DCR-PC100 - Caméscope SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCR-PC100 SONY au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : DCR-PC100 - SONY


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCR-PC100 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCR-PC100 de la marque SONY.



FOIRE AUX QUESTIONS - DCR-PC100 SONY

Comment allumer la caméra SONY DCR-PC100 ?
Pour allumer la caméra, faites glisser le commutateur de mise sous tension situé sur le côté de l'appareil vers la position 'ON'.
Pourquoi ma caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Si la batterie est faible, rechargez-la ou remplacez-la par une batterie chargée.
Comment transférer des vidéos de la caméra vers mon ordinateur ?
Connectez la caméra à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. Assurez-vous que la caméra est en mode 'Lecture' pour transférer les fichiers.
Comment régler la date et l'heure sur la SONY DCR-PC100 ?
Accédez au menu de configuration, sélectionnez 'Réglage de la date/heure' et ajustez les paramètres en utilisant les touches directionnelles.
Que faire si l'écran LCD ne s'allume pas ?
Vérifiez si l'écran est en mode 'OFF' ou si le verrouillage de l'écran est activé. Si l'écran reste noir, essayez de réinitialiser l'appareil.
Comment nettoyer l'objectif de ma caméra ?
Utilisez un chiffon en microfibre propre et sec pour essuyer doucement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques.
Pourquoi mon enregistrement vidéo est flou ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et qu'il n'y a pas de filtres ou de couvercles sur l'objectif. Vérifiez également que la mise au point est correctement réglée.
Comment changer le mode d'enregistrement ?
Utilisez le bouton 'Mode' situé sur le panneau de commande pour basculer entre les différents modes d'enregistrement.
Que faire en cas de surchauffe de la caméra ?
Éteignez la caméra et laissez-la refroidir pendant au moins 30 minutes. Évitez de l'utiliser dans des environnements très chauds.
Comment réinitialiser la caméra aux paramètres d'usine ?
Accédez au menu de configuration et sélectionnez 'Réinitialiser'. Confirmez l'action pour restaurer les paramètres d'usine.

MODE D'EMPLOI DCR-PC100 SONY

AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié. Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.

ATTENTION POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, RACCORDER LA LAME LARGE DE LA FICHE A LA FENTE LARGE DE LA PRISE. INSERER LES LAMES COMPLETEMENT.

Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.

Table des matières

Guide de démarrage rapide 4

Prise de vues dans l’obscurité

(NightShot) 21 Prise de vues avec déclencheur automatique 22 END SEARCH 23

Réglage manuel de la balance des blancs ... 33

Utilisation du mode grand écran 34 Utilisation du fondu 35 Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image 37 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques 38 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ... 41 Réglage manuel de l’exposition 43 Mise au point manuelle 44

Opérations de lecture avancées

Lecture d’une cassette avec effets d’image ... 45 Lecture d’une cassette avec effets numériques 46 Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro 47 Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre 48 Recherche d’un enregistrement par date – Recherche de date 49 Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos 51

Copie d’une cassette 53

Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV 55 Mise en place de la batterie rechargeable 9 Recharge de la batterie rechargeable ... 10 Raccordement à une prise murale ... 12 Étape 2 Mise en place d’une cassette ... 13

Réglage de la date et de l’heure 83

Fonctionnement du “Memory Stick”

Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction 84 Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire 91 Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX 95 Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe ... 98 Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées.

Raccordement du cordon d’alimentation

ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.

3 Fermez le compartiment à cassette en appuyant sur l’indication du compartiment.

4 Quand le compartiment de la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip) ou une mélodie.

Remarque sur la mémoire de cassette

Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette . Les fonctions dépendant de la présence de la mémoire de cassette sont les suivantes : •Recherche de fin d’enregistrement (p. 23, 27) •Recherche d’un enregistrement par date - recherche de date (p. 49) •Recherche de photo (p. 51). Les fonctions opérationnelles seulement avec la mémoire de cassette sont les suivantes : • Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – recherche de titre (p. 48) • Incrustation d’un titre (p. 68) • Création de titres personnalisés (p. 72) Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque

(Mémoire de cassette).

Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.

Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces enregistrements peut être contraire aux lois sur la propriété artistique.

• Évitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a]. • Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 140 °F (60 °C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b]. • Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil. L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé [c].

Installez la batterie rechargeable pour utiliser le caméscope en extérieur.

Remarque sur l’indicateur de temps restant de la batterie

L’indicateur de temps restant de la batterie sur l’écran LCD ou dans le viseur indique approximativement le temps d’enregistrement restant. L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Il faut en outre une minute environ pour que le temps soit indiqué correctement si vous fermez puis rouvrez l’écran LCD. Remarque sur le couvercle de protection des bornes de batterie Pour protéger les bornes de batterie, installez le couvercle de protection des bornes de batterie après avoir retiré la batterie rechargeable.

Étape 1 Préparation de la source d’alimentation

Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M). (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à la prise DC IN avec le repère v de la fiche dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF. Le témoin CHARGE (orange) s’allume. La recharge commence. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, qui permet d’utiliser la pile plus longtemps que d’habitude, laissez la batterie en place encore une heure environ après que le témoin CHARGE s’est éteint.

** Temps approximatif d’enregistrement en minutes avec marche/arrêt d’enregistrement, zoom et mise sous et hors tension répétés. L’autonomie réelle de la batterie peut être inférieure.

Batterie rechargeable NP-FM50 (fournie) L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid. Après la recharge de la batterie Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope. Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ? Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Sony recommande d’utiliser la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” avec des équipements électroniques portant la marque .

Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur.

(1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN en tirant légèrement sur le couvercle.

Branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du caméscope avec le repère v dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.

•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise murale.

Utilisation de la batterie d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).

Le compartiment à cassette s’élève et s’ouvre automatiquement. (3) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Introduisez la cassette bien droit et profondément dans le compartiment à cassette, fenêtre vers le haut. du (4) Fermez le compartiment à cassette en appuyant sur l’indication compartiment. Celui-ci s’abaisse automatiquement. (5) Quand le compartiment de la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.

Pour éjecter une cassette

Suivez la procédure ci-dessus et, à l’étape 3, enlevez la cassette.

• N’appuyez pas sur le compartiment à cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner. • Le compartiment de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un endroit du couvercle autre que le repère . Lorsque vous utilisez une minicassette DV avec mémoire de cassette Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement cette fonction (p. 114). Pour éviter un effacement accidentel Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.

— Enregistrement – Opérations de base —

La mise au point est automatique sur ce caméscope.

(1) Enlevez le capuchon de l’objectif et tirez sur la sangle pour l’attacher.

(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “Étape 1” et “Étape 2” pour des informations plus détaillées (p. 9 à p. 13). (3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le caméscope entre en mode de veille. (4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC” apparaît et le voyant de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.

Ce caméscope enregistre et reproduit les cassettes en mode SP (normal) et LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP dans les réglages de menu. En mode LP, le temps d’enregistrement est de 1,5 fois celui en mode SP, sans dégradation de l’image.

Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de reproduire également cette cassette sur ce caméscope.

Remarque sur le commutateur LOCK Lorsque vous faites glisser LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Par défaut, le commutateur LOCK réglé en position droite.

Si vous laissez votre caméscope en mode de veille pendant cinq minutes avec la cassette insérée

Le caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode de veille, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.

Enregistrement – Opérations de base

Pour obtenir des transitions douces

Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même si vous mettez le caméscope hors tension. Cependant, vérifiez les points suivants : •Avant de changer la batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF. •Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et en mode LP sur une même cassette. Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, cependant, vous pouvez obtenir une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la fonction END SEARCH (p. 23).

Réglage de l’écran LCD Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 180 degrés du côté de l’objectif.

Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).

L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur.

Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD Vérifiez si le panneau LCD est ouvert à 90 degrés. Image en mode Miroir L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement. Pendant la prise de vues en mode Miroir ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas. Indicateurs en mode Miroir L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains autres indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.

Réglage de la luminosité de l’écran LCD

(1) En mode de veille/enregistrement, sélectionnez LCD BRIGHT dans dans les réglages de menu. L’indicateur à barre apparaît. (2) Faites tourner la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la luminosité de l’écran LCD, puis appuyez sur la molette.

Rétroéclairage de l’écran LCD Vous pouvez changer la luminosité du rétroéclairage. Sélectionnez LCD B.L. dans les réglages de menu (p. 76).

Même si vous réglez le rétroéclairage ou la luminosité de l’écran LCD L’image enregistrée n’en sera pas affectée.

Après la prise de vues

Retirez la batterie rechargeable. Mettez en place le couvercle de protection des bornes de batterie.

Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Enregistrement – Opérations de base

Déplacez le levier de réglage dioptrique.

Fixation du chapeau de lentille fourni

Pour obtenir de bonnes prises de vue par forte lumière, nous recommandons de fixer le chapeau de lentille. Il est possible d’utiliser le capuchon d’objectif en même temps que le chapeau de lentille.

Détachez le chapeau de lentille lorsque :

• Vous ne pouvez pas utiliser la télécommande. Il se peut en effet que ce soit le chapeau de lentille qui bloque les rayons infrarouges provenant de la télécommande. • Vous comptez fixer un filtre (non fourni). Lorsque vous montez un filtre (non fourni) Les quatre angles de l’écran peuvent être masqués par le chapeau de lentille.

Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zoom lent et déplacez-le plus vite pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)

Pour filmer un sujet rapproché

Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins environ 2 5/8 pieds (environ 80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1/2 pouce (environ 1 cm) en position grand angle. Remarques sur le zoom numérique •Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×. •La qualité de l’image diminue lorsque vous déplacez le levier vers le côté “T”. •Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque POWER est réglé sur MEMORY.

STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes. 5SEC: Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même.

Pour prolonger l’enregistrement en mode 5SEC Cinq points (zzzzz) apparaissent un à un chaque seconde et disparaissent au même rythme. Pour prolonger le temps d’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/

STOP avant que tous les points disparaissent. L’enregistrement se prolongera de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur la touche.

Indicateurs affichés en mode d’enregistrement

Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur de mémoire de cassette Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) 40min

Indicateur de temps restant de la batterie

Il apparaît après la mise sous tension et un certain temps d’attente.

