Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCR-PC101 SONY au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCR-PC101 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCR-PC101 de la marque SONY.
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS AUX IONS DE LITHIUM Les accumulateurs aux ions de lithium sont recyclables. Vous pouvez contribuer à préserver l’environnement en rapportant les piles usées dans un point de collection et recyclage le plus proche. Pour plus d’informations sur le recyclage des accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit 1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada uniquement), ou visitez http://www.rbrc.org/ Avertissement: Ne pas utiliser des accumulateurs aux ions de lithium qui sont endommagées ou qui fuient.
CET APPAREIL NUMÉRIQUE DE LA CLASSE B EST CONFORME À LA NORME NMB-003 DU CANADA.
(p. 148) •Visionnage des images animées enregistrées sur un “Memory Stick” (p. 151)
•Transitions en fondu (p. 53) •Effets d’image (p. 56) •Effets numériques (p. 57) •Titres (p. 106) Enregistrement sur un “Memory Stick” 10
Utilisation de ce manuel 12 Recharge de la batterie 15 Raccordement à une prise secteur 18 Etape 2 Réglage de la date et de l’heure 19 Etape 3 Mise en place d’une cassette 21 Etape 4 Utilisation de l’écran tactile 22
Prise de vues 24 Prise de vues d’un sujet à contre jour – BACK LIGHT 32 Prise de vues dans l’obscurité – Fonctions NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter 32 Enregistrement avec le retardateur 35 Contrôle d’un enregistrement – END SEARCH/EDITSEARCH/ “Memory Stick” pendant l’enregistrement sur une cassette 44 Enregistrement d’images fixes sur une cassette – Enregistrement de photos 47
Utilisation du mode grand écran 51 Utilisation du fondu 53 Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image 56 Utilisation de la fonction de mesure centrée de l’exposition – Spotmètre flexible 64 Mise au point manuelle 65 Utilisation de la fonction de mise au point centrée – Mise au point centrée 66 Enregistrement échelonné 67 Enregistrement image par image – Enregistrement image par image 69 Utilisation du viseur 70
Lecture d’une cassette avec effets d’image 72 Lecture d’une cassette avec effets numériques 73 Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM 74 Recherche rapide d’une scène Doublage du son 102 Incrustation d’un titre 106 Création de titres personnalisés 109 Titrage d’une cassette 111
Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Windows 178 Raccordement à votre ordinateur via le port USB – Pour les utilisateurs de Macintosh 180 Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – Pour les utilisateurs de Macintosh 182 Capture d’images sur votre ordinateur à partir d’un appareil vidéo analogique – Fonction de conversion du signal 183
Changement des réglages de menu 184
Types de problèmes et leurs solutions 193 Affichage d’autodiagnostic 200 Indicateurs et messages d’avertissement 201
Utilisation du caméscope à l’étranger 208 Entretien et précautions 209 Spécifications 214
Baissez la poignée et tenez le caméscope de la manière indiquée dans l’illustration.
Guide de démarrage rapide
1 Faites glisser OPEN/ ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
3 Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication sur le logement. Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
1 Enlevez le capuchon de l’objectif.
Raccordement du cordon d’alimentation
Guide de démarrage rapide
POWER Guide de démarrage rapide
Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite).
Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip).
Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes . DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette à puce Les fonctions accessibles de différentes façons selon l’utilisation d’une cassette à puce ou sans puce sont les suivantes : – END SEARCH (p. 36) – DATE SEARCH (p. 78) – PHOTO SEARCH (p. 80) Les fonctions dépendant entièrement de la mémoire de la cassette sont les suivantes : Les cassettes dotées d’une fonction de mémoire de cassette portent le logo de cassette).
Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.
Précautions concernant le caméscope Objectif et écran LCD/viseur (modèles concernés seulement)
•Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a]. •Ne jamais exposer le caméscope à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b]. •Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméscope près d’une fenêtre ou en extérieur. Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif sont exposés aux rayons directs du soleil pendant une période prolongée, des problèmes de fonctionnement peuvent se présenter [c]. •Ne filmez pas directement le soleil. La chaleur peut causer un dysfonctionnement. Filmez le soleil plutôt au crépuscule lorsque la lumière est faible [d].
Pour protéger les bornes de la batterie, installez le cache-bornes après avoir enlevé la batterie.
(3) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (4) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur. (5) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE). Le témoin CHARGE s’allume lorsque la recharge commence. Lorsqu’elle est terminée, le témoin CHARGE s’éteint (recharge complète).
Voir page 205 pour le détail sur la batterie “InfoLITHIUM”.
2 Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote dans les cas suivants : – La batterie n’est pas installée correctement. – La batterie ne fonctionne pas correctement. Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur Placez l’adaptateur secteur près d’une prise secteur. En cas de problème, débranchez immédiatement la fiche de la prise pour couper l’alimentation.
Durée de lecture Batterie
Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie indiquée soit apparemment suffisante Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement de sorte que l’autonomie de la batterie soit indiquée correctement. Température de recharge conseillée La température conseillée pour une recharge optimale de la batterie doit être comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F). Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”? Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur son état de charge avec d’autres appareils électroniques compatibles. Ce caméscope est compatible avec la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” (modèle M). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les modèles M de batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque .
(1) Ouvrez le cache de la prise et branchez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope sur la prise DC IN du caméscope en prenant soin de diriger la marque v vers la poignée. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise secteur.
Utilisation de l’allume-cigares d’une voiture Utilisez l’adaptateur de batterie de voiture Sony (en option). Reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur de batterie de voiture pour de plus amples informations.
Sélectionnez CLOCK SET avec r/R, puis appuyez sur EXEC. Sélectionnez l’année avec r/R, puis appuyez sur EXEC. Réglez les mois, jour, heure comme à l’étape 6. Réglez les minutes avec r/R, puis appuyez sur EXEC au top horaire. L’horloge se met en marche.
Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et les minutes.
“– – – – – – – – –” et “– –:– –:– –” sont enregistrés sur la bande et sur le “Memory Stick” à la place du code de données. Remarque sur l’indication de l’heure L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures. – 12:00 AM indique minuit. – 12:00 PM indique midi.
(3) Appuyez sur la partie centrale au dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez-la tout droit dans son logement avec la fenêtre tournée vers l’extérieur. inscrite (4) Fermez le logement de la cassette en appuyant sur l’indication dessus. Celui-ci s’abaisse automatiquement. (5) Quand le logement de la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, enlevez la cassette. Remarques •N’appuyez pas sur le logement de la cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner. •Le logement de cassette peut ne pas se refermer si vous appuyez ailleurs que sur la marque . Quand vous utilisez une minicassette DV à puce mémoire de cassette Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement cette fonction (p. 203). Pour éviter un effacement accidentel Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
(3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR tout en appuyant sur le petit bouton vert. (4) Appuyez sur FN. D’autres boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD. (5) Appuyez sur PAGE2 pour afficher PAGE2. D’autres boutons de commande apparaissent sur l’écran LCD. (6) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque fonction.
•Ne pas appuyer trop fort sur l’écran LCD. •Ne pas toucher l’écran LCD avec des mains mouillées. •Si FN n’apparaît pas sur l’écran LCD, touchez légèrement l’écran pour le faire apparaître. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/ TOUCH PANEL du caméscope. •Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un réglage est nécessaire (CALIBRATION) (p. 211). •Lorsque l’écran LCD est sale, utilisez le tissu de nettoyage fourni pour le nettoyer. Lorsqu’une fonction est validée Une barre verte apparaît au-dessus de la fonction. Si les fonctions ne sont pas disponibles Elles changent de couleur et deviennent grises. Ecran tactile Vous pouvez faire fonctionner le caméscope avec l’écran tactile tout en regardant l’image dans le viseur (p. 70). Appuyez sur FN pour afficher les boutons suivants : CAMERA PAGE1
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous à “Etape 1” à “Etape 3” pour des informations détaillées à ce sujet (p. 14 à 21). (3) Baissez la poignée. Tenez bien le caméscope, comme indiqué sur l’illustration. (4) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Votre caméscope entre en mode de veille. (5) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L’image s’affiche sur l’écran LCD. (6) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC” apparaît et le voyant de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.
Ejectez la cassette. Enlevez la batterie rechargeable.
Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu (p. 190). En mode LP, le temps d’enregistrement est 1,5 fois plus long qu’en mode SP. Si vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de la reproduire également sur ce caméscope. Remarque sur le commutateur LOCK Quand vous faites glisser le commutateur LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK a été réglé en usine sur la position de droite.
Pour obtenir des transitions douces Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, lorsque vous mettez le caméscope hors tension. Néanmoins, veuillez tenir compte des points suivants : – Sur une même cassette, n’effectuez pas d’enregistrement en mode SP et en mode LP. – Lorsque vous changez de batterie, mettez le commutateur POWER d’abord sur OFF (CHARGE). – Lorsque vous utilisez une cassette à mémoire, vous pouvez obtenir une transition en douceur, même après avoir éjecté la cassette avec la fonction END SEARCH (p. 36). Si vous laissez votre caméscope en mode d’attente d’enregistrement sur cassette pendant cinq minutes alors qu’une cassette est insérée Votre caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction permet d’éviter que la batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir l’usure prématurée de la batterie et des cassettes. Pour revenir en mode d’attente d’enregistrement sur cassette, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis de nouveau sur CAMERA. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP sans déplacer le commutateur POWER. Cependant, votre caméscope ne s’éteint pas automatiquement lorsque aucune cassette n’est insérée. Quand vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP •La transition entre les scènes est perceptible. •L’image peut être déformée lors de la lecture ou le code temporel peut ne pas s’inscrire correctement entre les scènes. Autonomie de la batterie lorsque l’écran LCD est utilisé Lorsque vous filmez avec l’écran LCD, l’autonomie de la batterie est légèrement inférieure à l’autonomie de la batterie quand le viseur est utilisé.
Réglage de l’écran LCD Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif.
L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur. Lorsque vous réglez l’angle du panneau LCD Veillez à ouvrir d’abord le panneau LCD à 90 degrés.
Réglage de la luminosité de l’écran LCD (1) Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur CAMERA, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur VCR, appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 22). (2) Appuyez sur LCD BRT. L’écran de réglage de la luminosité de l’écran LCD apparaît. (3) Réglez la luminosité de l’écran LCD à l’aide de –/+. – : pour assombrir + : pour éclaircir (4) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 187). Lors du réglage de LCD BRT ou de LCD B.L. La luminosité de l’image enregistrée n’est pas influencée par le changement de ces réglages.
Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, tirez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique. Levier de réglage de l’oculaire
MEMORY (p. 70). Rétroéclairage du viseur La luminosité du rétroéclairage du viseur peut être ajustée. Pour ce faire, sélectionnez VF B.L. dans les réglages de menu lorsque vous utilisez la batterie (p. 187). Lors du réglage de VF B.L. La luminosité de l’image enregistrée n’est pas influencée par le changement de ce réglage.
W: grand angle (le sujet s’éloigne)
Un zooming supérieur à 10× s’effectue numériquement. Pour activer le zoom numérique, sélectionnez-le dans D ZOOM des réglages de menu. Le zoom numérique a été réglé sur OFF par défaut (p. 186).
La zone de zoom numérique apparaît lorsque vous sélectionnez le zoom numérique dans les réglages de menu.
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à 80 cm (2 pieds 5/8 pouces enriron) environ de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à 1 cm (1/2 pouces enriron) environ en position grand angle. Remarques sur le zoom numérique •Le zoom numérique peut être réglé sur 20× ou 120×. •La qualité de l’image diminue lorsque vous atteignez le côté “T”. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY. Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique.
Prise de vues en mode Miroir Le mode Miroir permet au sujet de se voir sur l’écran LCD pendant qu’une autre personne filme. Le sujet filmé peut se voir sur l’écran LCD pendant que vous le regardez dans l’oculaire. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY. Tirez le viseur et tournez l’écran LCD de 180 degrés. L’indicateur apparaît dans le viseur et sur l’écran LCD. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, Xz s’affiche en mode d’attente et z s’affiche pendant l’enregistrement. D’autres indicateurs apparaissent inversés comme dans un miroir, d’autres ne s’affichent pas.
L’image sur l’écran LCD est inversée, mais elle est enregistrée normalement. Pendant l’enregistrement en mode Miroir • ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas. • FN est inversé dans le viseur. Lorsque vous appuyez sur FN L’indicateur ne s’affiche pas à l’écran.
Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Autonomie restante de la batterie
STBY/REC Touche FN Elle sert afficher les boutons de commande sur l’écran LCD.
Il apparaît quand vous utilisez une cassette à puce.
L’heure est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du caméscope. Date La date est indiquée pendant 5 secondes après la mise sous tension du caméscope. EDITSEARCH Cet indicateur apparaît lorsque vous sélectionnez EDITSEARCH sur ON dans des réglages de menu (p. 186).
L’indicateur d’autonomie restante de la batterie indique la durée approximative d’enregistrement continu. Dans certaines conditions d’enregistrement, cet indicateur n’est pas exact. Lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement. Code temporel Le code temporel indique “0:00:00” (heures : minutes : secondes) en cours d’enregistrement et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes : images) en cours de lecture. Vous ne pouvez pas réenregistrer uniquement le code temporel. Indicateur d’autonomie de la bande L’indicateur peut ne pas être précis avec certaines cassettes. Données d’enregistrement Les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne sont pas affichées pendant l’enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données d’enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 39).
Prise de vues d’un sujet à contre jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire.
L’indicateur . apparaît sur l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction. Pendant la compensation de contre-jour La fonction de compensation de contre-jour est désactivée lorsque vous appuyez sur MANUAL (p. 63) dans les menus EXPOSURE ou SPOT METER (p. 64).
– Fonctions NightShot, Super NightShot et Color Slow Shutter La fonction NightShot vous permet de filmer dans un endroit sombre. Par exemple, elle vous permet de filmer l’environnement d’animaux nocturnes de façon satisfaisante, dans un but d’observation.
Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY, puis le commutateur NIGHTSHOT sur ON. L’indicateur et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. Pour annuler la fonction NightShot, réglez le commutateur NIGHTSHOT sur OFF.
– Exposition – Spotmètre flexible •Si la mise au point est malaisée lorsque vous utilisez la fonction NightShot, effectuez la mise au point manuellement. •Ne couvrez pas l’émetteur de rayons infrarouges de la fonction NightShot lorsque vous utilisez la fonction NightShot.
Ce mode rend les sujets filmés plus de 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot.
NIGHTSHOT sur ON. L’indicateur et “NIGHTSHOT” clignotent à l’écran. et “SUPER NIGHTSHOT” (2) Appuyez sur SUPER NS. L’indicateur clignotent à l’écran. Pour désactiver le mode Super NightShot, appuyez de nouveau sur SUPER NS. Pendant l’utilisation de la fonction Super NightShot La vitesse d’obturation est automatiquement ajustée selon la luminosité de l’arrièreplan. Le mouvement de l’image peut être plus lent dans ce mode. Lorsque vous utilisez la fonction Super Nightshot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Transitions en fondu – Réglage de l’exposition – Effets numériques – PROGRAM AE – Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette – Balance des blancs – Spotmètre flexible Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY La fonction Super NightShot n’est pas disponible.
N.S.LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 185). (Le réglage par défaut est ON). NightShot Light L’éclairage utilisé pour la prise de vues nocturne est fourni pour des rayons infrarouges qui ne sont pas visibles. La portée maximale de cet éclairage est de 3 mètres (10 pieds) environ.
La fonction Color Slow Shutter vous permet d’enregistrer des images en couleur dans un endroit sombre.
NIGHTSHOT sur OFF. (2) Appuyez sur COLOR SLOW S. L’indicateur et “COLOR SLOW SHUTTER” clignotent à l’écran. Pour désactiver la fonction Color Slow Shutter, appuyez de nouveau sur COLOR SLOW S. Pendant l’utilisation de Color Slow Shutter La vitesse d’obturation est automatiquement ajustée selon la luminosité de l’arrièreplan. Le mouvement de l’image peut être plus lent dans ce mode. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY La fonction Color Slow Shutter n’est pas disponible. Lorsque vous utilisez la fonction Color Slow Shutter, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Transitions en fondu – Réglage de l’exposition – Effets numériques – PROGRAM AE – Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette – Spotmètre flexible Dans l’obscurité totale il est possible que la fonction Color Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.
L’enregistrement démarre automatiquement dix secondes après le réglage du retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.
Appuyez sur START/STOP. Pour remettre en marche le compte à rebours, appuyez une nouvelle fois sur START/ STOP.
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran pendant que le caméscope est en mode d’attente. Il n’est pas possible d’annuler l’enregistrement par retardateur avec la télécommande. Remarque L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque : – L’enregistrement par retardateur est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Vous pouvez également enregistrer des images avec le retardateur (p. 126 et 138).
Appuyez une nouvelle fois sur END SCH. Fonction END SEARCH Avec une cassette sans mémoire de cassette, la fonction END SEARCH cesse de fonctionner lorsque vous éjectez la cassette après l’enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la fonction END SEARCH fonctionne même après l’éjection de la cassette. Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées La fonction END SEARCH peut ne pas fonctionner correctement.
