG) et laissez votre caméscope se charger pendant plus de 24 heures. •Vous pouvez également installer une batterie en pleine charge dans votre caméscope et laisser votre caméscope avec le commutateur POWER réglé à OFF (CHG) pendant plus de 24 heures.
•Si vous n’avez pas appuyé au bon endroit, reprenez à l’étape 4. •Vous ne pouvez pas calibrer l’écran ACL lorsque celui-ci est tourné vers l’extérieur.
•Si un objet ou du liquide pénètre à l’intérieur du boîtier, débranchez le caméscope et faites-le contrôler par un détaillant Sony avant de le remettre en service. •Manipulez l’appareil avec précaution et ne le soumettez pas à des chocs. Prenez particulièrement soin de l’objectif. •Laissez le commutateur POWER réglé à OFF (CHG) lorsque vous n’utilisez pas votre caméscope. •N’enveloppez pas votre caméscope, par exemple dans une serviette, pour le faire fonctionner. Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de l’appareil. •Tenez votre caméscope à l’abri des forts champs magnétiques ou des vibrations mécaniques. •N’appuyez pas sur l’écran ACL avec un objet pointu. •Si le caméscope est utilisé dans un environnement froid, une image rémanente peut apparaître à l’écran ACL. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. •Pendant l’utilisation de votre caméscope, l’arrière de l’écran ACL peut devenir chaud. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.
•N’insérez rien dans les petits orifices situés à l’arrière de la cassette. Ces orifices sont conçus pour détecter le type et l’épaisseur de la cassette et si l’onglet de protection en écriture est rentré ou ressorti. •N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande. •Évitez de toucher et d’endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez les bornes avec un chiffon doux.
•Retirez la cassette et mettez périodiquement l’appareil sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et VCR et lisez une cassette pendant environ 3 minutes lorsque vous envisagez de ne pas utiliser votre caméscope pendant une longue période. •Éliminez la poussière de l’objectif avec une brosse douce. Si l’objectif présente des marques de doigts, éliminez-les avec un chiffon doux. •Nettoyez le boîtier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution détergente douce. N’utilisez aucun type de solvant susceptible d’endommager le fini de l’appareil. •Ne laissez pas de sable pénétrer dans votre caméscope. Si vous utilisez le caméscope à la plage ou dans un endroit poussiéreux, il doit être protégé du sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent entraîner des problèmes de fonctionnement, parfois irréparables, au niveau de votre caméscope.
•N’utilisez pas l’appareil avec un cordon endommagé ou si l’appareil est tombé ou a été endommagé. •Ne pliez pas de force le cordon d’alimentation et ne posez pas d’objets lourds dessus. Cela endommagerait le cordon et poserait un risque d’incendie ou d’électrocution. •Évitez que des objets métalliques n’entrent en contact avec les parties métalliques de la section de raccordement. Un tel contact pourrait provoquer un court-circuit susceptible d’endommager l’appareil. •Les contacts métalliques doivent être propres en permanence. •Ne démontez pas l’appareil. •Ne soumettez pas l’appareil à des chocs mécaniques et ne l’échappez pas. •Pendant l’utilisation de l’appareil, particulièrement pendant la charge, tenez-le éloigné des récepteurs AM et des appareils vidéo. Les récepteurs AM et les appareils vidéo perturbent la réception AM et le fonctionnement vidéo. •L’appareil devient chaud pendant le fonctionnement. Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement. •Ne placez pas l’appareil dans des endroits : – extrêmement chauds ou froids, – poussiéreux ou sales, – très humides, – soumis à des vibrations. – lorsqu’il y a des marques de doigts sur la surface de l’objectif ; – dans des endroits très chauds ou humides ; – lorsque l’objectif est utilisé dans un environnement tel que le bord de la mer. •Rangez l’objectif dans un endroit bien ventilé, peu soumis à la saleté et à la poussière. Pour éviter les risques de moisissure, effectuez régulièrement les opérations ci-dessus. Il est recommandé de mettre sous tension et de faire fonctionner le caméscope environ une fois par mois pour le conserver longtemps dans un état de fonctionnement optimal.
•Pour éviter les accidents dus à des courts-circuits, ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes de la batterie. •Conservez la batterie rechargeable à l’abri du feu. •N’exposez jamais la batterie rechargeable à des températures supérieures à 60 °C (140 °F) comme en plein soleil ou dans un véhicule garé au soleil. •Conservez la batterie rechargeable dans un endroit frais et sec. •Ne faites pas subir de chocs mécaniques à la batterie rechargeable. •Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie rechargeable. •Fixez solidement la batterie rechargeable à l’appareil vidéo. •La capacité d’origine de la batterie n’est pas affectée si la recharge est effectuée avant que la batterie soit complètement vide.
Remarque sur les piles sèches Pour éviter que l’appareil ne soit endommagé par une fuite d’électrolyte ou de la corrosion, observez les précautions suivantes : – veillez à insérer les piles en faisant correspondre les pôles + et – avec les marques + et –; – les piles sèches ne sont pas rechargeables ; – n’utilisez pas une pile neuve avec une pile usagée ; – n’utilisez pas différents types de piles ensemble ; – les piles se déchargent lorsqu’elles ne sont pas utilisées pendant une période prolongée ; – n’utilisez pas de piles qui fuient. Si les piles fuient : •essuyez bien le liquide présent dans le logement de piles avant de remplacer les piles ; •en cas de contact avec ce liquide, lavez à l’eau la partie affectée ; •en cas de contact avec les yeux, lavez à grande eau la partie affectée et consultez un médecin. En cas de problèmes, débranchez votre caméscope et communiquez avec votre détaillant Sony.
•La griffe porte-accessoires intelligente est reliée au commutateur POWER, ce qui vous permet d’activer ou de désactiver l’alimentation des accessoires par la griffe porteaccessoires intelligente. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire utilisé pour de plus amples informations. •La griffe porte-accessoires intelligente est équipée d’un dispositif de sécurité permettant de bien fixer l’accessoire installé. Pour raccorder un accessoire, insérez-le, appuyez dessus et poussez-le jusqu’au bout, puis serrez la vis. •Pour retirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l’accessoire et retirez-le.
Allemagne, et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméscope et offre une qualité identique à celle des objectifs Carl Zeiss. * MTF signifie Modulation Transfer Function (fonction de transfert de modulation). Le numéro de valeur indique la quantité de lumière d’un sujet entrant dans l’objectif.
Remarques sur la télécommande •Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté vers de fortes sources lumineuses telles que la lumière directe du soleil ou la lumière de lampes de plafond. Sinon, la télécommande pourrait ne pas fonctionner correctement. •Votre caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour distinguer votre caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter que le fonctionnement des appareils ne soit déclenché accidentellement avec la télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony fonctionnant avec le mode de télécommande VTR 2, nous recommandons de modifier le mode de la télécommande ou de masquer le capteur du magnétoscope avec du papier noir.
Indicateurs de fonctionnement Écran ACL et viseur