Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCR-PC100 SONY au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCR-PC100 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCR-PC100 de la marque SONY.
AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité. Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié. Ne jamais exposer la batterie rechargeable à une température supérieure à 140°F (60°C), comme dans une voiture garée au soleil ou dans un endroit exposé aux rayons du soleil.
Remarque: Dans certains pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui fuient.
Guide de démarrage rapide 4
(NightShot) 21 Prise de vues avec déclencheur automatique 22 END SEARCH 23
Utilisation du mode grand écran 34 Utilisation du fondu 35 Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image 37 Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques 38 Utilisation de la fonction PROGRAM AE ... 41 Réglage manuel de l’exposition 43 Mise au point manuelle 44
Lecture d’une cassette avec effets d’image ... 45 Lecture d’une cassette avec effets numériques 46 Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro 47 Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – Recherche de titre 48 Recherche d’un enregistrement par date – Recherche de date 49 Recherche d’une photo – Recherche de photo/Balayage des photos 51
Montage partiel sur une cassette DV – Montage synchronisé DV 55 Mise en place de la batterie rechargeable 9 Recharge de la batterie rechargeable ... 10 Raccordement à une prise murale ... 12 Étape 2 Mise en place d’une cassette ... 13
Réglage de la date et de l’heure 83
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction 84 Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos en mémoire 91 Incrustation d’une image fixe d’un “Memory Stick” dans une image animée – MEMORY MIX 95 Enregistrement d’une image d’une minicassette DV comme image fixe ... 98 Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées.
ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle.
Votre caméscope utilise le format DV. Vous ne pouvez utiliser que des minicassettes DV avec ce caméscope. Il est conseillé d’utiliser une cassette avec mémoire de cassette . Les fonctions dépendant de la présence de la mémoire de cassette sont les suivantes : •Recherche de fin d’enregistrement (p. 23, 27) •Recherche d’un enregistrement par date - recherche de date (p. 49) •Recherche de photo (p. 51). Les fonctions opérationnelles seulement avec la mémoire de cassette sont les suivantes : • Recherche des limites d’une cassette enregistrée d’après le titre – recherche de titre (p. 48) • Incrustation d’un titre (p. 68) • Création de titres personnalisés (p. 72) Les cassettes avec mémoire de cassette portent la marque
Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Si vous voulez regarder vos films sur un téléviseur, il vous faudra un téléviseur NTSC.
• Évitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie et de l’eau de mer. La pluie et l’eau de mer peuvent provoquer des dégâts parfois irréparables [a]. • Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 140 °F (60 °C), comme en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil [b]. • Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou l’écran LCD dirigé vers le soleil. L’intérieur du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé [c].
Installez la batterie rechargeable pour utiliser le caméscope en extérieur.
L’indicateur de temps restant de la batterie sur l’écran LCD ou dans le viseur indique approximativement le temps d’enregistrement restant. L’indicateur peut être inexact selon les conditions d’enregistrement. Il faut en outre une minute environ pour que le temps soit indiqué correctement si vous fermez puis rouvrez l’écran LCD. Remarque sur le couvercle de protection des bornes de batterie Pour protéger les bornes de batterie, installez le couvercle de protection des bornes de batterie après avoir retiré la batterie rechargeable.
Recharge de la batterie rechargeable Rechargez la batterie avant d’utiliser le caméscope. Ce caméscope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série M). (1) Ouvrez le couvercle de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le caméscope à la prise DC IN avec le repère v de la fiche dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale. (4) Réglez le commutateur POWER sur OFF. Le témoin CHARGE (orange) s’allume. La recharge commence. Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est terminée. Pour une recharge complète, qui permet d’utiliser la pile plus longtemps que d’habitude, laissez la batterie en place encore une heure environ après que le témoin CHARGE s’est éteint.
Batterie rechargeable NP-FM50 (fournie) L’autonomie de la batterie sera plus courte si vous utilisez le caméscope dans un lieu froid. Après la recharge de la batterie Débranchez l’adaptateur secteur de la prise DC IN du caméscope. Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM” ? Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui échange des données sur la consommation de la batterie avec d’autres appareils vidéo compatibles. Sony recommande d’utiliser la batterie rechargeable “InfoLITHIUM” avec des équipements électroniques portant la marque .
Si vous devez utiliser le caméscope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le caméscope sur le secteur.
Branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC IN du caméscope avec le repère v dirigé vers le haut. (2) Raccordez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur. (3) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale.
Utilisation de la batterie d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Le compartiment à cassette s’élève et s’ouvre automatiquement. (3) Poussez la partie centrale à l’arrière de la cassette pour l’insérer. Introduisez la cassette bien droit et profondément dans le compartiment à cassette, fenêtre vers le haut. du (4) Fermez le compartiment à cassette en appuyant sur l’indication compartiment. Celui-ci s’abaisse automatiquement. (5) Quand le compartiment de la cassette est complètement abaissé, refermez le couvercle jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Suivez la procédure ci-dessus et, à l’étape 3, enlevez la cassette.
• N’appuyez pas sur le compartiment à cassette pour le fermer, sinon le mécanisme risque de ne plus fonctionner. • Le compartiment de la cassette risque de ne pas se refermer si vous appuyez à un endroit du couvercle autre que le repère . Lorsque vous utilisez une minicassette DV avec mémoire de cassette Lisez les instructions concernant la mémoire de cassette afin d’utiliser correctement cette fonction (p. 114). Pour éviter un effacement accidentel Tirez le taquet de la cassette pour découvrir le repère rouge.
La mise au point est automatique sur ce caméscope.
(2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Voir “Étape 1” et “Étape 2” pour des informations plus détaillées (p. 9 à p. 13). (3) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le caméscope entre en mode de veille. (4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (5) Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement commence. L’indicateur “REC” apparaît et le voyant de tournage à l’avant du caméscope s’allume. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur ce caméscope, il est conseillé de reproduire également cette cassette sur ce caméscope.
Remarque sur le commutateur LOCK Lorsque vous faites glisser LOCK vers la gauche, le commutateur POWER ne peut plus être réglé accidentellement sur MEMORY. Par défaut, le commutateur LOCK réglé en position droite.
Le caméscope s’éteint automatiquement. Cette fonction a pour but d’économiser l’énergie de la batterie et de préserver la batterie rechargeable et la cassette contre l’usure. Pour revenir au mode de veille, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette, même si vous mettez le caméscope hors tension. Cependant, vérifiez les points suivants : •Avant de changer la batterie rechargeable, réglez POWER sur OFF. •Ne mélangez pas des enregistrements en mode SP et en mode LP sur une même cassette. Lorsque vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, cependant, vous pouvez obtenir une transition douce même après avoir éjecté la cassette si vous utilisez la fonction END SEARCH (p. 23).
Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
Lorsque vous ajustez l’angle du panneau LCD Vérifiez si le panneau LCD est ouvert à 90 degrés. Image en mode Miroir L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, mais elle est enregistrée normalement. Pendant la prise de vues en mode Miroir ZERO SET MEMORY de la télécommande ne fonctionne pas. Indicateurs en mode Miroir L’indicateur STBY apparaît sous la forme Xz et REC sous la forme z. Certains autres indicateurs sont inversés et d’autres n’apparaissent pas du tout.
(1) En mode de veille/enregistrement, sélectionnez LCD BRIGHT dans dans les réglages de menu. L’indicateur à barre apparaît. (2) Faites tourner la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la luminosité de l’écran LCD, puis appuyez sur la molette.
Même si vous réglez le rétroéclairage ou la luminosité de l’écran LCD L’image enregistrée n’en sera pas affectée.
Retirez la batterie rechargeable. Mettez en place le couvercle de protection des bornes de batterie.
Réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Enregistrement – Opérations de base
Pour obtenir de bonnes prises de vue par forte lumière, nous recommandons de fixer le chapeau de lentille. Il est possible d’utiliser le capuchon d’objectif en même temps que le chapeau de lentille.
• Vous ne pouvez pas utiliser la télécommande. Il se peut en effet que ce soit le chapeau de lentille qui bloque les rayons infrarouges provenant de la télécommande. • Vous comptez fixer un filtre (non fourni). Lorsque vous montez un filtre (non fourni) Les quatre angles de l’écran peuvent être masqués par le chapeau de lentille.
Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zoom lent et déplacez-le plus vite pour un zoom rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté “W”: grand angle (le sujet s’éloigne)
Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le levier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez filmer un sujet à au moins environ 2 5/8 pieds (environ 80 cm) de la surface de l’objectif en position téléobjectif, ou à environ 1/2 pouce (environ 1 cm) en position grand angle. Remarques sur le zoom numérique •Le zoom numérique s’active lorsque le grossissement est supérieur à 10×. •La qualité de l’image diminue lorsque vous déplacez le levier vers le côté “T”. •Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque POWER est réglé sur MEMORY.
STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes. 5SEC: Lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5 secondes puis s’arrête de lui-même.
STOP avant que tous les points disparaissent. L’enregistrement se prolongera de 5 secondes à compter du moment où vous appuyez sur la touche.
Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur de mémoire de cassette Il apparaît quand vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) 40min
Il apparaît après la mise sous tension et un certain temps d’attente.
Indicateur de longueur de bande restante L’indicateur peut ne pas être précis suivant la cassette utilisée. Remarque sur la date d’enregistrement La date d’enregistrement n’est pas affichée pendant la prise de vues, mais elle est automatiquement enregistrée sur la cassette. Vous pouvez vérifier la date d’enregistrement en mode de lecture en appuyant sur DATA CODE sur la télécommande.
Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan de couleur claire. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou de veille. L’indicateur . apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur BACK LIGHT pour annuler la fonction.
La fonction de compensation de contre-jour sera annulée (p. 43).
Prise de vues dans l’obscurité (NightShot) La fonction Prise de vues nocturne permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, en utilisant cette fonction vous pourrez filmer la vie d’animaux nocturnes de manière satisfaisante.