Vous pouvez revoir le dernier passage enregistré.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez EDITSEARCH sur ON dans (p. 186). (3) Appuyez brièvement sur le côté 7/– de EDIT.
+ : lecture avant LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.
(2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VCR. (3) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. pour rembobiner la bande. (4) Appuyez sur pour commencer la lecture. (5) Appuyez sur (6) Ajustez le volume en effectuant les opérations suivantes. 1 Appuyez sur FN pour faire apparaître PAGE1. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume apparaît. 3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume. – : pour diminuer le volume + : pour augmenter le volume (7) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
Affichage des indicateurs – Fonction DISPLAY Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope ou sur DISPLAY de la télécommande fournie avec le caméscope. Les indicateurs disparaissent de l’écran. Pour afficher les indicateurs, appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ou de nouveau sur DISPLAY.
TOUCH PANEL Procédez de la façon suivante pour afficher le code de données en utilisant l’écran tactile ou la télécommande.
Date/heure t divers réglages (stabilisateur débraye’, exposition, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture) t pas d’indicateur Pour ne pas afficher les divers réglages Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 192). L’affichage change comme suit lorsque vous appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande : date/heure y pas d’indicateur Date/Heure 40min
– La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée. – La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient pas été réglées.
Lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données apparaît aussi sur l’écran du téléviseur.
Indicateur d’autonomie de la batterie pendant la lecture Le temps de lecture continue indiqué est approximotif. Dans certaines conditions de lecture, cet indicateur n’est pas exact. En outre, lorsque vous fermez le panneau LCD puis le rouvrez, il faut environ une minute pour que l’autonomie soit indiquée correctement.
Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande vidéo.
Appuyez sur nouveau sur
Appuyez sur appuyez sur
Appuyez sur appuyez sur
Appuyez sur /c pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur /X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur /N.
(recherche visuelle) Appuyez sur /m ou /M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Maintenez /M enfoncée en cours d’avance rapide ou /m en cours de rembobinage de la cassette. Pour reprendre l’avance rapide ou le rembobinage, relâchez la touche.
Appuyez sur /y pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur /c , puis sur /y. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur /X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur /N.
Appuyez sur /×2 pendant la lecture. Pour passer en lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur /c , puis sur /×2. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur /X. Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur /N.
Appuyez sur / C en mode de pause de lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur /c . Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur /N.
Appuyez sur END SCH dans la PAGE 1 en mode d’arrêt. Les cinq dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope s’arrête.
Arrêt de la bande Rembobinage de la bande Avance rapide de la bande Lecture au ralenti d’une cassette Lecture avant image par image Lecture arrière image par image Lecture d’une cassette à double vitesse Télécommande : N Lecture d’une cassette X Arrêt de la bande m Rembobinage de la bande M Avance rapide de la bande y Lecture au ralenti de la bande C Lecture avant image par image c Lecture arrière image par image ×2 Lecture d’une cassette à double vitesse Dans tous ces modes de lecture • Le son est coupé. • Une rémanence de l’image antérieure peut apparaître sous forme d’image en mosaïque pendant la lecture. Si le mode de pause de lecture dure cinq minutes Le caméscope s’arrêtera automatiquement. Pour revenir à la lecture, appuyez sur /N. Lecture au ralenti La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le camescope. Cependant, cette fonction est inopérante pour un signal provenant de l’interface DV. Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. C’est normal.
Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec votre caméscope pour regarder les images en lecture sur l’écran du téléviseur. Pour cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images en lecture sur l’écran LCD. Lorsque vous visionnez les images en lecture sur l’écran d’un téléviseur, il est recommandé d’alimenter le caméscope via l’adaptateur secteur branché à une prise murale (p. 18). Reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur.
Si le téléviseur ou le magnétos-cope est monophonique Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R). Si votre téléviseur a une prise S-vidéo Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Branchez le câble S-vidéo (en option) sur les prises Svidéo du camescope et du téléviseur ou magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité. Pour afficher les indicateurs sur un téléviseur Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu (p. 192). Appuyez ensuite sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope. Pour éteindre les indicateurs, appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope.
Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur une cassette (p. 47). Avant d’effectuer cette opération • Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope. • Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est MEMORY.)
L’enregistrement ne démarre pas tout de suite. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez-la enfoncée. (2) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image qui s’est affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le “Memory Stick”.
Pour enregistrer des images fixes de taille différente, utilisez la fonction d’enregistrement en mémoire des photos (p. 122).
Votre caméscope continue d’enregistrer sur la cassette. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche. Pour enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en mode d’enregistrement sur cassette Vous ne pouvez pas vérifier une image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO. L’image capturée lorsque vous appuyez sur PHOTO est enregistrée sur le “Memory Stick”.
Pour enregistrer des images de meilleure qualité Il est recommandé d’utiliser la fonction d’enregistrement en mémoire des photos (p. 122). Titre Vous ne pouvez pas enregistrer un titre.
Enregistrement de photos en mémoire avec retardateur Vous pouvez enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande. Avant d’effectuer cette opération • Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope. • Réglez PHOTO REC sur MEMORY dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est MEMORY.)
(2) Appuyez sur SELFTIMER. (retardateur) s’affiche à l’écran. L’indicateur (3) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur émet entame le décompte à partir de dix en émettant un bip. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis l’enregistrement démarre automatiquement. PHOTO
(retardateur) de l’écran pendant que le caméscope est en mode d’attente. Il n’est pas possible d’annuler l’enregistrement par retardateur avec la télécommande. Remarque L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque : – L’enregistrement par retardateur est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR. En cours d’enregistrement sur cassette Vous ne pouvez pas utiliser le mode d’enregistrement par retardateur.
Vous pouvez enregistrer des images fixes telles que des photos. Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes. Vous pouvez également enregistrer des images fixes sur un “Memory Stick” (p. 44 et 122).
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe qui s’est affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée pendant environ sept secondes. Le son est également enregistré pendant ces 7 secondes. L’image reste affichée sur l’écran jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
•Pendant l’enregistrement de photos sur une cassette, vous ne pouvez pas changer de mode ni de réglage. •Pendant l’enregistrement de photos, ne bougez pas le caméscope, sinon l’image ne sera pas stable. •L’enregistrement de photos n’est pas compatible avec les fonctions suivantes : – Transition en fondu – Effet numérique
L’image risque d’être floue si elle est reproduite sur un autre appareil. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Votre caméscope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran lorsque vous appuyez sur cette touche. Pour enregistrer des images fixes sur une cassette en cours d’enregistrement sur cassette Vous ne pouvez pas contrôler l’image à l’écran en appuyant légèrement sur PHOTO. Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est enregistrée pendant environ sept secondes, puis votre caméscope revient en mode d’attente d’enregistrement sur cassette. Pour enregistrer des images fixes nettes et plus stables Il est conseillé de les enregistrer sur des “Memory Stick”.
Vous pouvez régler manuellement la balance des blancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets qui paraissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs. Normalement, la balance des blancs se règle automatiquement.
FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur MENU, puis réglez WHT BAL sur le mode souhaité dans (p. 185).
•Prise de vues au coucher/lever du soleil, juste après le coucher/lever du soleil, avec enseignes lumineuses ou feux d’artifices •Prise de vues sous une lampe fluorescente de couleur correspondante n (INDOOR) : •Changement rapide des conditions d’éclairage •Eclairage trop lumineux comme dans un studio photographique •Eclairage par des lampes au sodium ou au mercure
Prise de vues dans une pièce éclairée par un projecteur de studio Il est recommandé d’enregistrer en mode n INDOOR. Prise de vues sous un éclairage fluorescent Utilisez le mode AUTO ou HOLD. Il est possible que votre caméscope n’ajuste pas correctement la balance des blancs en mode n INDOOR. Dans le mode de réglage de balance des blancs automatique Dirigez le caméscope vers une surface blanche pendant 10 secondes environ après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir une meilleure balance des blancs si : – Vous avez détaché la batterie du caméscope. – Vous déplacez votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou viceversa, tout en maintenant le réglage d’exposition. En mode HOLD Réglez la balance des blancs sur AUTO et revenez à HOLD quelques secondes plus tard si : – Vous avez changé de programme d’exposition automatique (PROGRAM AE). – Vous déplacez votre caméscope de l’intérieur d’un bâtiment vers l’extérieur ou vice versa.
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Dans le mode grand écran vous ne pouvez pas sélectionner les fonctions suivantes : – Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette – OLD MOVIE – BOUNCE Pendant l’enregistrement Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode grand écran. Lorsque vous désactivez le mode grand écran (Wide), réglez votre caméscope en mode d’attente d’enregistrement, puis réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.
– raccordé à un téléviseur compatible avec le système vidéo ID (ID-1/ID-2). – raccordé à la prise S-vidéo du téléviseur. Système ID-1 Le système ID-1 communique les informations concernant le format (16:9, 4:3 ou boîte aux lettres) de l’écran. Ces informations sont insérées entre les signaux vidéo. Sur les téléviseurs pourvus de ce système, le mode Grand écran est automatiquement sélectionné. Système ID-2 Le système ID-2 envoie un signal antipiratage en même temps que les signaux ID-1 insérés entre les signaux vidéo lorsque le caméscope est relié à un autre appareil par un cordon de liaison audio/vidéo.
Pendant la sortie en fondu [b] En cours d’enregistrement, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (2) Appuyez sur FADER. L’écran de sélection du mode de fondu apparaît. (3) Sélectionnez le mode souhaité. OK pour revenir à PAGE1, et appuyez sur EXIT pour revenir (4) Appuyez sur à FN. L’indicateur de fondu sélectionné clignote. (5) Appuyez sur START/STOP. Après avoir effectué l’entrée ou la sortie en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode normal.
OFF pour revenir à PAGE1 et
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes : – Effets numériques – Enregistrement par intervalles – Enregistrement image par image Lorsque vous sélectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT Votre caméscope met automatiquement en mémoire l’image sauvegardée sur une cassette. Lorsque celle-ci est mémorisée, l’image disparaît. Selon l’état de la bande, l’image obtenue sera plus ou moins nette à ce moment.
Pendant que vous utilisez la fonction BOUNCE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles : – Exposition – Spotmétre flexible – Mise au point – Zoom L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration. Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. L’image est en mosaïque.
Sélectionnez OFF dans P EFFECT des réglages de menu. Lorsque vous utilisez la fonction d’effet d’image, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – OLD MOVIE – BOUNCE – Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente est adapté à l’enregis-trement d’images sombres. Mais l’image risque d’être moins nette. OLD MOVIE Permet d’ajouter un effet vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode grand écran, sur l’effet SEPIA et sur la vitesse d’obturation appropriée. Image fixe
LUMI., l’image fixe est enregistrée en mémoire. (4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Paramètres à ajuster
Il se peut que l’autofocus ne soit pas très efficace. Faites la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique. Vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1 – Enregistrement sur un “Memory Stick” en cours d’enregistrement sur cassette ou en mode d’attente d’enregistrement sur cassette •La fonction PROGRAM AE n’est pas disponible en mode SLOW SHTR. •Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode OLD MOVIE : – Mode grand écran – Effets d’image Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet, des personnes ou des fleurs, sur un fond doux. SPORTS (Sport) Ce mode réduit le bougé lors de la prise de vues de sujets aux mouvements rapides, comme au golf ou au tennis. BEACH&SKI (Plage et ski) Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski. SUNSETMOON (Crépuscule et nuit) Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses. LANDSCAPE (Paysage) Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes et empêche le camescope de faire la mise au point sur le verre ou le maillage métallique d’une vitre lorsque vous filmez un sujet derrière une vitre ou un écran.
(2) Appuyez sur MENU, puis réglez PROGRAM AE sur le mode souhaité dans (p. 185).
•Vous ne pouvez pas faire de gros plans dans les modes suivants, parce que le caméscope fait automatiquement la mise au point sur les sujets lointains ou à distance moyenne : – SPOTLIGHT – SPORTS – Lors de l’enregistrement des images sur un “Memory Stick” avec MEMORY MIX. •Lorsque vous réglez le commutateur POWER sur MEMORY, la fonction SPORTS (Sport) n’est pas disponible (l’indicateur clignote).
La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée. Vous pouvez régler les fonctions suivantes tout en utilisant PROGRAM AE : – Réglage de l’exposition – Spotmètre flexible Si vous enregistrez sous une lampe à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe à vapeur de sodium ou une lampe à vapeur de mercure Des tremblements ou des variations de couleurs peuvent se produire dans les modes suivants. Dans ce cas, désactivez la fonction PROGRAM AE : – PORTRAIT – SPORTS
– Le sujet est lumineux et le fond sombre – Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
(4) Réglez l’exposition avec les touches –/+. – : pour assombrir + : pour éclaircir (5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, les fonctions suivantes sont inactives : – Color Slow Shutter – Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON
– Le sujet est à contre-jour – Lorsque le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est marqué, par exemple lorsque le sujet est sur scène, éclairé par un projecteur.
FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur SPOT METER. L’écran SPOT METER apparaît. (3) Appuyez sur la partie souhaitée de l’image dans le cadre apparaissant sur l’écran LCD. L’indicateur SPOT METER clignote sur l’écran LCD. Lorsque l’indicateur clignote, l’expo-sition du point sélectionné est ajustée. OK pour revenir à PAGE1. (4) Appuyez sur
Les fonctions suivantes ne fonctionnent pas lorsque le spotmètre flexible est activé : – Color Slow Shutter – Si vous changez de PROGRAM AE. – Si vous réglez NIGHTSHOT sur ON.
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de : – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – sujets avec rayures horizontales – sujets faiblement contrastés comme un mur ou le ciel •Lorsque vous voulez faire la mise au point sur un sujet en l’arrière-plan après avoir filmé un premier plan. •Lorsque vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique.
Il est plus facile d’obtenir une image nette en mettant d’abord le zoom en position “W” (grand angle) puis en faisant la mise au point en position “T” (téléobjectif). Si vous filmez tout près du sujet Faites la mise au point en position “W” (grand angle). L’indicateur 9 change de la façon suivante : lorsque vous filmez un sujet très éloigné. lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point.
– Mise au point centrée Cette fonction vous permet de faire la mise au point sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale souhaitée.
FN pour afficher PAGE1. (2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L’écran SPOT FOCUS (mise au point centrée) apparaît. (3) Appuyez sur la zone de mise au point souhaitée dans le cadre de l’écran LCD. L’indicateur SPOT FOCUS clignote dans l’écran LCD. La mise au point de ma zone sélectionnée s’effectue. OK pour revenir à PAGE1. (4) Cliquez sur
En mode PROGRAM AE, la fonction de mise au point centrée n’est pas disponible.
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée de l’intervalle, puis appuyez sur EXEC. Durées disponibles : 30SEC y 1MIN y 5MIN y 10MIN 3 Appuyez sur r/R pour sélectionner REC TIME, puis appuyez sur EXEC. 4 Appuyez sur r/R pour sélectionner la durée d’enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Durées disponibles : 0.5SEC y 1SECy 1.5 SEC y 2SEC RET. 5 Appuyez sur
– Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu. – Réglez le commutateur POWER sur un mode autre que CAMERA.
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur INTERVAL clignote et l’enregistrement normal commence. Appuyez de nouveau sur START/STOP. L’enregistrement normal se termine et l’affichage revient à l’écran de l’étape 5. Remarque Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement par intervalles en cours d’enregistrement d’images animées au format MPEG. Temps d’enregistrement La durée d’enregistrement peut être plus ou moins longue de 6 images par rapport à la durée sélectionnée.
(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L’indicateur FRAME REC s’allume. (4) Appuyez sur START/STOP pour activer l’enregistrement discontinu. Le caméscope enregistre environ six images, puis revient en mode d’attente. (5) Déplacez le sujet et répétez l’étape 4.
– Réglez le commutateur POWER sur un mode autre que CAMERA. Remarques •L’autonomie de la cassette ne sera pas indiquée correctement si vous utilisez continuellement cette fonction. •Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement image par image en cours d’enregistrement d’images animées au format MPEG. Lorsque vous utilisez l’enregistrement discontinu La durée de la dernière image enregistrée est plus longue que celle des autres images.
Tirez le viseur vers l’extérieur jusqu’au déclic, puis retournez l’écran LCD et ramenez-le contre le corps du caméscope avec l’écran LCD tourné vers l’extérieur. Vous pouvez utiliser l’écran tactile en même temps que le viseur. Utilisez le viseur dans la situation suivante : Lorsque vous utilisez la fonction de luminosité de la caméra et la fonction de transition en fondu (en mode CAMERA uniquement) sur l’écran tactile avec le viseur.