Indicateur de longueur de bande restante L’indicateur peut ne pas être précis suivant la cassette utilisée. Remarque sur la date d’enregistrement La date d’enregistrement n’est pas affichée pendant la prise de vues, mais elle est automatiquement enregistrée sur la cassette. Vous pouvez vérifier la date d’enregistrement en mode de lecture en appuyant sur DATA CODE sur la télécommande.

Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT)

Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou de veille. L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.

BACK LIGHT Si vous appuyez sur EXPOSURE pendant la prise de vues de sujets à contre-jour

La fonction de compensation de contre-jour sera annulée (p. 43).

Prise de vues dans l’obscurité (NightShot) La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.

Emetteur de la lampe pour prise de vues nocturne

Utilisation du mode Prise de vues nocturne +SLOW SHTR Le mode Prise de vues nocturne avec obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne.

(1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode de veille. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.

(2) Appuyez sur +SLOW SHTR jusqu’à ce que l’indicateur NIGHTSHOT souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante: (NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t (NIGHTSHOT2) t Utilisation de la lampe pour prise de vues nocturne L’image sera plus claire si la lampe est activée. Pour activer cette fonction, réglez N.S. LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 76). Remarques • N’utilisez pas la fonction Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal. • Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles. • Si la mise au point est difficile en mode autofocus lorsque vous utilisez la fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement. • Ne couvrez pas l’émetteur de la lampe pour prise de vues nocturne lorsque vous utilisez la fonction NightShot. • Détachez le chapeau de lentille lorsque vous filmez avec la lampe pour prise de vues nocturne, car il peut bloquer l’éclairage de cette lampe.

Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – Exposition – PROGRAM AE – Balance des blancs – Fondu* – lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF ; – Lorsque le commutateur POWER est mis sur MEMORY. Lampe pour prise de vues nocturne La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui n’est pas visible. La distance maximale de prise de vues avec la lampe est de 10 pieds (3 mètres) environ. La distance maximale de prise de vues est plus de deux fois supérieure en mode Prise de vues nocturne avec obturation lente.

Prise de vues avec déclencheur automatique

Vous pouvez commencer à filmer automatiquement avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même.

(déclencheur automatique) en mode de veille. L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur START/STOP. Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bips sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence automatiquement.

(déclencheur automatique)

START/STOP Appuyez de nouveau sur START/STOP. Utilisez la télécommande pour faciliter cette opération.

Appuyez sur PHOTO à l’étape 2 (p. 31).

Pour enregistrer des images fixes sur des “Memory Stick”

Appuyez sur (déclencheur automatique), appuyez ensuite sur PHOTO en mode MEMORY (p. 94).

Pour annuler la prise de vues avec déclencheur automatique

Appuyez sur (déclencheur automatique) pour faire disparaître l’indicateur l’écran LCD ou du viseur alors que le caméscope est en mode de veille.

Le mode de prise de vues avec déclencheur automatique est automatiquement annulé lorsque : – La prise de vues avec déclencheur automatique est terminée. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VTR.

Enregistrement – Opérations de base

Pour prendre une photographie instantanée avec le déclencheur automatique

END SEARCH Après une prise de vues, vous pouvez aller à la fin de la partie enregistrée.

En mode de veille, appuyer sur END SEARCH. Les cinq dernières secondes du passage enregistré sont reproduites, puis la lecture s’arrête. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque d’écoute.

END SEARCH Pour arrêter la recherche

Appuyez de nouveau sur END SEARCH. Recherche de fin d’enregistrement Lorsque vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette. S’il y a un blanc au début ou entre les parties enregistrées, la recherche de fin d’enregistrement risque de ne pas fonctionner correctement (p. 114).

LCD, vous pourrez revoir l’enregistrement dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le caméscope.

(1) Installez la source d’alimentation et insérez la cassette enregistrée.

(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Réglez le commutateur POWER sur VTR tout en appuyant sur le petit bouton vert. Les touches de transport de bande s’allument. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la cassette. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.

Le caméscope chauffe. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement.

Lorsque vous ouvrez/fermez le panneau LCD Assurez-vous que le panneau LCD est en position verticale.

Pour afficher les indicateurs sur l’écran

Appuyez sur DISPLAY sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec le caméscope. L’indicateur disparaît de l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les faire réapparaître.

Vous ne pouvez utiliser que la télécommande pour cette opération.

Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture. L’affichage change de la façon suivante : date/heure t divers réglages (stabilisateur, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture, mode d’exposition) t pas d’indicateur Date/heure

Indicateur de vitesse d’obturation Ouverture

Si vous ne voulez pas afficher les divers réglages

Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 76). L’affichage change de la façon suivante : date/heure y pas d’indicateur Remarque Les images prises dans le “Memory Stick” ne sont pas enregistrées avec les divers réglages du caméscope. Données d’enregistrement Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit. Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si : •Un passage vierge de la cassette est reproduit. •La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée. •La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient pas été réglées. Code de données Lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données est affiché sur l’écran du téléviseur (p. 28).

Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture)

Appuyez sur X en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N ou X.

Pour avancer la bande

Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.

Pour changer de sens de lecture

Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.

Pour localiser une scène en regardant l’image (recherche visuelle)

Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.

Pour contrôler l’image pendant la recherche avant ou arrière rapide (recherche rapide)

Lecture – Opérations de base

Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant l’avance. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez la touche.

Pour regarder l’image au ralenti (lecture au ralenti)

Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , appuyez ensuite sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.

Pour regarder l’image à double vitesse

Appuyez sur ×2 de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture à double vitesse en sens inverse, appuyez sur

, puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.

Pour regarder les images une à une

Appuyez sur C de la télécommande en mode de pause de lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.

Pour localiser la dernière scène enregistrée (END SEARCH)

Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt de la lecture. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête. Recherche de fin d’enregistrement Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette. Dans ces divers modes de lecture Le son est coupé. Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Lecture au ralenti La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le caméscope ; cependant, vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise de sortie DV IN/OUT. Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement.

Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur

Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches d’exploitation vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 12) pour alimenter le caméscope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope. Ouvrez le couvercle de prise et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.

Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.

Si le téléviseur ou le magnétoscope est monophonique

Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R). Si votre téléviseur ou magnétoscope possède une prise S-vidéo Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.

Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur

Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR sans fil.

Émetteur de rayons infrarouges

(1) Après avoir raccordé le récepteur IR sans fil au téléviseur, réglez le commutateur POWER du récepteur IR sur ON.

(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. (3) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la touche LASER LINK s’allume. (4) Appuyez sur N du caméscope pour commencer la lecture. (5) Dirigez l’émetteur de rayons infrarouges vers le récepteur IR sans fil. Ajustez la position de votre caméscope et du récepteur IR sans fil pour obtenir des images nettes.

Lecture – Opérations de base

Si vous utilisez un téléviseur Sony

• Vous pouvez automatiquement mettre le téléviseur sous tension en appuyant sur LASER LINK ou N. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et enclenchez le commutateur principal du téléviseur, puis exécutez l’une des actions suivantes: – Dirigez l’émetteur de rayons infrarouges vers le capteur de télécommande du téléviseur et appuyez sur LASER LINK. – Activez la fonction de liaison infrarouge et appuyez sur N. • Vous pouvez commuter l’entrée vidéo du téléviseur automatiquement sur celle à laquelle le récepteur IR audio/vidéo sans fil est raccordé. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages de menu. Il est cependant possible que l’image et le son soient coupés momentanément lorsque l’entrée vidéo est commutée. • Il se peut que cette fonction est inopérante avec certains modèles de téléviseurs. Remarques • Lorsque la liaison infrarouge est activée (la touche LASER LINK est allumée), le caméscope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction (en appuyant sur LASER LINK) lorsque vous n’en avez pas besoin. • Lorsque vous attachez le chapeau de lentille, celui-ci peut bloquer les rayons infrarouges (selon la position du caméscope et du récepteur IR). Dans ce cas, détachez le chapeau de lentille. Si vous éteignez le caméscope La liaison infrarouge sera automatiquement annulée.

Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes.

Votre caméscope peut aussi enregistrer des images fixes sur des “Memory Stick” (p. 91).

(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.

(2) En mode de veille, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer d’image, relâchez PHOTO, resélectionnez l’image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression. (3) Appuyez plus fort sur PHOTO. L’image fixe visible dans le viseur ou sur l’écran LCD est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept secondes. L’image fixe apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.

– lorsque vous réglez ou utilisez un effet numérique.

Pour l’enregistrement d’une photo en utilisant la télécommande Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD est immédiatement enregistrée. Pour l’enregistrement d’une photo pendant la prise de vues normale Vous ne pouvez pas vérifier l’image sur l’écran LCD ou le viseur en appuyant légèrement sur PHOTO. Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est alors enregistrée durant sept secondes environ, puis le caméscope revient au mode de veille. Si vous enregistrez un sujet en mouvement avec la fonction d’enregistrement de photos Lorsque vous reproduisez l’image fixe sur un autre équipement, l’image peut être floue.

Pour obtenir des images fixes nettes

Nous recommandons d’utiliser des “Memory Stick”.

Enregistrement de photos

Enregistrement de photos avec déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer des photos avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même.

PHOTO Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bips sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis l’enregistrement commence automatiquement.

Pour annuler la prise de vues avec déclencheur automatique

Appuyez sur (déclencheur automatique) pour faire disparaître l’indicateur de l’écran LCD ou du viseur alors que le caméscope est en mode de veille. Vous ne pouvez pas annuler la prise de vues avec déclencheur automatique avec la télécommande. Remarque Le mode de prise de vues avec déclencheur automatique est automatiquement annulé lorsque : – La prise de vues avec déclencheur automatique est terminée. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VTR.

Enregistrement de photos

Raccordez le cordon à la prise AUDIO/VIDEO du caméscope et la fiche jaune du cordon à l’entrée vidéo de l’imprimante vidéo. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’imprimante vidéo.

Normalement, la balance des blancs est réglée automatiquement.