(2) Appuyez sur +SLOW SHTR jusqu’à ce que l’indicateur NIGHTSHOT souhaité clignote. L’indicateur change de la façon suivante: (NIGHTSHOT) t (NIGHTSHOT1) t (NIGHTSHOT2) t Utilisation de la lampe pour prise de vues nocturne L’image sera plus claire si la lampe est activée. Pour activer cette fonction, réglez N.S. LIGHT sur ON dans les réglages de menu (p. 76). Remarques • N’utilisez pas la fonction Prise de vues nocturne dans des endroits bien éclairés (par ex. en extérieur le jour). Le caméscope fonctionnera mal. • Si vous laissez le réglage NIGHTSHOT sur ON pendant l’enregistrement normal, les couleurs de l’image enregistrée ne seront pas correctes ou naturelles. • Si la mise au point est difficile en mode autofocus lorsque vous utilisez la fonction Prise de vues nocturne, faites la mise au point manuellement. • Ne couvrez pas l’émetteur de la lampe pour prise de vues nocturne lorsque vous utilisez la fonction NightShot. • Détachez le chapeau de lentille lorsque vous filmez avec la lampe pour prise de vues nocturne, car il peut bloquer l’éclairage de cette lampe.
Lorsque vous faites des prises de vues nocturnes, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes : – Exposition – PROGRAM AE – Balance des blancs – Fondu* – lorsque NIGHTSHOT est réglé sur OFF ; – Lorsque le commutateur POWER est mis sur MEMORY. Lampe pour prise de vues nocturne La lampe utilisée pour la prise de vues nocturne fournit une lumière infrarouge qui n’est pas visible. La distance maximale de prise de vues avec la lampe est de 10 pieds (3 mètres) environ. La distance maximale de prise de vues est plus de deux fois supérieure en mode Prise de vues nocturne avec obturation lente.
Vous pouvez commencer à filmer automatiquement avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même.
(déclencheur automatique) en mode de veille. L’indicateur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (2) Appuyez sur START/STOP. Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bips sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence automatiquement.
START/STOP Appuyez de nouveau sur START/STOP. Utilisez la télécommande pour faciliter cette opération.
Appuyez sur (déclencheur automatique), appuyez ensuite sur PHOTO en mode MEMORY (p. 94).
Appuyez sur (déclencheur automatique) pour faire disparaître l’indicateur l’écran LCD ou du viseur alors que le caméscope est en mode de veille.
Le mode de prise de vues avec déclencheur automatique est automatiquement annulé lorsque : – La prise de vues avec déclencheur automatique est terminée. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VTR.
En mode de veille, appuyer sur END SEARCH. Les cinq dernières secondes du passage enregistré sont reproduites, puis la lecture s’arrête. Vous pouvez écouter le son par le haut-parleur ou le casque d’écoute.
Appuyez de nouveau sur END SEARCH. Recherche de fin d’enregistrement Lorsque vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette. S’il y a un blanc au début ou entre les parties enregistrées, la recherche de fin d’enregistrement risque de ne pas fonctionner correctement (p. 114).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Réglez le commutateur POWER sur VTR tout en appuyant sur le petit bouton vert. Les touches de transport de bande s’allument. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la cassette. (5) Appuyez sur N pour commencer la lecture. (6) Pour ajuster le volume, appuyez sur une des deux touches VOLUME.
Lorsque vous ouvrez/fermez le panneau LCD Assurez-vous que le panneau LCD est en position verticale.
Appuyez sur DISPLAY sur le caméscope ou sur la télécommande fournie avec le caméscope. L’indicateur disparaît de l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les faire réapparaître.
Appuyez sur DATA CODE de la télécommande en mode de lecture. L’affichage change de la façon suivante : date/heure t divers réglages (stabilisateur, balance des blancs, gain, vitesse d’obturation, ouverture, mode d’exposition) t pas d’indicateur Date/heure
Indicateur de vitesse d’obturation Ouverture
Réglez DATA CODE sur DATE dans les réglages de menu (p. 76). L’affichage change de la façon suivante : date/heure y pas d’indicateur Remarque Les images prises dans le “Memory Stick” ne sont pas enregistrées avec les divers réglages du caméscope. Données d’enregistrement Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit. Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (-- -- --) apparaissent si : •Un passage vierge de la cassette est reproduit. •La cassette ne peut pas être lue parce qu’elle est parasitée ou endommagée. •La cassette a été enregistrée avec un caméscope sur lequel la date et l’heure n’avaient pas été réglées. Code de données Lorsque vous raccordez le caméscope à un téléviseur, le code de données est affiché sur l’écran du téléviseur (p. 28).
Appuyez sur X en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N ou X.
Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Appuyez sur m pendant l’arrêt de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Appuyez sur de la télécommande pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Appuyez sur m ou M pendant la lecture et maintenez la pression. Pour revenir à la lecture normale, relâchez la touche.
Appuyez et maintenez la pression sur m pendant le rembobinage ou sur M pendant l’avance. Pour continuer la recherche avant ou arrière, relâchez la touche.
Appuyez sur y de la télécommande pendant la lecture. Pour la lecture au ralenti en sens inverse, appuyez sur , appuyez ensuite sur y de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
, puis sur ×2 de la télécommande. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Appuyez sur C de la télécommande en mode de pause de lecture. Pour la lecture image par image en sens inverse, appuyez sur c. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N.
Appuyez sur END SEARCH pendant l’arrêt de la lecture. Les 5 dernières secondes du passage enregistré sont reproduites et la lecture s’arrête. Recherche de fin d’enregistrement Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement ne fonctionnera plus si vous éjectez la cassette après un enregistrement. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la recherche de fin d’enregistrement fonctionnera même après l’éjection de la cassette. Dans ces divers modes de lecture Le son est coupé. Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes Le caméscope s’arrête automatiquement. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N. Lecture au ralenti La lecture au ralenti s’effectue sans saccades sur le caméscope ; cependant, vous ne pourrez pas utiliser cette fonction pour un signal fourni par la prise de sortie DV IN/OUT. Quand vous reproduisez une cassette en sens inverse Des lignes horizontales apparaissent au centre ou en haut et en bas de l’écran. Ce n’est pas un signe de dysfonctionnement.
Raccordez votre caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Vous pouvez utiliser les mêmes touches d’exploitation vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur (p. 12) pour alimenter le caméscope par une prise murale pour regarder vos films sur un téléviseur. Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope. Ouvrez le couvercle de prise et raccordez le caméscope au téléviseur à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez ensuite le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR.
Raccordez le caméscope à l’entrée LINE IN du magnétoscope en utilisant le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le caméscope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio/vidéo à la prise d’entrée vidéo et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d’entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Si vous raccordez la fiche blanche, le son sera fourni par le canal gauche (L). Si vous raccordez la fiche rouge, le son sera fourni par le canal droit (R). Si votre téléviseur ou magnétoscope possède une prise S-vidéo Reliez cette prise à celle du caméscope à l’aide du cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de meilleure qualité. Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du téléviseur ou magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (non fourni) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour les détails, consultez le mode d’emploi du récepteur IR sans fil.
(2) Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VCR du téléviseur sur VCR. (3) Appuyez sur LASER LINK. Le voyant de la touche LASER LINK s’allume. (4) Appuyez sur N du caméscope pour commencer la lecture. (5) Dirigez l’émetteur de rayons infrarouges vers le récepteur IR sans fil. Ajustez la position de votre caméscope et du récepteur IR sans fil pour obtenir des images nettes.
• Vous pouvez automatiquement mettre le téléviseur sous tension en appuyant sur LASER LINK ou N. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et enclenchez le commutateur principal du téléviseur, puis exécutez l’une des actions suivantes: – Dirigez l’émetteur de rayons infrarouges vers le capteur de télécommande du téléviseur et appuyez sur LASER LINK. – Activez la fonction de liaison infrarouge et appuyez sur N. • Vous pouvez commuter l’entrée vidéo du téléviseur automatiquement sur celle à laquelle le récepteur IR audio/vidéo sans fil est raccordé. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON et TV INPUT sur la même entrée vidéo (1, 2, 3) dans les réglages de menu. Il est cependant possible que l’image et le son soient coupés momentanément lorsque l’entrée vidéo est commutée. • Il se peut que cette fonction est inopérante avec certains modèles de téléviseurs. Remarques • Lorsque la liaison infrarouge est activée (la touche LASER LINK est allumée), le caméscope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction (en appuyant sur LASER LINK) lorsque vous n’en avez pas besoin. • Lorsque vous attachez le chapeau de lentille, celui-ci peut bloquer les rayons infrarouges (selon la position du caméscope et du récepteur IR). Dans ce cas, détachez le chapeau de lentille. Si vous éteignez le caméscope La liaison infrarouge sera automatiquement annulée.
Votre caméscope peut aussi enregistrer des images fixes sur des “Memory Stick” (p. 91).
(2) En mode de veille, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce qu’une image fixe apparaisse. L’indicateur CAPTURE s’affiche. L’enregistrement ne commence pas encore à ce moment. Pour changer d’image, relâchez PHOTO, resélectionnez l’image, appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression. (3) Appuyez plus fort sur PHOTO. L’image fixe visible dans le viseur ou sur l’écran LCD est enregistrée pendant sept secondes environ. Le son est également enregistré pendant ces sept secondes. L’image fixe apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur jusqu’à ce que l’enregistrement soit terminé.
Pour l’enregistrement d’une photo en utilisant la télécommande Appuyez sur PHOTO de la télécommande. L’image qui apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD est immédiatement enregistrée. Pour l’enregistrement d’une photo pendant la prise de vues normale Vous ne pouvez pas vérifier l’image sur l’écran LCD ou le viseur en appuyant légèrement sur PHOTO. Appuyez à fond sur PHOTO. L’image fixe est alors enregistrée durant sept secondes environ, puis le caméscope revient au mode de veille. Si vous enregistrez un sujet en mouvement avec la fonction d’enregistrement de photos Lorsque vous reproduisez l’image fixe sur un autre équipement, l’image peut être floue.
Nous recommandons d’utiliser des “Memory Stick”.
Enregistrement de photos avec déclencheur automatique Vous pouvez enregistrer des photos avec le déclencheur automatique. Ce mode est utile quand vous souhaitez vous filmer vous-même.
PHOTO Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bips sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis l’enregistrement commence automatiquement.
Appuyez sur (déclencheur automatique) pour faire disparaître l’indicateur de l’écran LCD ou du viseur alors que le caméscope est en mode de veille. Vous ne pouvez pas annuler la prise de vues avec déclencheur automatique avec la télécommande. Remarque Le mode de prise de vues avec déclencheur automatique est automatiquement annulé lorsque : – La prise de vues avec déclencheur automatique est terminée. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VTR.
Raccordez le cordon à la prise AUDIO/VIDEO du caméscope et la fiche jaune du cordon à l’entrée vidéo de l’imprimante vidéo. Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’imprimante vidéo.