OFF. Le message PANEL OFF apparaît sur l’écran. (2) Appuyez sur (3) Appuyez sur OK. L’écran LCD s’éteint. OK, (4) Appuyez sur l’écran LCD en observant par le viseur. EXPOSURE, ON et FADER (en mode CAMERA uniquement) s’affichent. OK. (5) Sélectionnez le paramètre souhaité, puis appuyez sur EXPOSURE: Ajustez l’exposition en appuyant sur –/+. FADER: Appuyez sur FADER jusqu’à ce que le mode de fondu souhaité apparaisse. L’indicateur change comme suit : FADER t M. FADER t BOUNCE t MONOTONE •En mode magnétoscope ou de lecture de mémoire, vous ne pouvez pas utiliser l’écran tactile avec le viseur. Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés Remettez le panneau LCD et le viseur dans leur position d’origine et réglez les paramètres sur l’écran LCD.
La durée indiquée est valable pour l’enregistrement à l’aide du viseur (p. 16).
Remarques • Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets d’image. • Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images truquées avec des effets d’images. Enregistrez les images sur un “Memory Stick” (p. 127 et 139) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur. Images truquées avec les effets d’image Les images traitées par la fonction d’effet d’image ne sont pas transmises par l’interface DV. Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture L’effet d’image sera automatiquement annulé.
(3) Sélectionnez le mode d’effet numérique souhaité. Dans les modes STILL et LUMI., l’image dont vous sélectionnez le mode est enregistrée en mémoire en tant qu’image fixe. (4) Appuyez sur –/+ pour ajuster l’effet. Reportez-vous à la page 58 pour le détail. OK pour revenir à PAGE2. (5) Appuyez sur
•Vous ne pouvez pas truquer les images fournies par une source externe avec les effets numériques. •Vous ne pouvez pas enregistrer sur une cassette avec le caméscope des images truquées avec des effets numériques. Enregistrez les images sur un “Memory Stick” (p. 127 et 139) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméscope en tant que lecteur. Images truquées avec les effets numériques Les images traitées par la fonction d’effet numérique ne sont pas transmises par l’interface DV. Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) ou arrêtez la lecture L’effet numérique sera automatiquement annulé.
La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et l’image est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une autre zone, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran.
Le taux d’agrandissement disponible de l’image va d’environ 1,1 à 5. W: Pour diminuer le taux d’agrandissement. T: Pour augmenter le taux d’agrandissement.
– La lecture est arrêtée. – Insérez un “Memory Stick”. Images agrandies avec PB ZOOM Les images dans le mode PB ZOOM ne sont pas émises via l’interface DV ni par la prise (USB).
Le pourtour de l’image agrandie ne peut pas être affiché au centre de l’écran.
Une image agrandie ne peut pas être placée au centre de l’écran.
(3) Appuyez sur x lorsque vous voulez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la bande jusqu’au point zéro du compteur de bande. La bande s’arrête automatiquement quand le compteur de bande atteint approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît. (5) Appuyez sur N. La lecture commence au point zéro du compteur.
La fonction ZERO SET MEMORY peut ne pas fonctionner correctement.
Avant de commencer Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas d’indicateur) PHOTO SCAN (3) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner le titre pour la lecture. La lecture de la scène ayant le titre sélectionné commence automatiquement.
3 Pour arrêter la recherche Appuyez sur x de la télécommande. Si vous utilisez une cassette sans puce Vous ne pourrez ni incruster ni rechercher un titre. Lorsqu’une cassette comporte une portion vierge entre deux sections enregistrées La fonction TITLE SEARCH peut ne pas fonctionner correctement. Pour incruster un titre Reportez-vous à la page 106.
Utilisez cette fonction pour repérer l’endroit où la date d’enregistrement change, ou bien pour effectuer un montage sur la cassette à chaque date d’enregistrement.
Avant de commencer • Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce. • Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas d’indicateur) Pour arrêter la recherche Appuyez sur x de la télécommande.
Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le caméscope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où la date change. Si la cassette enregistrée contient un passage vierge entre les scènes enregistrées La fonction DATE SEARCH peut ne pas fonctionner correctement. Mémoire de cassette La mémoire d’une cassette à puce peut contenir jusqu’à 6 dates d’enregistrement. Pour rechercher une date au-delà de ce nombre, voir “Recherche d’une date sans utiliser la némoire de cassette”.
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur DATE SEARCH apparaisse. L’indicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas d’indicateur) T PHOTO SCAN (5) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou sur > de la télécommande pour rechercher la date suivante. La lecture commence automatiquement au point où la date change. A chaque pression de . ou >, le caméscope recherche la date précédente ou suivante.
Appuyez sur x sur la télécommande ou sur la touche
Avant de commencer • Cette fonction ne peut être utilisée qu’avec les cassettes à puce. • Réglez CM SEARCH sur ON dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est ON.)
(2) Appuyez à plusieurs reprises sur la touche SEARCH MODE de la télécommande, jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SEARCH apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas d’indicateur) Pour arrêter la recherche Appuyez sur x de la télécommande.
de votre caméscope.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez à plusieurs reprises sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur PHOTO SCAN apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas d’indicateur) T PHOTO SCAN (3) Appuyez sur . ou > de la télécommande. Chaque photo est reproduite automatiquement pendant 5 secondes environ.
L’indicateur change de la façon suivante : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (pas d’indicateur) T PHOTO SCAN (5) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner une photo. A chaque pression de . ou >, le caméscope recherche la photo précédente ou suivante et l’affiche automatiquement.
Un maximum de 12 photos peuvent être localisées lorsque vous utilisez la mémoire. Au-delà de ce nombre, utilisez la fonction de balayage des photos pour rechercher une photo.
Avant de commencer •Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.) •Appuyez sur les touches suivantes pour dégager l’indicateur sinon il se superposera au montage. Sur votre caméscope : DISPLAY/TOUCHPANEL Sur la télécommande : DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE Montage
(2) Branchez le câble de liaison audio/vidéo à la prise A/V. Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail. (3) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Consultez aussi le mode d’emploi du magnétoscope. Jaune A/V Blanc
Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants 8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Branchez le câble S-vidéo (en option) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de tris grande qualité.
à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Les indicateurs et les titres qui apparaissent à l’écran, les informations de la cassette à puce ou les lettres de l’index ne peuvent pas être copiés sur le “Memory Stick”. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV, le cas échéant.
(2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement. Réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail. (3) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK. Voir page 206 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK. Images traitées par un effet d’image, un effet numérique ou la fonction PB ZOOM Les images traitées par un effet d’image, un effet numérique ou la fonction PB ZOOM ne sont pas transmises par l’interface DV.
Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez programmer jusqu’à 20 scènes. Votre caméscope peut copier sur un “Memory Stick”. Voir page 143 pour de plus amples informations. Scène inutile
(p. 86 et 90). Etape 3 Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 92) Si vous faites une nouvelle copie avec le même magnétoscope, les étapes 2 et 3 seront superflues.
Opération 1 Création d’un programme (p. 94) Opération 2 Réalisation d’un montage numérique de programmes (copie d’une cassette) (p. 96) Remarque Lorsque vous utilisez un câble de liaison audio/vidéo, raccordez les appareils comme indiqué à la page 83. Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, raccordez les appareils comme indiqué à la page 84. Si vous raccordez un câble i.LINK Les signaux audio et vidéo seront transmis sous forme numérique grâce à la liaison numérique à numérique et vous pourrez effectuer des montages de très grande qualité.
Pour éditer une cassette sur un magnétoscope, il faut envoyer les signaux de commande au capteur du magnétoscope. Si vous utilisez le câble de liaison audio/vidéo, procédez comme indiqué ci-dessous (étapes (1) à (4)) pour envoyer correctement les signaux de commande.
1 Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. 2 Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE. Si vous raccordez un autre caméscope, réglez le commutateur d’alimentation sur VCR/VTR. 3 Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. , puis appuyez sur 4 Appuyez sur MENU, sélectionnez VIDEO EDIT dans EXEC (p. 192). 5 Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. 6 Appuyez sur EDIT SET. 7 Appuyez sur r/R pour sélectionner CONTROL, puis appuyez sur EXEC. 8 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR, puis appuyez sur EXEC. 9 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR SETUP, puis appuyez sur EXEC. 0 Appuyez sur r/R pour sélectionner le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Vérifiez le code dans la section “A propos du code IR SETUP” (p. 88).
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode à utiliser pour annuler la pause d’enregistrement de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. La touche qu’il faut utiliser dépend du magnétoscope. Consultez le mode d’emploi du magnétoscope pour le détail.
– Sélectionnez REC si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est z. – Sélectionnez PB si la touche servant à annuler la pause d’enregistrement est N.
Posez les appareils à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre et enlevez tout obstacle entre eux. Emetteur de rayons infrarouges
2 Appuyez sur r/R pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur EXEC. 3 Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. Si le magnétoscope commence l’enregistrement, le réglage est correct. L’indicateur sélectionné pour annuler la pause d’enregistrement sur le magnétoscope clignote sur l’écran LCD. Ensuite, l’indicateur COMPLETE apparaît.
V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST • Posez le caméscope et le magnétoscope à environ 30 cm (12 pouces) l’un de l’autre. • Consultez le mode d’emploi du magnétoscope.
(2) Allumez le magnétoscope raccordé, puis réglez le sélecteur d’entrée sur l’entrée DV. Si vous raccordez un autre caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation sur VCR/VTR. (3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. . Appuyez (4) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans ensuite sur EXEC (p. 192). (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez sur EDIT SET. (7) Appuyez sur r/R pour sélectionner CONTROL, puis appuyez sur EXEC. (8) Appuyez sur r/R pour sélectionner i.LINK, puis appuyez sur EXEC.
Il est possible de régler la synchronisation du magnétoscope et de votre caméscope. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du caméscope (si une cassette est insérée).
Lorsque vous sélectionnez i.LINK sous CONTROL, la pause d’enregistrement n’est pas nécessaire. (2) Appuyez sur r/R pour sélectionner ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. IN et OUT sont enregistrés cinq fois chacun sur l’image pour calculer les valeurs numériques nécessaires au réglage de la synchronisation. L’indicateur EXECUTING clignote dans l’écran LCD. Une fois l’enregistrement terminé, le témoin COMPLETE s’allume.
Notez la valeur numérique de début de chaque IN et la valeur numérique de fin de chaque OUT. (5) Calculez la moyenne des cinq valeurs numériques de début IN et la moyenne des cinq valeurs numériques de fin OUT. (6) Appuyez sur r/R pour sélectionner “CUT-IN”, puis appuyez sur EXEC. (7) Appuyez sur r/R pour sélectionner la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC. La position de début calculée pour l’enregistrement est établie.
(9) Appuyez sur r/R pour sélectionner la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC. La position de fin calculée pour l’enregistrement est établie.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans . Appuyez ensuite sur EXEC (p. 192). (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (5) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les boutons de commande vidéo de l’écran LCD, puis faites une pause de lecture. / . Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches (6) Appuyez sur MARK IN sur l’écran. Le point IN du premier programme est enregistré et la partie supérieure de la marque du programme devient bleu-clair. (7) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer avec les boutons de commande vidéo de l’écran LCD, puis faites une pause de lecture. / . Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches (8) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran. Le point OUT du premier programme est enregistré et la partie inférieure de la marque du programme devient bleu-clair. (9) Répétez les étapes 5 à 8. Lorsqu’un programme est créé, sa marque devient bleu-clair. Vous pouvez ainsi créer 20 programmes.
(3) Appuyez sur EXEC. Le programme mémorisé en dernier est effacé de la mémoire. Pour annuler la suppression d’un programme Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
. Appuyez ensuite sur EXEC (p. 192). (2) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur UNDO. (4) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmation réglées clignotent, puis DELETE ? s’affiche. (5) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes mémorisés sont effacés. Pour annuler la suppression de tous les programmes Appuyez sur CANCEL à l’étape 5. Pour terminer la création de programmes Appuyez sur END. Les programmes restent en mémoire jusqu’à ce que la cassette soit éjectée. Remarque Il n’est pas possible d’enregistrer pendant le montage numérique programmé. Si la cassette contient un passage vierge Il ne sera pas possible de marquer des points IN et OUT sur ce passage. S’il y a un passage vierge entre les points IN et OUT sur la cassette Le code temporel ne sera pas indiqué correctement.
Lorsque vous utilisez un caméscope numérique, réglez le commutateur d’alimentation du caméscope sur VCR/VTR.
. Appuyez ensuite sur EXEC (p. 192). (2) Appuyez sur r/R pour sélectionner TAPE, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur START. (4) Appuyez sur EXEC. Recherchez le début du premier programme, puis commencez la copie. L’indicateur SEARCH apparaît pendant la recherche et l’indicateur EDITING apparaît pendant le montage sur l’écran LCD. La marque du programme devient bleu-clair lorsque la copie est terminée. A la fin de la copie, le caméscope et le magnétoscope s’arrêtent automatiquement.
Le caméscope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO EDIT réapparaît à ce moment. END pour terminer le montage numérique programmé. Appuyez sur Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope si : – La cassette n’est pas insérée. – Le taquet d’interdiction d’enregistrement est tiré et la marque rouge est visible. – Le code IR SETUP n’est pas correct. (Lorsque IR est sélectionné.) – La touche d’annulation de la pause d’enregistrement n’est pas correcte (Lorsque IR est sélectionné). CHECK ”i.LINK” & REC STATUS s’affiche sur l’écran LCD lorsque : – i.LINK est sélectionné mais le câble i.LINK n’est pas raccordé. – Le magnétoscope raccordé est hors tension (lorsque i.LINK est sélectionné). Si le programme n’a pas encore été mémorisé Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
Utilisation du câble de liaison audio/vidéo Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur pourvu de sorties audio/vidéo. Le caméscope vous servira d’enregistreur. Avant de commencer Réglez DISPLAY sur LCD dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est LCD.)
(4) Appuyer sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous enregistrez depuis un magnétoscope. Sélectionnez une émission de télévision si vous enregistrez depuis la télévision. L’image du téléviseur ou du magnétoscope apparaît à l’écran. (5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
Si votre magnétoscope est de type monophonique Raccordez la fiche jaune du câble de liaison audio/vidéo à la prise de sortie vidéo et la fiche blanche ou rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope et du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est raccordée, le son est fourni par le canal gauche et lorsque la fiche rouge est raccordée, le son est fourni par le canal droit.
Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope. Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Ce raccordement produit des images DV de meilleure qualité.
(2) Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur VCR. (3) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC CTRL. Appuyez ensuite sur REC PAUSE. (4) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image qui doit être enregistrée apparaît à l’écran du camescope. (5) Appuyez sur REC START à l’endroit où vous voulez commencer la copie.
Vous ne pouvez raccorder qu’un seul magnétoscope avec le câble i. LINK Voir page 206 pour de plus amples informations sur la norme i.LINK. Lors de la copie numérique d’images La couleur de l’image affichée peut être irrégulière, mais l’image copiée est normale. Si vous enregistrez une image en mode de pause avec l’interface DV L’image enregistrée ne sera pas très détaillée et elle risque de scintiller lors de la lecture sur le camescope.
[a], puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant m ou M. Réglez ensuite le magnétoscope en mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le compteur de bande indique “0:00:00”. (5) Sur votre caméscope, localisez le point de départ d’insertion [b] en appuyant sur m. Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3, puis appuyez sur REC CTRL. Appuyez ensuite sur REC PAUSE. (6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope et quelques secondes plus tard sur REC START du caméscope pour insérer la nouvelle scène. Votre caméscope arrête automatiquement l’enregistrement.
L’image et le son enregistrés entre le début et la fin de l’insertion sont remplacés par la nouvelle scène. Si vous insérez une scène sur une cassette enregistrée sur un autre caméscope (DCR-PC101 compris) L’image et le son présenteront de la distorsion. Il est conseillé d’insérer les scènes sur une cassette enregistrée sur ce caméscope. A la lecture de la scène insérée L’image et le son peuvent présenter de la distorsion à la fin de l’insertion. Il ne s’agit pas d’une anomalie. L’image et le son au début et à la fin de l’insertion peuvent aussi présenter de la distorsion dans le mode LP. Pour insérer une scène sans marquer la fin de l’insertion Sautez les étapes 3 et 4. Appuyez sur x sur la télécommande ou pour mettre fin à l’insertion.
12 bits en spécifiant les points de départ et de fin. Le son d’origine n’est pas effacé. Sélectionnez l’un des raccordements suivants pour ajouter un passage audio supplémentaire.
V du camescope. Le haut-parleur ne restitue pas le son enregistré. Ecoutez-le par un casque ou le téléviseur.