En mode de veille/d’enregistrement/mémoire, sélectionnez la balance des blancs souhaitée dans les réglages de menu (p. 76). n (INDOOR) : •Dans des conditions d’éclairage très changeantes •Endroit trop lumineux, p. ex. studio de photographie •Sous des lampes au sodium ou au mercure

Enregistrement d’un sujet ou fond d’une seule couleur Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu (p. 76). Prise de vues dans un studio éclairé par un téléviseur Nous recommandons d’enregistrer en mode n de prise de vues en intérieur. Prise de vues sous un éclairage fluorescent Utilisez le mode de réglage automatique de la balance des blancs ou HOLD. Le caméscope peut ne pas régler la balance des blancs correctement dans le mode n de prise de vues en intérieur. En mode de réglage automatique de la balance des blancs Orientez le caméscope vers un sujet blanc pendant 10 secondes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir un meilleur réglage lorsque : • Vous enlevez la pile pour la remplacer. • Vous allez de l’intérieur à l’extérieur, ou inversement. En mode de la balance des blancs HOLD Réglez le mode de balance des blancs sur AUTO et remettez-le sur HOLD après quelques secondes lorsque : • Vous changez le mode PROGRAM AE. • Vous allez de l’intérieur à l’extérieur, ou inversement.

Utilisation du mode grand écran

Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].

Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu (p. 76). En mode grand écran Vous ne pouvez pas sélectionner le mode vieux film avec DIGITAL EFFECT. Pendant l’enregistrement Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode grand écran. Lorsque vous annulez le mode grand écran, mettez le caméscope en mode de veille et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Raccordement d’un téléviseur Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran du téléviseur en format plein écran lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur compatible avec le système d’identification vidéo (ID-1/ID-2). Système ID-1 Le système ID-1 envoie des informations sur le format d’image (16:9e, 4:3 ou letter box) avec les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1, le format d’écran est sélectionné automatiquement. ID-2 Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec les signaux ID1 insérés entre les signaux vidéo lorsque vous raccordez votre caméscope à un autre appareil à l’aide d’un câble de connexion A/V.

En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change comme suit : FADERtMONOTONEtOVERLAPtpas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier. (2) Appuyez sur START/STOP. Après une entrée ou une sortie en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode normal.

Opérations d’enregistrement avancées

– Enregistrement de photos

Lorsque l’indicateur OVERLAP est affiché Le caméscope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la cassette et, au moment où celle-ci est mémorisée, l’indicateur OVERLAP clignote rapidement et l’image de lecture est affichée. Selon l’état de la cassette, l’image obtenue sera plus ou moins nette. Lorsque START/STOP MODE est réglé sur Vous ne pouvez pas utiliser le fondu. En mode MEMORY Vous ne pouvez pas utiliser le fondu.

Opérations d’enregistrement avancées

La couleur et la luminosité de l’image sont inversées.

L’image prend la couleur sépia. L’image devient monochrome (noir et blanc). L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration. SLIM [c] : L’image est allongée. STRETCH [d] : L’image est élargie. PASTEL [e] : Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.

MENU MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN

Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction vieux film avec DIGITAL EFFECT. Lorsque vous éteignez le caméscope Il revient automatiquement au mode normal.

Permet d’incruster une image animée dans une partie plus lumineuse de l’image.

TRAIL Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente convient pour mieux enregistrer des images sombres. OLD MOVIE Permet d’ajouter un effet vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode grand écran et sur l’effet SEPIA.

(3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur s’allume et les barres apparaissent. Dans les modes STILL et LUMI., l’image fixe est mise en mémoire.

(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.

•La fonction suivante est inutilisable dans le mode d’obturation lente :

– PROGRAM AE •Les fonctions suivantes sont inutilisables dans le mode vieux film : – Mode grand écran Il se peut que la mise au point automatique ne soit pas efficace. Faites la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique. Vitesse d’obturation

Numéro de vitesse d’obturation

SLOW SHTR 1 Ce mode permet de bien faire ressortir sur un fond doux des sujets tels que des personnes ou des fleurs.

Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski. Mode Crépuscule et nuit Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.

Opérations d’enregistrement avancées

•Dans les modes Crépuscule et nuit et Paysage, le caméscope fait la mise au point sur les sujets lointains seulement.

•Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec un programme d’exposition automatique (PROGRAM AE) : – Obturation lente – Vieux film •Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec le mode Faible éclairement : – Effets numériques – Transition en volet •Lorsque NIGHTSHOT est à ON, la fonction PROGRAM AE est inopérante (l’indicateur clignote). •En mode MEMORY, les modes Faible éclairement et Sport sont inopérants (l’indicateur clignote). Lorsque WHT BAL est à AUTO dans les réglages de menu La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée. Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE. – Mode Portrait – Mode Sport

• Le sujet est à contre-jour

• Le sujet est lumineux et le fond sombre • Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)

(1) En mode de veille/d’enregistrement/mémoire, appuyez sur EXPOSURE.

L’indicateur d’exposition apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.

Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la compensation de contre-jour ne fonctionne pas. Si vous changez le mode d’exposition automatique ou (PROGRAM AE) réglez NIGHTSHOT sur ON Le caméscope reviendra automatiquement au mode d’exposition automatique.

Mise au point manuelle

Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle : •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – rayures horizontales – sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme fond •Vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan •Vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique

(1) Appuyez légèrement sur FOCUS en mode de veille/d’enregistrement/ mémoire. L’indicateur 9 apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.

(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.

1 Pour obtenir une bonne mise au point Pour commencer, faites la mise au point avec le levier de zoom en position “T” (téléobjectif), puis réglez le zoom. Si vous filmez tout près du sujet Faites la mise au point en position “W” (grand angle). 9 change comme suit: lorsque vous filmez un sujet très éloigné. lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point.

Pour les détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 37.

MENU OFF NEG. ART SEP I A B&W SOLAR I ZE

Images truquées avec les effets d’image

Les images auxquelles des effets d’images ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT. Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF ou arrêtez la lecture L’effet d’image est automatiquement annulé.

(2) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.

L’indicateur d’effet numérique s’allume et les barres apparaissent. En mode STILL ou LUMI., l’image affichée au moment où vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC est mémorisée sous forme d’image fixe. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet. Pour les détails de chaque effet numérique, voir page 38.

•Pour enregistrer des images que vous avez truquées à l’aide de la fonction d’effet numérique, enregistrez-les sur le magnétoscope en utilisant votre caméscope comme lecteur.

Images truquées avec les effets numériques Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT. Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF ou arrêtez la lecture L’effet numérique sera automatiquement annulé.

(3) Appuyez sur x lorsque vous souhaitez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur. La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît. (5) Appuyez sur N. La lecture commence.

ZERO SET MEMORY fonctionne aussi en mode de veille d’enregistrement

Quand vous insérez une scène au milieu d’une cassette enregistrée, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous souhaitez terminer l’insertion. Rembobinez la bande jusqu’au point d’insertion, et commencez l’enregistrement. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point zéro du compteur de bande. Le caméscope revient au mode de veille.

Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre

Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez chercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (Recherche de titre) (p. 114). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. dans les réglages de menu (p. 76). Le

(2) Réglez CM SEARCH sur ON dans réglage d’usine est ON. (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de titre apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner le titre pour la lecture. La lecture de la scène portant le titre sélectionné commence automatiquement.

Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette

Vous ne pouvez pas incruster ou chercher un titre. Dans le repère •La barre dans le repère •Le repère dans

indique le point actuel sur la cassette. indique le point que vous tentez de chercher.

Si la bande contient un passage vierge entre les passages enregistrés

La recherche de titre risque de ne pas fonctionner correctement.

Recherche d’un enregistrement par date

Cette fonction permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction des dates d’enregistrement.

Recherche de la date en utilisant la mémoire de cassette

Vous ne pouvez utiliser cette fonction que quand vous reproduisez une cassette avec mémoire de cassette (p. 114).

(3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de lecture. La lecture commence automatiquement à partir de la scène enregistrée à la date sélectionnée.

•La barre dans le repère •Le repère dans

indique le point actuel sur la cassette. indique le point que vous tentez de chercher.

Si la bande contient un passage vierge entre les passages enregistrés

La recherche de date risque de ne pas fonctionner correctement. Mémoire de cassette La mémoire de la cassette peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Si vous recherchez la date parmi sept données ou plus, reportez-vous à “Recherche de la date sans l’utilisation de la mémoire de la cassette” ci-dessous.

Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans dans les réglages de menu (p. 76). Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, omettez cette étape. (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. L’indicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou sur > pour rechercher la date suivante. La lecture commence automatiquement au point où la date change. À chaque pression sur . ou >, le caméscope cherche la date précédente ou suivante.

Pour arrêter la recherche

Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos

Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photo). Vous pouvez également chercher les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant 5 secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Utilisez cette fonction pour vérifier ou effectuer un montage avec des images fixes.

Recherche d’une photo en utilisant la mémoire de cassette

Vous ne pouvez utiliser cette fonction que quand vous reproduisez une cassette avec mémoire de cassette (p. 114).

(3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de lecture. La photo prise à la date sélectionnée sera automatiquement affichée.

•La barre dans le repère •Le repère dans

indique le point actuel sur la cassette. indique le point que vous tentez de chercher.

Si la bande contient un passage vierge entre les passages enregistrés

La recherche de photo risque de ne pas fonctionner correctement. Nombre de photos qui peuvent être cherchées avec la mémoire de cassette Le nombre théorique est de 12 photos. Cependant, vous pouvez chercher 13 photos ou plus en utilisant la fonction de balayage des photos.

Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos

Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans dans les réglages de menu (p. 76). (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la photo à lire. À chaque pression sur . ou >, le caméscope cherche la photo précédente ou suivante. La photo est automatiquement affichée.

Pour arrêter la recherche

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (3) Appuyez sur . ou > de la télécommande. Chaque photo est affichée automatiquement pendant 5 secondes environ.

Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible.

(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.

(2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. Pour les détails, référezvous au mode d’emploi du magnétoscope. (3) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Pour les détails, référezvous au mode d’emploi du magnétoscope. Montage

IN S VIDEO VIDEO AUDIO S VIDEO AUDIO/VIDEO

: Sens du signal Appuyez sur x sur le caméscope et le magnétoscope. Avant un doublage Mettez DISPLAY sur LCD dans le menu de réglage. (Le réglage par défaut est LCD.) Veillez à faire disparaître les indicateurs de l’écran S’ils sont affichés, appuyez sur les touches suivantes pour ne pas enregistrer les indicateurs sur la cassette dupliquée: •La touche DISPLAY •La DATA CODE de la télécommande •La touche SEARCH MODE de la télécommande Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.

Utilisation du câble i.LINK (câble de liaison DV)

Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Mais vous ne pouvez pas copier les titres, ni afficher les indicateurs ou le contenu de la mémoire de cassette. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope en position d’entrée DV si le magnétoscope est équipé d’un sélecteur d’entrée.