En mode de veille/d’enregistrement/mémoire, sélectionnez la balance des blancs souhaitée dans les réglages de menu (p. 76). n (INDOOR) : •Dans des conditions d’éclairage très changeantes •Endroit trop lumineux, p. ex. studio de photographie •Sous des lampes au sodium ou au mercure
Enregistrement d’un sujet ou fond d’une seule couleur Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu (p. 76). Prise de vues dans un studio éclairé par un téléviseur Nous recommandons d’enregistrer en mode n de prise de vues en intérieur. Prise de vues sous un éclairage fluorescent Utilisez le mode de réglage automatique de la balance des blancs ou HOLD. Le caméscope peut ne pas régler la balance des blancs correctement dans le mode n de prise de vues en intérieur. En mode de réglage automatique de la balance des blancs Orientez le caméscope vers un sujet blanc pendant 10 secondes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA pour obtenir un meilleur réglage lorsque : • Vous enlevez la pile pour la remplacer. • Vous allez de l’intérieur à l’extérieur, ou inversement. En mode de la balance des blancs HOLD Réglez le mode de balance des blancs sur AUTO et remettez-le sur HOLD après quelques secondes lorsque : • Vous changez le mode PROGRAM AE. • Vous allez de l’intérieur à l’extérieur, ou inversement.
Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas de l’écran pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c]. Si vous réglez le mode d’écran du téléviseur grand écran sur le format intégral, vous obtiendrez des images normales [d].
Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu (p. 76). En mode grand écran Vous ne pouvez pas sélectionner le mode vieux film avec DIGITAL EFFECT. Pendant l’enregistrement Vous ne pouvez pas sélectionner ni annuler le mode grand écran. Lorsque vous annulez le mode grand écran, mettez le caméscope en mode de veille et réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu. Raccordement d’un téléviseur Les images enregistrées en mode 16:9WIDE apparaissent automatiquement sur l’écran du téléviseur en format plein écran lorsque vous raccordez votre caméscope à un téléviseur compatible avec le système d’identification vidéo (ID-1/ID-2). Système ID-1 Le système ID-1 envoie des informations sur le format d’image (16:9e, 4:3 ou letter box) avec les signaux vidéo. Si vous raccordez un téléviseur compatible avec le système ID-1, le format d’écran est sélectionné automatiquement. ID-2 Le système ID-2 envoie un signal de protection des droits d’auteur avec les signaux ID1 insérés entre les signaux vidéo lorsque vous raccordez votre caméscope à un autre appareil à l’aide d’un câble de connexion A/V.
En mode de veille, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. L’indicateur change comme suit : FADERtMONOTONEtOVERLAPtpas d’indicateur Le dernier mode de fondu sélectionné apparaît en premier. (2) Appuyez sur START/STOP. Après une entrée ou une sortie en fondu, le caméscope revient automatiquement au mode normal.
Lorsque l’indicateur OVERLAP est affiché Le caméscope mémorise automatiquement l’image enregistrée sur la cassette et, au moment où celle-ci est mémorisée, l’indicateur OVERLAP clignote rapidement et l’image de lecture est affichée. Selon l’état de la cassette, l’image obtenue sera plus ou moins nette. Lorsque START/STOP MODE est réglé sur Vous ne pouvez pas utiliser le fondu. En mode MEMORY Vous ne pouvez pas utiliser le fondu.
L’image prend la couleur sépia. L’image devient monochrome (noir et blanc). L’intensité lumineuse est plus grande et l’image ressemble à une illustration. SLIM [c] : L’image est allongée. STRETCH [d] : L’image est élargie. PASTEL [e] : Le contraste de l’image est accentué et l’image ressemble à un dessin animé. MOSAIC [f] : L’image est en mosaïque.
Vous ne pouvez pas sélectionner la fonction vieux film avec DIGITAL EFFECT. Lorsque vous éteignez le caméscope Il revient automatiquement au mode normal.
TRAIL Permet d’obtenir un effet de traînage avec une image rémanente. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Permet de ralentir la vitesse d’obturation. Le mode d’obturation lente convient pour mieux enregistrer des images sombres. OLD MOVIE Permet d’ajouter un effet vieux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode grand écran et sur l’effet SEPIA.
(4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet.
– PROGRAM AE •Les fonctions suivantes sont inutilisables dans le mode vieux film : – Mode grand écran Il se peut que la mise au point automatique ne soit pas efficace. Faites la mise au point manuellement en utilisant un pied photographique. Vitesse d’obturation
SLOW SHTR 1 Ce mode permet de bien faire ressortir sur un fond doux des sujets tels que des personnes ou des fleurs.
Ce mode empêche que les visages des personnes apparaissent trop sombres sous une lumière intense ou une lumière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski. Mode Crépuscule et nuit Ce mode permet d’obtenir une meilleure atmosphère lors de la prise de vues de couchers du soleil, de vues nocturnes, de feux d’artifice et d’enseignes lumineuses.
•Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec un programme d’exposition automatique (PROGRAM AE) : – Obturation lente – Vieux film •Les fonctions suivantes ne peuvent pas être utilisées avec le mode Faible éclairement : – Effets numériques – Transition en volet •Lorsque NIGHTSHOT est à ON, la fonction PROGRAM AE est inopérante (l’indicateur clignote). •En mode MEMORY, les modes Faible éclairement et Sport sont inopérants (l’indicateur clignote). Lorsque WHT BAL est à AUTO dans les réglages de menu La balance des blancs est réglée même si la fonction PROGRAM AE est sélectionnée. Si vous filmez sous un tube à décharge comme une lampe fluorescente, une lampe au sodium ou une lampe au mercure Un scintillement ou changement de couleur peut apparaître dans les modes suivants. Si c’est le cas, désactivez la fonction PROGRAM AE. – Mode Portrait – Mode Sport
• Le sujet est lumineux et le fond sombre • Pour obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes)
L’indicateur d’exposition apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster la luminosité.
Lorsque vous ajustez manuellement l’exposition, la compensation de contre-jour ne fonctionne pas. Si vous changez le mode d’exposition automatique ou (PROGRAM AE) réglez NIGHTSHOT sur ON Le caméscope reviendra automatiquement au mode d’exposition automatique.
Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle : •La mise au point automatique n’est pas adaptée à la prise de vues de – sujets derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau – rayures horizontales – sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme fond •Vous voulez faire la mise au point sur un sujet en arrière plan •Vous filmez un sujet stationnaire avec un pied photographique
(2) Tournez la bague de mise au point pour obtenir une image nette.
1 Pour obtenir une bonne mise au point Pour commencer, faites la mise au point avec le levier de zoom en position “T” (téléobjectif), puis réglez le zoom. Si vous filmez tout près du sujet Faites la mise au point en position “W” (grand angle). 9 change comme suit: lorsque vous filmez un sujet très éloigné. lorsque le sujet est trop près pour que vous puissiez faire la mise au point.
Les images auxquelles des effets d’images ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT. Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF ou arrêtez la lecture L’effet d’image est automatiquement annulé.
L’indicateur d’effet numérique s’allume et les barres apparaissent. En mode STILL ou LUMI., l’image affichée au moment où vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC est mémorisée sous forme d’image fixe. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet. Pour les détails de chaque effet numérique, voir page 38.
Images truquées avec les effets numériques Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT. Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF ou arrêtez la lecture L’effet numérique sera automatiquement annulé.
(3) Appuyez sur x lorsque vous souhaitez arrêter la lecture. (4) Appuyez sur m pour rembobiner la cassette jusqu’au point zéro du compteur. La bande s’arrête automatiquement quand le compteur atteint approximativement zéro. L’indicateur ZERO SET MEMORY disparaît et le code temporel apparaît. (5) Appuyez sur N. La lecture commence.
Quand vous insérez une scène au milieu d’une cassette enregistrée, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous souhaitez terminer l’insertion. Rembobinez la bande jusqu’au point d’insertion, et commencez l’enregistrement. L’enregistrement s’arrête automatiquement au point zéro du compteur de bande. Le caméscope revient au mode de veille.
Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, vous pouvez chercher les limites d’une cassette enregistrée d’après le titre (Recherche de titre) (p. 114). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.
(2) Réglez CM SEARCH sur ON dans réglage d’usine est ON. (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de titre apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > sur la télécommande pour sélectionner le titre pour la lecture. La lecture de la scène portant le titre sélectionné commence automatiquement.
Vous ne pouvez pas incruster ou chercher un titre. Dans le repère •La barre dans le repère •Le repère dans
La recherche de titre risque de ne pas fonctionner correctement.
Cette fonction permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction des dates d’enregistrement.
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que quand vous reproduisez une cassette avec mémoire de cassette (p. 114).
(3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de lecture. La lecture commence automatiquement à partir de la scène enregistrée à la date sélectionnée.
•La barre dans le repère •Le repère dans
La recherche de date risque de ne pas fonctionner correctement. Mémoire de cassette La mémoire de la cassette peut contenir jusqu’à six dates d’enregistrement. Si vous recherchez la date parmi sept données ou plus, reportez-vous à “Recherche de la date sans l’utilisation de la mémoire de la cassette” ci-dessous.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans dans les réglages de menu (p. 76). Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, omettez cette étape. (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de date apparaisse. L’indicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . de la télécommande pour rechercher la date précédente ou sur > pour rechercher la date suivante. La lecture commence automatiquement au point où la date change. À chaque pression sur . ou >, le caméscope cherche la date précédente ou suivante.
Vous pouvez retrouver facilement une des photos que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photo). Vous pouvez également chercher les unes après les autres toutes les photos enregistrées et les afficher automatiquement pendant 5 secondes (balayage des photos) sans tenir compte de la mémoire de cassette. Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Utilisez cette fonction pour vérifier ou effectuer un montage avec des images fixes.
Vous ne pouvez utiliser cette fonction que quand vous reproduisez une cassette avec mémoire de cassette (p. 114).
(3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la date de lecture. La photo prise à la date sélectionnée sera automatiquement affichée.
•La barre dans le repère •Le repère dans
La recherche de photo risque de ne pas fonctionner correctement. Nombre de photos qui peuvent être cherchées avec la mémoire de cassette Le nombre théorique est de 12 photos. Cependant, vous pouvez chercher 13 photos ou plus en utilisant la fonction de balayage des photos.