Aucun raccordement n’est nécessaire. Remarque Lorsque vous doublez un son en utilisant la prise A/V ou le microphone intégré, l’image n’est pas fournie par la prise A/V ni par la prise S VIDEO. Vérifiez l’image enregistrée sur l’écran et le son avec un casque. Si vous avez réalisé toutes les liaisons L’entrée audio sélectionnée en priorité pour l’enregistrement sera : •Prise MIC (PLUG IN POWER) •Griffe porte-accessoires intelligente •Prise A/V Choisissez un des raccordements décrits ci-dessus et raccordez l’appareil audio ou le micro à votre caméscope. Suivez ensuite les directives ci-dessous.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VCR. pour lancer la (3) Repérez le point de début d’enregistrement. Appuyez sur lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur au point de début d’enregistrement. Vous pouvez régler plus précisément le point de début de / . l’enregistrement en appuyant sur (4) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. (5) Appuyez sur A DUB CTRL pour afficher les boutons de commande. (6) Appuyez sur AUDIO DUB. L’indicateur vert X apparaît sur l’écran. (7) Appuyez sur du caméscope et activez la lecture du son que vous souhaitez enregistrer. Le nouveau son est enregistré sur la piste stéréo 2 (ST2) pendant la lecture. Pendant l’enregistrement du nouveau son, l’indicateur rouge apparaît sur l’écran. du caméscope au point où vous souhaitez terminer (8) Appuyez sur l’enregistrement.
(2) Sélectionnez AUDIO MIX dans dans les réglages de menu, puis appuyez sur EXEC (p. 187). VCR SET H i F i SOUND AUD I O M I X A/VcDV OUTST1
•Un nouveau son ne peut pas être enregistré sur une cassette déjà enregistrée dans le mode LP. •L’interface DV ne permet pas d’ajouter du son. •Il n’est pas possible d’enregistrer un nouveau son sur un passage vierge de la cassette. Si le câble i.LINK est raccordé au camescope Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau passage sonore à une cassette enregistrée. Il est conseillé d’ajouter un nouveau son à une cassette enregistrée avec votre propre caméscope Si vous ajoutez un nouveau son à une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DCR-PC101 compris), la qualité du son risque de se dégrader. Si le taquet de protection d’enregistrement de la cassette est tiré Vous ne pourrez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour permettre l’enregistrement.
, puis appuyez sur EXEC. (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le titre souhaité, puis appuyez sur EXEC. Le titre est affiché sur l’écran LCD. (5) Au besoin, changez la couleur, la taille ou la position du titre en appuyant sur COLOR, SIZE, POS r ou POS R. (6) Appuyez sur TITLE OK. (7) Appuyez sur SAVE TITLE. En mode de lecture, de pause de lecture ou d’enregistrement : L’indicateur TITLE SAVE reste affiché à l’écran pendant 5 secondes et le titre est enregistré. En mode d’attente : L’indicateur TITLE apparaît. De même, quand vous appuyez sur START/ STOP pour commencer l’enregistrement, TITLE SAVE reste affiché à l’écran pendant 5 secondes et le titre est enregistré.
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
Il ne sera pas possible d’incruster un titre sur ce passage de la cassette. Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées Le titre ne sera pas affiché correctement.
Vous ne pourrez peut-être pas superposer de titre car la mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez les titres dont vous n’avez pas besoin.
•Les titres ne peuvent être affichés que par les appareils de format DV fonction de titrage. •Le point où vous superposez le titre peut être détecté comme signal d’index lors de la recherche d’enregistrement sur un autre appareil vidéo.
Réglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages de menu (p. 190). Réglage du titre •La couleur du titre change de la façon suivante : t WHITE (blanc) t YELLOW (jaune) t VIOLET t RED (rouge) t CYAN (cyan) t GREEN (vert) t BLUE (bleu) •Le format du titre change de la façon suivante : SMALL (petit) y LARGE (gros) Vous ne pouvez pas insérer plus de 12 caractères en taille LARGE (grand). •Si vous sélectionnez le format de titre “SMALL”, vous aurez le choix entre 9 positions de titre. Si vous sélectionnez le format de titre “LARGE”, vous aurez le choix entre 8 positions de titre. Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres environ, si chaque titre est constitué de 5 caractères Néanmoins, si la mémoire de la cassette est pleine (dates, photos et titre de cassette), la cassette pourra contenir 11 titres environ de 5 caractères chacun. La capacité de la mémoire de la cassette est la suivante : – 6 dates (maximum) – 12 photos (maximum) – 1 titre de cassette (maximum) FULL” apparaît Si la marque “ C’est que la mémoire de la cassette est saturée. Effacez les titres de la cassette dont vous n’avez plus besoin.
(3) Appuyez sur MENU, sélectionnez TITLEERASE dans EXEC (p. 190). (4) Sélectionnez le titre que vous voulez supprimer avec r/R, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur “ERASE OK?” apparaît. (5) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous voulez effacer et appuyez sur OK. ERASING clignote à l’écran. Lorsque le titre est effacé, COMPLETE s’affiche.
(p. 190). avec r/R, puis appuyez sur EXEC. (4) Sélectionnez (5) Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET avec r/R et appuyez sur EXEC. (6) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez l’opération en appuyant sur une touche pour sélectionner le caractère de cette touche. (7) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur au caractère suivant. Répétez les opérations 6 pour écrire tout le titre. (8) Appuyez sur SET. Le titre est enregistré dans la mémoire.
A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur EXEC et écrivez le nouveau titre.
CAMERA, puis reprenez à partir de l’étape 1. Il est conseillé de régler le commutateur POWER sur VCR ou d’enlever la cassette pour que le caméscope ne s’éteigne pas automatiquement lorsque vous saisissez les caractères du titre. Pour supprimer un titre Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface. Pour insérer un espace Appuyez sur c. Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
Appuyez sur MENU, sélectionnez TAPE TITLE dans , puis appuyez sur EXEC (p. 190). (5) Sélectionnez le caractère souhaité. Répétez l’opération en appuyant sur une touche pour sélectionner le caractère de cette touche. (6) Appuyez sur c pour faire avancer le curseur jusqu’au caractère suivant. Répétez les opérations 5 pour terminer le titre. (7) Appuyez sur SET. Le titre de la cassette est mémorisé.
FN Sélectionnez C à l’étape 5, puis appuyez sur SET.
Insérez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre.
Si un trop grand nombre de signaux d’index sont enregistrés sur la cassette Il se peut que vous ne puissiez pas titrer la cassette car la mémoire est pleine. Dans ce cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin. Si vous avez incrusté des titres sur les enregistrements Quand le titre de la cassette est affiché, 4 titres d’enregistrements au maximum apparaissent en même temps. Quand l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces La mémoire de cassette est pleine. L’indicateur “-----” indique le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour le titre. Pour supprimer le titre Appuyez sur C. Le dernier caractère s’efface. Pour insérer un espace Appuyez sur c. Pour écrire le même caractère plusieurs fois de suite Appuyez sur c pour faire avancer le curseur et saisissez le caractère.
à puce Vous pouvez supprimer toutes les données de la mémoire d’une cassette à puce en une seule fois.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez ERASE ALL dans ensuite sur EXEC (p. 190). (4) Sélectionnez OK avec r/R, puis appuyez sur EXEC.
Pour annuler la suppression Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC.
(extension .mpg). Nom typique d’un fichier de données d’image Image fixe 100-0001: Ce nom de fichier apparaît à l’écran du caméscope. Dsc00001.jpg: Ce nom de fichier apparaît à l’écran de l’ordinateur.
Borne Commutateur de protection en écriture Position de l’étiquette
•La position et la forme du commutateur de protection en écriture peut varier selon les modèles. •Il est recommandé de sauvegarder les données importantes sur le disque dur de votre ordinateur. •Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants : – vous enlevez le “Memory Stick”, mettez le caméscope hors tension ou détachez la batterie quand le voyant d’accès clignote. – vous utilisez des “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques tels que ceux des haut-parleurs ou des téléviseurs. •Evitez tout contact d’un objet métallique ou de votre doigt avec la partie métallique du connecteur. •Collez l’étiquette seulement à l’emplacement spécifié pour l’étiquetage. •Ne pliez pas les “Memory Stick”, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à des chocs violents. •Ne démontez pas les “Memory Stick” et ne les modifiez pas. •Ne mouillez pas les “Memory Stick”. •N’utilisez pas et ne gardez pas les “Memory Stick” dans des endroits : – extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un soleil torride. – en plein soleil. – très humides ou soumis à l’action de gaz corrosifs. •Avant de transporter ou de ranger un “Memory Stick”, mettez-le dans son étui.
Remarques sur la compatibilité des données d’image •Les fichiers de données d’images enregistrées sur les “Memory Stick” par le caméscope sont conformes à la Réglementation établie par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association) pour la normalisation universelle des systèmes d’archivage. Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées sur les appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, DSC-D700/D770) qui ne sont pas conformes à cette norme. (Ces modèles ne sont pas commercialisés dans certaines zones.) •Si vous ne pouvez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été utilisé avec un autre appareil, formatez-le sur votre caméscope en procédant comme indiqué à la page 189. Notez que toutes les images du “Memory Stick” seront supprimées au moment du formatage. •“Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation. •Tous les autres noms de produits mentionnés dans ce mode d’emploi peuvent être des marques de fabrique ou des marques déposées de leurs fabricants respectifs. De plus, “™” et “” ne sont pas mentionnés partout dans ce mode d’emploi.
Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs parce qu’il est en train de lire les données du “Memory Stick” ou d’enregistrer les données sur le “Memory Stick”. Ne mettez pas non plus le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie, sinon les données d’image risquent d’être détruites. Si “ FORMAT ERROR” s’affiche Réinsérez plusieurs fois de suite le “Memory Stick”. Le “Memory Stick” peut être endommagé si l’indicateur reste affiché. Dans ce cas, utilisez un autre “Memory Stick”.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran. Vous pouvez passer du mode de lecture au mode d’enregistrement en appuyant sur PLAY/CAM. (3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande apparaissent sur l’écran. (4) Appuyez sur PAGE2 pour passer à la PAGE2. Des boutons de commande apparaissent sur l’écran. (5) Appuyez sur PAGE3 pour passer à la PAGE3. Des boutons de commande apparaissent sur l’écran. (6) Appuyez sur la fonction souhaitée. Pour chaque fonction, reportez-vous aux pages appropriées.
à partir de la mémoire (image fixe)
Ces options apparaîtront en gris. Lorsque vous exécutez une option La barre verte au-dessus de cette option apparaît. Ecran tactile Vous pouvez utiliser l’écran tactile tout en regardant dans le viseur (p. 70).
•Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez sur les boutons de commande avec le pouce tout en soutenant l’arrière de l’écran, ou appuyez légèrement sur ces boutons avec l’index. •Ne pas appuyer sur l’écran avec un crayon ou un objet pointu. •Ne pas toucher l’écran avec des mains mouillées. •Si FN n’apparaît pas sur l’écran, touchez légèrement l’écran pour le faire apparaître. Vous pouvez afficher les indicateurs en utilisant la touche DISPLAY/TOUCH PANEL du caméscope. •Si les boutons de commande ne fonctionnent pas lorsque vous appuyez dessus, un réglage (CALIBRATION) est nécessaire (p. 211). •Lorsque l’écran LCD est sale, nettoyez-le avec le chiffon de nettoyage fourni.
Dans le mode d’enregistrement en mémoire PAGE1
(1) Réglez le commutateur POWER sur VCR ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. , puis appuyez sur (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez STILL SET dans EXEC (p. 188). (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner QUALITY, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la qualité d’image souhaitée, puis appuyez EXEC.
Utilisez ce mode pour enregistrer des images de haute qualité. L’image est comprimée à environ 1/6.
1152 × 864 ou de 640 × 480 dans les réglages de menu. Taille d’image de 1152 × 864 Qualité d’image
Le nombre d’images pouvant être enregistrées avec la qualité d’image sélectionnée s’affiche à l’écran.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez STILL SET (image fixe) ou MOVIE SET , puis appuyez sur EXEC (p. 188). (image animée) dans (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur EXEC. L’indicateur change comme suit : Images fixes : Images animées : Le temps d’enregistrement dépend de la taille de l’image sélectionnée et de la complexité du sujet. Types de “Memory Stick” Taille d’image
Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO. La marque verte z cesse de clignoter puis reste allumée. La luminosité de l’image est réglée et la mise au point est effectuée en fonction du sujet au centre de l’image. Ces réglages sont fixes. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. (3) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le “Memory Stick”.
Pour plus d’informations, reportez-vous à la page 44.
Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande L’image affichée à l’écran est immédiatement enregistrée par le caméscope. Lorsque vous appuyez légèrement sur PHOTO à l’étape 2 L’image peut scintiller. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Données d’enregistrement Les données d’enregistrement (date/heure et divers réglages d’enregistrement) n’apparaissent pas pendant l’eneregistrement, mais ils sont enregistrés sur le ”Memory Stick”. Pour les afficher, appuyez sur DATE CODE pendant la lecture. Pour ce faire vous pouvez aussi utiliser la télécommande (p. 39).
– Grand écran – Zoom numérique MEMORY L’angle de vue est légèrement plus grand par rapport à l’angle de vue affiché lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA.
– Enregistrement de photos Enregistrement d’images en continu Vous pouvez enregistrer des images fixes en continu. Avant l’enregistrement, sélectionnez dans les réglages de menu l’un des trois modes décrits ci-dessous. NORMAL [a] Votre caméscope enregistre jusqu’à quatre images fixes de taille 1152 × 864, ou 13 ) images fixes au format 640 × 480, à environ 0,5 secondes d’intervalle. ( EXP BRKTG Votre caméscope enregistre automatiquement trois images à environ 0,5 secondes d’intervalle selon des expositions différentes. ( (2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez STILL SET dans . Appuyez ensuite sur EXEC (p. 188). (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner BURST, puis appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez sur EXIT pour quitter le menu de réglage. (7) Appuyez à fond sur PHOTO.
5 Fonctionnement du “Memory Stick”
Le nombre d’images fixes que vous pouvez filmer en continu varie selon la taille des images et la capacité de mémoire du “Memory Stick”. En cours d’enregistrement d’images en continu Le flash (en option) ne fonctionne pas. Lors d’une prise de vues avec la fonction de retardateur ou avec la télécommande Le caméscope enregistre automatiquement le maximum d’images fixes selon la capacité disponible. Si la mémoire restante du “Memory Stick” ne permet pas d’enregistrer un minimum de trois images La fonction EXP BRKTG ne fonctionne pas. “ FULL” s’affiche lorsque vous appuyez sur PHOTO. Effet de la fonction EXP BRKTG L’effet de la fonction EXP BRKTG peut ne pas être visible à l’écran LCD. Il est recommandé de visionner ces images à l’écran du téléviseur ou de l’ordinateur pour voir l’effet produit. Lorsque NORMAL est sélectionné Tant que vous appuyez à fond sur PHOTO, l’enregistrement continue jusqu’à ce que le nombre maximum d’images fixes ait été enregistré selon la capacité disponible. Pour arrêter l’enregistrement relâchez PHOTO.
– Enregistrement de photos Enregistrement de photos avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos sur un “Memory Stick” en utilisant le retardateur. Vous pouvez aussi utiliser la télécommande pour cette opération.
(2) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE2. (3) Appuyez sur SELFTIMER en mode d’attente. (retardateur) apparaît sur l’écran. L’indicateur (4) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur se met en marche à compter de 10 et des bips sont audibles. Les deux dernières secondes les bips deviennent plus rapides, puis l’enregistrement commence.
PHOTO (retardateur) disparaisse de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler le retardateur par la télécommande. Remarque L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque : – L’enregistrement avec le retardateur est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
•Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(3) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce que l’image de la cassette se fige. “CAPTURE” apparaît sur l’écran. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer d’image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez ce bouton enfoncé. (4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le “Memory Stick”.
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480. Lorsque le voyant d’accès est allumé ou clignote Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas non plus le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie, sinon les données d’image risquent d’être détruites. Si “ ” apparaît sur l’écran Le “Memory Stick” inséré n’est pas compatible avec le caméscope parce que son format n’est pas celui du caméscope. Vérifiez le format du “Memory Stick”.
Vous ne pouvez pas enregistrer le signal audio d’une cassette. Titres enregistrés sur une cassette Vous ne pouvez pas enregistrer les titres de la cassette sur un “Memory Stick”. Les titres n’apparaissent pas durant l’enregistrement d’une image fixe avec PHOTO. Codes de données enregistrés sur une cassette Le caméscope ne peut pas enregistrer les codes de donées sur les ”Memory Stick”. La date et l’heure d’enregistrement sont par contre enregistrées. Les divers réglages concernant l’enregistrement ne sont pas enregistrés. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande La caméscope enregistre immédiatement l’image qui est affichée.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité. L’image de l’autre appareil apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. (3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 127.
Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec ce type de liaison, vous n’avez pas besoin de relier la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo (en option) aux prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou du magnétoscope. Ce raccordement produit des images DV de meilleure qualité.
– lorsque vous essayez d’enregistrer des images déformées par des interférences radio émanant d’un téléviseur, d’une radio, etc.
M. LUMI (Incrustation en luminance – mémoire) Vous pouvez remplacer la zone la plus claire d’une image fixe (par exemple une illustration réalisée à la main ou un titre) par une image animée. Il peut être pratique d’enregistrer un titre sur un “Memory Stick” avant de partir en voyage ou avant un enregistrement important.
Permet de faire sortir en fondu une image animée au-dessus d’une image fixe.