(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et insérez la cassette enregistrée dans le caméscope.

(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (4) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.

Appuyez sur x sur le caméscope et le magnétoscope.

Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV). Images truquées avec les effets numériques Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT. Si vous enregistrez pendant l’arrêt sur image par la prise DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas détaillée et, lorsque vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.

Montage partiel sur une cassette DV

– Montage synchronisé DV En sélectionnant simplement les scènes à copier, vous pouvez dupliquer le passage souhaité sur une cassette en raccordant d’autres appareils par un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni). Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération. Le caméscope échangeant des signaux numériques, vous pouvez effectuer un montage avec une faible dégradation audio et vidéo. Vous ne pouvez pas dupliquer les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la mémoire de cassette. Le raccordement s’effectue de la façon décrite à la page 54.

(4) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur l’entrée DV de l’appareil DV. Si l’appareil DV est un autre caméscope DV, réglez son commutateur POWER sur

VTR. (5) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur la (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner molette. (7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DV EDITING, puis appuyez sur la molette. Localisation du point de départ du montage

(8) À l’aide des touches de transport de bande, localisez le point où vous souhaitez commencer le montage, puis appuyez sur X pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture (p. 133).

(9) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou MARK sur la télécommande pour régler DV EDITING IN. Localisation du point de fin du montage et lancement du montage

(10)À l’aide des touches de transport de bande, localisez le point où vous souhaitez terminer le montage, puis appuyez sur X pour mettre votre caméscope en mode de pause de lecture.

(11)Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou MARK de la télécommande pour régler DV EDITING OUT. Une fois que le processus de montage commence, l’affichage change de “STBY” en “zEDITING.” Lorsque le processus se termine, le caméscope et l’appareil DV se mettent automatiquement en mode de pause.

Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV MARK

Erreurs de copie Si vous raccordez le caméscope à un appareil Sony avec prise DV, la plage d’erreurs sera de +/– 5 images. Cette plage peut être plus importante dans les cas suivants : •L’intervalle de temps entre DV EDITING IN et OUT est inférieur à cinq secondes. •DV EDITING IN ou OUT est réglé au début de la cassette. Si vous n’effectuez pas de liaison avec un câble i.LINK (câble de liaison DV) L’écran affichera NOT READY et vous ne pourrez pas sélectionner DV EDITING. Sur un passage vierge de la cassette Vous ne pouvez pas sélectionner DV EDITING IN ou OUT.

(2) Réglez le commutateur POWER du caméscope sur VTR. dans les réglages de menu (p. 76).

(3) Réglez DISPLAY sur LCD dans (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu. (5) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celui-ci sur le caméscope, puis appuyez immédiatement sur X du caméscope. (6) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous enregistrez une cassette d’un magnétoscope. Sélectionnez un programme TV si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image provenant du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (7) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.

Avec la télécommande

A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez directement sur X. Et à l’étape 7, appuyez sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.

Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni sur le canal audio gauche. Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni sur le canal audio droit.

Utilisez un cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de haute qualité Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) aux prises S-vidéo (S1) du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.

DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.

(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le caméscope, et insérez la cassette enregistrée dans le magnétoscope.

(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Réglez DISPLAY sur LCD dans dans les réglages de menu (p. 76). (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu. (5) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celui-ci sur le caméscope, puis appuyez immédiatement sur X du caméscope. (6) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image à enregistrer apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (7)Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.

Avec la télécommande

À l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez directement sur X. Et à l’étape 7, appuyez sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.

Si vous enregistrez une image en pause de lecture avec la prise DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas détaillée. Et lorsque vous lirez l’image avec le caméscope, il se peut que l’image tremble.

Avant l’enregistrement Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Cet indicateur peut apparaître aux deux endroits. Montage

Insérez dans le magnétoscope une cassette contenant la scène à insérer.

(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M. Appuyez ensuite sur X pour mettre le caméscope mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le compteur de bande indique “0:00:00”. (5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celuici, puis appuyez immédiatement sur X du caméscope. (6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope, puis, après quelques secondes, appuyez sur X du caméscope pour commencer l’insertion de la nouvelle scène. L’insertion s’arrête automatiquement près du point zéro du compteur de bande. Le caméscope se remet automatiquement en mode de pause d’enregistrement.

Avec la télécommande

À l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez directement sur X. Et à l’étape 6, appuyez sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement. Remarque L’image et le son enregistrés sur la partie située entre les points de début et de fin d’insertion seront effacés lors de l’insertion de la nouvelle scène.

L’image et le son peuvent être déformés. Nous recommandons d’insérer des scènes sur une cassette enregistrée avec ce caméscope. Lors de la lecture de l’image insérée L’image et le son peuvent être déformés à la fin de la partie insérée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. L’image et le son aux points de début et de fin peuvent être déformés en mode LP. Pour insérer une scène sans définir le point de fin d’insertion Omettez les étapes 3 et 4. Appuyez sur x lorsque vous souhaitez arrêter l’insertion.

Raccordement du microphone à la prise MIC MIC

(PLUG IN POWER) • Lors d’une duplication au moyen du microphone intégré ou d’un micro externe, vous pouvez vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran de l’appareil raccordé avec la prise S VIDEO et vérifier le son enregistré à l’aide d’écouteurs.

(3) Localisez le point de début d’enregistrement en appuyant sur N de la télécommande. Appuyez ensuite sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement pour mettre le caméscope en mode de pause de lecture.

X (4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (5) Appuyez sur X du caméscope ou de la télécommande et lancez la lecture audio que vous désirez enregistrer en même temps. Le nouveau son est enregistré en stéréo 2 (ST2) en cours de lecture. (6) Appuyez sur x à l’endroit où vous souhaitez arrêter l’enregistrement.

AUDIO DUB Contrôle du nouveau son enregistré

Pour reproduire le son Ajustez l’équilibre entre le son original (ST1) et le nouveau son (ST2) en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu (p. 76). VTR SET H i F i SOUND AUD I O M I X RETURN ST1

• Vous ne pouvez pas ajouter de signal audio avec la prise DV IN/OUT. Lorsque vous effectuez toutes les liaisons L’ordre de priorité de l’entrée audio à enregistrer est le suivant. • Prise MIC (PLUG IN POWER) • Griffe porte-accessoires intelligente • Prise AUDIO/VIDEO Vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour lever la protection.

Si un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) est raccordé au caméscope

Vous ne pouvez pas ajouter de son à une cassette enregistrée.

Il est conseillé d’ajouter un nouveau son sur une cassette enregistrée avec votre propre caméscope

Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DCR-PC100 compris), la qualité sonore risque de se dégrader. Pour ajouter un nouveau son avec plus de précision Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à l’endroit où vous souhaitez arrêter l’enregistrement plus tard en mode de lecture. Effectuez les opérations des étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où vous aviez appuyé sur ZERO SET MEMORY. Sur les portions vierges Vous ne pouvez pas ajouter de son.

Incrustation d’un titre

Vous pouvez aussi choisir la couleur, la taille et la position des titres.

(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre voulu, puis appuyez sur la molette. Le titre clignote. (4) Changez la couleur, la taille ou la position si nécessaire. 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou POSITION, puis appuyez sur la molette. L’option apparaît. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur la molette. 3 Répétez les opérations des étapes 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous voulez. (5) Appuyez de nouveau sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le réglage. En mode de lecture, pause de lecture ou enregistrement : L’indicateur “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est enregistré. En mode de veille : L’indicateur “TITLE” apparaît. De même, vous appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement, “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est enregistré.

Pour utiliser un titre personnalisé

Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez

Si la cassette contient une partie vierge

Vous ne pouvez pas incruster un titre sur cette partie. Si la cassette contient une partie vierge au milieu des scènes enregistrées Il se peut que le titre ne s’affiche pas correctement. Titres incrustés avec le caméscope • Ces titres ne sont affichés que par les appareils vidéo DV dotés d’une fonction de titrage. • Sur les autres équipements vidéo, l’endroit où est incrusté le titre peut être interprété comme un signal d’index lors de la recherche. Si la cassette contient trop de codes d’indexation Vous ne pourrez pas incruster un titre (mémoire saturée). Dans ce cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin. Pour ne pas afficher les titres Mettez TITLE DISP sur OFF dans les réglages de menu (p. 76).

Si vous choisissez LARGE, 8 positions sont possibles.

Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres environ si chaque titre est constitué de cinq caractères Cependant, si la mémoire de cassette est pleine de données de dates, photos et titres de cassette, la cassette ne pourra contenir qu’environ 11 titres de cinq caractères. La capacité de la mémoire de cassette est la suivante : •6 données de date (maximum) •12 données de photo (maximum) •1 titre de cassette (maximum) Si le repère “ FULL” apparaît La mémoire de cassette est pleine. Si vous effacez le titre dans la cassette, vous pourrez titrer celle-ci.

Incrustation d’un titre

(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette. L’écran de suppression de titre apparaît. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre à effacer, puis appuyez sur la molette. L’indicateur “ERASE OK ?” apparaît. (6) Assurez-vous que le titre est bien celui à effacer, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE, puis appuyez sur la molette.

(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.

(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne (CUSTOM1) ou la seconde ligne (CUSTOM2), puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. (6) Répétez les opérations des étapes 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les caractères et saisi tout le titre. (7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre est mémorisé. (8) Appuyez sur TITLE pour faire disparaître le menu de titres.

PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre.

Le dernier caractère est effacé. Entrez le nouveau titre. Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode de veille alors que le caméscope contient une cassette L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF puis sur CAMERA, puis terminez la création du titre. Il est conseillé d’activer le mode de lecture ou de pause de lecture ou de retirer la cassette pour que le caméscope ne se mette pas automatiquement hors tension pendant la saisie des caractères du titre.

Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé.

Appuyez sur MENU pour afficher le menu. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE TITLE, puis appuyez sur la molette. L’écran de titre de cassette apparaît. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. Répétez les opérations des étapes 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez saisi tout le titre. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre de la cassette est mémorisé.

Introduisez la cassette pour changer le titre et effectuez les mêmes opérations que pour créer un nouveau titre.