Recherche d’une photo sans utiliser la mémoire de cassette (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans dans les réglages de menu (p. 76). (3) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de recherche de photo apparaisse. L’indicateur change comme suit : DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (4) Appuyez sur . ou > de la télécommande pour sélectionner la photo à lire. À chaque pression sur . ou >, le caméscope cherche la photo précédente ou suivante. La photo est automatiquement affichée.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez sur SEARCH MODE de la télécommande à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change comme suit : TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN t pas d’indicateur (3) Appuyez sur . ou > de la télécommande. Chaque photo est affichée automatiquement pendant 5 secondes environ.
(2) Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. Pour les détails, référezvous au mode d’emploi du magnétoscope. (3) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (4) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (5) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope. Pour les détails, référezvous au mode d’emploi du magnétoscope. Montage
: Sens du signal Appuyez sur x sur le caméscope et le magnétoscope. Avant un doublage Mettez DISPLAY sur LCD dans le menu de réglage. (Le réglage par défaut est LCD.) Veillez à faire disparaître les indicateurs de l’écran S’ils sont affichés, appuyez sur les touches suivantes pour ne pas enregistrer les indicateurs sur la cassette dupliquée: •La touche DISPLAY •La DATA CODE de la télécommande •La touche SEARCH MODE de la télécommande Vous pouvez faire des copies sur les types de magnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) sur les prises S-vidéo du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT des appareils DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité. Mais vous ne pouvez pas copier les titres, ni afficher les indicateurs ou le contenu de la mémoire de cassette. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope en position d’entrée DV si le magnétoscope est équipé d’un sélecteur d’entrée.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Reproduisez la cassette enregistrée sur le caméscope. (4) Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope.
Vous ne pouvez raccorder qu’un magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de liaison DV). Images truquées avec les effets numériques Les images auxquelles des effets numériques ont été appliqués ne sont pas fournies par la prise DV IN/OUT. Si vous enregistrez pendant l’arrêt sur image par la prise DV IN/OUT L’image enregistrée ne sera pas détaillée et, lorsque vous la reproduisez sur un autre appareil vidéo, elle sera probablement instable.
– Montage synchronisé DV En sélectionnant simplement les scènes à copier, vous pouvez dupliquer le passage souhaité sur une cassette en raccordant d’autres appareils par un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni). Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération. Le caméscope échangeant des signaux numériques, vous pouvez effectuer un montage avec une faible dégradation audio et vidéo. Vous ne pouvez pas dupliquer les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la mémoire de cassette. Le raccordement s’effectue de la façon décrite à la page 54.
VTR. (5) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur la (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner molette. (7) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DV EDITING, puis appuyez sur la molette. Localisation du point de départ du montage
(9) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou MARK sur la télécommande pour régler DV EDITING IN. Localisation du point de fin du montage et lancement du montage
(11)Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC ou MARK de la télécommande pour régler DV EDITING OUT. Une fois que le processus de montage commence, l’affichage change de “STBY” en “zEDITING.” Lorsque le processus se termine, le caméscope et l’appareil DV se mettent automatiquement en mode de pause.
Erreurs de copie Si vous raccordez le caméscope à un appareil Sony avec prise DV, la plage d’erreurs sera de +/– 5 images. Cette plage peut être plus importante dans les cas suivants : •L’intervalle de temps entre DV EDITING IN et OUT est inférieur à cinq secondes. •DV EDITING IN ou OUT est réglé au début de la cassette. Si vous n’effectuez pas de liaison avec un câble i.LINK (câble de liaison DV) L’écran affichera NOT READY et vous ne pourrez pas sélectionner DV EDITING. Sur un passage vierge de la cassette Vous ne pouvez pas sélectionner DV EDITING IN ou OUT.
(3) Réglez DISPLAY sur LCD dans (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu. (5) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celui-ci sur le caméscope, puis appuyez immédiatement sur X du caméscope. (6) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture si vous enregistrez une cassette d’un magnétoscope. Sélectionnez un programme TV si vous enregistrez à partir d’un téléviseur. L’image provenant du téléviseur ou du magnétoscope apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (7) Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.
A l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez directement sur X. Et à l’étape 7, appuyez sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.
Utilisez un cordon S-vidéo (non fourni) pour obtenir des images de haute qualité Avec cette liaison, vous n’avez pas besoin de brancher la fiche jaune (vidéo) du cordon de liaison audio/vidéo. Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) aux prises S-vidéo (S1) du caméscope et du magnétoscope. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
(2) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (3) Réglez DISPLAY sur LCD dans dans les réglages de menu (p. 76). (4) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran de menu. (5) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celui-ci sur le caméscope, puis appuyez immédiatement sur X du caméscope. (6) Appuyez sur N du magnétoscope pour commencer la lecture. L’image à enregistrer apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (7)Appuyez sur X du caméscope à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.
À l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez directement sur X. Et à l’étape 7, appuyez sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement.
Avant l’enregistrement Assurez-vous que l’indicateur DV IN apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Cet indicateur peut apparaître aux deux endroits. Montage
(3) Sur le caméscope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M. Appuyez ensuite sur X pour mettre le caméscope mode de pause de lecture. (4) Appuyez sur ZERO SET MEMORY de la télécommande. L’indicateur ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d’insertion est mémorisé. Le compteur de bande indique “0:00:00”. (5) Sur le caméscope, localisez le point de début d’insertion [b] en appuyant sur m, puis appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celuici, puis appuyez immédiatement sur X du caméscope. (6) Appuyez d’abord sur X du magnétoscope, puis, après quelques secondes, appuyez sur X du caméscope pour commencer l’insertion de la nouvelle scène. L’insertion s’arrête automatiquement près du point zéro du compteur de bande. Le caméscope se remet automatiquement en mode de pause d’enregistrement.
À l’étape 5, appuyez simultanément sur z REC et MARK, puis appuyez directement sur X. Et à l’étape 6, appuyez sur X à l’endroit où vous souhaitez commencer l’enregistrement. Remarque L’image et le son enregistrés sur la partie située entre les points de début et de fin d’insertion seront effacés lors de l’insertion de la nouvelle scène.
L’image et le son peuvent être déformés. Nous recommandons d’insérer des scènes sur une cassette enregistrée avec ce caméscope. Lors de la lecture de l’image insérée L’image et le son peuvent être déformés à la fin de la partie insérée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. L’image et le son aux points de début et de fin peuvent être déformés en mode LP. Pour insérer une scène sans définir le point de fin d’insertion Omettez les étapes 3 et 4. Appuyez sur x lorsque vous souhaitez arrêter l’insertion.
(PLUG IN POWER) • Lors d’une duplication au moyen du microphone intégré ou d’un micro externe, vous pouvez vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran de l’appareil raccordé avec la prise S VIDEO et vérifier le son enregistré à l’aide d’écouteurs.
X (4) Appuyez sur AUDIO DUB de la télécommande. L’indicateur vert apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (5) Appuyez sur X du caméscope ou de la télécommande et lancez la lecture audio que vous désirez enregistrer en même temps. Le nouveau son est enregistré en stéréo 2 (ST2) en cours de lecture. (6) Appuyez sur x à l’endroit où vous souhaitez arrêter l’enregistrement.
Pour reproduire le son Ajustez l’équilibre entre le son original (ST1) et le nouveau son (ST2) en sélectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu (p. 76). VTR SET H i F i SOUND AUD I O M I X RETURN ST1
• Vous ne pouvez pas ajouter de signal audio avec la prise DV IN/OUT. Lorsque vous effectuez toutes les liaisons L’ordre de priorité de l’entrée audio à enregistrer est le suivant. • Prise MIC (PLUG IN POWER) • Griffe porte-accessoires intelligente • Prise AUDIO/VIDEO Vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Faites glisser le taquet pour lever la protection.
Vous ne pouvez pas ajouter de son à une cassette enregistrée.
Si vous ajoutez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméscope (DCR-PC100 compris), la qualité sonore risque de se dégrader. Pour ajouter un nouveau son avec plus de précision Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à l’endroit où vous souhaitez arrêter l’enregistrement plus tard en mode de lecture. Effectuez les opérations des étapes 3 à 5. L’enregistrement s’arrête automatiquement à l’endroit où vous aviez appuyé sur ZERO SET MEMORY. Sur les portions vierges Vous ne pouvez pas ajouter de son.
Vous pouvez aussi choisir la couleur, la taille et la position des titres.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre voulu, puis appuyez sur la molette. Le titre clignote. (4) Changez la couleur, la taille ou la position si nécessaire. 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner COLOR, SIZE ou POSITION, puis appuyez sur la molette. L’option apparaît. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur la molette. 3 Répétez les opérations des étapes 1 et 2 jusqu’à ce que le titre soit comme vous voulez. (5) Appuyez de nouveau sur la molette SEL/PUSH EXEC pour valider le réglage. En mode de lecture, pause de lecture ou enregistrement : L’indicateur “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est enregistré. En mode de veille : L’indicateur “TITLE” apparaît. De même, vous appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement, “TITLE SAVE” apparaît sur l’écran pendant cinq secondes et le titre est enregistré.
Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez
Vous ne pouvez pas incruster un titre sur cette partie. Si la cassette contient une partie vierge au milieu des scènes enregistrées Il se peut que le titre ne s’affiche pas correctement. Titres incrustés avec le caméscope • Ces titres ne sont affichés que par les appareils vidéo DV dotés d’une fonction de titrage. • Sur les autres équipements vidéo, l’endroit où est incrusté le titre peut être interprété comme un signal d’index lors de la recherche. Si la cassette contient trop de codes d’indexation Vous ne pourrez pas incruster un titre (mémoire saturée). Dans ce cas, supprimez les données dont vous n’avez pas besoin. Pour ne pas afficher les titres Mettez TITLE DISP sur OFF dans les réglages de menu (p. 76).
Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres environ si chaque titre est constitué de cinq caractères Cependant, si la mémoire de cassette est pleine de données de dates, photos et titres de cassette, la cassette ne pourra contenir qu’environ 11 titres de cinq caractères. La capacité de la mémoire de cassette est la suivante : •6 données de date (maximum) •12 données de photo (maximum) •1 titre de cassette (maximum) Si le repère “ FULL” apparaît La mémoire de cassette est pleine. Si vous effacez le titre dans la cassette, vous pourrez titrer celle-ci.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette. L’écran de suppression de titre apparaît. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le titre à effacer, puis appuyez sur la molette. L’indicateur “ERASE OK ?” apparaît. (6) Assurez-vous que le titre est bien celui à effacer, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE, puis appuyez sur la molette.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la première ligne (CUSTOM1) ou la seconde ligne (CUSTOM2), puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. (6) Répétez les opérations des étapes 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez sélectionné tous les caractères et saisi tout le titre. (7) Quand vous avez terminé, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre est mémorisé. (8) Appuyez sur TITLE pour faire disparaître le menu de titres.