•Insérez un “Memory Stick” contenant des images fixes dans le caméscope.
(2) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. (3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick” s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran. (4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner l’image fixe que vous voulez superposer. – : pour voir l’image précédente +: pour voir l’image suivante (5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est superposée à l’image animée. (6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour ajuster l’effet et OK pour revenir à PAGE2. appuyez sur M. CHROM
M. LUMI – Le motif lumineux (couleurs claires) de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée C. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image animée devant être remplacée par une image fixe M. OVERLAP – Aucun réglage nécessaire Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué. (7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (8) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
•Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas resélectionner le réglage du mode. OFF pour revenir à PAGE2. Appuyez sur
Il se peut que vous ne puissiez pas lire ces images modifiées sur votre caméscope. Enregistrement d’une image fixe tel quelle sur une cassette En mode M. LUMI, appuyez sur –/+ pour déplacer l’indicateur de barre à la position maximale. Lorsque vous sélectionnez M. OVERLAP Vous ne pouvez pas changer l’image fixe ni le réglage du mode. Pour enregistrer l’image superposée en tant qu’image fixe Appuyez à fond sur PHOTO à l’étape 8. (Réglez préalablement PHOTO REC sur TAPE dans les réglages de menu.)
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) En mode d’attente, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. (3) Appuyez sur MEM MIX. La dernière image enregistrée sur le “Memory Stick” s’affiche dans le coin gauche de l’écran. (4) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur droit de l’écran pour sélectionner l’image fixe que vous voulez incruster. – : image précédente +: image suivante (5) Appuyez sur le mode souhaité. L’image fixe est incrustée sur l’image animée. (6) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur gauche de l’écran pour régler l’effet, OK pour revenir à PAGE2. puis appuyez sur M. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée M. LUMI – Le motif lumineux (couleurs claires) de la zone de l’image fixe devant être remplacée par une image animée C. CHROM – La couleur (bleu) de la zone de l’image animée devant être remplacée par une image fixe Moins il y a de barres affichées à l’écran, plus l’effet est accentué. (7) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. (8) Pour lancer l’enregistrement, appuyez à fond sur PHOTO. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur en forme de barre disparaît. L’image affichée à l’écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le “Memory Stick”.
•Si l’image fixe incrustée contient beaucoup de parties blanches, l’image réduite ne sera pas très nette. •Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas sélectionner un mode différent. OFF pour revenir à PAGE2. Appuyez de nouveau sur
La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480. Images retouchées sur un ordinateur ou prises avec un autre appareil Ces images risquent de ne pas pouvoir être lues par le caméscope. Pendant l’enregistrement d’images sur un ”Memory Stick” avec la fonction MEMORY MIX La fonction PROGRAM AE n’agit pas. (L’indicateur clignote.) Le “Memory Stick” fourni avec votre caméscope contient 20 images : – pour la fonction M.CHROM : 18 images (cadres, etc.) 100-0001~100-0018 – pour la fonction C.CHROM : 2 images (fonds, etc.) 100-0019~100-0020 Echantillons d’images Les échantillons d’images que contient le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont protégés (p. 156).
Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope.
(2) Appuyez sur START/STOP. Votre caméscope commence l’enregistrement. Le voyant de tournage situé à l’avant de votre caméscope s’allume. L’image et le son sont enregistrés à concurrence de la capacité mémoire du “Memory Stick”. Pour de plus amples informations concernant la durée d’enregistrement, reportez-vous à la page 121.
Le son est enregistré en monophonie. Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY Les fonctions suivantes n’agissent pas : – Mode Grand écran – Zoom numérique – Stabilisateur Pendant l’enregistrement sur un “Memory Stick” N’éjectez pas la cassette du caméscope. Pendant l’éjection de la cassette, le son n’est pas enregistré sur le “Memory Stick”.
Eteignez le flash externe lorsque vous enregistrez des images animées sur un “Memory Stick”, sinon le son du flash peut être enregistré.
(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (2) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2. (3) Appuyez sur SELFTIMER en mode d’attente. (retardateur) s’affiche à l’écran. L’indicateur (4) Appuyez sur START/STOP. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de dix en émettant un bip. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis l’enregistrement démarre automatiquement. START/STOP
FN Pour arrêter le décompte Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l’indicateur (retardateur) de l’écran. Il n’est pas possible d’annuler l’enregistrement par retardateur avec la télécommande. Remarque L’enregistrement par retardateur est automatiquement annulé lorsque : – L’enregistrement par retardateur est terminé. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF (CHARGE) ou VCR.
. L’image enregistrée sur la cassette est lue. Appuyez de (2) Appuyez sur nouveau sur pour effectuer une pause de lecture au point où vous souhaitez démarrer l’enregistrement. (3) Appuyez sur START/STOP. L’image et le son sont enregistrés à concurrence de la capacité mémoire du “Memory Stick”. Pour de plus amples informations concernant la durée d’enregistrement, reportez-vous à la page 121.
Appuyez sur START/STOP. Remarques •Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images d’une cassette sur un “Memory Stick”. •Le son enregistré en stéréo est converti en son monophonique lors de l’enregistrement des images d’une une cassette.
Vous ne pourrez pas enregistrer ces titres sur le “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas non plus pendant l’enregistrement d’images animées avec START/STOP. Si “ AUDIO ERROR” apparaît Le son enregistré ne peut pas être copié sur le caméscope. Reproduisez la cassette sur un autre appareil que vous raccorderez au caméscope par le câble de liaison audio/ vidéo pour transmettre le signal vidéo au caméscope (p. 141). Date et heure d’enregistrement La date et l’heure d’enregistrement sont par contre enregistrées. Les divers réglages d’enregistrement ne sont pas enregistrés.
(2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité. L’image de l’autre appareil apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Suivez la procédure de la page 139, à partir de l’étape 3, au point où vous voulez commencer l’enregistrement.
Si votre téléviseur ou magnétoscope est pourvu d’une prise S-vidéo Les images seront reproduites plus fidèlement si vous utilisez un câble S-vidéo (en option). Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du câble de liaison audio/vidéo. Raccordez le câble S-vidéo aux prises S-vidéo du camescope et du téléviseur ou du magnétoscope.
– lorsque vous essayez d’enregistrer des images déformées par des interférences radio émanant d’un téléviseur, d’une radio, etc. – Lorsque le signal d’entrée est coupé.
(11) Répétez les étapes 7 à 10 pour régler tous les programmes.
(2) Dans votre caméscope, insérez la cassette pour la lecture et un “Memory Stick” pour l’enregistrement. (3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. , puis appuyez sur (4) Appuyez sur MENU, sélectionnez VIDEO EDIT dans EXEC (p. 192). (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur EXEC. (6) Appuyez à plusieurs reprises sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille souhaitée. (7) Recherchez le début de la première scène que vous souhaitez insérer, puis faites une pause de lecture. / . Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches (8) Appuyez sur MARK IN. Le point de début (IN) du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la marque du programme devient bleu clair. (9) Recherchez la fin de la première scène que vous souhaitez insérer, puis faites une pause de lecture. / . Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
Vous pouvez régler jusqu’à 20 programmes.
(3) Appuyez sur EXEC. Le programme mémorisé en dernier est effacé de la mémoire. Pour annuler la suppression Appuyez sur CANCEL à l’étape 3.
(1) Appuyez sur MENU, puis sélectionnez VIDEO EDIT dans . Appuyez ensuite sur EXEC. (p. 192). (2) Appuyez sur r/R pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur UNDO. (4) Appuyez sur ERASE ALL. Toutes les marques de programmation réglées clignotent, puis DELETE ? s’affiche. (5) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes mémorisés sont effacés. Pour annuler la suppression de tous les programmes Appuyez sur CANCEL à l’étape 5. Pour effacer un programme que vous avez réglé Appuyez sur END. Le programme est enregistré en mémoire jusqu’à éjection de la cassette. Remarques • Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la mémoire de cassette. • Vous ne pouvez pas effectuer d’enregistrement pendant le montage numérique d’un programme sur “Memory Stick”. Sur une partie vierge de la cassette Vous ne pouvez pas régler IN ni OUT sur une partie vierge de la cassette. S’il y a une partie vierge entre la partie IN et OUT de la cassette La durée totale peut ne pas s’afficher correctement. Pendant la réalisation d’un programme Si vous éjectez la cassette, le programme est supprimé.
(2) Appuyez sur r/R pour sélectionner MEMORY, puis appuyez sur EXEC. (3) Appuyez sur START. (4) Appuyez sur EXEC. Le caméscope recherche le début du premier programme, puis commence la copie. La marque de programme clignote. L’indicateur SEARCH s’affiche pendant la recherche. L’indicateur EDITING s’affiche pendant l’enregistrement des données de votre caméscope et REC s’affiche à l’écran pendant la copie. La marque du programme devient bleu clair lorsque la copie est terminée. Lorsque la copie prend fin, le caméscope s’arrête automatiquement.
Le programme que vous avez réalisé est enregistré sur un “Memory Stick” jusqu’à l’endroit où vous avez appuyé sur CANCEL.
Votre caméscope s’arrête automatiquement lorsque la copie prend fin. Ensuite, l’affichage revient sur VIDEO EDIT dans les réglages de menu. Appuyez sur END pour mettre fin à la fonction de montage d’un programme. Si aucun programme n’a pas été programmé Vous ne pouvez pas appuyer sur START.
LOW MEMORY s’affiche à l’écran. Cependant, vous pouvez enregistrer des images sur toute la durée indiquée. Si la durée d’enregistrement disponible sur le “Memory Stick” est épuisée MEMORY FULL s’affiche. Si aucun “Memory Stick” n’est inséré NO MEMORY STICK s’affiche. Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK MEMORY STICK LOCKED s’affiche.
•Introduisez une cassette enregistrée et rembobinez la bande. •Introduisez un “Memory Stick” dans le camescope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. , puis appuyez sur (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez PHOTO SAVE dans EXEC. PHOTO BUTTON s’affiche sur l’écran LCD (p. 189). (4) Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe de la cassette est enregistrée sur le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées s’affiche. END s’affiche lorsque la copie est terminée.
MEMORY FULL apparaît sur l’écran et la copie s’arrête. Appuyez sur END, introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Taille des images fixes La taille des images est automatiquement réglée sur 640 × 480.
Si vous changez de “Memory Stick” en cours de copie Le caméscope reprendra la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le précédent “Memory Stick”.
Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas non plus le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.
(2) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée est affichée. (3) Appuyez sur –/+ du caméscope ou de la télécommande pour sélectionner l’image fixe souhaitée. – : pour voir l’image précédente + : pour voir l’image suivante
Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images sur votre caméscope : – Pendant la lecture de données d’images modifiées sur votre ordinateur. – Pendant la lecture de données d’images filmées avec un autre appareil. Remarques sur le nom des fichiers •Parfois le numéro de répertoire n’apparaît pas et seul le nom du fichier est indiqué quand la structure du répertoire n’est pas conforme à la norme DCF. •“ - DIRECTORY ERROR” peut apparaître sur l’écran si la structure du fichier n’est pas conforme à la norme DCF. Lorsque ce message apparaît, vous pouvez reproduire des images mais vous ne pouvez pas les enregistrer sur le “Memory Stick”. •Le nom de fichier clignote sur l’écran LCD si le fichier est corrompu ou le titre illisible. Pour voir vos images sur un écran de télévision •Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope avant de commencer. •Lors de la lecture des photos d’un “Memory Stick” sur un téléviseur ou l’écran LCD, l’image risque d’être de qualité inférieure. Il ne s’agit pas d’un mauvais fonctionnement. Les données proprement dites sont intactes. •Baissez le volume du téléviseur avant de commencer, faute de quoi les haut-parleurs du téléviseur risquent de diffuser un bruit strident (sifflement). Images fixes Vous pouvez aussi sélectionner les images fixes avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
Pour afficher les données d’enregistrement (date/heure ou divers réglages) appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez utiliser la télécommande pour cette opération (p. 39).
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index. Une marque rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la commutation au mode d’écran d’index. T : Pour afficher les 6 images précédentes t : Pour afficher les 6 images suivantes Marque B MARK
Remarque Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ces numéros indiquent l’ordre d’enregistrement sur le “Memory Stick”. Ce ne sont pas les noms de fichiers de données. Données d’image modifiées par ordinateur ou enregistrées avec un autre appareil Ces fichiers ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index.
– : Pour visionner l’image précédente + : Pour visionner l’image suivante (4) Appuyez sur MPEG N X pour commencer la lecture. (5) Réglez le volume en suivant les étapes ci-dessous. 1 Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche. 3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume. – : Pour diminuer le volume. +: Pour augmenter le volume. OK. 4 Appuyez sur
Remarque Il se peut que vous ne puissiez pas lire les images sur votre caméscope : – pendant la lecture de données d’images modifiées sur votre ordinateur ; – pendant la lecture de données d’images filmées avec un autre appareil. Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur •Raccordez le caméscope au téléviseur avec le câble audio/vidéo fourni avec le camescope avant de commencer. •Réduisez le volume du téléviseur avant de commencer sinon un bruit (hurlement) peut être audible. Images animées Vous pouvez sélectionner des images animées avec –/+ sur PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de déverrouillage (droite). (2) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s’affiche. (3) Appuyez sur +/– pour sélectionner les images animées souhaitées. Pour afficher l’image précédente, appuyez sur –. Pour afficher l’image suivante, appuyez sur +. (4) Appuyez sur </, pour sélectionner le point de démarrage de la lecture. < : Pour visionner le passage précédent , : Pour visionner le passage suivant
(6) Réglez le volume en suivant les étapes cidessous. 1 Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3. 2 Appuyez sur VOL. L’écran de réglage du volume s’affiche. 3 Appuyez sur –/+ pour régler le volume. – : Pour diminuer le volume. + : Pour augmenter le volume. 4 Appuyez sur OK.
Lorsque la durée d’enregistrement est trop courte Les images animées peuvent ne pas être divisées en 23 parties.
Taille de l’image Numéro de l’image/Nombre total d’images enregistrées MO V 0 0 0 0 1
Pour dégager les indicateurs Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL.
Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L’écran PB ZOOM apparaît. (3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir dans l’image à l’écran PB ZOOM. La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l’écran et l’image est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur un autre endroit, cette zone est déplacée à son tour vers le centre de l’écran. (4) Réglez le taux d’agrandissement avec le levier de zoom. Vous pouvez sélectionner un taux d’agrandissement de l’image allant d’environ 1,1x à 5x. W: Pour diminuer le taux d’agrandissement. T: Pour augmenter le taux d’agrandissement.
Images animées enregistrées sur un “Memory Stick” La fonction PB ZOOM n’agit pas.
Lecture d’images en boucle – SLIDE SHOW Les images d’un “Memory Stick” peuvent être reproduites automatiquement dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour vérifier les images enregistrées ou pour faire une présentation. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez SLIDE SHOW dans , puis appuyez sur EXEC (p. 189). (4) Appuyez sur START. Les images enregistrées sur le “Memory Stick” sont reproduites dans l’ordre.
Pour revenir à FN Appuyez sur
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches –/+ avant l’étape 4. Pour regarder les images sur un téléviseur Raccordez le caméscope à un téléviseur avec le câble de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope avant de commencer. Si vous changez de “Memory Stick” pendant le diaporama Le diaporama ne fonctionnera pas. Si vous changez de “Memory Stick”, vous devrez recommencer à partir du début.
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index. (3) Appuyez sur “- MARK”. L’écran de protection des images apparaît. (4) Appuyez sur l’image que vous voulez protéger. Le symbole “-” apparaît sur l’image protégée.
INDEX Appuyez à nouveau sur l’image dont vous voulez annuler la protection à l’étape 4. Le symbole “-” disparaît. Remarque Le formatage supprime toutes les informations contenues dans le “Memory Stick”, y compris les données d’image protégées. Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant d’effectuer le formatage. Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas protéger d’images.
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Reproduisez l’image que vous voulez supprimer. (3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (4) Appuyez sur DELETE. DELETE? s’affiche à l’écran. (5) Appuyez sur OK. L’image sélectionnée est supprimée.
Remarques •Pour pouvoir supprimer une image protégée, vous devez d’abord annuler la protection. •Lorsque vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Par conséquent, vérifiez soigneusement les images avant de les supprimer. Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas supprimer d’images.
Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur INDEX pour afficher l’index. (3) Appuyez sur DEL, puis sur l’image que vous voulez supprimer. Le numéro de l’image sélectionnée est mis en surbrillance. (4) Appuyez sur EXEC. DELETE? s’affiche à l’écran. (5) Appuyez sur OK. Les images sélectionnées sont supprimées.
Appuyez sur CANCEL à l’étape 5.
FN , puis appuyez sur (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez DELETE ALL dans EXEC (p. 189). (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner OK, puis appuyez sur EXEC. OK disparaît et EXECUTE s’affiche. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. DELETING s’affiche à l’écran. Lorsque toutes les images non protégées sont supprimées, COMPLETE s’affiche.