Si le taquet de protection à l’écriture est en position verrouillée Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Faites glisser le taquet pour lever la protection. Si vous avez incrusté des titres dans la cassette Lorsque le titre est affiché, jusqu’à quatre titres apparaissent en même temps.

Quand l’indicateur “-----” a moins de 10 espaces

La mémoire de cassette est pleine. L’indicateur “-----” indique le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour le titre.

Pour effacer un caractère

Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé.

— Personnalisation du caméscope —

Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre et enfin le mode.

(1) En mode de veille, VTR ou MEMORY, appuyez sur MENU.

(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône voulue, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. (5) Si vous souhaitez changer d’autres paramètres, sélectionnez RETURN et appuyez sur la molette, puis répétez les opérations des étapes 2 à 4. Pour les détails, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 77).

Les paramètres du menu sont indiqués par les icônes suivantes :

MANUAL SET (réglages manuels) CAMERA SET (réglages enregistreur) VTR SET (réglages lecteur) z OFF ON STEADYSHOT L’écran LCD affiche uniquement les paramètres utilisables sur le moment.

CAMERA Activation du zoom numérique. De 10× à 120×, le zoom est effectué numériquement (p. 18).

— Utilisation de la lampe pour prise de vues nocturne (p. 21).

CAMERA MEMORY Annulation de la fonction de prise de vues nocturne.

Remarques sur le stabilisateur

•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope. •La fixation d’un convertisseur (non fourni) peut avoir une influence sur le stabilisateur. Si vous désactivez le stabilisateur L’indicateur SteadyShot OFF apparaît. Le caméscope évite toute compensation excessive des bougés.

Changement des réglages de menu

Réglage de la couleur sur l’écran LCD avec la molette SEL/PUSH EXEC.

Pour une intensité faible

VF BRIGHT VTR CAMERA MEMORY VTR CAMERA MEMORY VTR CAMERA MEMORY Pour une intensité élevée

z BRT NORMAL Réglage de la luminosité sur l’écran LCD normal.

“BRIGHT” est automatiquement sélectionné.

Changement des réglages de menu

Pas de protection des images fixes. Protection des images fixes sélectionnées contre un effacement accidentel (p. 109).

Remarques sur le formatage

•Les “Memory Stick” fournis ou en option ont été formatés par défaut. Aucun formatage n’est nécessaire sur ce caméscope. •Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucun bouton pendant que l’écran affiche “FORMATTING”. •Vous ne pouvez pas formater le “Memory Stick” si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. •Formatez de nouveau si le message “ ” apparaît. Le formatage efface toutes les informations du “Memory Stick” Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant formatage : •Le formatage efface les exemples d’images sur le “Memory Stick”. •Le formatage efface les données d’image protégées sur le “Memory Stick”.

Changement des réglages de menu

•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est conseillé de reproduire également cette cassette sur votre caméscope. Si vous reproduisez la cassette sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes, les images et le son risquent d’être parasités. •Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats avec votre caméscope. •Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une copie audio. •Lorsque vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP, l’image de lecture risque d’être déformée ou le code de temps de ne pas être inscrit correctement entre les scènes. Remarques sur AUDIO MODE •Il n’est pas possible d’effectuer une copie audio sur une cassette enregistrée dans le mode 16 bits. •Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette enregistrée dans le mode 16 bits.

Changement des réglages de menu

• pendant 8 secondes environ après une pression sur N dans le mode VTR • pendant 8 secondes environ après une pression sur DISPLAY pour afficher les indicateurs • pendant le rembobinage, l’avance ou la

recherche d’image en mode VTR DATA CODE

Pour commuter l’entrée vidéo sur un téléviseur

Sony lorsque vous utilisez la fonction de liaison infrarouge (p. 29).

CAMERA MEMORY VTR CAMERA MEMORY Personnalisation du caméscope

Démonstration des fonctions du camescope.

VTR CAMERA MEMORY CAMERA Annulation du mode de démonstration.

•DEMO MODE a été réglé sur STBY (attente) en usine et la démonstration démarre 10 minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA, si le caméscope ne contient pas de cassette.

Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, mettez le commutateur POWER sur une position autre que CAMERA, ou réglez DEMO MODE sur OFF. •Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur NIGHTSHOT apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.

Changement des réglages de menu

Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le viseur. Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision, l’écran LCD et dans le viseur. Éclairage du voyant de tournage à l’avant du camescope.

VTR CAMERA MEMORY VTR CAMERA MEMORY CAMERA MEMORY Désactivation du voyant de tournage à l’avant du camescope pour ne pas attirer l’attention du sujet.

Copie d’un passage d’une cassette en sélectionnant simplement les scènes à dupliquer, en utilisant d’autres appareils raccordés par un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) (p. 55).

Si vous attendez plus de 5 minutes après avoir coupé l’alimentation

Les paramètres “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, “PROGRAM AE” et “WHT BAL” sont réinitialisés à leur valeur d’usine. Les autres paramètres du menu sont conservés en mémoire même si vous enlevez la batterie.

Réglage de la date et de l’heure

L’horloge est réglée par défaut sur l’East Coast Standard Time. Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant environ six mois, il se peut que la date et l’heure aient disparu (des barres apparaissent dans ce cas) parce que la batterie au lithium-ion s’est déchargée (p. 127). Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, l’heure et les minutes.

(1) Appuyez sur MENU pour afficher le menu en mode de veille.

(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis appuyez sur la molette. (5) Réglez le mois, le jour et l’heure en tournant la molette SEL/PUSH EXEC puis en appuyant dessus. (6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC puis en appuyant dessus au top horaire. L’horloge se met en marche. (7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.

“– –:– –:– –” est enregistré dans le code de données de la cassette et sur le “Memory Stick“.

Remarque sur l’indication de l’heure L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures. •12:00 AM désigne minuit. •12:00 PM désigne midi.

Le caméscope comprime les données d’image au format JPEG (extension .jpg).

Nom type de fichier de données d’image DSC00001.jpg

Avant d’utiliser un “Memory Stick”

•Vous ne pouvez pas enregistrer ou effacer des images fixes quand le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. •l est conseillé de sauvegarder les données importantes. •Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants : – vous enlevez le “Memory Stick” ou mettez le caméscope hors tension ou enlevez la pile pour la remplacer alors que le témoin d’accès clignote. – vous utilisez des “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques tels que ceux des haut-parleurs ou des téléviseurs. •Évitez tout contact d’un objet métallique ou de votre doigt avec la partie métallique du connecteur. •Collez l’étiquette seulement à l’emplacement spécifié pour l’étiquetage. •Ne pliez pas les “Memory Stick”, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à des chocs violents. •Ne démontez pas les “Memory Stick” et ne les modifiez pas. •Ne mouillez pas les “Memory Stick”. •N’utilisez pas et ne gardez pas les “Memory Stick” dans des endroits : – extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un soleil torride. – dans la lumière directe du soleil. – très humides ou soumis à l’action de gaz corrosifs. •Avant de transporter ou ranger un “Memory Stick”, rangez-le dans son étui.

échantillons seront supprimés si vous formatez le “Memory Stick”.

•Collez l’étiquette d’identification à l’endroit prévu pour éviter tout effacement accidentel. En ce qui concerne la position de l’étiquette d’identification, reportez-vous à l’illustration de la page précédente.

Les “Memory Stick“ formatés sur un ordinateur

Les “Memory Stick” formatés sur des ordinateurs Windows ou Macintosh n’ont pas la garantie contre les compatibilités avec ce caméscope.

Remarques sur la compatibilité des données d’image

“Memory Stick” et

sont des marques de Sony Corporation.

•Windows est une marque déposée de Microsoft Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.

•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de leurs détenteurs respectifs. Les indications “™” et “®” ne sont pas systématiquement employées dans ce manuel.

Fonctionnement du “Memory Stick”

•Les fichiers de données d’images enregistrées sur les “Memory Stick” par le caméscope sont conformes à la Réglementation établie par la JEIDA (Japan Electronic

Industry Development Association) pour la normalisation universelle des systèmes de fichiers de caméra. Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées sur des appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/ D770) qui ne sont pas conformes à cette norme universelle. (Ces modèles ne sont pas commercialisés dans certaines zones.) •Si vous ne parvenez pas à utiliser un “Memory Stick” employé sur un autre équipement, formatez-le avec ce caméscope (p. 79). Cependant, sachez que le formatage efface toutes les informations se trouvant sur le “Memory Stick”.

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est en position droite (déverrouillée).

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité d’image souhaitée, puis appuyez sur la molette.

Lorsque la taille d’image est réglée sur 1152 × 864:

Mode de qualité d’image

Capacité de mémoire

(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGE SIZE, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur la molette. L’indicateur change comme suit :

Stick” formaté avec ce caméscope dépend du mode de qualité d’image que vous avez sélectionné et de la complexité du sujet. Type 4 Mo (fourni): Taille d’image

Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.

(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).

(2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image fixe souhaitée apparaisse. Le repère z vert s’arrête de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image et la mise au point sont ajustées, étant ciblées pour le milieu de l’image, et sont fixées. L’enregistrement ne commence pas encore. (3) Appuyez davantage sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran est enregistrée sur un “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur de barres de progression disparaît.

Vous ne pouvez pas éteindre le caméscope ni appuyer sur la touche PHOTO.

Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur la touche. Remarques •Lors de l’enregistrement d’images fixes à l’étape 2 avec la touche PHOTO enfoncée légèrement, l’image se met à trembler momentanément. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. •Avant une prise de vue en mode de mise au point automatique, vérifiez que le sujet est bien cadré. •La luminosité de l’image et la mise au point se règlent au niveau de la portion centrale de l’image. Lorsque vous enregistrez en mode MEMORY L’angle de vue est légèrement plus grand qu’en mode CAMERA.

Enregistrement d’images en continu

Vous pouvez réaliser des enregistrements en continu en sélectionnant un des deux modes décrits ci-dessous avant d’enregistrer. Mode continu [a] Lorsque la taille d’image est réglée sur 1152 × 864, vous pouvez enregistrer jusqu’à quatre images en continu. Lorsque la taille d’image est réglée sur 640 × 480, vous pouvez enregistrer jusqu’à 16 images en continu. Le nombre de photos enregistrées en mode continu dépend de la capacité du “Memory Stick”. Mode d’écran multiple (la taille d’image est automatiquement réglée sur 640 × 480) [b] Vous pouvez enregistrer neuf images fixes en continu sur une seule page.