Le dernier caractère est effacé. Entrez le nouveau titre. Si vous mettez plus de 5 minutes pour saisir les caractères en mode de veille alors que le caméscope contient une cassette L’alimentation sera coupée mais les caractères que vous avez saisis seront mémorisés. Réglez le commutateur POWER sur OFF puis sur CAMERA, puis terminez la création du titre. Il est conseillé d’activer le mode de lecture ou de pause de lecture ou de retirer la cassette pour que le caméscope ne se mette pas automatiquement hors tension pendant la saisie des caractères du titre.
Appuyez sur MENU pour afficher le menu. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TAPE TITLE, puis appuyez sur la molette. L’écran de titre de cassette apparaît. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la colonne du caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le caractère souhaité, puis appuyez sur la molette. Répétez les opérations des étapes 6 et 7 jusqu’à ce que vous ayez saisi tout le titre. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [SET], puis appuyez sur la molette. Le titre de la cassette est mémorisé.
Si le taquet de protection à l’écriture est en position verrouillée Vous ne pourrez pas titrer la cassette. Faites glisser le taquet pour lever la protection. Si vous avez incrusté des titres dans la cassette Lorsque le titre est affiché, jusqu’à quatre titres apparaissent en même temps.
La mémoire de cassette est pleine. L’indicateur “-----” indique le nombre de caractères que vous pouvez sélectionner pour le titre.
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé.
Sélectionnez d’abord l’icône, puis le paramètre et enfin le mode.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’icône voulue, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le paramètre souhaité, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité, puis appuyez sur la molette pour valider la sélection. (5) Si vous souhaitez changer d’autres paramètres, sélectionnez RETURN et appuyez sur la molette, puis répétez les opérations des étapes 2 à 4. Pour les détails, voir “Sélection du réglage de mode de chaque paramètre” (p. 77).
MANUAL SET (réglages manuels) CAMERA SET (réglages enregistreur) VTR SET (réglages lecteur) z OFF ON STEADYSHOT L’écran LCD affiche uniquement les paramètres utilisables sur le moment.
— Utilisation de la lampe pour prise de vues nocturne (p. 21).
•Le stabilisateur ne corrige pas les bougés excessifs du caméscope. •La fixation d’un convertisseur (non fourni) peut avoir une influence sur le stabilisateur. Si vous désactivez le stabilisateur L’indicateur SteadyShot OFF apparaît. Le caméscope évite toute compensation excessive des bougés.
Réglage de la couleur sur l’écran LCD avec la molette SEL/PUSH EXEC.
Pas de protection des images fixes. Protection des images fixes sélectionnées contre un effacement accidentel (p. 109).
•Les “Memory Stick” fournis ou en option ont été formatés par défaut. Aucun formatage n’est nécessaire sur ce caméscope. •Ne tournez pas le commutateur POWER et n’appuyez sur aucun bouton pendant que l’écran affiche “FORMATTING”. •Vous ne pouvez pas formater le “Memory Stick” si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. •Formatez de nouveau si le message “ ” apparaît. Le formatage efface toutes les informations du “Memory Stick” Vérifiez le contenu du “Memory Stick” avant formatage : •Le formatage efface les exemples d’images sur le “Memory Stick”. •Le formatage efface les données d’image protégées sur le “Memory Stick”.
•Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméscope, il est conseillé de reproduire également cette cassette sur votre caméscope. Si vous reproduisez la cassette sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes, les images et le son risquent d’être parasités. •Lorsque vous enregistrez dans le mode LP, nous vous conseillons d’utiliser une minicassette DV Sony Excellence/Master pour obtenir les meilleurs résultats avec votre caméscope. •Vous ne pouvez pas effectuer de copie audio sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez effectuer une copie audio. •Lorsque vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une cassette ou enregistrez certaines scènes dans le mode LP, l’image de lecture risque d’être déformée ou le code de temps de ne pas être inscrit correctement entre les scènes. Remarques sur AUDIO MODE •Il n’est pas possible d’effectuer une copie audio sur une cassette enregistrée dans le mode 16 bits. •Il n’est pas possible de régler la balance dans AUDIO MIX à la lecture d’une cassette enregistrée dans le mode 16 bits.
• pendant 8 secondes environ après une pression sur N dans le mode VTR • pendant 8 secondes environ après une pression sur DISPLAY pour afficher les indicateurs • pendant le rembobinage, l’avance ou la
Sony lorsque vous utilisez la fonction de liaison infrarouge (p. 29).
Démonstration des fonctions du camescope.
Pour annuler la démonstration, insérez une cassette, mettez le commutateur POWER sur une position autre que CAMERA, ou réglez DEMO MODE sur OFF. •Si NIGHTSHOT est réglé sur ON, l’indicateur NIGHTSHOT apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
Affichage des indicateurs sur l’écran LCD et dans le viseur. Affichage des indicateurs sur l’écran de télévision, l’écran LCD et dans le viseur. Éclairage du voyant de tournage à l’avant du camescope.
Copie d’un passage d’une cassette en sélectionnant simplement les scènes à dupliquer, en utilisant d’autres appareils raccordés par un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) (p. 55).
Les paramètres “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND”, “PROGRAM AE” et “WHT BAL” sont réinitialisés à leur valeur d’usine. Les autres paramètres du menu sont conservés en mémoire même si vous enlevez la batterie.
L’horloge est réglée par défaut sur l’East Coast Standard Time. Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant environ six mois, il se peut que la date et l’heure aient disparu (des barres apparaissent dans ce cas) parce que la batterie au lithium-ion s’est déchargée (p. 127). Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, l’heure et les minutes.
(2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’année souhaitée, puis appuyez sur la molette. (5) Réglez le mois, le jour et l’heure en tournant la molette SEL/PUSH EXEC puis en appuyant dessus. (6) Réglez les minutes en tournant la molette SEL/PUSH EXEC puis en appuyant dessus au top horaire. L’horloge se met en marche. (7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître les réglages de menu.
Remarque sur l’indication de l’heure L’horloge interne du caméscope fonctionne selon un cycle de 12 heures. •12:00 AM désigne minuit. •12:00 PM désigne midi.
Nom type de fichier de données d’image DSC00001.jpg
•Vous ne pouvez pas enregistrer ou effacer des images fixes quand le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. •l est conseillé de sauvegarder les données importantes. •Les données d’image peuvent être endommagées dans les cas suivants : – vous enlevez le “Memory Stick” ou mettez le caméscope hors tension ou enlevez la pile pour la remplacer alors que le témoin d’accès clignote. – vous utilisez des “Memory Stick” près d’aimants ou de champs magnétiques tels que ceux des haut-parleurs ou des téléviseurs. •Évitez tout contact d’un objet métallique ou de votre doigt avec la partie métallique du connecteur. •Collez l’étiquette seulement à l’emplacement spécifié pour l’étiquetage. •Ne pliez pas les “Memory Stick”, ne les laissez pas tomber et ne les soumettez pas à des chocs violents. •Ne démontez pas les “Memory Stick” et ne les modifiez pas. •Ne mouillez pas les “Memory Stick”. •N’utilisez pas et ne gardez pas les “Memory Stick” dans des endroits : – extrêmement chauds, comme dans une voiture garée au soleil ou sous un soleil torride. – dans la lumière directe du soleil. – très humides ou soumis à l’action de gaz corrosifs. •Avant de transporter ou ranger un “Memory Stick”, rangez-le dans son étui.
•Collez l’étiquette d’identification à l’endroit prévu pour éviter tout effacement accidentel. En ce qui concerne la position de l’étiquette d’identification, reportez-vous à l’illustration de la page précédente.
Les “Memory Stick” formatés sur des ordinateurs Windows ou Macintosh n’ont pas la garantie contre les compatibilités avec ce caméscope.
•Tous les autres noms de produits mentionnés ici peuvent être des marques de commerce ou des marques déposées de leurs détenteurs respectifs. Les indications “™” et “®” ne sont pas systématiquement employées dans ce manuel.
Industry Development Association) pour la normalisation universelle des systèmes de fichiers de caméra. Vous ne pouvez pas lire sur votre caméscope des images fixes enregistrées sur des appareils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/ D770) qui ne sont pas conformes à cette norme universelle. (Ces modèles ne sont pas commercialisés dans certaines zones.) •Si vous ne parvenez pas à utiliser un “Memory Stick” employé sur un autre équipement, formatez-le avec ce caméscope (p. 79). Cependant, sachez que le formatage efface toutes les informations se trouvant sur le “Memory Stick”.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner QUALITY, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la qualité d’image souhaitée, puis appuyez sur la molette.
Mode de qualité d’image
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IMAGE SIZE, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la taille d’image souhaitée, puis appuyez sur la molette. L’indicateur change comme suit :
Stick” formaté avec ce caméscope dépend du mode de qualité d’image que vous avez sélectionné et de la complexité du sujet. Type 4 Mo (fourni): Taille d’image
(2) Appuyez légèrement sur PHOTO jusqu’à ce que l’image fixe souhaitée apparaisse. Le repère z vert s’arrête de clignoter, puis s’allume. La luminosité de l’image et la mise au point sont ajustées, étant ciblées pour le milieu de l’image, et sont fixées. L’enregistrement ne commence pas encore. (3) Appuyez davantage sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran est enregistrée sur un “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur de barres de progression disparaît.
Lorsque vous appuyez sur PHOTO de la télécommande Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran lorsque vous appuyez sur la touche. Remarques •Lors de l’enregistrement d’images fixes à l’étape 2 avec la touche PHOTO enfoncée légèrement, l’image se met à trembler momentanément. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. •Avant une prise de vue en mode de mise au point automatique, vérifiez que le sujet est bien cadré. •La luminosité de l’image et la mise au point se règlent au niveau de la portion centrale de l’image. Lorsque vous enregistrez en mode MEMORY L’angle de vue est légèrement plus grand qu’en mode CAMERA.