Sélectionnez RETURN à l’étape 5, puis appuyez sur EXEC. Pendant que DELETING est affiché Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucune commande.
– PRINT MARK Vous pouvez spécifier les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est pratique pour imprimer des images plus tard. Ce caméscope est conforme à la norme DPOF (Digital Print Order Format) qui sert à spécifier l’ordre des images à imprimer. Avant de commencer Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur INDEX du caméscope pour afficher l’index. MARK. L’écran d’inscription de marques d’impression (3) Appuyez sur apparaît. (4) Appuyez sur l’image sur laquelle vous voulez inscrire une marque d’impression. Le symbole apparaît sur l’image sélectionnée.
INDEX Appuyez une nouvelle fois à l’étape 4 sur l’image dont vous voulez supprimer la marque d’impression. L’icône disparaît. Si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK Vous ne pourrez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes. Images animées Il n’est pas possible d’inscrire des marques d’impression sur des images animées. Pendant que le nom de fichier clignote Vous ne pouvez pas enregistrer de marques d’impression sur l’image fixe.
Vous pouvez utiliser une imprimante en option avec votre caméscope pour imprimer des images sur papier. Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi de l’imprimante. Il existe diverses manières d’imprimer des images fixes. La section suivante décrit comment imprimer en sélectionnant dans le menu de l’écran tactile de votre caméscope. Avant d’effectuer cette opération •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans votre caméscope. •Raccordez l’imprimante en option à votre caméscope comme l’indique l’illustration.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. , puis appuyez sur (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez 9PIC PRINT dans EXEC (p. 189). (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Vous pouvez imprimer la date et l’heure enregistrées.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (3) Appuyez sur MENU, sélectionnez DATE/TIME dans , puis appuyez sur EXEC (p. 189). (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Lorsque le “Memory Stick” ne contient aucun fichier “ NO FILE” s’affiche à l’écran. Images traitées avec 9PIC PRINT Vous ne pouvez pas insérer d’indicateur de date et d’heure (DATE/TIME). Lorsque aucun fichier ne contient de PRINT MARK (marque d’impression) “ NO PRINT MARK” s’affiche à l’écran.
Pour visionner des images sur un ordinateur équipé d’une fente pour “Memory Stick”, éjectez d’abord le “Memory Stick” du caméscope, puis insérez-le dans la fente pour “Memory Stick” de votre ordinateur. Images fixes et animées sur cassette Prise de connexion du caméscope
Si vous utilisez Windows, reportez-vous à la page 166 ; si vous utilisez un Macintosh, reportez-vous à la page 180.
Port USB Câble USB (fourni) Insérez à fond Vous pouvez également utiliser un lecteur/enregistreur de “Memory Stick” (tous deux en option).
“Memory Stick” •Vous ne pourrez pas utiliser un “Memory Stick” qui a été formaté sur un ordinateur ou un “Memory Stick” formaté depuis l’ordinateur dans le caméscope quand le câble USB est raccordé. •Ne compressez pas les données du “Memory Stick”. Les fichiers compressés ne peuvent pas être lus sur votre caméscope.
•Selon l’application utilisée, la taille du fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un fichier d’image fixe. •Lorsque vous chargez une image modifiée à l’aide d’un logiciel de retouche de votre ordinateur vers le caméscope ou lorsque vous modifiez directement l’image sur votre caméscope, le format d’image change. Il est donc possible qu’un message d’erreur de fichier s’affiche et que vous ne soyez pas en mesure d’ouvrir le fichier.
Lors du raccordement à votre ordinateur via le port USB Vous devez installer un pilote USB sur votre ordinateur pour pouvoir raccorder votre caméscope au port USB de l’ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d’application nécessaire à la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni. Si vous raccordez votre caméscope à votre ordinateur avec le câble USB, vous pouvez visionner à l’écran de l’ordinateur des images en direct à partir du caméscope ou des images enregistrées sur cassette (fonction de lecture en transit USB). De plus, si vous téléchargez des images à partir de votre caméscope sur votre ordinateur, vous pouvez les modifier ou les monter avec le logiciel de montage de votre ordinateur et les joindre à des messages électroniques. Vous pouvez également visualiser des images enregistrées sur un “Memory Stick” à l’écran de votre ordinateur.
Système d’exploitation : Microsoft Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. L’installation standard est requise. Veuillez noter cependant que le fonctionnement n’est pas garanti si l’environnement cidessus est un système d’exploitation mis à niveau. Aucun son ne se fait entendre si votre ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous pouvez lire les images fixes. Unité centrale : Intel Pentium III de 500 MHz ou plus (800 MHz ou plus recommandés) Application : DirectX 8.0a ou plus récent Le port USB doit faire partie de l’équipement d’origine de l’ordinateur. Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.
– Pour les utilisateurs de Windows Configuration de l’ordinateur recommandée lors du raccordement via un câble USB et de la visualisation sur l’ordinateur d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Système d’exploitation : Microsoft Windows 98, Windows 98 SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition ou Windows XP Professional. L’installation standard est requise. Veuillez noter cependant que le fonctionnement n’est pas garanti si l’environnement cidessus est un système d’exploitation mis à niveau. Unité centrale : MMX Pentium 200 MHz ou plus rapide Le port USB doit faire partie de l’équipement d’origine de l’ordinateur. Windows Media Player doit être installé pour que la lecture d’images animées soit possible. Visualisation d’images avec votre ordinateur
•Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement Windows si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub). •Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas correctement selon les types de périphériques USB utilisés simultanément. •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques recommandés ci-dessus. •Windows et Windows Media sont des marques commerciales ou des marques déposées de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. •Pentium est une marque commerciale ou une marque déposée d’Intel Corporation. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications “™” et “” ne sont pas employées à chaque fois qu’une marque est citée dans le présent document.
– Pour les utilisateurs de Windows Installation de pilote USB Commencez les opérations suivantes avant de raccorder le câble USB à votre ordinateur. Raccordez le câble USB selon les directives de la section “Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur”. Si vous utilisez Windows 2000 Professional ou Windows XP Professional ou Home Edition, ouvrez une session de travail en tant qu’administrateur.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le logiciel d’application démarre et l’écran de titre s’affiche. (3) Placez le curseur sur “USB Driver” (Pilote USB) et cliquez.
(4) Suivez les messages qui apparaissent à l’écran pour installer le pilote USB. (5) Retirez le CD-ROM, puis redémarrez l’ordinateur en suivant les instructions à l’écran. Remarque Si vous raccordez le câble USB avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée, le pilote USB ne sera pas correctement enregistré. Procédez de nouveau à l’installation en suivant les étapes de la page 171. Pour les utilisateurs de Windows XP Professional ou Home Edition Si vous réglez USBCONNECT sur PTP dans les réglages de menu, vous pouvez copier des images sur “Memory Stick” du caméscope vers l’ordinateur sans avoir à installer le pilote USB. Cette fonction est idéale pour effectuer une simple copie d’images sur l’ordinateur à partir du caméscope. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la page 191.
– Pour les utilisateurs de Windows Reconnaissance du caméscope par l’ordinateur Visualisation sur votre ordinateur d’images enregistrées sur une cassette Reportez-vous à la page 170 pour de plus amples informations sur la visualisation d’images d’un “Memory Stick” sur votre ordinateur. Pour visionner des images enregistrées sur une cassette, il est nécessaire installer le logiciel “PIXELA ImageMixer”. Installez-le à partir du CD-ROM fourni avec votre caméscope. Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professional, vous devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu’utilisateur avec pouvoir (Power User) ou en tant qu’administrateur. Pour Windows XP Professional ou Home Edition , vous devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu’administrateur.
Si vous étiez déjà en train d’utiliser l’ordinateur, fermez toutes les applications en cours. (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. Le logiciel d’application démarre et l’écran de titre s’affiche. S’il ne s’affiche pas, double-cliquez sur “Poste de travail”, puis sur “ImageMixer” (répertoire du CD-ROM). L’écran de titre s’affiche au bout de quelques instants. (3) Placez le curseur sur “PIXELA ImageMixer”, puis cliquez. Le programme Install Wizard (assistant d’installation) démarre et la boîte de dialogue de sélection de la langue s’affiche. (4) Sélectionnez la langue d’installation. (5) Suivez les messages à l’écran. L’écran d’installation disparaît lorsque l’installation est terminée. (6) Cliquez sur DirectX. Suivez les messages à l’écran pour installer DirectX. Redémarrez l’ordinateur lorsque l’installation est terminée. (7) Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope. (8) Réglez le commutateur POWER sur VCR. , dans les réglages de menu (p. 191). (9) Réglez USB STREAM sur ON dans (10) Après avoir inséré le CD-ROM, raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. Votre ordinateur reconnaît le caméscope et l’assistant Ajout de nouveau matériel démarre.
Port USB Câble USB (fourni) Insérez à fond Laissez chaque installation suivre son cours sans l’interrompre. Pour les utilisateurs de Windows 2000 Professional et de Windows XP Professional ou Home Edition
Avant d’effectuer cette opération Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est NORMAL.)
(2) Raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope, puis réglez le commutateur POWER sur MEMORY. (3) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. USB MODE s’affiche sur l’écran LCD de votre caméscope. Votre ordinateur reconnaît le caméscope et l’assistant Ajout de nouveau matériel de démarre.
Port USB Câble USB (fourni) Insérez à fond Vous ne pouvez pas installer de pilote USB si aucun “Memory Stick” n’est inséré dans votre caméscope. Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope avant d’installer le pilote USB.
Etape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect
2 Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope, puis réglez le commutateur POWER sur VCR. 3 Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. 4 Ouvrez le “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique) de votre ordinateur. Windows XP Home Edition/Professional : Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Control Panel” (Panneau de configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (Matériel), puis cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique). Si “System” (Système) n’apparaît pas dans “Pick a category” (Sélectionnez une catégorie) lorsque vous cliquez sur “Control Panel” (Panneau de configuration), cliquez plutôt sur “Switch to classic view” (Basculer vers l’affichage classique). Windows 2000 Professional : Sélectionnez l’onglet “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (Matériel), puis cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique). Windows 98 SE ou Windows Me : Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de configuration) t “System” (Système), puis cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique). 5 Sélectionnez les périphériques soulignés à la page suivante et supprimez-les.
– Pour les utilisateurs de Windows
Effectuez toute la procédure décrite dans la section “Installation du pilote USB” à la page 168.
Etape 1 : Désinstallez le pilote USB incorrect
2 Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope. 3 Branchez l’adaptateur secteur sur votre caméscope, puis réglez le commutateur POWER sur MEMORY. 4 Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. 5 Ouvrez le “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique) de votre ordinateur. Windows 2000 Professional : Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de configuration) t “System” (Système) t “Hardware” (matériel), puis cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique). Autres systèmes d’exploitation : Sélectionnez “My Computer” (Poste de travail) t “Control Panel” (Panneau de configuration) t “System” (Système), puis cliquez sur le bouton “Device Manager” (Gestionnaire de périphérique). 6 Sélectionnez “Other Devices” (Autre périphérique). Sélectionnez le périphérique portant le préfixe “?” et effacez-le. Exemple : (?) Sony Handycam 7 Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) sur votre caméscope, puis débranchez le câble USB. 8 Redémarrez votre ordinateur. Etape 2 : Installez le pilote USB à partir du CD-ROM fourni Effectuez toute la procédure décrite dans la section “Installation du pilote USB” à la page 168.
Capture d’images avec “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Pour visionner sur votre ordinateur des images enregistrées sur une cassette (p. 168), il est nécessaire installer le pilote USB et le logiciel “PIXELA ImageMixer”. Pour pouvoir installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000 Professional, vous devez être autorisé à ouvrir une session en tant qu'utilisateur avec pouvoir (Power User) ou en tant qu'administrateur. Pour utiliser Windows XP Professional ou Home Edition, vous devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu'administrateur. Visualisation d’images enregistrées sur cassette
(2) Raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope et insérez une cassette dans le caméscope. (3) Réglez le commutateur POWER sur VCR. , dans les réglages de menu (p. 191). Réglez USB STREAM sur ON dans (4) Sélectionnez “Start” (Démarrer) t “Programs” (Programmes) t “PIXELA” t “ImageMixer” t “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”. L’écran de démarrage de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” s’affiche à l’écran de votre ordinateur. (5) Cliquez sur l’icône
Fenêtre d’aperçu pour lancer la lecture.
(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 174. (2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. , dans les réglages de menu (p. 191). Réglez USB STREAM sur ON dans (3) Suivez les étapes 4 à 7 de la page 174 et 175. Les images provenant de votre caméscope s’affichent dans la fenêtre d’aperçu à l’écran de votre ordinateur.
. une fois arrivé au (2) Tout en surveillant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur point correspondant à l’image que vous souhaitez capturer. L’image fixe affichée à l’écran est capturée. Les images capturées sont affichées dans la liste par vignettes.
Fenêtre d’aperçu (2) En observant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur une fois arrivé à la première scène de la série d’images animées que vous souhaitez disparaît et s’affiche. capturer. (3) En observant la fenêtre d’aperçu, cliquez sur une fois arrivé à la dernière scène de la série d’images animées que vous souhaitez capturer. Les images animées sont capturées. Elles s’affichent ensuite dans la liste de vignettes.
– L’image tressaute de haut en bas. – Certaines images ne s’affichent pas correctement à cause de parasites, etc. – Les images de systèmes couleur différents de celui de votre caméscope ne s’affichent pas correctement. •Si votre caméscope est en mode d’attente d’enregistrement sur cassette alors qu’une cassette est insérée, il s’éteint automatiquement au bout de cinq minutes. •Lorsque votre caméscope est en mode d’attente d’enregistrement sur cassette alors qu’aucune cassette n’est insérée, nous recommandons de régler DEMO MODE sur OFF dans les réglages de menu. •Les indicateurs affichés à l’écran LCD de votre caméscope n’apparaissent pas dans les images capturées sur l’ordinateur.
Quittez toutes les applications en cours, puis redémarrez l’ordinateur. Après avoir fermé les applications, effectuez les opérations ci-dessous : – Débranchez le câble USB. – Réglez le commutateur POWER sur une autre position ou sur OFF (CHARGE).
Ver.1.0 for Sony” Un site d’aide en ligne concernant le “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est à votre disposition. Ce site contient un mode d’emploi détaillé du “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony”.
(2) Vous pouvez accéder aux informations recherchées à partir du sommaire. Pour quitter l’aide en ligne Cliquez sur dans le coin supérieur droit de l’écran. Pour toute question au sujet du logiciel “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” est un produit de PIXELA corporation. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi sur le CD-ROM fourni avec votre caméscope.
Communications avec l’ordinateur Les communications entre le caméscope et l’ordinateur peuvent ne pas se rétablir après la suspension, la reprise ou la mise en veille de l’ordinateur.
Visionnage des images Avant d’effectuer cette opération •Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le “Memory Stick”, il est nécessaire d’installer le pilote USB (p. 168). Pour la lecture d’images animées dans un environnement Windows, il est nécessaire d’installer une application telle que Windows Media Player. •Réglez USBCONNECT sur NORMAL dans les réglages de menu. (Le réglage par défaut est NORMAL.)
(2) Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope et raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope, puis à une prise murale. (3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. (4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. “USB MODE” s’affiche sur l’écran de votre caméscope.
Port USB Câble USB (fourni) Insérez à fond Pour obtenir le nom exact du dossier et du fichier, reportez-vous à la section “Nom des dossiers et des fichiers” (p. 179). Type de fichiers souhaité
Nom des dossiers et des fichiers Les fichiers d’images enregistrés avec le caméscope sont groupés dans des dossiers d’après le mode d’enregistrement. La signification des noms de fichiers est la suivante. ssss représente un numéro de 0001 à 9999.
(Le lecteur reconnaissant le caméscope est [E:])
éjecter le matériel) dans la barre des tâches, puis cliquez dessus pour désactiver le lecteur concerné. (2) Lorsque le message “Safe to remove” (Le matériel peut être retiré en toute sécurité) s’affiche, débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB Avant de raccorder votre caméscope à votre ordinateur, installez le pilote USB sur l’ordinateur. Le pilote USB et le logiciel d’application servant à la visualisation des images se trouvent sur le CD-ROM fourni avec votre caméscope.
L’installation standard de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou de Mac OS X (v10.0/v10.1) est nécessaire. Notez cependant que la mise à niveau vers Mac OS 9.0/9.1 est nécessaire pour les modèles suivants : •iMac avec l’installation standard de Mac OS 8.6 et un lecteur de CD-ROM à fente •iBook ou Power Mac G4 avec l’installation standard de Mac OS 8.6 Le port USB doit faire partie de l’équipement d’origine de l’ordinateur. QuickTime 3.0 ou plus récent doit être installé pour permettre la lecture d’images animées. Remarques •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti dans l’environnement Macintosh si vous raccordez en même temps plusieurs périphériques USB à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub). •Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de périphériques USB utilisés simultanément. •Le fonctionnement des diverses fonctions n’est pas garanti pour tous les environnements informatiques recommandés ci-dessus. •Macintosh, Mac OS et QuickTime sont des marques commerciales d’Apple Computer, Inc. •Tous les autres noms de produits cités dans le présent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications “™” et “” ne sont pas employées à chaque fois qu’une marque est citée dans le présent mode d’emploi.