Si vous enregistrez avec le déclencheur automatique ou la télécommande, le caméscope enregistre automatiquement le nombre maximum d’images fixes possible.

(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTINUOUS, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur la molette.

Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick”

– Enregistrement de photos en mémoire

Le nombre d’images que vous pouvez enregistrer en continu varie suivant le mode de qualité de l’image et la capacité du “Memory Stick”.

Vous pouvez effectuer un enregistrement photo en mémoire au moyen du déclencheur automatique. Ce mode est très utile lorsque vous désirez vous filmer vous-même.

(1) Mettez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK se trouve à droite (déverrouillé).

(déclencheur automatique) en mode de veille. L’indicateur (2) Appuyez sur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Appuyez sur PHOTO. Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bips sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence automatiquement.

(déclencheur automatique) de sorte que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur. Vous ne pouvez pas annuler l’enregistrement avec le déclencheur automatique à l’aide de la télécommande. Remarque Le mode de prise de vues avec déclencheur automatique est automatiquement annulé lorsque : – La prise de vues avec déclencheur automatique est terminée. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VTR. Pour vérifier l’image à enregistrer Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO, puis la capturer en appuyant plus fort.

Permet de remplacer une zone bleue d’une image fixe, comme une illustration ou un cadre, par une image animée.

M. LUMI (Incrustation en luminance d’une image) Permet de remplacer une zone lumineuse d’une image fixe, comme une inscription ou un titre, par une image animée. Il peut être pratique d’enregistrer un titre sur un “Memory Stick” avant de partir en voyage ou avant un enregistrement important. C. CHROM (Incrustation en chrominance du caméscope) Vous pouvez incruster une image animée dans une image fixe servant de fond, par exemple. Filmez le sujet devant un fond bleu. La partie bleue de l’image animée sera remplacée par l’image fixe.

(2) Appuyez sur MEMORY PLAY en mode de veille.

La dernière image enregistrée ou composée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette. (3) Appuyez sur MEMORY+/– ou +/– de la télécommande pour sélectionner l’image fixe à incruster. Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY – ou – de la télécommande. Pour voir l’image suivante, appuyez sur MEMORY+ ou + de la télécommande. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité. Le mode change comme suit : M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM (5) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’image fixe est incrustée dans l’image animée. (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet. (7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.

Pour changer l’image fixe à incruster

Appuyez sur MEMORY +/– ou +/– de la télécommande après l’étape 6.

Pour changer le réglage de mode

Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC après l’étape 6, puis répétez la procédure à partir de l’étape 4.

Pour annuler M. CHROM/M. LUMI/C. CHROM Pendant l’enregistrement

Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode. Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope contient 20 images – Pour M. CHROM : 18 images (par exemple un cadre) DSC00001 à DSC00018 – Pour C. CHROM : deux images (par exemple un fond) DSC00019 à DSC00020 Échantillons d’images Les échantillons d’images mémorisés dans le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont protégés (p. 109).

Fonctionnement du “Memory Stick”

Appuyez sur MEMORY PLAY.

Si une image fixe où doit être incrustée une autre image contient beaucoup de zones blanches

L’image en miniature peut ne pas s’afficher clairement. Données d’image modifiées par des ordinateurs ou filmées par un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les reproduire avec votre caméscope.

Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe

également recevoir des données d’image animée sur le connecteur d’entrée et les enregistrer comme image fixe sur un “Memory Stick”. Avant de procéder Introduisez une minicassette DV enregistrée et un “Memory Stick” dans le caméscope.

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.

(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la minicassette DV est lue. (3) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce que l’image de la minicassette DV s’immobilise. “CAPTURE” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. L’enregistrement ne commence pas encore. (4) Appuyez davantage sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran est enregistrée sur le “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur de barres de progression disparaît.

Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas non plus le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites.

Si “ ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur Le “Memory Stick” introduit est incompatible avec le caméscope parce que son format n’est pas conforme. Vérifiez le format du “Memory Stick”. Si vous appuyez légèrement sur PHOTO en mode de lecture Le caméscope s’arrête momentanément. Son enregistré sur une minicassette DV Vous ne pouvez pas enregistrer le son d’une minicassette DV.

Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe

Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où vous appuyez sur la touche.

Enregistrement d’une image fixe à partir d’un autre appareil

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et réglez DISPLAY sur LCD dan dans les réglages de menu. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité. L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Exécutez les opérations des étapes 3 et 4 en pagee 98.

OUT S VIDEO Fonctionnement du “Memory Stick”

à la prise vidéo du magnétoscope ou au téléviseur.

Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo.

Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) aux prises S-vidéo (S1) du caméscope et du magnétoscope/téléviseur. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.

•Introduisez une minicassette DV enregistrée dans le caméscope et rembobinez-la.

•Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR.

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PHOTO SAVE, puis appuyez sur la molette. “PHOTO BUTTON” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (5) Appuyez davantage sur PHOTO. L’image fixe de la minicassette DV est enregistrée sur le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est affiché. “END” s’affiche lorsque la copie est terminée.

Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Taille d’image des images fixes La taille d’image est automatiquement réglée sur 640 × 480. Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas non plus le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites. Pour enregistrer toutes les images enregistrées sur la minicassette DV Rembobinez la bande jusqu’au début et commencez la copie. Si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK “NOT READY” apparaît lorsque vous sélectionnez le paramètre dans les réglages de menu. Si vous changez de “Memory Stick” en cours de copie Le caméscope reprendra la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le précédent “Memory Stick”.

Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire

Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.

(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK se trouve à droite (déverrouillé).

(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée est affichée. (4) Appuyez sur MEMORY +/– ou +/– sur la télécommande pour sélectionner l’image fixe souhaitée. Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY – ou – de la télécommande. Pour voir l’image suivante, appuyez sur MEMORY + ou + de la télécommande.

Pour reproduire des images enregistrées sur un écran de télévision

•Raccordez préalablement le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/ vidéo fourni avec le caméscope. •Lorsque vous visualisez des photos en mémoire sur un téléviseur ou l’écran LCD, il se peut que la qualité de l’image semble s’être détériorée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Les données d’image restent intactes. •Baissez le volume sonore du téléviseur avant l’opération, faute de quoi les hautparleurs du téléviseur risquent de diffuser un bruit strident (sifflement). •Le message “ NO FILE” apparaît lorsqu’aucune image n’est enregistrée dans le “Memory Stick”. Images modifiées par un ordinateur personnel ou enregistrées avec un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les visualiser avec ce caméscope.

Visualisation d’une image fixe – Lecture de photos en mémoire

Visualisation de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index) Vous pouvez visualiser six images enregistrées à la fois. Cette fonction s’avère très pratique lorsque vous recherchez une image particulière.

(1) Mettez le commutateur POWER sur VTR ou MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK se trouve à droite (déverrouillé).

(2) Appuyez sur MEMORY INDEX pour afficher l’écran d’index.

INDEX Un repère rouge B apparaît au-dessus de l’image qui était affichée avant la commutation du mode d’écran d’index.

MEMORY – : pour afficher les six images précédentes MEMORY + : pour afficher les six images suivantes 1

Fichiers modifiés par un ordinateur personnel

Ces fichiers ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index. Les fichiers d’images réalisées avec d’autres appareils ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index non plus. Remarque Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ces numéros indiquent l’ordre d’enregistrement sur le “Memory Stick” et sont différents des noms de fichiers de données.

Visualisation des images enregistrées à l’aide d’un ordinateur personnel

Fonctionnement du “Memory Stick”

Les données d’images enregistrées avec ce caméscope sont comprimées au format JPEG.

Si vous utilisez le logiciel d’application “PictureGear 3.2Lite” fourni avec le caméscope, vous pourrez voir sur votre ordinateur les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Utilisez l’adaptateur de port série pour Memory Stick fourni avec le caméscope, le kit pour Memory Stick/carte PC ou l’adaptateur de carte PC pour Memory Stick (non fourni) pour cette opération. Pour des instructions d’utilisation détaillées, consultez le mode d’emploi de l’adaptateur de port série, du kit pour Memory Stick/carte PC ou de l’adaptateur de carte PC et du logiciel d’application.

Copie de l’image d’un “Memory Stick” sur des minicassettes DV Vous pouvez copier des images fixes ou des titres enregistrés sur un “Memory Stick” et les enregistrer sur une minicassette DV.

(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) À l’aide des touches de transport de bande, cherchez un endroit où vous souhaitez enregistrer l’image fixe souhaitée. Mettez la minicassette DV en mode de pause de lecture. (3) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celui-ci sur le caméscope. La minicassette DV est mise en mode de pause d’enregistrement. (4) Appuyez sur MEMORY PLAY pour reproduire l’image fixe à copier. (5) Appuyez sur X pour commencer l’enregistrement et appuyez de nouveau sur X pour arrêter. (6) Si vous avez d’autres copies à faire, répétez les opérations des étapes 4 et 5.

Données d’images modifiées avec un ordinateur personnel ou prises avec un autre

équipement Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec le caméscope. Si vous appuyez sur DISPLAY en mode de veille ou d’enregistrement Vous pouvez voir les indicateurs de lecture de mémoire et de nom de fichier en plus des indicateurs pertinents pour des minicassettes DV, comme l’indicateur de code de temps.

Fonctionnement du “Memory Stick”

Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.

(1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage).

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SLIDE SHOW, puis appuyez sur la molette. (5) Appuyez sur MEMORY PLAY. Le caméscope reproduit séquentiellement les images enregistrées sur le “Memory Stick”.

Appuyez sur MEMORY PLAY.

Pour commencer la lecture d’images en continu à partir d’une image particulière

Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches MEMORY +/– avant l’étape 2. Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur Raccordez préalablement le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/ vidéo fourni.

Si vous changez de “Memory Stick” pendant l’opération

La lecture d’images en continu ne fonctionnera pas. Si vous changez de “Memory Stick”, veillez à recommencer au début.

Prévention d’un effacement accidentel

– Protection d’une image Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Reproduisez l’image à protéger (p. 103). (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROTECT, puis appuyez sur la molette (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Appuyez sur MENU pour effacer l’écran de menus. Le repère “-” s’affiche face au nom du fichier de données de l’image protégée.

Si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK Vous ne pouvez pas protéger une image.

Suppression d’images

(3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (4) Appuyez de nouveau sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est supprimée.