Vous pouvez réaliser des enregistrements en continu en sélectionnant un des deux modes décrits ci-dessous avant d’enregistrer. Mode continu [a] Lorsque la taille d’image est réglée sur 1152 × 864, vous pouvez enregistrer jusqu’à quatre images en continu. Lorsque la taille d’image est réglée sur 640 × 480, vous pouvez enregistrer jusqu’à 16 images en continu. Le nombre de photos enregistrées en mode continu dépend de la capacité du “Memory Stick”. Mode d’écran multiple (la taille d’image est automatiquement réglée sur 640 × 480) [b] Vous pouvez enregistrer neuf images fixes en continu sur une seule page.
Si vous enregistrez avec le déclencheur automatique ou la télécommande, le caméscope enregistre automatiquement le nombre maximum d’images fixes possible.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner CONTINUOUS, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur la molette.
– Enregistrement de photos en mémoire
Vous pouvez effectuer un enregistrement photo en mémoire au moyen du déclencheur automatique. Ce mode est très utile lorsque vous désirez vous filmer vous-même.
(déclencheur automatique) en mode de veille. L’indicateur (2) Appuyez sur (déclencheur automatique) apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Appuyez sur PHOTO. Le compte à rebours commence à partir de 10 en produisant des bips sonores. Pendant les deux dernières secondes du compte à rebours, les bips sonores retentissent plus rapidement, puis la prise de vues commence automatiquement.
(déclencheur automatique) de sorte que l’indicateur disparaisse de l’écran LCD ou du viseur. Vous ne pouvez pas annuler l’enregistrement avec le déclencheur automatique à l’aide de la télécommande. Remarque Le mode de prise de vues avec déclencheur automatique est automatiquement annulé lorsque : – La prise de vues avec déclencheur automatique est terminée. – Le commutateur POWER est réglé sur OFF ou VTR. Pour vérifier l’image à enregistrer Vous pouvez vérifier l’image en appuyant légèrement sur la touche PHOTO, puis la capturer en appuyant plus fort.
M. LUMI (Incrustation en luminance d’une image) Permet de remplacer une zone lumineuse d’une image fixe, comme une inscription ou un titre, par une image animée. Il peut être pratique d’enregistrer un titre sur un “Memory Stick” avant de partir en voyage ou avant un enregistrement important. C. CHROM (Incrustation en chrominance du caméscope) Vous pouvez incruster une image animée dans une image fixe servant de fond, par exemple. Filmez le sujet devant un fond bleu. La partie bleue de l’image animée sera remplacée par l’image fixe.
La dernière image enregistrée ou composée apparaît dans la partie inférieure de l’écran sous forme de vignette. (3) Appuyez sur MEMORY+/– ou +/– de la télécommande pour sélectionner l’image fixe à incruster. Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY – ou – de la télécommande. Pour voir l’image suivante, appuyez sur MEMORY+ ou + de la télécommande. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode souhaité. Le mode change comme suit : M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM (5) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’image fixe est incrustée dans l’image animée. (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour ajuster l’effet. (7) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Appuyez sur MEMORY +/– ou +/– de la télécommande après l’étape 6.
Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC après l’étape 6, puis répétez la procédure à partir de l’étape 4.
Vous ne pouvez pas changer le réglage de mode. Le “Memory Stick” fourni avec le caméscope contient 20 images – Pour M. CHROM : 18 images (par exemple un cadre) DSC00001 à DSC00018 – Pour C. CHROM : deux images (par exemple un fond) DSC00019 à DSC00020 Échantillons d’images Les échantillons d’images mémorisés dans le “Memory Stick” fourni avec le caméscope sont protégés (p. 109).
L’image en miniature peut ne pas s’afficher clairement. Données d’image modifiées par des ordinateurs ou filmées par un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les reproduire avec votre caméscope.
également recevoir des données d’image animée sur le connecteur d’entrée et les enregistrer comme image fixe sur un “Memory Stick”. Avant de procéder Introduisez une minicassette DV enregistrée et un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur N. L’image enregistrée sur la minicassette DV est lue. (3) Appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez la pression jusqu’à ce que l’image de la minicassette DV s’immobilise. “CAPTURE” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. L’enregistrement ne commence pas encore. (4) Appuyez davantage sur PHOTO. L’image affichée sur l’écran est enregistrée sur le “Memory Stick”. L’enregistrement est terminé lorsque l’indicateur de barres de progression disparaît.
Si “ ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur Le “Memory Stick” introduit est incompatible avec le caméscope parce que son format n’est pas conforme. Vérifiez le format du “Memory Stick”. Si vous appuyez légèrement sur PHOTO en mode de lecture Le caméscope s’arrête momentanément. Son enregistré sur une minicassette DV Vous ne pouvez pas enregistrer le son d’une minicassette DV.
Le caméscope enregistre immédiatement l’image affichée sur l’écran au moment où vous appuyez sur la touche.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR et réglez DISPLAY sur LCD dan dans les réglages de menu. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité. L’image de l’autre appareil apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (3) Exécutez les opérations des étapes 3 et 4 en pagee 98.
à la prise vidéo du magnétoscope ou au téléviseur.
Branchez le cordon S-vidéo (non fourni) aux prises S-vidéo (S1) du caméscope et du magnétoscope/téléviseur. Cette liaison produit des images au format DV de meilleure qualité.
•Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PHOTO SAVE, puis appuyez sur la molette. “PHOTO BUTTON” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (5) Appuyez davantage sur PHOTO. L’image fixe de la minicassette DV est enregistrée sur le “Memory Stick”. Le nombre d’images fixes copiées est affiché. “END” s’affiche lorsque la copie est terminée.
Lorsque la mémoire du “Memory Stick” est pleine “MEMORY FULL” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrête. Introduisez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Taille d’image des images fixes La taille d’image est automatiquement réglée sur 640 × 480. Lorsque le témoin d’accès est allumé ou clignote Ne secouez et ne soumettez pas le caméscope à des chocs. Ne mettez pas non plus le caméscope hors tension, n’éjectez pas le “Memory Stick” et n’enlevez pas la batterie rechargeable, sinon les données d’image risquent d’être détruites. Pour enregistrer toutes les images enregistrées sur la minicassette DV Rembobinez la bande jusqu’au début et commencez la copie. Si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK “NOT READY” apparaît lorsque vous sélectionnez le paramètre dans les réglages de menu. Si vous changez de “Memory Stick” en cours de copie Le caméscope reprendra la copie à partir de la dernière image enregistrée sur le précédent “Memory Stick”.
Vous pouvez reproduire les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également reproduire 6 images à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant l’opération Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. (3) Appuyez sur MEMORY PLAY. La dernière image enregistrée est affichée. (4) Appuyez sur MEMORY +/– ou +/– sur la télécommande pour sélectionner l’image fixe souhaitée. Pour voir l’image précédente, appuyez sur MEMORY – ou – de la télécommande. Pour voir l’image suivante, appuyez sur MEMORY + ou + de la télécommande.
•Raccordez préalablement le caméscope au téléviseur avec le cordon de liaison audio/ vidéo fourni avec le caméscope. •Lorsque vous visualisez des photos en mémoire sur un téléviseur ou l’écran LCD, il se peut que la qualité de l’image semble s’être détériorée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Les données d’image restent intactes. •Baissez le volume sonore du téléviseur avant l’opération, faute de quoi les hautparleurs du téléviseur risquent de diffuser un bruit strident (sifflement). •Le message “ NO FILE” apparaît lorsqu’aucune image n’est enregistrée dans le “Memory Stick”. Images modifiées par un ordinateur personnel ou enregistrées avec un autre appareil Il se peut que vous ne puissiez pas les visualiser avec ce caméscope.
Visualisation de 6 images enregistrées à la fois (écran d’index) Vous pouvez visualiser six images enregistrées à la fois. Cette fonction s’avère très pratique lorsque vous recherchez une image particulière.
(2) Appuyez sur MEMORY INDEX pour afficher l’écran d’index.
MEMORY – : pour afficher les six images précédentes MEMORY + : pour afficher les six images suivantes 1
Ces fichiers ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index. Les fichiers d’images réalisées avec d’autres appareils ne peuvent pas être affichés sur l’écran d’index non plus. Remarque Lorsque vous affichez l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image. Ces numéros indiquent l’ordre d’enregistrement sur le “Memory Stick” et sont différents des noms de fichiers de données.
Fonctionnement du “Memory Stick”
Si vous utilisez le logiciel d’application “PictureGear 3.2Lite” fourni avec le caméscope, vous pourrez voir sur votre ordinateur les images enregistrées sur un “Memory Stick”. Utilisez l’adaptateur de port série pour Memory Stick fourni avec le caméscope, le kit pour Memory Stick/carte PC ou l’adaptateur de carte PC pour Memory Stick (non fourni) pour cette opération. Pour des instructions d’utilisation détaillées, consultez le mode d’emploi de l’adaptateur de port série, du kit pour Memory Stick/carte PC ou de l’adaptateur de carte PC et du logiciel d’application.
(1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) À l’aide des touches de transport de bande, cherchez un endroit où vous souhaitez enregistrer l’image fixe souhaitée. Mettez la minicassette DV en mode de pause de lecture. (3) Appuyez simultanément sur z REC et sur le bouton à droite de celui-ci sur le caméscope. La minicassette DV est mise en mode de pause d’enregistrement. (4) Appuyez sur MEMORY PLAY pour reproduire l’image fixe à copier. (5) Appuyez sur X pour commencer l’enregistrement et appuyez de nouveau sur X pour arrêter. (6) Si vous avez d’autres copies à faire, répétez les opérations des étapes 4 et 5.
équipement Il se peut que vous ne puissiez pas les copier avec le caméscope. Si vous appuyez sur DISPLAY en mode de veille ou d’enregistrement Vous pouvez voir les indicateurs de lecture de mémoire et de nom de fichier en plus des indicateurs pertinents pour des minicassettes DV, comme l’indicateur de code de temps.
Introduisez un “Memory Stick” dans le caméscope.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner SLIDE SHOW, puis appuyez sur la molette. (5) Appuyez sur MEMORY PLAY. Le caméscope reproduit séquentiellement les images enregistrées sur le “Memory Stick”.
Appuyez sur MEMORY PLAY.
Sélectionnez l’image souhaitée avec les touches MEMORY +/– avant l’étape 2. Pour regarder les images enregistrées sur un téléviseur Raccordez préalablement le caméscope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/ vidéo fourni.
La lecture d’images en continu ne fonctionnera pas. Si vous changez de “Memory Stick”, veillez à recommencer au début.