Installation de pilote USB Ne raccordez pas le câble USB sur votre ordinateur avant que l’installation du pilote USB ne soit terminée. Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. L’écran du logiciel d’application s’affiche.
– Sony Camcorder USB Driver – Sony Camcorder USB Shim Pour les utilisateurs de Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) Il n’est pas nécessaire d’installer le pilote USB. Votre Mac est automatiquement reconnu en tant que pilote lors du raccordement avec le câble USB.
Visionnage des images Avant d’effectuer cette opération Vous devez installer le pilote USB pour pouvoir visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le “Memory Stick” (p. 181). Pour permettre la lecture d’images animées, QuickTime 3.0 ou plus récent doit être installé.
(2) Insérez un “Memory Stick” dans le caméscope et raccordez l’adaptateur secteur à votre caméscope et à une prise secteur. (3) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. (4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. “USB MODE” s’affiche sur l’écran de votre caméscope. (5) Double-cliquez sur l’icône “Memory Stick” sur le Desktop (bureau). Les dossiers que comporte le “Memory Stick” s’affichent. (6) Sélectionnez le fichier d’image souhaité dans le dossier et double-cliquez dessus. Type de fichiers souhaité
Pour débrancher le câble USB, éjecter le “Memory Stick” ou régler le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), suivez la procédure ci-dessous.
Assurez-vous que le témoin d’accès de votre caméscope est éteint. (2) Faites glisser l’icône du “Memory Stick” sur l’icône de la poubelle. Ou encore, sélectionnez l’icône du “Memory Stick” en cliquant dessus, puis sélectionnez “Eject disk” (Ejecter disque) dans le menu “Special” (Spécial) dans le haut de l’écran. (3) Débranchez le câble USB ou éjectez le “Memory Stick”. Réglez le commutateur POWER de votre caméscope sur OFF (CHARGE). Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0) Eteignez votre ordinateur, puis débranchez le câble USB et éjectez le “Memory Stick” ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE).
(2) Commencez la lecture sur l’appareil vidéo analogique. Saisissez les images sur votre ordinateur. Les opérations à effectuer dépendent de l’ordinateur et du logiciel que vous utilisez. Pour plus de détails sur la capture des images, reportez-vous aux modes d’emploi de votre ordinateur et de votre logiciel. Ordinateur
Jaune Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur l’appareil vidéo analogique. Remarques •Pour pouvoir saisir des signaux vidéo analogiques, il faut installer un logiciel capable de convertir les signaux vidéo. •Selon la qualité des signaux vidéo analogiques, il se peut que votre ordinateur ne soit pas en mesure de transmettre correctement les images lorsque vous utilisez votre caméscope pour convertir des signaux vidéo en signaux vidéo numériques. •Il est impossible de capturer la sortie vidéo via le caméscope lorsque les cassettes vidéo contiennent des signaux de protection du copyright tels que le système ID-2. •Vous pouvez aussi saisir les signaux vidéo et audio en utilisant un câble S-vidéo (en option) au lieu du câble de liaison audio/vidéo (fourni). Si votre ordinateur est équipé d’un port USB Vous pouvez raccorder votre appareil avec un câble USB, mais le transfert des images peut être irrégulier.
éléments de menu avec r/R. Les réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés. Sélectionnez d’abord l’icône, puis l’élément de menu et le mode. (1) Dans les modes VCR, CAMERA ou MEMORY, appuyez sur FN pour afficher la PAGE1. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône souhaitée et appuyez sur EXEC. (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner un paramètre du menu et appuyez sur EXEC. (5) Appuyez sur r/R pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur EXEC. (6) Répétez les étapes 3 à 5 si vous voulez changer d’autres paramètres. Appuyez sur RET. pour revenir à l’étape 3. Pour le détail, reportez-vous à “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 185).
L’écran LCD ne montre que les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné. Icône/Paramètre
z OFF Pour enregistrer une image dans un format autre que 16:9
• La fixation d’un convertisseur (en option) peut avoir une influence sur le stabilisateur. Si vous désactivez le stabilisateur L’indicateur apparaîtra et les bougés du caméscope ne seront pas compensés.
Lors du réglage de LCD B.L., LCD COLOR et VF B.L. L’image enregistrée n’est pas affectée.
• lorsque la capacité mémoire encore disponible sur le “Memory Stick” est inférieure à une minute après le réglage du commutateur POWER sur MEMORY • pendant cinq secondes à partir du début de l’enregistrement d’images animées • pendant cinq secondes après la fin de l’enregistrement d’images animées
1. Sélectionnez FORMAT avec r/R, puis appuyez sur EXEC. 2. Appuyez sur r/R pour sélectionner OK, puis appuyez sur EXEC. 3. Lorsque EXECUTE apparaît, appuyez sur EXEC. FORMATTING clignote durant le formatage. COMPLETE apparaît lorsque le formatage est terminé.
• N’effectuez aucune des opérations suivantes pendant que l’indication FORMATTING est affichée : – Modification de la position du commutateur POWER – Activation des touches – Ejection du “Memory Stick” • Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope est déjà formaté. Il n’est donc pas nécessaire de le formater sur ce caméscope. • Vous ne pouvez pas formater le “Memory Stick” si le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK. FORMAT ERROR” apparaît. • Formatez le “Memory Stick” lorsque “ • Le formatage efface les données d’images protégées sur le “Memory Stick”.
9PIC PRINT et DATE/TIME s’affichent uniquement lorsqu’une imprimante externe (en option) est raccordée à la griffe porte-accessoires intelligente.
CAMERA et après l’insertion d’une cassette, votre caméscope calcule la longueur de bande restante • pendant environ huit secondes après le réglage du commutateur POWER sur VCR ou CAMERA et l’activation de la touche DISPLAY/TOUCH PANEL • pendant environ huit secondes après le réglage du commutateur POWER sur VCR et l’activation de
• Lorsque vous enregistrez une cassette dans le mode LP avec ce caméscope, nous vous conseillons de reproduire la cassette sur ce caméscope. Si vous reproduisez la cassette sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes, les images et le son risquent d’être parasités. • Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats possible avec votre caméscope. • Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une doublage audio. • Lorsque vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP, l’image de lecture risque d’être déformée ou le code de temps de ne pas être inscrit correctement entre les scènes.
Changement des réglages de menu
USBCONNECT, puis appuyez sur EXEC. 2 Appuyez sur r/R pour sélectionner PTP, puis appuyez sur EXEC. 3 Insérez un “Memory Stick” dans votre caméscope, puis raccordez le caméscope à l’ordinateur avec le câble USB. L’assistant de copie (Copy Wizard) démarre automatiquement. Pour afficher les indicateurs d’information suivants en anglais : min, STBY, REC, CAPTURE,
Stick” est inséré dans votre caméscope. •Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration démarre environ dix minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA sans qu’une cassette ou un “Memory Stick” ne soit inséré. Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER sur une autre position que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour revenir au mode d’attente (STBY), laissez DEMO MODE sur ON dans le menu, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) puis remettez-le sur CAMERA. •Si vous appuyez sur l’écran tactile pendant la démonstration, celle-ci s’arrête pendant environ dix minutes, puis redémarre. •Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur “NIGHTSHOT” apparaîtra sur l’écran et vous ne pourrez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
Invalidation de la télécommande pour éviter des interférences avec une autre télécommande de magnétoscope Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le viseur
Les autres éléments de menu sont gardés en mémoire même lorsque la batterie est retirée.
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran, la fonction d’autodiagnostic a fonctionné et indique l’erreur. Voir page 200 pour le détail.
Symptôme START/STOP ne fonctionne pas.
L’image dans le viseur n’est pas nette.
L’autofocus ne fonctionne pas.
Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet lumineux, par exemple une lumière ou la flamme d’une bougie devant un fond sombre. Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet très lumineux. Des petits points blancs, rouges, bleus ou verts apparaissent à l’écran.
• La cassette est terminée. c Rembobinez la bande ou insérez une nouvelle cassette (p. 21 et 41). • Le taquet d’interdiction d’enregistrement est ouvert et la marque rouge visible. c Utilisez plutôt une cassette neuve ou déplacez l’onglet (p. 21). • La bande adhère au tambour (condensation d’humidité). c Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure pour qu’il s’acclimate (p. 209). • Alors qu’il fonctionnait en mode CAMERA, votre caméscope est resté en mode d’attente d’enregistrement sur cassette pendant plus de cinq minutes. c Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE), puis de nouveau sur CAMERA. • La batterie est vide ou presque vide. c Utilisez une batterie complétement rechargée. • PHOTO REC est réglé sur TAPE dans les réglages de MENU. c Réglez-le sur MEMORY (p. 186).
• L’oculaire n’est pas ajusté. c Tirez le viseur (p. 28). • Le réglage dioptrique n’est pas correct. c Ajustez-le (p. 28). • STEADYSHOT est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON (p. 186). • Le mode de mise au point manuelle est activé. c Appuyez sur FOCUS pour régler la mise au point automatique (p. 65). • Les conditions d’éclairage ne sont pas adaptées à la mise au point automatique. c Faites la mise au point manuellement (p. 65). • Le panneau LCD est ouvert. c Fermez-le (p. 26). • Le contraste entre le sujet et le fond est trop important. Le camescope fonctionne normalement.
L’image apparaît trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas sur l’écran.
Le flash externe (en option) ne fonctionne pas.
• BACK LIGHT est activé. c Désactivez-la (p. 32). • BEEP est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur MELODY ou NORMAL (p. 192). c Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de menu (p. 186). • Le flash externe (en option) est hors tension ou n’est pas raccordé à la source d’alimentation. c Raccordez le flash externe (en option) à la source d’alimentation et mettez-le sous tension. • Au moins deux flashes externes (en option) sont raccordés. c Un seul flash (en option) peut être raccordé.
En cours de lecture Symptôme La lecture est impossible. Il y a des lignes horizontales sur l’image ou l’image de lecture n’est pas nette ou n’apparaît pas. Aucun son ou son très faible à la lecture d’une cassette.
Le titre n’est pas affiché.
• La bande est terminée. c Rembobinez-la (p. 38). • Les têtes vidéo sont peut-être sales. c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage • Le volume est réduit au minimum. c Augmentez le volume (p. 38). • AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX (p. 187). • La cassette n’a pas de mémoire (puce). c Utilisez une cassette à puce (p. 78). • CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON (p. 190). • La cassette contient un passage vierge dans la partie enregistrée (p. 79). • La cassette n’a pas de mémoire (puce). c Utilisez une cassette à puce (p. 77). • CM SEARCH est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON (p. 190). • Il n’y a pas de titre sur la cassette. c Incrustez des titres (p. 106). • La cassette contient un passage vierge dans la partie enregistrée (p. 77). • AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX (p. 187). • TITLE DSPL est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON (p. 190). (suite à la page suivante)
En cours d’enregistrement et de lecture Symptôme Le caméscope ne s’allume pas.
La batterie se décharge rapidement.
La cassette ne peut pas être enlevée de son logement.
L’indicateur n’apparaît pas lorsque vous utilisez une cassette avec puce. L’indicateur d’autonomie de la bande n’est pas affiché.
• La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque vide.
• L’adaptateur secteur n’est pas branché sur une prise secteur. c Branchez-le sur une prise secteur (p. 18). • La cassette utilisée n’est pas dotée d’une mémoire de cassette et elle a été éjectée après l’enregistrement (p. 36). • Vous n’avez encore rien enregistré sur la nouvelle cassette (p. 36). • Un passage vierge est présent au début ou au milieu de la cassette (p. 36). • La température ambiante est trop basse. • La batterie n’est pas chargée complètement. c Rechargez une nouvelle fois la batterie (p. 15). • La batterie est complètement usée et ne peut plus être rechargée. c Remplacez-la par une batterie neuve (p. 14). • Vous avez utilisé la batterie dans un lieu extrêmement chaud ou froid pendant longtemps. • La batterie est usée et ne peut plus être rechargée. c Remplacez-la par une neuve (p. 14). • La batterie n’est pas complètement rechargée. c Installez une batterie chargée (p. 14 et 15). • L’autonomie de la batterie n’est pas indiquée correctement. c Rechargez la batterie complètement pour que l’autonomie indiquée soit correcte (p. 15). • L’indicateur d’autonomie de la batterie n’affiche pas le temps correct. c Rechargez la batterie complètement pour que l’autonomie indiquée soit correcte (p. 15). • La source d’alimentation est débranchée. c Rebranchez-la correctement (p. 14 et 18). • La batterie est épuisée. c Utilisez une batterie rechargée (p. 14 et 15). • Il y a condensation d’humidité. c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour l’acclimater (p. 209). • Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou poussiéreux. c Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 204). • qREMAIN est réglé sur AUTO dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON pour que l’indicateur d’autonomie de la bande reste affiché (p. 188). -
• Le “Memory Stick” est plein. c Supprimez les images inutiles et recommencez (p. 157). • Le “Memory Stick” inséré n’est pas formaté correctement. c Formatez le “Memory Stick” sur le caméscope ou utilisez un autre “Memory Stick” (p. 115 et 189). • Le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK. c Changez la position du taquet (p. 113). L’image ne peut pas être supprimée. • L’image est protégée. c Annulez la protection (p. 156). • Le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK. c Changez la position du taquet (p. 113). Impossible de formater le “Memory • Le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick”. Stick” est réglé sur LOCK. c Changez la position du taquet (p. 113). • Le commutateur de protection en écriture du “Memory Impossible de supprimer toutes les Stick” est réglé sur LOCK. images à la fois. c Changez la position du taquet (p. 113). Impossible de protéger une image. • Le commutateur de protection en écriture du “Memory Stick” est réglé sur LOCK. c Changez la position du taquet (p. 113). • L’écran INDEX n’est pas affiché. c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis activez la protection de l’image (p. 156). Impossible d’inscrire une marque • Le commutateur de protection en écriture du “Memory d’impression sur une image fixe. Stick” est réglé sur LOCK. c Changez la position du taquet (p. 113). • L’écran INDEX n’est pas affiché. c Appuyez sur INDEX pour afficher l’écran d’index, puis enregistrez une marque d’impression (p. 160). • Vous essayez d’inscrire une marque d’impression sur une image animée. c Il n’est pas possible d’inscrire de marque d’impression sur une image animée. La fonction de sauvegarde de photos • Le commutateur de protection en écriture du “Memory n’agit pas. Stick” est réglé sur LOCK. c Changez la position du taquet (p. 113). • Les images enregistrées sur un autre appareil ne peuvent Les images ne peuvent pas être pas toujours être affichées grandeur nature. affichées grandeur nature. C’est normal. Impossible de lire des données • Le caméscope ne peut pas lire certaines images traitées par d’image. votre ordinateur. (le nom du fichier clignote.) • Si vous enregistrez des images avec un autre appareil, il se peut que vous ne puissiez pas lire ces images correctement avec votre caméscope. Le “Memory Stick” ne fonctionne pas.
Le montage numérique programmé ne fonctionne pas.
La télécommande fournie avec le caméscope ne fonctionne pas.
• La cassette est réglée pour éviter tout effacement accidentel. c Faites glisser le taquet de protection d’enregistrement de façon à recouvrir le repère rouge (p. 21). • Rien n’est enregistré sur cette partie de la cassette. c Incrustez le titre sur un passage enregistré (p. 106). • La cassette n’a pas de mémoire (puce). c Utilisez une cassette à puce (p. 111). • La mémoire de la cassette est pleine. c Supprimez quelques titres (p. 108). • La cassette est réglée de façon à prévenir un effacement accidentel. c Tirez le taquet de protection d’enregistrement de façon à recouvrir le repère rouge (p. 21). • Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas réglé correctement. c Réglez correctement le sélecteur et vérifiez la liaison entre le magnétoscope et le caméscope (p. 86). • Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony avec un câble i.LINK. c Réglez-le sur IR (p. 91). • Votre caméscope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés. c Créez le programme sur un passage enregistré (p. 94). • Le caméscope et le magnétoscope ne sont pas synchronisés. c Réglez la synchronisation du magnétoscope (p. 92). • Le code IR SETUP n’est pas correct. c Réglez le bon code (p. 88). • Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette. c Réglez de nouveau le programme sur une partie enregistrée de la cassette (p. 143). •COMMANDER est réglé sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez cette fonction sur ON (p. 192). •Un obstacle bloque les rayons infrarouges. c Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas installées dans le bon sens. c Insérez-les en respectant la polarité + et – (p. 221). • Les piles sont épuisées. c Insérez des piles neuves (p. 221). •DISPLAY est réglé sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu. c Réglez-le sur LCD (p. 192).