Appuyez sur MEMORY +/– pour déplacer l’indicateur B vers l’image souhaitée et effectuez les opérations des étapes 3 et 4. Remarques •Pour supprimer une image protégée, vous devez d’abord en désactiver la protection. •Lorsque vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Vérifiez attentivement les images à supprimer avant de confirmer l’opération. •Vous ne pouvez pas supprimer des images si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK.

Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.

(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DELETE ALL, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette. “OK” change en “EXECUTE.” (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. “DELETING” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque toutes les images non protégées sont supprimées, “COMPLETE” s’affiche.

Pendant que “DELETING” est affiché

Ne touchez pas au commutateur POWER ni aux touches du caméscope.

Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.

(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.

, puis appuyez sur (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRINT MARK, puis appuyez sur la molette. (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. ” (7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran des menus. Le repère “ apparaît à côté du nom du fichier d’image auquel est affectée une marque d’impression.

Si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK Vous ne pouvez pas inscrire de marques d’impression sur les images fixes.

— Informations complémentaires —

Vous ne pouvez utiliser que des des cassettes 8 mm, Hi8, S-VHSC, Betamax,

Les mémoires de cassette sont dotées d’une mémoire à circuit intégré. Grâce à cette mémoire, le caméscope peut lire, écrire et chercher des données telles que la date d’enregistrement ou des titres. Les fonctions qui utilisent la mémoire de cassette exigent que les signaux soient enregistrés en continu sur la cassette. Si la cassette contient une partie vierge au début ou entre des scènes enregistrées, il se peut qu’un titre ne s’affiche pas correctement ou que les fonctions de recherche ne marchent pas correctement.

Pour ne pas laisser de passage vierge sur la bande, appuyez sur END SEARCH pour retourner à la fin de la partie enregistrée avant de commencer l’enregistrement suivant lorsque : – Vous avez éjecté la cassette en cours d’enregistrement. – Vous avez éjecté la cassette en mode VTR. S’il y a un passage vierge ou un signal discontinu sur votre cassette, réenregistrez du début à la fin de la cassette concernée. Le même résultat peut se produire lorsque vous enregistrez avec un enregistreur vidéo numérique sans fonction de mémoire de cassette sur une cassette déjà enregistrée avec un enregistreur qui en est muni. Marque sur la cassette La capacité de mémoire des cassettes marquées jusqu’à 16 ko. Les cassettes de 16 ko sont marquées

est de 4 ko. Le caméscope admet

Vous ne pouvez pas enregistrer sur le caméscope un logiciel contenant des signaux antipiratage.

“COPY INHIBIT” apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez d’enregistrer un tel logiciel. Le caméscope n’enregistre pas les signaux antipiratage sur la cassette pendant l’enregistrement.

Pour reproduire une cassette à double piste son enregistrée en stéréo, réglez “HiFi

SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 76). Son du haut-parleur mode

HiFi SOUND STEREO Canal gauche

Vous ne pouvez pas enregistrer des programmes à deux bandes son sur ce caméscope.

Remarques sur la minicassette DV Lorsque vous collez une étiquette sur la minicassette DV Veillez à coller l’étiquette exclusivement à l’emplacement illustré ci-dessous [a] pour

éviter tout problème de fonctionnement du caméscope.

Informations complémentaires

Réintroduisez une cassette plusieurs fois. Il se peut que le connecteur plaqué or des minicassettes DV soit sale ou poussiéreux.

Nettoyage du connecteur plaqué or

Si le connecteur plaqué or de la minicassette DV est encrassé ou poussiéreux, il se peut que vous ne puissiez pas utiliser les fonctions de la mémoire de cassette. Nettoyez le connecteur plaqué or avec un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une dizaine de fois. [b] Ne pas coller d’étiquette sur le bord.

L’image dans le viseur n’est pas nette. Le stabilisateur ne fonctionne pas. L’autofocus ne fonctionne pas.

Impossible de faire un fondu.

L’indicateur x clignote dans le viseur ou sur l’écran LCD.

Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet lumineux, par exemple une lumière ou la flamme d’une bougie devant un fond sombre. Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet très lumineux.

• La cassette adhère au tambour (condensation d’humidité). c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure pour que l’humidité s’évapore. (p. 126)

• Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou . c Réglez-le sur . (p. 19) • Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez laissé le caméscope en mode de veille pendant plus de 5 minutes. c Réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. (p. 15) • La batterie rechargeable est déchargée ou presque déchargée. c Installez une batterie chargée. (p. 9, 10) • Le viseur n’est pas ajusté. c Ajustez-le. (p. 17) • STEADYSHOT est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) • Le caméscope est en mode de mise au point manuelle. c Passez en mode de mise au point automatique. (p. 44) • Les conditions d’enregistrement ne sont pas adaptées à la mise au point automatique. c Activez la mise au point manuelle. (p. 44) • START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou . c Réglez-le sur . (p. 19) • La fonction effets numériques est active. c Annulez-la. (p. 38) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 127) • Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le caméscope fonctionne normalement.

• Le caméscope fonctionne normalement.

Guide de dépannage

Les couleurs de l’image enregistrée ne sont pas naturelles ou elles sont anormales. L’image apparaît trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas dans le viseur ni sur l’écran LCD. Le clic de l’obturateur est inaudible.

• NIGHTSHOT est sur ON dans un lieu bien éclairé. c Réglez-le sur OFF ou utilisez la fonction de prise de vues nocturne dans un endroit sombre. (p. 21)

• BEEP est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur MELODY ou NORMAL. (p. 76) • Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de menu. (p. 76)

Symptôme La bande ne bouge pas lorsque vous actionnez une touche de transport de bande. L’image de lecture n’est pas nette ou n’apparaît pas. Il y a des lignes horizontales sur l’image ou l’image de lecture n’est pas nette ou n’apparaît pas. Aucun son ou son très faible à la lecture d’une cassette.

La recherche de titre ne fonctionne pas.

Cause et/ou solutions

• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VTR. c Réglez-le sur VTR. (p. 24) • La cassette est terminée. c Rembobinez la cassette. (p. 27) • Le canal vidéo du téléviseur n’est pas réglé correctement. c Réglez-le correctement. • La tête vidéo est peut-être sale. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 127) • Le volume est réduit au minimum. c Augmentez le volume. (p. 24) • AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX. (p. 76) • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 48, 114) • CM SEARCH est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) • Il n’y a pas de titre dans la cassette. c Incrustez les titres. (p. 68) • La cassette contient une partie vierge dans la partie enregistrée. (p. 48)

Informations complémentaires

Une bande horizontale noire apparaît lors de la prise de vue d’un écran de télévision ou d’ordinateur.

• NIGHTSHOT est sur ON. c Réglez-le sur OFF. (p. 21)

(voir page suivante)

Le nouveau son ajouté à la bande enregistrée est inaudible. Le titre n’est pas affiché. Le son est inaudible ou les images n’apparaissent pas lors de la visualisation des images sur un téléviseur.

Cause et/ou solutions

• La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 49, 114) • CM SEARCH est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) • La cassette contient une partie vierge dans la partie enregistrée. (p. 50) •AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX. (p. 76) •TITLE DSPL est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) c Débranchez le cordon de liaison audio/vidéo de la prise AUDIO/VIDEO, puis rebranchez-le.

Modes d’enregistrement et de lecture

Symptôme Le caméscope ne s’allume pas.

La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas.

La recherche de fin d’enregistrement ne fonctionne pas correctement.

L’image n’apparaît pas dans le viseur. La batterie rechargeable se décharge rapidement.

L’indicateur de temps d’utilisation restant de la batterie n’affiche pas le temps correct.

•La cassette contient une partie vierge au début ou au milieu. (p. 23) • Le panneau LCD est ouvert. c Fermez le panneau LCD. (p. 15) • La température ambiante est trop basse. • La batterie rechargeable n’est pas entièrement chargée. c Chargez entièrement la batterie rechargeable. (p. 10) • La batterie rechargeable est complètement usée et ne peut plus être rechargée. c Remplacez-la par une batterie rechargeable neuve. (p. 9) • Vous avez utilisé la batterie rechargeable dans un environnement extrêmement chaud ou froid pendant longtemps. • La batterie rechargeable est complètement usée et ne peut plus être rechargée. c Remplacez-la par une batterie rechargeable neuve. (p. 9) • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée. (p. 9, 10)

Guide de dépannage

Les indicateurs % et Z clignotent et aucune fonction ne marche sauf l’éjection de la cassette. L’indicateur n’apparaît pas pendant l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette. L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché.

Cause et/ou solutions

• La source d’alimentation est débranchée. c Rebranchez-la correctement. (p. 9, 12) • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée. (p. 9, 10) • Il y a condensation d’humidité. c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure. (p. 126) • Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou poussiéreux. c Nettoyez le connecteur. (p. 115) • q REMAIN st sur AUTO dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON pour maintenir affiché l’indicateur de bande restante. (p. 76)

Fonctionnement avec le “Memory Stick”

Symptôme L’enregistrement ne fonctionne pas.

Le formatage du “Memory Stick” est impossible.

La suppression de toutes les images est impossible. Vous ne pouvez pas protéger l’image.

L’inscription d’une marque d’impression sur une image fixe est impossible.

Informations complémentaires

• Il n’y a pas de “Memory Stick” dans le caméscope. c Insérez un “Memory Stick”. (p. 86) •L’image est protégée. c Désactivez la protection de l’image. (p. 109) • Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) •Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) • Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) • L’image à protéger n’est pas reproduite. c Appuyez sur MEMORY PLAY pour reproduire l’image. (p. 103) • Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) • L’image sur laquelle vous désirez inscrire une marque d’impression n’est pas reproduite. c Appuyez sur MEMORY PLAY pour reproduire l’image. (p. 103) (voir page suivante)

• La batterie rechargeable est complètement usée. c Installez une batterie chargée ou utilisez l’adaptateur secteur au lieu de la batterie rechargeable. (p. 9, 12)

Symptôme Le titre n’est pas enregistré. Pendant le montage avec le câble i.LINK (câble de liaison DV), l’enregistrement d’une image ne peut pas être contrôlé. Le montage synchronisé DV ne fonctionne pas.