– Protection d’une image Pour prévenir l’effacement accidentel d’images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VTR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position de droite (déverrouillage). (2) Reproduisez l’image à protéger (p. 103). (3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. , puis appuyez sur (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PROTECT, puis appuyez sur la molette (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. (7) Appuyez sur MENU pour effacer l’écran de menus. Le repère “-” s’affiche face au nom du fichier de données de l’image protégée.
(3) Appuyez sur MEMORY DELETE. “DELETE?” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. (4) Appuyez de nouveau sur MEMORY DELETE. L’image sélectionnée est supprimée.
Appuyez sur MEMORY +/– pour déplacer l’indicateur B vers l’image souhaitée et effectuez les opérations des étapes 3 et 4. Remarques •Pour supprimer une image protégée, vous devez d’abord en désactiver la protection. •Lorsque vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Vérifiez attentivement les images à supprimer avant de confirmer l’opération. •Vous ne pouvez pas supprimer des images si le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK.
(3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner DELETE ALL, puis appuyez sur la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner OK, puis appuyez sur la molette. “OK” change en “EXECUTE.” (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette. “DELETING” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. Lorsque toutes les images non protégées sont supprimées, “COMPLETE” s’affiche.
Ne touchez pas au commutateur POWER ni aux touches du caméscope.
, puis appuyez sur (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner la molette. (5) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PRINT MARK, puis appuyez sur la molette. (6) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ON, puis appuyez sur la molette. ” (7) Appuyez sur MENU pour faire disparaître l’écran des menus. Le repère “ apparaît à côté du nom du fichier d’image auquel est affectée une marque d’impression.
Vous ne pouvez utiliser que des des cassettes 8 mm, Hi8, S-VHSC, Betamax,
Pour ne pas laisser de passage vierge sur la bande, appuyez sur END SEARCH pour retourner à la fin de la partie enregistrée avant de commencer l’enregistrement suivant lorsque : – Vous avez éjecté la cassette en cours d’enregistrement. – Vous avez éjecté la cassette en mode VTR. S’il y a un passage vierge ou un signal discontinu sur votre cassette, réenregistrez du début à la fin de la cassette concernée. Le même résultat peut se produire lorsque vous enregistrez avec un enregistreur vidéo numérique sans fonction de mémoire de cassette sur une cassette déjà enregistrée avec un enregistreur qui en est muni. Marque sur la cassette La capacité de mémoire des cassettes marquées jusqu’à 16 ko. Les cassettes de 16 ko sont marquées
“COPY INHIBIT” apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur l’écran du téléviseur si vous essayez d’enregistrer un tel logiciel. Le caméscope n’enregistre pas les signaux antipiratage sur la cassette pendant l’enregistrement.
SOUND” sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 76). Son du haut-parleur mode
éviter tout problème de fonctionnement du caméscope.
Si le connecteur plaqué or de la minicassette DV est encrassé ou poussiéreux, il se peut que vous ne puissiez pas utiliser les fonctions de la mémoire de cassette. Nettoyez le connecteur plaqué or avec un coton-tige, après avoir éjecté la cassette une dizaine de fois. [b] Ne pas coller d’étiquette sur le bord.
L’image dans le viseur n’est pas nette. Le stabilisateur ne fonctionne pas. L’autofocus ne fonctionne pas.
Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet lumineux, par exemple une lumière ou la flamme d’une bougie devant un fond sombre. Une bande verticale apparaît lorsque vous filmez un sujet très lumineux.
• Le commutateur START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou . c Réglez-le sur . (p. 19) • Alors que vous filmiez en mode CAMERA, vous avez laissé le caméscope en mode de veille pendant plus de 5 minutes. c Réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. (p. 15) • La batterie rechargeable est déchargée ou presque déchargée. c Installez une batterie chargée. (p. 9, 10) • Le viseur n’est pas ajusté. c Ajustez-le. (p. 17) • STEADYSHOT est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) • Le caméscope est en mode de mise au point manuelle. c Passez en mode de mise au point automatique. (p. 44) • Les conditions d’enregistrement ne sont pas adaptées à la mise au point automatique. c Activez la mise au point manuelle. (p. 44) • START/STOP MODE est réglé sur 5SEC ou . c Réglez-le sur . (p. 19) • La fonction effets numériques est active. c Annulez-la. (p. 38) • Les têtes vidéo sont peut-être sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 127) • Le contraste entre le sujet et le fond est trop élevé. Le caméscope fonctionne normalement.
Les couleurs de l’image enregistrée ne sont pas naturelles ou elles sont anormales. L’image apparaît trop lumineuse et le sujet n’apparaît pas dans le viseur ni sur l’écran LCD. Le clic de l’obturateur est inaudible.
• BEEP est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur MELODY ou NORMAL. (p. 76) • Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les réglages de menu. (p. 76)
Symptôme La bande ne bouge pas lorsque vous actionnez une touche de transport de bande. L’image de lecture n’est pas nette ou n’apparaît pas. Il y a des lignes horizontales sur l’image ou l’image de lecture n’est pas nette ou n’apparaît pas. Aucun son ou son très faible à la lecture d’une cassette.
• Le commutateur POWER n’est pas réglé sur VTR. c Réglez-le sur VTR. (p. 24) • La cassette est terminée. c Rembobinez la cassette. (p. 27) • Le canal vidéo du téléviseur n’est pas réglé correctement. c Réglez-le correctement. • La tête vidéo est peut-être sale. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). (p. 127) • Le volume est réduit au minimum. c Augmentez le volume. (p. 24) • AUDIO MIX est réglé sur ST2 dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX. (p. 76) • La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 48, 114) • CM SEARCH est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) • Il n’y a pas de titre dans la cassette. c Incrustez les titres. (p. 68) • La cassette contient une partie vierge dans la partie enregistrée. (p. 48)
• NIGHTSHOT est sur ON. c Réglez-le sur OFF. (p. 21)
Le nouveau son ajouté à la bande enregistrée est inaudible. Le titre n’est pas affiché. Le son est inaudible ou les images n’apparaissent pas lors de la visualisation des images sur un téléviseur.
• La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 49, 114) • CM SEARCH est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) • La cassette contient une partie vierge dans la partie enregistrée. (p. 50) •AUDIO MIX est réglé sur ST1 dans les réglages de menu. c Réglez AUDIO MIX. (p. 76) •TITLE DSPL est sur OFF dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON. (p. 76) c Débranchez le cordon de liaison audio/vidéo de la prise AUDIO/VIDEO, puis rebranchez-le.
Symptôme Le caméscope ne s’allume pas.
L’image n’apparaît pas dans le viseur. La batterie rechargeable se décharge rapidement.
•La cassette contient une partie vierge au début ou au milieu. (p. 23) • Le panneau LCD est ouvert. c Fermez le panneau LCD. (p. 15) • La température ambiante est trop basse. • La batterie rechargeable n’est pas entièrement chargée. c Chargez entièrement la batterie rechargeable. (p. 10) • La batterie rechargeable est complètement usée et ne peut plus être rechargée. c Remplacez-la par une batterie rechargeable neuve. (p. 9) • Vous avez utilisé la batterie rechargeable dans un environnement extrêmement chaud ou froid pendant longtemps. • La batterie rechargeable est complètement usée et ne peut plus être rechargée. c Remplacez-la par une batterie rechargeable neuve. (p. 9) • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée. (p. 9, 10)
Les indicateurs % et Z clignotent et aucune fonction ne marche sauf l’éjection de la cassette. L’indicateur n’apparaît pas pendant l’utilisation d’une cassette avec mémoire de cassette. L’indicateur de longueur de bande restante n’est pas affiché.
• La source d’alimentation est débranchée. c Rebranchez-la correctement. (p. 9, 12) • La batterie est complètement usée. c Utilisez une batterie entièrement chargée. (p. 9, 10) • Il y a condensation d’humidité. c Sortez la cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure. (p. 126) • Le connecteur plaqué or de la cassette est encrassé ou poussiéreux. c Nettoyez le connecteur. (p. 115) • q REMAIN st sur AUTO dans les réglages de menu. c Réglez-le sur ON pour maintenir affiché l’indicateur de bande restante. (p. 76)
Symptôme L’enregistrement ne fonctionne pas.
La suppression de toutes les images est impossible. Vous ne pouvez pas protéger l’image.
• Il n’y a pas de “Memory Stick” dans le caméscope. c Insérez un “Memory Stick”. (p. 86) •L’image est protégée. c Désactivez la protection de l’image. (p. 109) • Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) •Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) • Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) • L’image à protéger n’est pas reproduite. c Appuyez sur MEMORY PLAY pour reproduire l’image. (p. 103) • Le taquet de protection à l’écriture du “Memory Stick” est sur LOCK. c Tirez le taquet pour autoriser l’écriture. (p. 84) • L’image sur laquelle vous désirez inscrire une marque d’impression n’est pas reproduite. c Appuyez sur MEMORY PLAY pour reproduire l’image. (p. 103) (voir page suivante)
Symptôme Le titre n’est pas enregistré. Pendant le montage avec le câble i.LINK (câble de liaison DV), l’enregistrement d’une image ne peut pas être contrôlé. Le montage synchronisé DV ne fonctionne pas.
• La cassette n’a pas de mémoire de cassette. c Utilisez une cassette avec mémoire de cassette. (p. 74, 114) • La mémoire de cassette est pleine. c Effacez certains titres. (p. 71) • La cassette est réglée pour éviter un effacement accidentel. c Faites glisser le taquet de façon à recouvrir le repère rouge. (p. 13) • Débranchez le câble i.LINK (câble de liaison DV) et rebranchez-le.
• Le caméscope est raccordé à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Effectuez un montage normal. • Vous avez essayé d’effectuer un montage sur un passage vierge de la cassette. c Recommencez sur un passage enregistré.
Symptôme La télécommande fournie avec le caméscope ne fonctionne pas.
Une mélodie ou un bip retentit pendant 5 secondes.
Pendant la recharge de la batterie, le témoin CHARGE clignote.
Aucune fonction est opérante bien que l’appareil est sous tension.
POWER sur VTR ou OFF, le caméscope émet un bruit de claquement.
• Présence d’un problème. c Enlevez la cassette et réinsérez-la, puis faites fonctionner le caméscope. • Le commutateur POWER n’est pas mis sur OFF. c Mettez-le sur OFF. • La recharge est terminée. • La batterie rechargeable n’est pas correctement installée. c Installez-la correctement • La batterie rechargeable n’est pas correctement installée. c Installez-la correctement. • L’adaptateur secteur est débranché. c Branchez-le correctement. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony. c Rechargez complètement la batterie. Le temps restant correct sera affiché.