RESET, tous les réglages par défaut, y compris la date et l’heure, seront rétablis.) (p. 14, 18 et 219). Lorsque vous réglez le commutateur • Cela vient du fait que certaines fonctions utilisent un POWER sur VCR ou OFF mécanisme linéaire. Votre caméscope fonctionne (CHARGE), si vous déplacez le normalement. caméscope, il se peut que vous Une mélodie ou un bip retentit pendant 5 secondes.
Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote.
• La batterie n’est pas installée correctement. c Installez-la correctement (p. 14). • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHARGE). Réglez-le sur OFF (CHARGE) (p. 15). • La batterie n’est pas installée correctement. c Installez-la correctement (p. 14). • La batterie ne fonctionne pas normalement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. • Vous avez appuyé sur DISPLAY/TOUCH PANEL. c Appuyez légèrement sur l’écran tactile. c Appuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL sur le caméscope ou sur DISPLAY sur la télécommande (p. 39). c Ajustez l’écran (CALIBRATION) (p. 211).
Il ne s’agit pas d’une anomalie (p. 30).
USB. c Désinstallez le pilote USB mal installé et réinstallez-le correctement (p. 168 et 171). • USBCONNECT est réglé sur PTP alors que le commutateur POWER est réglé sur MEMORY. c Réglez USBCONNECT sur NORMAL (p. 191). • De l’humidité s’est condensée à l’intérieur du caméscope (p. 209).
MEMORY MIX sur une image animée (p. 133). C:21:00 Affichage d’autodiagnostic (p. 200).
(p. 21)*. Clignotement rapide : •La cassette est terminée.* Z Vous devez éjecter la cassette* Clignotement lent : •L’onglet de protection en écriture de la cassette est en position de protection (rouge) (p. 21). Clignotement rapide : •Condensation d’humidité (p. 209). •La cassette est terminée. à 10 minutes.
Clignotement lent : •L’image ne peut pas être enregistrée sur le “Memory Stick”.
Clignotement lent : Une mémoire à CI est intégrée dans ce type de cassette. Cette mémoire permet au caméscope de lire et d’enregistrer des données telles que les dates d’enregistrement, les titres, etc. Les fonctions faisant appel à la mémoire de cassette nécessitent une continuité dans l’enregistrement des signaux sur la bande. Si un passage de bande vierge apparaît au début de la cassette ou entre les scènes enregistrées, les titres peuvent ne pas s’afficher correctement ou les fonctions de recherche ne pas fonctionner correctement. Pour ne pas laisser de passages vierges sur la bande, effectuez les opérations suivantes. Appuyez sur END SEARCH pour localiser la fin du passage enregistré avant de commencer l’enregistrement suivant lorsque : – vous avez éjecté la cassette pendant l’enregistrement ; – vous avez lu la cassette ; – vous avez utilisé la fonction EDITSEARCH.
La capacité de la mémoire des cassettes portant la marque est de 4 K bits. Le caméscope peut fonctionner avec des cassettes de 16 K bits. au maximum. Une cassette de 16 K bits. porte la marque . Cette marque indique une minicassette DV Cette marque indique une cassette à puce.
Ces marques sont des marques de fabrique.
Lors de la lecture Vous ne pouvez pas faire une copie d’une cassette contenant des signaux antipiratage sur un autre appareil en utilisant le caméscope pour la lecture.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur votre caméscope des cassettes contenant des signaux antipiratage. L’indicateur COPY INHIBIT s’affiche à l’écran du caméscope ou à l’écran du téléviseur si vous essayez d’enregistrer ce type de logiciel. Votre caméscope ne peut enregistrer les signaux contrôlés par copyright sur la cassette lorsqu’il enregistre.
44,1 kHz ou 48 kHz peut être reproduit. Quand vous reproduisez une cassette enregistrée dans le mode 16 bits, l’indicateur 16BIT apparaît sur l’écran.
Pour reproduire une cassette à double piste son enregistrée en stéréo, réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 187). Son du haut-parleur
Stéréo Bande son principale Bande son secondaire
Lorsque vous collez une étiquette sur la cassette Veillez à coller l’étiquette exclusivement à l’emplacement illustré [a] pour éviter tout problème de fonctionnement du caméscope.
Rembobinez complètement la bande, placez la casssette dans son étui, et rangez-la verticalement.
Réinsérez la cassette pour améliorer le contact. Le connecteur plaqué or de la minicassette DV peut être sale ou poussiéreux.
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussiéreux, la longueur de bande restante n’est pas toujours indiquée correctement et certaines fonctions utilisant la mémoire de la cassette ne pourront pas être utilisées. Nettoyez le connecteur plaqué or avec un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une dizaine de fois environ. [b] Ne pas coller l’étiquette autour de ce bord.
La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’énergie en fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope et affiche, en minutes, l’autonomie restante de la batterie. Ce temps est indiqué en minutes. Lorsqu’un adaptateur secteur/chargeur (en option) est utilisé, l’autonomie de la batterie et le temps de charge restants sont affichés.
• Veillez à charger la batterie avant d’utiliser le camescope. • Il est recommandé de charger la batterie à la température de la pièce, soit entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F) jusqu’à ce que le voyant CHARGE s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de la charger correctement à capacité. • Lorsque la recharge est terminée, débranchez le câble de la prise DC IN du camescope ou retirez la batterie.
• Si le caméscope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante, rechargez la batterie une nouvelle fois. L’autonomie sera indiquée correctement. Il n’est pas possible d’obtenir une indication exacte, même après la recharge, si la batterie a été exposée pendant longtemps à de très hautes températures, ou si elle a été fréquemment utilisée ou laissée complètement chargée sans être vidée. Le temps indiqué doit servir à titre de référence seulement. • Le symbole E indiquant que la batterie est presque vide peut clignoter dans certaines situations ou à certaines températures bien que cinq à dix minutes d’autonomie soient encore disponibles.
– Mettre la batterie dans une poche pour la maintenir au chaud et l’insérer seulement avant de filmer. – Utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en option). • L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la répétition de certaines opérations (marche/arrêt, rembobinage, avance) entraînent une usure rapide de la batterie. Il est conseillé d’utiliser une batterie grande capacité (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, en option). • Veillez à bien éteindre le caméscope en réglant le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) lorsque vous n’utilisez pas le caméscope pour filmer ou regarder vos films. La batterie se décharge également lorsque votre caméscope est en mode d’attente d’enregistrement sur cassette ou en pause de lecture. • Emportez toujours quelques batteries de rechange pour disposer d’un temps d’enregistrement suffisant (deux à trois le temps prévu) et pour pouvoir faire des essais avant l’enregistrement proprement dit. • Ne mouillez pas la batterie car elle n’est pas étanche à l’eau.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la batterie pendant un certain temps, effectuez les opérations suivantes au moins une fois dans l’année pour qu’elle continue de fonctionner correctement. 1. Rechargez complètement la batterie. 2. Déchargez la batterie sur votre appareil électronique. 3. Retirez la batterie de l'appareil et rangez-la à un endroit sec et frais. • Pour décharger la batterie à l’aide de votre caméscope, retirez la cassette et laissez le caméscope en mode de pause d’enregistrement sur cassette jusqu’à ce que la batterie soit complètement vidée.
• La batterie a une durée de service limitée et son autonomie diminue à long terme. Lorsque l’autonomie est nettement inférieure à la normale, c’est que la durée de service de la batterie a expiré. Dans ce cas, procurez-vous une nouvelle batterie. • La durée de service d’une batterie dépend des conditions d’utilisation, de rangement et de l’environnement.
Un appareil compatible i.LINK peut être raccordé par un seul câble i.LINK. L’interface i.LINK permet l’exploitation et le transfert de données avec différents types d’appareils audio/vidéo numériques. Lorsque plusieurs appareils i.LINK sont raccordés à ce caméscope en cascade, il est possible d’exploiter et de transférer des données non seulement avec l’appareil raccordé au camescope mais aussi avec d’autres appareils par l’intermédiaire de l’appareil raccordé. Le mode d’exploitation peut toutefois varier selon les caractéristiques et les spécifications de l’appareil raccordé et l’exploitation et le transfert de données peuvent être impossibles avec certains appareils. Remarque Normalement, un seul appareil peut être raccordé à ce camescope par le câble i.LINK. Lors du raccordement de ce caméscope à un appareil compatible i.LINK disposant de deux interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à raccorder.
IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses sociétés. La norme IEEE 1394 est une norme internationale, établie par l’Institut des Ingénieurs en Electricité et Electronique.
S100 (env. 100 Mbps*) S200 (env. 200 Mbps) Lorsque ce camescope est relié à un appareil ayant une autre vitesse de transfert, la vitesse réelle pourra être différente de la vitesse indiquée. *Que signifie “Mbps” ? Mbps signifie mégabits par seconde. Il s’agit de la quantité de données pouvant être envoyées ou reçues en une seconde. Par exemple, une vitesse de transfert de 100 Mbps signifie que 100 mégabits de données peuvent être envoyés en une seconde.
DV) fabriqués par SONY (p. ex. les ordinateurs personnels de la gamme VAIO) qui ne sont pas des appareils vidéo. Avant de raccorder ce caméscope à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel qu’il supporte est déjà installé sur l’ordinateur. Pour le détail sur les précautions à prendre pour la connexion de l’appareil, consultez son mode d’emploi.
L’adaptateur secteur fourni vous permet d’utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays ou région avec un courant de 100 à 240 V CA et 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à la prise [b]. AC-L10A/L10B/L10C
WORLD TIME dans les réglages de menu. Voir page 192 pour de plus amples informations.
également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité s’est condensée sur l’objectif.
Aucune des fonctions n’est disponible, à l’exception de l’éjection de la cassette. Ejectez la cassette, éteignez votre caméscope et laissez-le reposer pendant une heure environ en laissant le couvercle du logement de cassette ouvert. Votre caméscope est de nouveau prêt à l’utilisation si l’indicateur % ou Z ne s’affiche pas lors de la remise sous tension du caméscope. Le caméscope ne détecte pas toujours un début de condensation et, dans ce cas, la cassette est éjectée plus de dix secondes après l’ouverture du logement. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Ne fermez le logement de la cassette que lorsque la cassette a été éjectée.
Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud, mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ une heure plus tard).
De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un endroit chaud, par exemple lorsque : – Vous filmez sur les pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée. – Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture ou d’une pièce climatisée. – Vous utilisez votre caméscope après un orage ou une averse. – Vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et humide.
– Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. – Les images ne changent pas à la lecture. – Les images n’apparaissent pas du tout. CLEANING CASSETTE” apparaissent –L’indicateur x et le message “ alternativement sur l’écran, ou l’indicateur x clignote à l’écran pendant l’enregistrement. Si un des problèmes mentionnés ci-dessus, et [a], [b] ou [c] se présentent, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec une cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (en option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
Lorsque vous utilisez le kit de nettoyage pour LCD (en option), n’appliquez pas le liquide de nettoyage directement sur l’écran LCD. Nettoyez l’écran LCD avec un papier de nettoyage humecté avec le liquide.
(1) Tirez le viseur dans le sens de la flèche 1. Enlevez les deux vis dans le sens de la flèche 2 avec un tournevis (en option). Retirez l’œilleton dans le sens de la flèche 3.
1 Entretien et précautions Avertissement Ne retirez pas d’autre vis. Retirez uniquement la vis permettant de retirer l’œilleton de l’oculaire. Remarques •Ne pas tordre ni laisser tomber l’axe de l’œilleton. •Manipulez l’œilleton avec précaution.
Votre caméscope est équipé d’une batterie rechargeable intégrée permettant de conserver en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages, même lorsque le commutateur POWER est réglé sur OFF. La pile est chargée tant que vous utilisez le camescope. Elle se décharge progressivement si vous n’utilisez pas le camescope et est complètement déchargée au bout de 3 mois environ si vous n’utilisez pas du tout le camescope durant cette période. Le fonctionnement du camescope n’est cependant pas affecté par la pile lorsqu’elle est déchargée. Pour conserver la date et l’heure, etc., chargez la pile si elle est épuisée.
Les boutons de l’écran tactile peuvent ne pas réagir au toucher. Si le cas se présente, procédez de la façon suivante pour qu’ils fonctionnent.
(2) Enlevez la cassette du camescope, puis débranchez le cordon de liaison du camescope. (3) Réglez le commutateur POWER sur VCR tout en appuyant sur DISPLAY/ TOUCH PANEL du camescope, puis maintenez DISPLAY/TOUCH PANEL enfoncée pendant cinq secondes environ. (4) Suivez la procédure ci-dessous en utilisant un objet, par exemple l’angle “Memory Stick”. 1 Touchez dans le coin supérieur gauche. 2 Touchez dans le coin inférieur droit. 3 Touchez au centre de l’écran.
•Vous pouvez également installer la batterie pleinement chargée dans votre caméscope, puis laisser le caméscope avec le commutateur POWER réglé sur OFF (CHARGE) pendant plus de 24 heures.
• Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif. • Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHARGE) lorsque vous n’utilisez pas le camescope. • N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette par exemple, et ne l’utilisez pas ainsi car il risque de trop chauffer. • Eloignez le caméscope des champs magnétiques puissants et des vibrations mécaniques. • N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un objet pointu. • Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut apparaître sur l’écran LCD, mais c’est normal. • Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est également normal.
• N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non. • N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande. • Evitez de toucher ou d’endommager les connecteurs. Pour enlever la poussière, nettoyez les connecteurs avec un chiffon doux.
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser le camescope pendant longtemps, enlevez la cassette, mettez le camescope de temps en temps sous tension, faites fonctionner la section CAMERA (prise de vues) et la section VCR (lecture) et reproduisez une cassette pendant environ 3 minutes. • Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux. • Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être endommagée. • Ne laissez pas rentrer de sable dans le caméscope. Si vous l’utilisez sur une plage sableuse ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent causer une panne ou des dégâts irréparables.
• Débranchez l’adaptateur secteur de la prise secteur si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon. • N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé ou est endommagé. • Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il pourrait être endommagé et provoquer un incendie ou une décharge électrique. • Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur. • Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres. • N’ouvrez pas l’adaptateur secteur. • Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas. • Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception AM et l’image vidéo. • L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal. • Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit : – Extrêmement chaud ou froid – Poussiéreux ou sale – Très humide – Soumis à des vibrations •Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon sec dans les cas suivants : – Présence de traces de doigts sur sa surface – Utilisation du caméscope dans des lieux chauds ou humides – Exposition du caméscope aux embruns marins, par exemple au bord de la mer •Rangez l’objectif dans un lieu bien ventilé, à l’abri de la poussière et de la saleté. Pour éviter la formation de moisissure, nettoyez régulièrement l’objectif. Il est conseillé de faire fonctionner le camescope au moins une fois par mois pour le conserver le plus longtemps possible.
•Utilisez seulement le chargeur ou l’appareil vidéo spécifié avec la fonction de charge. •Pour éviter les accidents dus à un court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes métalliques. •Gardez la batterie à l’écart du feu. •N’exposez pas la batterie, à des températures supérieures à 60 °C (140 °F), comme dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil. •Rangez la batterie rechargeable à un endroit frais et sec. •N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. •Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. •Fixez fermement la batterie sur l’appareil vidéo. •La recharge d’une batterie à moitié vide n’a pas d’effet sur la capacité originale de la batterie.
– Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens. – Ne rechargez pas des piles sèches. – N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves. – N’utilisez pas différents types de piles. – Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées. – N’utilisez pas des piles qui fuient. En cas de fuite des piles •Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. •Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin.
Impédance de sortie inférieure à 2,2 kΩ (kilohms) Entrée/Sortie DV Connecteur 4 broches Prise de casque Minijack stéréo (ø 3,5 mm) Prise de commande à distance LANC Super minijack stéréo (ø 2,5 mm) Prise USB Mini B Prise MIC Minijack, 0,388 mV, basse impédance avec 2,5 à 3,0 V CC, impédance de sortie 6,8 kΩ (kilohms) (ø 3,5 mm) Type stéréo NP-FM50, une cassette DVM60 et le capuchon d’objectif Accessoires fournis Voir page 3.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function. La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant dans l’objectif.
•La griffe porte-accessoires intelligente alimente les accessoires en option, tels que la lampe vidéo ou le micro. •La griffe porte-accessoires intelligente est reliée au commutateur POWER, ce qui vous permet de mettre sous ou hors tension l’alimentation fournie par la griffe porteaccessoires intelligente. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire utilisé pour de plus amples informations. •La griffe porte-accessoires intelligente est équipée d’un dispositif de sécurité permettant de bien fixer les accessoires. Pour raccorder un accessoire, insérez-le, appuyez dessus et poussez-le jusqu’au bout, puis serrez la vis. •Pour retirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l’accessoire et retirez-le.
9 Touche de code de données (DATA CODE) (p. 39) q; Touche de zoom électrique (p. 29)
•N’exposez pas le capteur de la télécommande à des sources lumineuses puissantes comme la lumière directe du soleil ou un éclairage puissant, sinon la télécommande ne fonctionnera pas. •Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Recherche de titres 77 Réglage de l’horloge 19 Réglage du viseur 28 Réglages de menu 184 RESET 199, 219 Revue d’enregistrement 37