• Rien n’est enregistré à cet endroit sur la cassette. c Incrustez le titre dans le passage enregistré. (p. 68)

• La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 74, 114) • La mémoire de cassette est pleine. c Effacez certains titres. (p. 71) • La cassette est réglée pour éviter un effacement accidentel. c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir le repère rouge. (p. 13) • Débranchez le câble i.LINK (câble de liaison DV) et rebranchez-le.

• Le sélecteur d’entrée du magnétoscope n’est pas correctement réglé. c Réglez le sélecteur sur la position d’entrée DV. Si vous utilisez un autre caméscope DV, réglez le commutateur d’alimentation sur VTR.

• Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Effectuez un montage normal. • Vous avez essayé d’effectuer un montage sur un passage vierge de la cassette. c Recommencez sur un passage enregistré.

Guide de dépannage

Symptôme La télécommande fournie avec le caméscope ne fonctionne pas.

L’image du téléviseur ou du magnétoscope n’apparaît pas même lorsque le caméscope est branché sur les sorties du téléviseur ou du magnétoscope.

Une mélodie ou un bip retentit pendant 5 secondes.

Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE ne s’allume pas.

Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote.

Le caméscope s’éteint immédiatement alors que la capacité restante de la batterie est suffisante.

Aucune fonction est opérante bien que l’appareil est sous tension.

Lorsque vous secouez le caméscope après avoir mis le commutateur

POWER sur VTR ou OFF, le caméscope émet un bruit de claquement.

• Il y a condensation d’humidité. c Enlevez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure. (p. 126)

• Présence d’un problème. c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis faites fonctionner le caméscope. • Le commutateur POWER n’est pas mis sur OFF. c Mettez-le sur OFF. • La recharge est terminée. • La batterie rechargeable n’est pas correctement installée. c Installez-la correctement • La batterie rechargeable n’est pas correctement installée. c Installez-la correctement. • L’adaptateur secteur est débranché. c Branchez-le correctement. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony. c Rechargez complètement la batterie. Le temps restant correct sera affiché.

Informations complémentaires

• Un obstacle bloque les rayons infrarouges. c Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas installées dans le bon sens. c Insérez-les en respectant la polarité + et –. (p. 137) • Les piles sont épuisées. c Insérez des piles neuves. (p. 137) • DISPLAY est sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu. c Réglez-le sur LCD. (p. 76)

• Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur ou retirez la batterie, puis rebranchez-le après une minute environ. Remettez le caméscope sous tension. Si l’arrêt sur image ne fonctionne pas, appuyez sur le bouton

RESET sous le commutateur START/STOP MODE à l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur le bouton RESET, tous les réglages, y compris la date et l’heure reviendront à leur valeur par défaut.) (p. 12, 134) • Cela est dû au mécanisme linéaire. Le caméscope fonctionne normalement.

• Présence d’un problème différent de ceux mentionnés cidessus mais pouvant être résolu par vous-même. c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis faites fonctionner le camescope. c Débranchez le cordon d’alimentation de l’adaptateur secteur ou retirez la batterie rechargeable. Après avoir rebranché la source d’alimentation, faites fonctionner le camescope.

• Problème du camescope que vous ne pouvez pas résoudre vous-même. c Contactez votre revendeur Sony et communiquez le code à 5 caractères. (exemple: E:61:10)

Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez votre revendeur Sony.

* Vous entendez la mélodie ou le bip sonore.

Vous pouvez utiliser le caméscope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz.

Pour charger la batterie, utilisez si nécessaire un adaptateur de fiche secteur [a] disponible dans le commerce en fonction du modèle de la prise murale [b].

WORLD TIME dans les réglages de menu. Voir page 76 pour des informations plus détaillées.

Entretien et précautions

également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité s’est condensée sur l’objectif.

En cas de condensation d’humidité

Aucune fonction ne peut être utilisée sauf l’éjection de la cassette. Éjectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le logement de la cassette ouvert. Vous pouvez à nouveau utiliser le caméscope si l’indicateur % n’apparaît pas lorsque vous remettez le caméscope sous tension. Remarque sur la condensation d’humidité De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud, par exemple, (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un endroit chaud •Vous filmez sur les pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée. •Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture ou d’une pièce climatisée. •Vous utilisez le caméscope un orage ou une averse. •Vous utilisez le caméscope dans un endroit très chaud et humide. Pour éviter la condensation d’humidité Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud, mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ une heure plus tard).

Entretien et précautions

• des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. • es images ne changent pas à la lecture. • les images n’apparaissent pas du tout. • l’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent successivement ou l’indicateur x clignote dans le viseur ou sur l’écran LCD. Si le problème [a] ou [b] ci-dessus se produit, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez l’image; si le problème persiste, nettoyez à nouveau.

Le caméscope est fourni avec une pile rechargeable au vanadium-lithium qui permet de conserver la date et l’heure, etc. , quelle que soit la position du commutateur POWER. La pile au vanadium-lithium est chargée tant que vous utilisez le caméscope. Elle se décharge progressivement si vous n’utilisez pas le caméscope et est complètement déchargée au bout de six mois environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope durant cette période. Le fonctionnement du caméscope n’est cependant pas affecté par la pile au vanadium-lithium lorsqu’elle est déchargée. Pour conserver la date et l’heure, etc., chargez la pile si elle est épuisée.

Informations complémentaires

• Ou bien, installez une batterie complètement chargée dans le caméscope et laissez le caméscope pendant plus de 24 heures avec le commutateur POWER réglé sur OFF.

Entretien et précautions

•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. •Si un solide ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. •Évitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif. •Réglez le commutateur POWER sur OFF lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. •N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette par exemple, et ne l’utilisez pas ainsi car il risque de trop chauffer. •Éloignez le caméscope des champs magnétiques puissants et des vibrations mécaniques. •N’appuyez pas sur l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu. •Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut apparaître sur l’écran LCD, mais c’est normal. •Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est également normal.

Manipulation des cassettes

•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non. •N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande. •Évitez de toucher ou d’endommager les connecteurs. Pour enlever la poussière, nettoyez les connecteurs avec un chiffon doux.

Entretien du caméscope

•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la cassette et mettez le caméscope périodiquement sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et VTR et reproduisez une cassette pendant trois minutes environ. •Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux. •Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être endommagée. •Ne laissez pas du sable pénétrer dans le caméscope. Si vous l’utilisez sur une plage de sable ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent causer une panne ou des dégâts irréparables.

•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon. •N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé ou est endommagé. •Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il pourrait être endommagé et provoquer un incendie ou une décharge électrique. •Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur. •Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres. •N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.

Entretien et précautions

• Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas. • Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception AM et l’image vidéo. • L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal. • Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit : – Extrêmement chaud ou froid – Poussiéreux ou sale – Très humide – Soumis à des vibrations • Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens. • Ne rechargez pas des piles sèches. • N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves. • N’utilisez pas différents types de piles. • Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées pendant longtemps. • N’utilisez pas des piles qui fuient.

Informations complémentaires

• Utilisez seulement le chargeur ou l’appareil vidéo spécifié avec la fonction de charge.

• Pour éviter les accidents dus à un court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes métalliques. • Gardez la batterie à l’écart du feu. • N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 140 °F (60 °C), comme dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil. • Gardez la batterie sèche. • N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. • Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. • Fixez fermement la batterie sur l’appareil vidéo. • La recharge d’une batterie à moitié vide n’a pas d’effet sur la capacité originale de la batterie. • La batterie ne résiste pas à l’eau. Ne mouillez pas la batterie. • A moins que vous n’utilisiez la batterie pendant une période de temps prolongée, rangez la batterie après l’avoir rechargée complètement et utilisez-la complètement une fois par an. • Rangez la batterie dans un endroit sec et frais.

En cas de fuite des piles

• Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remplacer les piles. • Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. • Si du liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-vous les yeux abondamment avec de l’eau, puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.

Impédance d’entrée de plus de

47 kilohms Entrée/sortie DV Connecteur 4 broches Prise casque Miniprise stéréo (ø 3,5 mm) Les logos ci-dessus sont des marques de fabrique.

Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente

•Cette griffe alimente les accessoires optionnels, comme une torche vidéo ou un microphone qui lui sont raccordés. •Cette griffe est reliée au commutateur POWER ce qui permet de couper et de rétablir l’alimentation fournie par la griffe. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour les détails. •Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour que l’accessoire ne bouge pas. Pour rattacher un accessoire, appuyez dessus et poussez à fond. Serrez ensuite la vis. •Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et appuyez sur l’accessoire puis sortez-le de la griffe.

5 mm). Sinon, vous ne pourrez pas fixer correctement le pied et la vis risque d’endommager le caméscope.

ef Témoin d’accès (ACCESS) (p. 86)

Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméras vidéo et offre la qualité d’image commune aux objectifs Carl Zeiss.

* MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function/Factor. La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant dans l’objectif.

Qu’est-ce que le système LASER LINK?

Il s’agit d’un système qui transmet l’image et le son par les rayons infrarouges entre deux appareils vidéo portant la marque .

• Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.

•Sous un éclairage insuffisant

•Dans un environnement sombre, p. ex. coucher du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit •Prise de vues de sujets à contre-jour •Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors d’une fête •Sous un éclairage puissant ou une lumière réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski

Mode Faible éclairement (p. 41) Mode Crépuscule et nuit (p. 41) •Prise de vues de sujets rapides

D ZOOM [MENU] (p. 76)

Mise au point manuelle (p. 44) Mode Paysage (p. 41) •Visualisation des images avec un ordinateur personnel

Mode grand écran (p. 34)

“Memory Stick” (p. 84) •Balayage des scènes dans le mode photo •Lecture du son en monophonie ou de la bande son secondaire •Reproduction d’une image sur un téléviseur sans raccorder de câble de liaison

PICTURE EFFECT (p. 45)/

DIGITAL EFFECT (p. 46) Code de données (p. 26) Indicateur de temps restant de la batterie 19 Indicateurs d’avertissement 123 Indicateurs de fonctionnement 138 JPEG 84 Code de données 26 Code temporel 19 Compteur de bande 47 Condensation d’humidité ... 126 Copie audio 64 Entrée/sortie en fondu 35 Exposition 43

Recharge de la pile au vanadium-lithium 127

Recharge normale 10 Recherche d’images 27 Recherche de date 49 Recherche de photo 51 Recherche de titre 48 Recherche rapide 27 Réglage de l’horloge 83 Réglage du viseur 17 Réglages de menu 76 RESET 121