• Un obstacle bloque les rayons infrarouges. c Enlevez l’obstacle. • Les piles ne sont pas installées dans le bon sens. c Insérez-les en respectant la polarité + et –. (p. 137) • Les piles sont épuisées. c Insérez des piles neuves. (p. 137) • DISPLAY est sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu. c Réglez-le sur LCD. (p. 76)
RESET sous le commutateur START/STOP MODE à l’aide d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur le bouton RESET, tous les réglages, y compris la date et l’heure reviendront à leur valeur par défaut.) (p. 12, 134) • Cela est dû au mécanisme linéaire. Le caméscope fonctionne normalement.
• Problème du camescope que vous ne pouvez pas résoudre vous-même. c Contactez votre revendeur Sony et communiquez le code à 5 caractères. (exemple: E:61:10)
* Vous entendez la mélodie ou le bip sonore.
Pour charger la batterie, utilisez si nécessaire un adaptateur de fiche secteur [a] disponible dans le commerce en fonction du modèle de la prise murale [b].
également. L’indicateur de condensation n’apparaît pas si de l’humidité s’est condensée sur l’objectif.
Aucune fonction ne peut être utilisée sauf l’éjection de la cassette. Éjectez la cassette, éteignez le caméscope et laissez-le au repos pendant une heure environ en laissant le logement de la cassette ouvert. Vous pouvez à nouveau utiliser le caméscope si l’indicateur % n’apparaît pas lorsque vous remettez le caméscope sous tension. Remarque sur la condensation d’humidité De l’humidité peut se condenser lorsque vous portez le caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud, par exemple, (ou inversement) ou si vous utilisez le caméscope dans un endroit chaud •Vous filmez sur les pistes de ski puis rentrez dans une pièce chauffée. •Vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud après l’avoir sorti d’une voiture ou d’une pièce climatisée. •Vous utilisez le caméscope un orage ou une averse. •Vous utilisez le caméscope dans un endroit très chaud et humide. Pour éviter la condensation d’humidité Lorsque vous portez votre caméscope d’un endroit froid dans un endroit chaud, mettez-le dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Retirez-le du sac lorsque la température à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante (environ une heure plus tard).
• des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image. • es images ne changent pas à la lecture. • les images n’apparaissent pas du tout. • l’indicateur x et le message “ CLEANING CASSETTE” apparaissent successivement ou l’indicateur x clignote dans le viseur ou sur l’écran LCD. Si le problème [a] ou [b] ci-dessus se produit, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez l’image; si le problème persiste, nettoyez à nouveau.
Le caméscope est fourni avec une pile rechargeable au vanadium-lithium qui permet de conserver la date et l’heure, etc. , quelle que soit la position du commutateur POWER. La pile au vanadium-lithium est chargée tant que vous utilisez le caméscope. Elle se décharge progressivement si vous n’utilisez pas le caméscope et est complètement déchargée au bout de six mois environ si vous n’utilisez pas du tout le caméscope durant cette période. Le fonctionnement du caméscope n’est cependant pas affecté par la pile au vanadium-lithium lorsqu’elle est déchargée. Pour conserver la date et l’heure, etc., chargez la pile si elle est épuisée.
•Pour le fonctionnement sur le courant secteur ou le courant continu, utilisez les accessoires recommandés dans ce mode d’emploi. •Si un solide ou un liquide tombe dans le caméscope, débranchez le caméscope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le réutiliser. •Évitez toute manipulation brusque du caméscope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif. •Réglez le commutateur POWER sur OFF lorsque vous n’utilisez pas le caméscope. •N’enveloppez pas le caméscope dans une serviette par exemple, et ne l’utilisez pas ainsi car il risque de trop chauffer. •Éloignez le caméscope des champs magnétiques puissants et des vibrations mécaniques. •N’appuyez pas sur l’écran LCD avec les doigts ou un objet pointu. •Si vous utilisez le caméscope dans un endroit froid, une image rémanente peut apparaître sur l’écran LCD, mais c’est normal. •Quand vous utilisez le caméscope, le dos de l’écran LCD peut devenir chaud. C’est également normal.
•N’insérez jamais rien dans les petits orifices à l’arrière de la cassette, car ils servent à détecter le type de bande, son épaisseur et si le taquet est tiré ou non. •N’ouvrez pas le couvercle de protection de la bande et ne touchez pas la bande. •Évitez de toucher ou d’endommager les connecteurs. Pour enlever la poussière, nettoyez les connecteurs avec un chiffon doux.
•Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caméscope pendant longtemps, enlevez la cassette et mettez le caméscope périodiquement sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et VTR et reproduisez une cassette pendant trois minutes environ. •Nettoyez l’objectif avec une brosse douce pour enlever la poussière. S’il y a des traces de doigts, enlevez-les avec un chiffon doux. •Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec, ou un chiffon légèrement imprégné d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant car la finition pourrait être endommagée. •Ne laissez pas du sable pénétrer dans le caméscope. Si vous l’utilisez sur une plage de sable ou dans un endroit poussiéreux, protégez-le du sable ou de la poussière. Le sable et la poussière peuvent causer une panne ou des dégâts irréparables.
•Débranchez l’adaptateur secteur de la prise murale si vous ne comptez pas l’utiliser pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur la fiche et non sur le cordon. •N’utilisez pas l’adaptateur secteur si le cordon est endommagé, ou si l’adaptateur est tombé ou est endommagé. •Ne pliez pas trop le cordon d’alimentation secteur et ne posez pas d’objet lourd dessus, car il pourrait être endommagé et provoquer un incendie ou une décharge électrique. •Veillez à ce qu’aucun objet métallique ne touche les pièces métalliques de la section de connexion, car un court-circuit pourrait endommager l’adaptateur. •Veillez à ce que les contacts métalliques soient toujours propres. •N’ouvrez pas l’adaptateur secteur.
• Ne laissez pas tomber l’adaptateur et ne le cognez pas. • Lorsque vous utilisez l’adaptateur secteur, en particulier pendant la recharge, éloignez-le des récepteurs AM et appareils vidéo pour ne pas perturber la réception AM et l’image vidéo. • L’adaptateur chauffe quand il est utilisé. C’est normal. • Ne laissez pas l’adaptateur secteur dans un endroit : – Extrêmement chaud ou froid – Poussiéreux ou sale – Très humide – Soumis à des vibrations • Insérez les piles avec les pôles + et – dirigés dans le bon sens. • Ne rechargez pas des piles sèches. • N’utilisez pas en même temps des piles usées et des piles neuves. • N’utilisez pas différents types de piles. • Les piles se déchargent lentement quand elles ne sont pas utilisées pendant longtemps. • N’utilisez pas des piles qui fuient.
• Pour éviter les accidents dus à un court-circuit, ne laissez pas d’objets métalliques entrer en contact avec les bornes métalliques. • Gardez la batterie à l’écart du feu. • N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 140 °F (60 °C), comme dans une voiture garée au soleil ou en plein soleil. • Gardez la batterie sèche. • N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques. • Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. • Fixez fermement la batterie sur l’appareil vidéo. • La recharge d’une batterie à moitié vide n’a pas d’effet sur la capacité originale de la batterie. • La batterie ne résiste pas à l’eau. Ne mouillez pas la batterie. • A moins que vous n’utilisiez la batterie pendant une période de temps prolongée, rangez la batterie après l’avoir rechargée complètement et utilisez-la complètement une fois par an. • Rangez la batterie dans un endroit sec et frais.
• Essuyez soigneusement le liquide dans le logement des piles avant de remplacer les piles. • Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien avec de l’eau. • Si du liquide entre en contact avec vos yeux, rincez-vous les yeux abondamment avec de l’eau, puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
47 kilohms Entrée/sortie DV Connecteur 4 broches Prise casque Miniprise stéréo (ø 3,5 mm) Les logos ci-dessus sont des marques de fabrique.
•Cette griffe alimente les accessoires optionnels, comme une torche vidéo ou un microphone qui lui sont raccordés. •Cette griffe est reliée au commutateur POWER ce qui permet de couper et de rétablir l’alimentation fournie par la griffe. Reportez-vous au mode d’emploi de l’accessoire pour les détails. •Cette griffe intègre un dispositif de sécurité pour que l’accessoire ne bouge pas. Pour rattacher un accessoire, appuyez dessus et poussez à fond. Serrez ensuite la vis. •Pour enlever l’accessoire, desserrez la vis et appuyez sur l’accessoire puis sortez-le de la griffe.
* MTF est une abréviation de Modulation Transfer Function/Factor. La valeur indique la quantité de lumière transmise par un sujet et pénétrant dans l’objectif.
Il s’agit d’un système qui transmet l’image et le son par les rayons infrarouges entre deux appareils vidéo portant la marque .
• Le caméscope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le caméscope d’autres magnétoscopes/caméscopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/caméscope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il est conseillé de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
•Dans un environnement sombre, p. ex. coucher du soleil, feux d’artifices ou vues de nuit •Prise de vues de sujets à contre-jour •Sous des projecteurs, comme au théâtre ou lors d’une fête •Sous un éclairage puissant ou une lumière réfléchie, comme au bord de la mer et sur les pistes de ski
Mode Faible éclairement (p. 41) Mode Crépuscule et nuit (p. 41) •Prise de vues de sujets rapides
Mise au point manuelle (p. 44) Mode Paysage (p. 41) •Visualisation des images avec un ordinateur personnel
“Memory Stick” (p. 84) •Balayage des scènes dans le mode photo •Lecture du son en monophonie ou de la bande son secondaire •Reproduction d’une image sur un téléviseur sans raccorder de câble de liaison
DIGITAL EFFECT (p. 46) Code de données (p. 26) Indicateur de temps restant de la batterie 19 Indicateurs d’avertissement 123 Indicateurs de fonctionnement 138 JPEG 84 Code de données 26 Code temporel 19 Compteur de bande 47 Condensation d’humidité ... 126 Copie audio 64 Entrée/sortie en fondu 35 Exposition 43
Recharge normale 10 Recherche d’images 27 Recherche de date 49 Recherche de photo 51 Recherche de titre 48 Recherche rapide 27 Réglage de l’horloge 83 Réglage du viseur 17 Réglages de menu 76 RESET 121